Wolf Children [ITA] by Salvo.srt
File Size | 94.30 KB (96,561 bytes) |
---|---|
Download | AnonFiles | DevHost | EmbedUpload▼ | Jheberg | MultiUpload▼ | Sendspace | ShareBeast | SolidFiles |
Hashes | CRC32: 8340FEA2, MD5: CE2866C83BDFD22549AB0A1C076E1B3A, SHA1: 90435FCAB8CA4D1C58314029F89ACA636105D90F, ED2K: 5A748BDA81975E7711ACD37805E67C5C |
Additional Info | 1 00:00:00,875 --> 00:00:10,217 2 00:00:28,194 --> 00:00:31,321 "WOLF CHILDREN" FILM PARTNERS NIPPON TELEVISION NETWORK STUDIO CHIZU MADHOUSE KADOKAWA SHOTEN VAP D.N. dreampartners YTV TOHO DENTSU DIGITAL FRONTIER SAPPORO TV CHUKYO TV SHIZUOKATV HIROSHIMATV MIYAGI TV FUKUOKA BS 3 00:00:31,322 --> 00:00:34,450 una produzione STUDIO CHIZU 4 00:00:40,415 --> 00:00:44,460 Potrebbe sembrarvi una favola. Potreste persino riderne... 5 00:00:45,962 --> 00:00:48,922 O dirmi che al mondo non possono accadere cose così strane. 6 00:01:28,296 --> 00:01:33,092 Eppure questa, senza alcun dubbio è la vera storia di mia madre. 7 00:01:35,720 --> 00:01:37,554 La persona di cui mia madre si innamorò... 8 00:01:38,807 --> 00:01:40,390 era un uomo lupo. 9 00:01:48,191 --> 00:01:55,114 10 00:02:05,458 --> 00:02:09,920 Mia madre frequentava un'università statale situata alla periferia di Tokyo. 11 00:02:11,089 --> 00:02:13,006 Pagava le tasse universitarie grazie ad una borsa di studio 12 00:02:13,508 --> 00:02:16,635 e per mantenersi faceva diversi lavori part-time. 13 00:02:20,431 --> 00:02:23,433 "Tutti coloro che godono della fama di sapienti 14 00:02:23,601 --> 00:02:25,727 posseggono in effetti molte conoscenze 15 00:02:25,728 --> 00:02:28,105 nel campo in cui sono specializzati e in altri campi. 16 00:02:28,523 --> 00:02:31,441 Però essi non sanno nulla sui principi di verità, bontà, bellezza e virtù". 17 00:02:31,568 --> 00:02:33,694 In altri termini, "Areté". 18 00:02:33,820 --> 00:02:34,987 Un giorno di inizio estate, 19 00:02:35,155 --> 00:02:37,614 mia madre notò mio padre in un'aula dell'università. 20 00:02:38,533 --> 00:02:40,409 Indossava una maglietta dal collo slabbrato, 21 00:02:40,618 --> 00:02:44,955 e pur non avendo i libri di testo prendeva diligentemente appunti. 22 00:02:45,665 --> 00:02:48,667 Diceva che vista da dietro, la sua figura era diversa da quella degli altri studenti. 23 00:03:10,690 --> 00:03:11,565 Aspetta! 24 00:03:16,654 --> 00:03:18,113 Sai, devi consegnare... 25 00:03:18,698 --> 00:03:21,200 la scheda presenze al professore, o risulterai assente. 26 00:03:21,743 --> 00:03:24,661 - Perciò... - Ma io non sono iscritto. 27 00:03:26,289 --> 00:03:27,956 Se ti dà fastidio, non verrò più. 28 00:04:07,622 --> 00:04:08,747 Per favore, aspetta! 29 00:04:11,584 --> 00:04:14,336 Che tu sia o no uno studente di questa università, io credo... 30 00:04:14,504 --> 00:04:18,465 che la lezione di prima sia difficile da capire senza consultare il testo. 31 00:04:19,425 --> 00:04:20,759 Lo guardiamo assieme? 32 00:04:30,895 --> 00:04:32,646 HOKUSHIN DRY CLEANERS 33 00:04:32,647 --> 00:04:33,647 HOKUSHIN DRY CLEANERS Buonasera. 34 00:04:33,648 --> 00:04:34,731 HOKUSHIN DRY CLEANERS 35 00:04:34,774 --> 00:04:36,608 I suoi capi saranno pronti venerdì. 36 00:04:36,943 --> 00:04:38,151 Grazie e arrivederci. 37 00:04:38,820 --> 00:04:39,861 Buonasera, mi dica... 38 00:05:26,868 --> 00:05:28,744 Ci metteremo un bel po' a salire! 39 00:05:36,294 --> 00:05:37,252 Questo va qui. 40 00:05:39,714 --> 00:05:40,797 Dove devo metterlo? 41 00:05:50,683 --> 00:05:53,560 Su, su... state buoni! Venite qua! 42 00:05:53,853 --> 00:05:56,146 Durante il processo, gli accusatori furono tre. 43 00:05:56,272 --> 00:05:57,606 Il poeta Meleto... 44 00:05:57,899 --> 00:06:00,734 Anito, che era un uomo influente e con un grande potere politico, 45 00:06:00,943 --> 00:06:03,403 e infine il sofista Licone. 