File Size94.30 KB (96,561 bytes)
DownloadAnonFiles | DevHost | EmbedUpload | Jheberg | MultiUpload | Sendspace | ShareBeast | SolidFiles
HashesCRC32: 8340FEA2, MD5: CE2866C83BDFD22549AB0A1C076E1B3A, SHA1: 90435FCAB8CA4D1C58314029F89ACA636105D90F, ED2K: 5A748BDA81975E7711ACD37805E67C5C
Additional Info
1
00:00:00,875 --> 00:00:10,217


2
00:00:28,194 --> 00:00:31,321
"WOLF CHILDREN" FILM PARTNERS
NIPPON TELEVISION NETWORK
STUDIO CHIZU
MADHOUSE
KADOKAWA SHOTEN
VAP
D.N. dreampartners
YTV
TOHO
DENTSU
DIGITAL FRONTIER
SAPPORO TV CHUKYO TV SHIZUOKATV HIROSHIMATV MIYAGI TV FUKUOKA BS

3
00:00:31,322 --> 00:00:34,450
una produzione STUDIO CHIZU

4
00:00:40,415 --> 00:00:44,460
Potrebbe sembrarvi una favola.
Potreste persino riderne...

5
00:00:45,962 --> 00:00:48,922
O dirmi che al mondo non possono
accadere cose così strane.

6
00:01:28,296 --> 00:01:33,092
Eppure questa, senza alcun dubbio
è la vera storia di mia madre.

7
00:01:35,720 --> 00:01:37,554
La persona di cui
mia madre si innamorò...

8
00:01:38,807 --> 00:01:40,390
era un uomo lupo.

9
00:01:48,191 --> 00:01:55,114


10
00:02:05,458 --> 00:02:09,920
Mia madre frequentava un'università
statale situata alla periferia di Tokyo.

11
00:02:11,089 --> 00:02:13,006
Pagava le tasse universitarie
grazie ad una borsa di studio

12
00:02:13,508 --> 00:02:16,635
e per mantenersi faceva
diversi lavori part-time.

13
00:02:20,431 --> 00:02:23,433
"Tutti coloro che
godono della fama di sapienti

14
00:02:23,601 --> 00:02:25,727
posseggono in effetti
molte conoscenze

15
00:02:25,728 --> 00:02:28,105
nel campo in cui sono
specializzati e in altri campi.

16
00:02:28,523 --> 00:02:31,441
Però essi non sanno nulla sui principi
di verità, bontà, bellezza e virtù".

17
00:02:31,568 --> 00:02:33,694
In altri termini, "Areté".

18
00:02:33,820 --> 00:02:34,987
Un giorno di inizio estate,

19
00:02:35,155 --> 00:02:37,614
mia madre notò mio padre
in un'aula dell'università.

20
00:02:38,533 --> 00:02:40,409
Indossava una maglietta
dal collo slabbrato,

21
00:02:40,618 --> 00:02:44,955
e pur non avendo i libri di testo
prendeva diligentemente appunti.

22
00:02:45,665 --> 00:02:48,667
Diceva che vista da dietro, la sua figura
era diversa da quella degli altri studenti.

23
00:03:10,690 --> 00:03:11,565
Aspetta!

24
00:03:16,654 --> 00:03:18,113
Sai, devi consegnare...

25
00:03:18,698 --> 00:03:21,200
la scheda presenze al professore,
o risulterai assente.

26
00:03:21,743 --> 00:03:24,661
- Perciò...
- Ma io non sono iscritto.

27
00:03:26,289 --> 00:03:27,956
Se ti dà fastidio, non verrò più.

28
00:04:07,622 --> 00:04:08,747
Per favore, aspetta!

29
00:04:11,584 --> 00:04:14,336
Che tu sia o no uno studente
di questa università, io credo...

30
00:04:14,504 --> 00:04:18,465
che la lezione di prima sia difficile
da capire senza consultare il testo.

31
00:04:19,425 --> 00:04:20,759
Lo guardiamo assieme?

32
00:04:30,895 --> 00:04:32,646
HOKUSHIN DRY CLEANERS

33
00:04:32,647 --> 00:04:33,647
HOKUSHIN DRY CLEANERS
Buonasera.

34
00:04:33,648 --> 00:04:34,731
HOKUSHIN DRY CLEANERS

35
00:04:34,774 --> 00:04:36,608
I suoi capi saranno pronti venerdì.

36
00:04:36,943 --> 00:04:38,151
Grazie e arrivederci.

37
00:04:38,820 --> 00:04:39,861
Buonasera, mi dica...

38
00:05:26,868 --> 00:05:28,744
Ci metteremo un bel po' a salire!

39
00:05:36,294 --> 00:05:37,252
Questo va qui.

40
00:05:39,714 --> 00:05:40,797
Dove devo metterlo?

41
00:05:50,683 --> 00:05:53,560
Su, su... state buoni!
Venite qua!

42
00:05:53,853 --> 00:05:56,146
Durante il processo,
gli accusatori furono tre.

43
00:05:56,272 --> 00:05:57,606
Il poeta Meleto...

44
00:05:57,899 --> 00:06:00,734
Anito, che era un uomo influente
e con un grande potere politico,

45
00:06:00,943 --> 00:06:03,403
e infine il sofista Licone.

46
00:06:03,946 --> 00:06:05,781
Anche se il rappresentante
dell'accusa era Meleto,

47
00:06:06,115 --> 00:06:08,950
si pensa che fosse Anito
a muovere i fili dietro le quinte.

48
00:06:31,808 --> 00:06:33,642
Quali sono le cose
che ti rendono felice?

49
00:06:34,352 --> 00:06:35,894
Qual è il tuo piatto preferito?

50
00:06:36,604 --> 00:06:38,897
Che genere di persone
ti sono piaciute finora?

51
00:06:41,818 --> 00:06:43,819
Come mai ti hanno
chiamato "Hana"?

52
00:06:44,487 --> 00:06:45,195
Il mio nome?

53
00:06:45,655 --> 00:06:46,238
Sì.

54
00:06:47,448 --> 00:06:48,907
Quando sono nata,

55
00:06:49,200 --> 00:06:51,243
il giardino di casa nostra
era pieno di cosmee.

56
00:06:51,869 --> 00:06:54,454
Non le avevano piantate,
erano cresciute spontaneamente.

57
00:06:55,289 --> 00:06:58,125
E mentre contemplava
quelle cosmee mio padre pensò

58
00:06:58,543 --> 00:07:01,837
"Vorrei che fosse una bambina in grado
di sorridere sempre, proprio come un fiore".

59
00:07:02,505 --> 00:07:04,423
Era convinto che se mi
fossi sforzata di sorridere

60
00:07:04,549 --> 00:07:07,092
anche nelle avversità
e nei momenti più dolorosi,

61
00:07:07,635 --> 00:07:09,886
avrei superato ogni difficoltà.

62
00:07:14,725 --> 00:07:15,642
Per questo,

63
00:07:15,977 --> 00:07:18,979
durante il funerale di mio padre,
non ho mai smesso di sorridere.

64
00:07:19,397 --> 00:07:22,357
Ricordo che un mio parente si arrabbiò
molto e mi rimproverò dicendo

65
00:07:22,775 --> 00:07:24,609
che ero una persona davvero indelicata.

66
00:07:27,280 --> 00:07:30,073
Forse dopotutto aveva ragione lui.

67
00:07:31,951 --> 00:07:33,076
Io penso che si sbagliasse.

68
00:07:36,914 --> 00:07:38,039
Beh, meno male.

69
00:08:00,271 --> 00:08:02,397
COFFEE HAKUJUJI CAKE

70
00:08:05,234 --> 00:08:08,612
Anche in uno stesso condominio,
ogni alloggio è diverso da un altro.

71
00:08:09,572 --> 00:08:12,073
Ci sono famiglie ricche
e famiglie povere.

72
00:08:12,617 --> 00:08:15,494
Famiglie numerose,
e persone che vivono sole.

73
00:08:16,704 --> 00:08:20,081
Coppie con neonati, e alloggi
dove ci sono solo anziani.