46 00:06:03,946 --> 00:06:05,781 Anche se il rappresentante dell'accusa era Meleto, 47 00:06:06,115 --> 00:06:08,950 si pensa che fosse Anito a muovere i fili dietro le quinte. 48 00:06:31,808 --> 00:06:33,642 Quali sono le cose che ti rendono felice? 49 00:06:34,352 --> 00:06:35,894 Qual è il tuo piatto preferito? 50 00:06:36,604 --> 00:06:38,897 Che genere di persone ti sono piaciute finora? 51 00:06:41,818 --> 00:06:43,819 Come mai ti hanno chiamato "Hana"? 52 00:06:44,487 --> 00:06:45,195 Il mio nome? 53 00:06:45,655 --> 00:06:46,238 Sì. 54 00:06:47,448 --> 00:06:48,907 Quando sono nata, 55 00:06:49,200 --> 00:06:51,243 il giardino di casa nostra era pieno di cosmee. 56 00:06:51,869 --> 00:06:54,454 Non le avevano piantate, erano cresciute spontaneamente. 57 00:06:55,289 --> 00:06:58,125 E mentre contemplava quelle cosmee mio padre pensò 58 00:06:58,543 --> 00:07:01,837 "Vorrei che fosse una bambina in grado di sorridere sempre, proprio come un fiore". 59 00:07:02,505 --> 00:07:04,423 Era convinto che se mi fossi sforzata di sorridere 60 00:07:04,549 --> 00:07:07,092 anche nelle avversità e nei momenti più dolorosi, 61 00:07:07,635 --> 00:07:09,886 avrei superato ogni difficoltà. 62 00:07:14,725 --> 00:07:15,642 Per questo, 63 00:07:15,977 --> 00:07:18,979 durante il funerale di mio padre, non ho mai smesso di sorridere. 64 00:07:19,397 --> 00:07:22,357 Ricordo che un mio parente si arrabbiò molto e mi rimproverò dicendo 65 00:07:22,775 --> 00:07:24,609 che ero una persona davvero indelicata. 66 00:07:27,280 --> 00:07:30,073 Forse dopotutto aveva ragione lui. 67 00:07:31,951 --> 00:07:33,076 Io penso che si sbagliasse. 68 00:07:36,914 --> 00:07:38,039 Beh, meno male. 69 00:08:00,271 --> 00:08:02,397 COFFEE HAKUJUJI CAKE 70 00:08:05,234 --> 00:08:08,612 Anche in uno stesso condominio, ogni alloggio è diverso da un altro. 71 00:08:09,572 --> 00:08:12,073 Ci sono famiglie ricche e famiglie povere. 72 00:08:12,617 --> 00:08:15,494 Famiglie numerose, e persone che vivono sole. 73 00:08:16,704 --> 00:08:20,081 Coppie con neonati, e alloggi dove ci sono solo anziani. 74 00:08:31,385 --> 00:08:33,470 Sarebbe bello avere una casa. 75 00:08:34,305 --> 00:08:35,847 Rientrando la sera direi: "Eccomi, sono tornato". 76 00:08:36,432 --> 00:08:41,228 Poi mi laverei il viso e le mani e sprofonderei su una poltrona. 77 00:08:41,687 --> 00:08:42,854 Sarebbe bello, non trovi? 78 00:08:43,481 --> 00:08:44,814 Costruirei una libreria. 79 00:08:45,107 --> 00:08:48,777 La riempirei di libri e poi inizierei subito a costruirne un'altra. 80 00:08:49,111 --> 00:08:51,738 Potrei fare ciò che voglio, perché sarei a casa mia. 81 00:08:57,745 --> 00:09:00,705 Già, e al tuo rientro potrei dirti: "Bentornato a casa". 82 00:09:11,551 --> 00:09:12,676 Hana... 83 00:09:13,302 --> 00:09:14,386 Che c'è? 84 00:09:15,513 --> 00:09:17,597 Devo confessarti una cosa. 85 00:09:19,016 --> 00:09:20,267 Dimmi pure. 86 00:09:20,768 --> 00:09:21,810 Ecco io... 87 00:09:31,988 --> 00:09:34,698 - Ci vediamo domani. - Sì. 88 00:10:39,930 --> 00:10:40,889 Hana... 89 00:10:44,018 --> 00:10:45,685 Perdonami, Hana. 90 00:10:47,480 --> 00:10:48,605 Ti chiedo scusa. 91 00:10:57,031 --> 00:10:59,199 È un segreto che non ho mai rivelato a nessuno. 92 00:11:00,284 --> 00:11:01,451 Avevo paura. 93 00:11:02,119 --> 00:11:04,329 Perché sapendolo, potresti abbandonarmi. 94 00:11:05,039 --> 00:11:07,624 Però, in realtà avrei dovuto dirtelo molto prima. 95 00:11:08,334 --> 00:11:10,418 Anzi, avrei dovuto mostrartelo. 96 00:11:10,711 --> 00:11:11,753 Mostrarmi cosa? 97 00:11:12,046 --> 00:11:14,255 Potresti chiudere gli occhi un momento? 98 00:11:20,471 --> 00:11:21,680 Ancora un po'. 99 00:11:29,397 --> 00:11:30,730 Posso aprirli ora? 100 00:12:00,678 --> 00:12:01,553 Hana... 101 00:12:03,639 --> 00:12:06,057 Dimmi, che cosa ti sembro ora? 102 00:12:10,938 --> 00:12:13,273 Che si trasformassero nelle notti di luna piena, 103 00:12:13,357 --> 00:12:16,901 o che aggredissero gli esseri umani, mia madre scoprì che erano solo leggende. 104 00:12:18,237 --> 00:12:21,114 "Il mondo è pieno di cose che non conosco". 105 00:12:22,366 --> 00:12:25,076 Questo fu quello che mia madre pensò. 106 00:12:27,580 --> 00:12:28,580 Sei sorpresa? 107 00:12:30,124 --> 00:12:31,374 Vuoi smettere di vedermi? 108 00:12:33,252 --> 00:12:35,837 Ma stai tremando. Hai paura? 109 00:12:36,547 --> 00:12:37,756 Non ho paura. 110 00:12:39,842 --> 00:12:41,301 Perché sei sempre tu. 111 00:12:53,564 --> 00:12:57,108 Mio padre discendeva dalla stirpe dei lupi giapponesi, 112 00:12:57,359 --> 00:12:59,194 considerata estinta da un secolo. 113 00:13:00,529 --> 00:13:02,280 L'ultimo esemplare vivente 114 00:13:02,406 --> 00:13:04,949 di una razza dal sangue per metà umano e per metà di lupo. 115 00:13:06,410 --> 00:13:09,162 I genitori di mio padre gli raccontarono la storia 116 00:13:09,330 --> 00:13:11,748 della sua gente quando lui era ancora molto piccolo. 117 00:13:12,500 --> 00:13:15,877 E morirono raccomandandogli di non rivelare mai il suo segreto. 118 00:13:17,046 --> 00:13:20,340 Mio padre fu affidato ad alcuni parenti all'oscuro di tutto. 119 00:13:20,508 --> 00:13:22,467 E tra mille difficoltà divenne adulto. 120 00:13:23,761 --> 00:13:28,014 Riuscì a prendere la patente, e si trasferì in città in cerca di un lavoro. 121 00:13:28,933 --> 00:13:32,435 Senza farsi notare e senza stringere legami con nessuno. 122 00:13:33,312 --> 00:13:36,689 Spiegò a mia madre che aveva vissuto senza mai mostrare la sua vera natura. 123 00:13:37,274 --> 00:13:38,900 Almeno è quello che mi disse mia madre.... 124 00:15:38,228 --> 00:15:39,729 PARTO SPONTANEO PIÙ DOLCE PER IL CORPO E LA MENTE 125 00:17:30,299 --> 00:17:32,884 Mia madre volle darmi alla luce in quel piccolo appartamento. 126 00:17:32,885 --> 00:17:34,010 IL PRIMO PARTO METODO OKETANI Mia madre volle darmi alla luce in quel piccolo appartamento. 127 00:17:34,011 --> 00:17:34,969 IL PRIMO PARTO METODO OKETANI 128 00:17:34,970 --> 00:17:36,179 Era un giorno di neve. 129 00:17:36,764 --> 00:17:40,016 Non andò in ospedale né chiese l'aiuto di un'ostetrica. 130 00:17:40,184 --> 00:17:41,559 Con lei c'era solo mio padre. 131 00:17:42,728 --> 00:17:45,646 Era preoccupata che se fossi nata con le sembianze di un lupo, 132 00:17:45,981 --> 00:17:50,276 i medici, gli infermieri e tutti gli altri avrebbero potuto spaventarsi. 133 00:17:56,200 --> 00:17:58,284 Sono felice che sia nata senza problemi. 134 00:17:58,744 --> 00:18:02,038 Siamo solo all'inizio, vedrai quante cose succederanno. 135 00:18:02,289 --> 00:18:03,956 Sarà una ragazza gentile? 136 00:18:04,583 --> 00:18:06,501 Secondo me sarà intelligente. 137 00:18:07,127 --> 00:18:08,961 Che cosa diventerà da adulta? 138 00:18:09,588 --> 00:18:12,715 Che diventi un'infermiera, un'insegnante o una fornaia, 139 00:18:12,925 --> 00:18:14,842 vorrei che facesse quello che le piace. 140 00:18:15,427 --> 00:18:19,138 Speriamo che cresca in salute e che non debba mai soffrire. 141 00:18:19,473 --> 00:18:22,225 Ci prenderemo cura di lei, finché non sarà grande. 142 00:18:40,410 --> 00:18:43,788 Mio fratello Ame nacque la primavera dell'anno dopo. 143 00:18:44,581 --> 00:18:45,957 Era un giorno di pioggia. 144 00:18:47,835 --> 00:18:51,295 All'improvviso, mio padre scomparve da casa. 145 00:19:38,510 --> 00:19:42,638 Non sappiamo cosa sia passato per la testa di mio padre quel giorno. 146 00:19:43,891 --> 00:19:47,727 Forse fu l'istinto di trovare il cibo per il cucciolo appena nato, 147 00:19:48,353 --> 00:19:52,607 o forse voleva solo portare a mia madre qualcosa di nutriente da mangiare. 