74
00:08:31,385 --> 00:08:33,470
Sarebbe bello avere una casa.

75
00:08:34,305 --> 00:08:35,847
Rientrando la sera direi:
"Eccomi, sono tornato".

76
00:08:36,432 --> 00:08:41,228
Poi mi laverei il viso e le mani
e sprofonderei su una poltrona.

77
00:08:41,687 --> 00:08:42,854
Sarebbe bello, non trovi?

78
00:08:43,481 --> 00:08:44,814
Costruirei una libreria.

79
00:08:45,107 --> 00:08:48,777
La riempirei di libri e poi
inizierei subito a costruirne un'altra.

80
00:08:49,111 --> 00:08:51,738
Potrei fare ciò che voglio,
perché sarei a casa mia.

81
00:08:57,745 --> 00:09:00,705
Già, e al tuo rientro
potrei dirti: "Bentornato a casa".

82
00:09:11,551 --> 00:09:12,676
Hana...

83
00:09:13,302 --> 00:09:14,386
Che c'è?

84
00:09:15,513 --> 00:09:17,597
Devo confessarti una cosa.

85
00:09:19,016 --> 00:09:20,267
Dimmi pure.

86
00:09:20,768 --> 00:09:21,810
Ecco io...

87
00:09:31,988 --> 00:09:34,698
- Ci vediamo domani.
- Sì.

88
00:10:39,930 --> 00:10:40,889
Hana...

89
00:10:44,018 --> 00:10:45,685
Perdonami, Hana.

90
00:10:47,480 --> 00:10:48,605
Ti chiedo scusa.

91
00:10:57,031 --> 00:10:59,199

È un segreto che non
ho mai rivelato a nessuno.

92
00:11:00,284 --> 00:11:01,451
Avevo paura.

93
00:11:02,119 --> 00:11:04,329
Perché sapendolo,
potresti abbandonarmi.

94
00:11:05,039 --> 00:11:07,624
Però, in realtà avrei dovuto
dirtelo molto prima.

95
00:11:08,334 --> 00:11:10,418
Anzi, avrei dovuto mostrartelo.

96
00:11:10,711 --> 00:11:11,753
Mostrarmi cosa?

97
00:11:12,046 --> 00:11:14,255
Potresti chiudere
gli occhi un momento?

98
00:11:20,471 --> 00:11:21,680
Ancora un po'.

99
00:11:29,397 --> 00:11:30,730
Posso aprirli ora?

100
00:12:00,678 --> 00:12:01,553
Hana...

101
00:12:03,639 --> 00:12:06,057
Dimmi, che cosa ti sembro ora?

102
00:12:10,938 --> 00:12:13,273
Che si trasformassero
nelle notti di luna piena,

103
00:12:13,357 --> 00:12:16,901
o che aggredissero gli esseri umani, mia
madre scoprì che erano solo leggende.

104
00:12:18,237 --> 00:12:21,114
"Il mondo è pieno
di cose che non conosco".

105
00:12:22,366 --> 00:12:25,076
Questo fu quello
che mia madre pensò.

106
00:12:27,580 --> 00:12:28,580
Sei sorpresa?

107
00:12:30,124 --> 00:12:31,374
Vuoi smettere di vedermi?

108
00:12:33,252 --> 00:12:35,837
Ma stai tremando.
Hai paura?

109
00:12:36,547 --> 00:12:37,756
Non ho paura.

110
00:12:39,842 --> 00:12:41,301
Perché sei sempre tu.

111
00:12:53,564 --> 00:12:57,108
Mio padre discendeva
dalla stirpe dei lupi giapponesi,

112
00:12:57,359 --> 00:12:59,194
considerata estinta da un secolo.

113
00:13:00,529 --> 00:13:02,280
L'ultimo esemplare vivente

114
00:13:02,406 --> 00:13:04,949
di una razza dal sangue per
metà umano e per metà di lupo.

115
00:13:06,410 --> 00:13:09,162
I genitori di mio padre
gli raccontarono la storia

116
00:13:09,330 --> 00:13:11,748
della sua gente quando lui
era ancora molto piccolo.