148 00:21:44,720 --> 00:21:48,597 PATENTE DI GUIDA Nato il 12/02/1979, Umenokiso 102, 2-24-1 Fujimachi, città di Kokubunji, Tokyo 149 00:21:51,518 --> 00:21:55,479 PATENTE DI GUIDA Umenokiso 102, 2-24-1 Comune di Tokyo 150 00:21:55,981 --> 00:21:58,107 "Prenditi cura dei bambini". 151 00:21:59,985 --> 00:22:03,029 Era come se lui le stesse dicendo così. 152 00:22:07,159 --> 00:22:08,242 Ci penso io! 153 00:22:09,202 --> 00:22:10,619 Li crescerò come si deve. 154 00:22:22,632 --> 00:22:25,259 Io non ricordo nulla di quel periodo, ma da quel momento 155 00:22:25,469 --> 00:22:27,428 per mia madre la vita divenne dura. 156 00:22:28,096 --> 00:22:29,013 Mamma! 157 00:22:29,097 --> 00:22:31,474 La sto preparando, Yuki. Abbi un po' di pazienza. 158 00:22:31,641 --> 00:22:33,559 - Mamma! - Su, è quasi pronta. 159 00:22:33,602 --> 00:22:35,102 - Mamma! - Yuki! 160 00:22:37,522 --> 00:22:39,315 Mia madre dice che quando mi arrabbiavo o piagnucolavo, 161 00:22:39,483 --> 00:22:42,568 rizzavo il pelo e assumevo le sembianze del lupo. 162 00:22:42,944 --> 00:22:44,653 Ah, non c'è niente da fare con te. 163 00:22:44,780 --> 00:22:46,489 E va bene, mangia un biscotto. 164 00:22:53,246 --> 00:22:54,789 Dice anche che ero sempre affamata, 165 00:22:54,831 --> 00:22:58,042 e che strillavo di continuo, elemosinando cibo dal mattino alla sera. 166 00:22:59,711 --> 00:23:02,588 Ero diversa da Ame, che mangiava poco ed era piuttosto gracile. 167 00:23:05,759 --> 00:23:08,636 Per prendersi cura di noi, mia madre fu costretta a ritirarsi dall'università 168 00:23:08,678 --> 00:23:10,429 e a lasciare i part-time. 169 00:23:12,516 --> 00:23:14,225 Ah! Per un pelo! 170 00:23:14,726 --> 00:23:16,811 Vivevamo grazie ai pochi risparmi 171 00:23:16,978 --> 00:23:19,397 che mio padre aveva messo da parte per noi. 172 00:23:29,366 --> 00:23:30,616 Ah! Per un pelo! 173 00:23:31,535 --> 00:23:34,120 Mia madre aveva l'impressione che nessuno dei due 174 00:23:34,413 --> 00:23:37,915 fosse ancora in grado di scegliere se avrebbe preferito vivere... 175 00:23:38,375 --> 00:23:40,709 come un essere umano o come un lupo. 176 00:23:46,049 --> 00:23:47,466 CURE PEDIATRICHE 177 00:23:49,636 --> 00:23:51,137 Che disastro! 178 00:23:53,723 --> 00:23:54,265 ENCICLOPEDIA PER LA CURA DEL BAMBINO 179 00:23:54,266 --> 00:23:55,433 ENCICLOPEDIA PER LA CURA DEL BAMBINO Non potendo chiedere consiglio alle persone attorno a lei, 180 00:23:55,434 --> 00:23:57,643 Non potendo chiedere consiglio alle persone attorno a lei, 181 00:23:57,894 --> 00:24:00,688 cercava di imparare da sola, studiando tutto sui libri. 182 00:24:02,149 --> 00:24:04,400 Ogni due ore allattava mio fratello, giorno e notte. 183 00:24:05,026 --> 00:24:07,236 E se lui faticava ad attaccarsi al seno, 184 00:24:07,362 --> 00:24:09,613 gli faceva bere da un batuffolo di cotone impregnato di latte materno. 185 00:24:09,614 --> 00:24:10,114 VIVERE CON I LUPI gli faceva bere da un batuffolo di cotone impregnato di latte materno. 186 00:24:10,115 --> 00:24:13,075 VIVERE CON I LUPI 187 00:24:21,835 --> 00:24:25,171 Ma quando Ame rifiutava il latte e continuava a piangere per tutta la notte, 188 00:24:25,213 --> 00:24:26,630 non sapendo cos'altro fare, 189 00:24:27,048 --> 00:24:30,009 lo consolava accarezzandogli la schiena fino al mattino. 190 00:24:33,221 --> 00:24:35,764 In men che non si dica, iniziò ad esaurire le forze. 191 00:24:43,523 --> 00:24:44,648 Va tutto bene. 192 00:24:45,650 --> 00:24:47,735 Imparò a prendere sonno appena chiudeva gli occhi, 193 00:24:47,861 --> 00:24:50,070 anche solo per una frazione di secondo. 194 00:24:52,991 --> 00:24:54,116 Ehi, mamma! 195 00:24:54,618 --> 00:24:55,409 Cosa c'è? 196 00:24:59,039 --> 00:25:00,956 Il problema era quando ci ammalavamo. 197 00:25:02,459 --> 00:25:06,337 Yuki? 198 00:25:07,172 --> 00:25:08,172 Yuki! 199 00:25:13,887 --> 00:25:14,887 CLINICA PEDIATRICA ASAHI 200 00:25:15,013 --> 00:25:16,347 CLINICA VETERINARIA UOTA 201 00:25:18,600 --> 00:25:22,269 Non sapeva se fosse meglio portarci da un pediatra o da un veterinario. 202 00:25:23,104 --> 00:25:26,190 Poco fa mia figlia ha ingerito per errore un essiccante e ora sta male! 203 00:25:26,525 --> 00:25:29,026 Ha solo 2 anni. Sì, ha vomitato... 204 00:25:29,194 --> 00:25:30,611 No, nessuna traccia di sangue. 205 00:25:31,279 --> 00:25:33,239 Sulla confezione c'è scritto: "gel di silice". 206 00:25:33,865 --> 00:25:36,033 Non sarà in pericolo di vita, vero? 207 00:25:36,660 --> 00:25:38,494 Come? Se ha appetito, dice? 208 00:25:39,788 --> 00:25:41,205 Ho fame, mamma! 209 00:25:42,707 --> 00:25:45,793 Sì, ho capito. Allora è tutto a posto! 210 00:25:46,211 --> 00:25:49,964 Spesso si rammaricava per aver perso l'occasione di chiedere a mio padre 211 00:25:50,006 --> 00:25:51,882 com'era stato cresciuto da piccolo. 212 00:25:52,342 --> 00:25:53,259 Passeggiata! 213 00:25:53,426 --> 00:25:55,302 - Yuki, non è... - Passeggiata! 214 00:25:55,554 --> 00:25:57,805 Sei stata male solo pochi giorni fa, no? 215 00:25:57,931 --> 00:25:59,557 - Sarebbe meglio... - Passeggiata! 216 00:25:59,641 --> 00:26:01,767 Ho capito! Ho capito! Va bene! 217 00:26:02,060 --> 00:26:03,435 Ma prima tira dentro le orecchie! 218 00:26:06,147 --> 00:26:07,648 Brava! Possiamo uscire! 219 00:26:09,901 --> 00:26:13,070 Yuki! Le orecchie! Sono di nuovo fuori! 220 00:26:14,197 --> 00:26:14,947 Ecco! 221 00:26:36,011 --> 00:26:37,803 Buongiorno! Che bei bimbi! 222 00:26:37,929 --> 00:26:39,680 Era un complimento. Siete contenti? 223 00:26:39,931 --> 00:26:40,973 Ehi! Buono! 224 00:26:44,603 --> 00:26:46,937 - Mi... mi scusi! - Si figuri. 225 00:26:55,155 --> 00:26:57,156 Ma i nostri problemi non finivano lì. 226 00:27:03,997 --> 00:27:06,582 Lo sai che ora è?! Insomma, fallo smettere! 227 00:27:08,418 --> 00:27:09,460 Le chiedo scusa. 228 00:27:09,461 --> 00:27:11,962 Possibile che ogni notte debba fare tutto questo baccano?! 229 00:27:12,255 --> 00:27:13,756 Mi dispiace tanto, davvero! 230 00:27:14,341 --> 00:27:16,133 Cerca di educarlo come si deve! 231 00:27:19,804 --> 00:27:22,389 Va tutto bene. La mamma è qui con te. 232 00:27:42,035 --> 00:27:43,369 Sul contratto d'affitto 233 00:27:43,495 --> 00:27:46,205 è scritto chiaramente che non si possono tenere animali domestici. 234 00:27:46,706 --> 00:27:49,208 - Ma noi non ne abbiamo. - Non mentire, sai?! 235 00:27:49,292 --> 00:27:50,918 Ormai ce ne siamo accorti tutti! 236 00:27:51,419 --> 00:27:53,504 E visto che sei capace di pensare solo a te stessa 237 00:27:53,630 --> 00:27:56,590 mi costringi a chiederti di cercare un altro posto. 238 00:28:00,345 --> 00:28:01,679 Assistenza Minorile? 239 00:28:01,763 --> 00:28:04,223 Esatto. Siamo qui per verificare le condizioni 240 00:28:04,265 --> 00:28:05,849 in cui vivono i suoi figli. 241 00:28:06,142 --> 00:28:07,559 Che cosa vorrebbe dire?! 242 00:28:07,936 --> 00:28:11,063 Dalle indagini risulta che i bambini non sono mai stati sottoposti 243 00:28:11,147 --> 00:28:12,981 ad alcuna vaccinazione o controllo pediatrico. 244 00:28:14,067 --> 00:28:16,026 Perché stanno bene. Non ne hanno bisogno! 245 00:28:16,444 --> 00:28:18,153 Se è così immagino che non le dispiaccia... 246 00:28:18,238 --> 00:28:19,822 farceli incontrare un momento, no? 247 00:28:20,448 --> 00:28:21,657 No, ora non... 248 00:28:21,700 --> 00:28:22,449 Ci vorrà solo un attimo. 249 00:28:22,701 --> 00:28:24,326 È nostro dovere assicurarci che quello 250 00:28:24,327 --> 00:28:25,869 che ci ha appena detto sia la verità. 251 00:28:26,121 --> 00:28:27,538 Io, ora non posso... 252 00:28:27,622 --> 00:28:29,915 Guardi che se verrà sospettata di maltrattamento minorile 253 00:28:29,916 --> 00:28:31,083 non potremo più aiutarla! 254 00:28:32,043 --> 00:28:33,210 Andate via, per favore! 255 00:28:56,985 --> 00:28:59,361 - Sei lento! - Presa! 