117
00:13:12,500 --> 00:13:15,877
E morirono raccomandandogli
di non rivelare mai il suo segreto.

118
00:13:17,046 --> 00:13:20,340
Mio padre fu affidato ad
alcuni parenti all'oscuro di tutto.

119
00:13:20,508 --> 00:13:22,467
E tra mille difficoltà divenne adulto.

120
00:13:23,761 --> 00:13:28,014
Riuscì a prendere la patente, e si
trasferì in città in cerca di un lavoro.

121
00:13:28,933 --> 00:13:32,435
Senza farsi notare e senza
stringere legami con nessuno.

122
00:13:33,312 --> 00:13:36,689
Spiegò a mia madre che aveva vissuto
senza mai mostrare la sua vera natura.

123
00:13:37,274 --> 00:13:38,900
Almeno è quello che
mi disse mia madre....

124
00:15:38,228 --> 00:15:39,729
PARTO SPONTANEO
PIÙ DOLCE PER IL CORPO E LA MENTE

125
00:17:30,299 --> 00:17:32,884
Mia madre volle darmi alla luce
in quel piccolo appartamento.

126
00:17:32,885 --> 00:17:34,010
IL PRIMO PARTO
METODO OKETANI
Mia madre volle darmi alla luce
in quel piccolo appartamento.

127
00:17:34,011 --> 00:17:34,969
IL PRIMO PARTO
METODO OKETANI

128
00:17:34,970 --> 00:17:36,179
Era un giorno di neve.

129
00:17:36,764 --> 00:17:40,016
Non andò in ospedale
né chiese l'aiuto di un'ostetrica.

130
00:17:40,184 --> 00:17:41,559
Con lei c'era solo mio padre.

131
00:17:42,728 --> 00:17:45,646
Era preoccupata che se fossi nata
con le sembianze di un lupo,

132
00:17:45,981 --> 00:17:50,276
i medici, gli infermieri e tutti gli
altri avrebbero potuto spaventarsi.

133
00:17:56,200 --> 00:17:58,284
Sono felice che sia nata senza problemi.

134
00:17:58,744 --> 00:18:02,038
Siamo solo all'inizio,
vedrai quante cose succederanno.

135
00:18:02,289 --> 00:18:03,956
Sarà una ragazza gentile?

136
00:18:04,583 --> 00:18:06,501
Secondo me sarà intelligente.

137
00:18:07,127 --> 00:18:08,961
Che cosa diventerà da adulta?

138
00:18:09,588 --> 00:18:12,715
Che diventi un'infermiera,
un'insegnante o una fornaia,

139
00:18:12,925 --> 00:18:14,842
vorrei che facesse
quello che le piace.

140
00:18:15,427 --> 00:18:19,138
Speriamo che cresca in salute
e che non debba mai soffrire.

141
00:18:19,473 --> 00:18:22,225
Ci prenderemo cura di lei,
finché non sarà grande.

142
00:18:40,410 --> 00:18:43,788
Mio fratello Ame nacque
la primavera dell'anno dopo.

143
00:18:44,581 --> 00:18:45,957
Era un giorno di pioggia.

144
00:18:47,835 --> 00:18:51,295
All'improvviso, mio
padre scomparve da casa.

145
00:19:38,510 --> 00:19:42,638
Non sappiamo cosa sia passato
per la testa di mio padre quel giorno.

146
00:19:43,891 --> 00:19:47,727
Forse fu l'istinto di trovare
il cibo per il cucciolo appena nato,

147
00:19:48,353 --> 00:19:52,607
o forse voleva solo portare a mia madre
qualcosa di nutriente da mangiare.

148
00:21:44,720 --> 00:21:48,597
PATENTE DI GUIDA
Nato il 12/02/1979, Umenokiso 102, 2-24-1
Fujimachi, città di Kokubunji, Tokyo

149
00:21:51,518 --> 00:21:55,479
PATENTE DI GUIDA
Umenokiso 102, 2-24-1
Comune di Tokyo

150
00:21:55,981 --> 00:21:58,107
"Prenditi cura dei bambini".