256 00:29:09,622 --> 00:29:11,832 Aspettami, Yuki! 257 00:29:11,958 --> 00:29:13,333 Sei lento! 258 00:29:14,335 --> 00:29:15,085 Ehi! 259 00:29:16,171 --> 00:29:17,588 Che c'è, mamma? 260 00:29:17,922 --> 00:29:19,506 Voi due volete vivere... 261 00:29:20,633 --> 00:29:22,760 come lupi o come esseri umani? 262 00:29:27,307 --> 00:29:28,891 Ce ne andremo in un posto... 263 00:29:30,810 --> 00:29:32,686 in cui voi possiate scegliere la vita che volete. 264 00:29:52,916 --> 00:29:55,250 Da quando in Municipio ho messo in locazione le case disabitate, 265 00:29:55,585 --> 00:29:58,212 ogni tanto arriva qualcuno deciso a vivere in campagna. 266 00:29:58,713 --> 00:30:00,339 Ma non dura mai tanto. 267 00:30:01,090 --> 00:30:03,383 Perché come vedi qui siamo circondati dal nulla! 268 00:30:03,593 --> 00:30:06,094 Le elementari e l'ospedale distano almeno mezz'ora di macchina. 269 00:30:06,387 --> 00:30:09,556 E per le medie, con il treno o l'autobus ci vogliono due ore e mezza all'andata... 270 00:30:09,808 --> 00:30:11,350 e due ore e mezza al ritorno! 271 00:30:11,559 --> 00:30:14,728 Per quanto una persona voglia far crescere i propri figli in un ambiente sano... 272 00:30:16,815 --> 00:30:19,233 Per me la città è decisamente più comoda! 273 00:30:35,959 --> 00:30:37,543 È enorme! 274 00:30:38,044 --> 00:30:40,629 Se è per questo l'affitto è una sciocchezza. 275 00:30:40,880 --> 00:30:43,173 Ma non sottovalutare i costi di ristrutturazione! 276 00:30:43,675 --> 00:30:45,050 Altro che disabitata! 277 00:30:45,426 --> 00:30:47,261 Ah! Puoi entrare senza toglierti le scarpe, se vuoi. 278 00:30:47,929 --> 00:30:50,472 Questo posto è abbandonato! 279 00:30:51,391 --> 00:30:53,684 Però è fornito di corrente elettrica, 280 00:30:54,227 --> 00:30:55,727 e il letto del ruscello non è mai asciutto. 281 00:30:55,937 --> 00:30:57,938 Gli attrezzi nel capanno sono a tua disposizione! 282 00:30:57,939 --> 00:30:59,439 Quello che vedo laggiù è un orto? 283 00:30:59,691 --> 00:31:02,401 Ah... sì, ma qui è difficile vivere di agricoltura. 284 00:31:02,652 --> 00:31:04,987 Spesso gli animali delle montagne devastano gli orti. 285 00:31:05,655 --> 00:31:08,323 Impieghi tempo ed energia a coltivare verdura, e loro se la mangiano. 286 00:31:08,992 --> 00:31:10,701 Hanno spinto gli uomini ad andarsene, 287 00:31:10,869 --> 00:31:13,078 ecco perché questo posto è pieno di case abbandonate. 288 00:31:13,121 --> 00:31:14,621 E i vicini di casa allora? 289 00:31:14,998 --> 00:31:16,331 Di che vicini parli? 290 00:31:16,457 --> 00:31:18,292 Se non scendi a valle qui non incontrerai mai nessuno. 291 00:31:19,460 --> 00:31:23,171 Ne visitiamo un'altra? Verso il villaggio sono più in ordine. 292 00:31:23,256 --> 00:31:23,922 No, la prendo. 293 00:31:25,383 --> 00:31:26,758 Questa casa va bene. 294 00:31:28,428 --> 00:31:29,303 Ma perché?! 295 00:31:30,471 --> 00:31:32,973 - Dove siamo?! - È la nostra nuova casa. 296 00:31:35,435 --> 00:31:36,560 Op... là! 297 00:31:43,610 --> 00:31:44,526 Oplà! 298 00:31:44,652 --> 00:31:46,153 Il tetto è "stortato". 299 00:31:50,116 --> 00:31:51,909 Ah, buongiorno, formichine! 300 00:31:54,913 --> 00:31:55,996 E questo cos'è?! 301 00:32:02,128 --> 00:32:03,712 Salta! Salta! 302 00:32:10,678 --> 00:32:12,512 Aiuto... 303 00:32:14,682 --> 00:32:16,767 Allora? Vi piace qui? 304 00:32:17,185 --> 00:32:18,352 Sì! Mi piace! 305 00:32:18,895 --> 00:32:20,687 Mamma, torniamo a casa! 306 00:32:27,570 --> 00:32:30,238 Dice che preferisce abitare in un luogo isolato. 307 00:32:31,074 --> 00:32:32,908 Sembra un tipo un po' eccentrico! 308 00:32:33,451 --> 00:32:35,202 - Dov'è il marito? - Chissà? 309 00:32:35,328 --> 00:32:36,954 - E le entrate? - Chissà? 310 00:32:37,038 --> 00:32:39,623 Ma come farà a sopravvivere con due figli piccoli da mantenere? 311 00:32:40,625 --> 00:32:42,459 Signor Nirasaki! 312 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 Per favore stavolta non me li faccia scappare! 313 00:32:59,519 --> 00:33:00,852 3, 2... 314 00:33:37,598 --> 00:33:39,474 Guarda! Guarda! Mamma! Guarda! 315 00:33:39,767 --> 00:33:40,934 Tadaan! 316 00:33:45,815 --> 00:33:47,649 Vieni qui uccellino! Vieni! 317 00:33:48,443 --> 00:33:49,901 Vieni qui bel micio! Vieni! 318 00:34:04,083 --> 00:34:08,045 8 ANNI 7 ANNI 319 00:34:14,135 --> 00:34:16,344 YUKI 5 ANNI AME 4 ANNI 320 00:34:53,174 --> 00:34:53,715 SALE - TABACCHI 321 00:34:53,716 --> 00:34:55,008 SALE - TABACCHI La ringrazio, arrivederci. 322 00:34:55,009 --> 00:34:55,133 SALE - TABACCHI 323 00:34:55,134 --> 00:34:56,009 SALE - TABACCHI Arrivederci. 324 00:34:56,010 --> 00:34:56,176 SALE - TABACCHI 325 00:35:01,933 --> 00:35:03,016 Salve, buona serata! 326 00:35:03,226 --> 00:35:04,392 Buona serata. 327 00:35:06,020 --> 00:35:09,106 È lei la ragazza che è venuta a vivere qui? 328 00:35:16,280 --> 00:35:17,447 Oh... issa! 329 00:35:34,382 --> 00:35:36,633 D'ora in avanti dovrò cercare di risparmiare. 330 00:35:36,801 --> 00:35:37,801 Risparmiare? 331 00:35:38,553 --> 00:35:41,680 La mamma stava pensando di imparare a coltivare la verdura, voi che ne dite? 332 00:35:44,142 --> 00:35:45,517 Voglio imparare anch'io! 333 00:35:47,478 --> 00:35:48,770 Aspettatemi qui, d'accordo? 334 00:35:50,606 --> 00:35:53,608 IL MIO PRIMO ORTO FAI DA TE LE TECNICHE DA IMPARARE 335 00:35:54,527 --> 00:35:56,153 - Questi, per favore. - Sì. 336 00:35:56,696 --> 00:35:58,196 E anche questi, grazie! 337 00:35:58,948 --> 00:35:59,739 Yuki! 338 00:35:59,740 --> 00:36:00,615 ARRIVA UN LUPO 339 00:36:01,951 --> 00:36:04,619 Il fatto che Ame e Yuki siano bambini lupo 340 00:36:04,662 --> 00:36:06,288 è un segreto solo nostro! 341 00:36:07,623 --> 00:36:09,499 Se assumeste all'improvviso l'aspetto del lupo, 342 00:36:09,625 --> 00:36:11,251 le persone potrebbero spaventarsi. 343 00:36:11,711 --> 00:36:14,713 Quindi non dovete mai trasformarvi davanti agli altri. 344 00:36:15,006 --> 00:36:16,339 D'accordo? Lo promettete? 345 00:36:16,465 --> 00:36:17,424 Promettiamo! 346 00:36:18,050 --> 00:36:19,384 Un'ultima cosa. 347 00:36:19,886 --> 00:36:23,430 Se vi capita di incontrare gli altri animali delle montagne, non fate i prepotenti! 348 00:36:23,681 --> 00:36:24,598 Perché? 349 00:36:25,099 --> 00:36:27,184 Perché sono sicura che questo renderebbe triste il vostro papà. 350 00:36:27,643 --> 00:36:29,019 Avete capito? 351 00:36:29,187 --> 00:36:30,270 Capito! 352 00:36:31,063 --> 00:36:33,565 "Non ti perdoneremo!" Gli abitanti del villaggio, infuriati, lo inseguirono con un fucile in mano. 353 00:36:33,566 --> 00:36:35,567 "Scusatemi! Non lo faccio più!" Il lupo arrogante scappò via piangendo. 354 00:37:04,180 --> 00:37:07,015 - Ma perché?! - Me lo chiedo anch'io! 355 00:37:10,561 --> 00:37:12,687 Buongiorno! Scusate... 356 00:37:14,190 --> 00:37:17,150 Posso prendere le foglie cadute che trovo nel bosco? 357 00:37:17,693 --> 00:37:19,110 Cosa vuole prendere? 358 00:37:19,237 --> 00:37:20,654 Le foglie cadute! 359 00:37:20,821 --> 00:37:24,032 Non devi mica chiederci il permesso per raccogliere le foglie da terra! 360 00:37:24,533 --> 00:37:26,034 Vi ringrazio molto! 361 00:37:28,621 --> 00:37:30,247 Quanto resisterà ancora?! 362 00:37:30,373 --> 00:37:34,000 Vedrai che tra poco inizierà a rimpiangere i supermercati e i karaoke! 363 00:37:34,168 --> 00:37:35,377 Lo penso anch'io! 364 00:37:49,850 --> 00:37:51,142 Speriamo che funzioni! 365 00:37:51,644 --> 00:37:52,936 Mammina... 366 00:37:55,064 --> 00:37:56,773 Ame! Cos'è successo?! 367 00:37:56,941 --> 00:37:57,732 È stato un gatto! 368 00:37:58,234 --> 00:38:00,986 Per essere un lupo Ame è debole, anche i gatti lo prendono di mira! 369 00:38:01,153 --> 00:38:03,113 Non è successo niente, sono solo graffi! 370 00:38:03,281 --> 00:38:05,824 - Devi essere più forte! - Yuki... 371 00:38:05,950 --> 00:38:07,409 Consolami, mamma! 372 00:38:08,077 --> 00:38:09,744 Va tutto bene, la mamma è qui con te. 373 00:38:09,829 --> 00:38:12,205 Guarda me! Non mi farei mai battere da un cinghiale! 374 00:38:12,415 --> 00:38:13,540 Hai visto dei cinghiali? 375 00:38:13,624 --> 00:38:16,001 Eccome! Insieme a scimmie e capricorni. 376 00:38:16,127 --> 00:38:17,794 Però non ho avuto per niente paura! 377 00:38:17,962 --> 00:38:20,380 Anzi mi sono divertita a inseguirli mentre scappavano! 378 00:38:20,423 --> 00:38:21,756 - Poi, mamma... - Yuki! 379 00:38:22,258 --> 00:38:24,092 Poi quando faccio pipì contro gli alberi... 380 00:38:24,135 --> 00:38:25,051 Yuki, ricordi... 381 00:38:25,469 --> 00:38:28,013 che hai promesso di non fare la prepotente con gli altri animali, eh? 382 00:38:28,347 --> 00:38:29,806 - Però... - Per favore. 383 00:38:32,727 --> 00:38:33,601 E va bene. 384 00:38:35,563 --> 00:38:36,313 Ti ringrazio. 385 00:38:36,522 --> 00:38:38,565 Coccolami ancora una volta, mamma! 386 00:38:40,401 --> 00:38:42,193 Va tutto bene, Ame. Va tutto bene. 387 00:38:44,989 --> 00:38:46,197 Però in effetti... 388 00:38:47,366 --> 00:38:51,202 in che modo i cuccioli di lupo, imparano a diventare grandi? 389 00:38:53,998 --> 00:38:55,790 Yuki! Aspetta! 390 00:38:56,000 --> 00:38:57,959 - In braccio! - Di già? 391 00:38:58,127 --> 00:39:00,003 Siete lenti, sbrigatevi! 392 00:39:01,213 --> 00:39:05,050 I lupi cominciano a cacciare dopo circa 4 mesi dalla loro nascita. 393 00:39:05,551 --> 00:39:05,759 LUPI 394 00:39:05,760 --> 00:39:09,137 LUPI Ma all'inizio inseguono solo animali di piccola taglia, come i topi. 395 00:39:09,138 --> 00:39:09,220 LUPI 396 00:39:09,221 --> 00:39:10,638 LUPI Via via che crescono 397 00:39:10,723 --> 00:39:12,474 imparano a cacciare in branco assieme ai lupi adulti. 398 00:39:12,683 --> 00:39:14,184 - Ecco un branco! - No! 399 00:39:14,852 --> 00:39:16,227 Fa come vuoi! 400 00:39:19,732 --> 00:39:22,025 - Non allontanarti troppo! - Sì! 401 00:39:24,195 --> 00:39:25,737 Mamma torniamo a casa? 402 00:39:25,863 --> 00:39:26,946 Ame, 403 00:39:27,323 --> 00:39:29,491 scopriamo se quest'erba si può mangiare o no? 404 00:39:29,825 --> 00:39:31,284 Vediamo... 405 00:39:47,259 --> 00:39:48,176 Preso! 406 00:39:55,101 --> 00:39:56,059 L'ho preso! 407 00:40:02,858 --> 00:40:04,150 Guarda Ame! 408 00:40:13,661 --> 00:40:15,745 Va tutto bene, Ame, la mamma è qui con te. 409 00:40:15,746 --> 00:40:17,288 Guarda mamma! Guarda! 410 00:40:17,373 --> 00:40:20,125 Ho preso un cormorano enorme! E ho scoperto un ruscello... 411 00:40:22,628 --> 00:40:23,586 Mamma... 412 00:40:25,089 --> 00:40:28,341 Come mai i lupi fanno sempre la parte dei cattivi? 413 00:40:28,843 --> 00:40:31,136 La parte dei cattivi? Vuoi dire nei libri? 414 00:40:31,971 --> 00:40:35,765 Tutti li odiano e poi alla fine vengono sempre uccisi. 415 00:40:36,308 --> 00:40:37,475 Mamma, non voglio... 416 00:40:38,269 --> 00:40:39,811 non voglio essere un lupo. 417 00:40:42,982 --> 00:40:44,023 Ti capisco. 418 00:40:44,358 --> 00:40:45,191 Però, sai... 419 00:40:46,402 --> 00:40:48,653 alla mamma invece i lupi piacciono molto. 420 00:40:49,238 --> 00:40:51,239 Anche se le altre persone li detestano, Ame, 421 00:40:51,740 --> 00:40:54,409 ricordati che la tua mamma sarà sempre dalla parte dei lupi. 422 00:41:03,586 --> 00:41:05,920 Mamma! Mamma! 423 00:41:07,089 --> 00:41:07,964 Cosa c'è? 424 00:41:08,090 --> 00:41:09,799 - È successo di nuovo. - Eh?! 425 00:41:15,014 --> 00:41:17,599 Avranno preso una malattia? Tutte quante?! 426 00:41:17,975 --> 00:41:19,100 Non può essere! 427 00:41:19,226 --> 00:41:20,268 Mamma... 428 00:41:21,604 --> 00:41:24,272 Cosa |
Other Files in this Torrent |
---|
Wolf Children [ITA] by Salvo.srt |