151
00:21:59,985 --> 00:22:03,029
Era come se lui
le stesse dicendo così.

152
00:22:07,159 --> 00:22:08,242
Ci penso io!

153
00:22:09,202 --> 00:22:10,619
Li crescerò come si deve.

154
00:22:22,632 --> 00:22:25,259
Io non ricordo nulla di quel
periodo, ma da quel momento

155
00:22:25,469 --> 00:22:27,428
per mia madre la vita divenne dura.

156
00:22:28,096 --> 00:22:29,013
Mamma!

157
00:22:29,097 --> 00:22:31,474
La sto preparando, Yuki.
Abbi un po' di pazienza.

158
00:22:31,641 --> 00:22:33,559
- Mamma!
- Su, è quasi pronta.

159
00:22:33,602 --> 00:22:35,102
- Mamma!
- Yuki!

160
00:22:37,522 --> 00:22:39,315
Mia madre dice che quando
mi arrabbiavo o piagnucolavo,

161
00:22:39,483 --> 00:22:42,568
rizzavo il pelo e assumevo
le sembianze del lupo.

162
00:22:42,944 --> 00:22:44,653
Ah, non c'è niente da fare con te.

163
00:22:44,780 --> 00:22:46,489
E va bene, mangia un biscotto.

164
00:22:53,246 --> 00:22:54,789
Dice anche che ero
sempre affamata,

165
00:22:54,831 --> 00:22:58,042
e che strillavo di continuo,
elemosinando cibo dal mattino alla sera.

166
00:22:59,711 --> 00:23:02,588
Ero diversa da Ame, che mangiava
poco ed era piuttosto gracile.

167
00:23:05,759 --> 00:23:08,636
Per prendersi cura di noi, mia madre
fu costretta a ritirarsi dall'università

168
00:23:08,678 --> 00:23:10,429
e a lasciare i part-time.

169
00:23:12,516 --> 00:23:14,225
Ah! Per un pelo!

170
00:23:14,726 --> 00:23:16,811
Vivevamo grazie ai pochi risparmi

171
00:23:16,978 --> 00:23:19,397
che mio padre aveva
messo da parte per noi.

172
00:23:29,366 --> 00:23:30,616
Ah! Per un pelo!

173
00:23:31,535 --> 00:23:34,120
Mia madre aveva l'impressione
che nessuno dei due

174
00:23:34,413 --> 00:23:37,915
fosse ancora in grado di scegliere
se avrebbe preferito vivere...

175
00:23:38,375 --> 00:23:40,709
come un essere umano
o come un lupo.

176
00:23:46,049 --> 00:23:47,466
CURE PEDIATRICHE

177
00:23:49,636 --> 00:23:51,137
Che disastro!

178
00:23:53,723 --> 00:23:54,265
ENCICLOPEDIA PER LA CURA DEL BAMBINO

179
00:23:54,266 --> 00:23:55,433
ENCICLOPEDIA PER LA CURA DEL BAMBINO
Non potendo chiedere consiglio
alle persone attorno a lei,

180
00:23:55,434 --> 00:23:57,643
Non potendo chiedere consiglio
alle persone attorno a lei,

181
00:23:57,894 --> 00:24:00,688
cercava di imparare da sola,
studiando tutto sui libri.

182
00:24:02,149 --> 00:24:04,400
Ogni due ore allattava
mio fratello, giorno e notte.

183
00:24:05,026 --> 00:24:07,236
E se lui faticava ad attaccarsi al seno,

184
00:24:07,362 --> 00:24:09,613
gli faceva bere da un batuffolo di
cotone impregnato di latte materno.

185
00:24:09,614 --> 00:24:10,114
VIVERE CON I LUPI
gli faceva bere da un batuffolo di
cotone impregnato di latte materno.

186
00:24:10,115 --> 00:24:13,075
VIVERE CON I LUPI

187
00:24:21,835 --> 00:24:25,171
Ma quando Ame rifiutava il latte e
continuava a piangere per tutta la notte,

188
00:24:25,213 --> 00:24:26,630
non sapendo cos'altro fare,

189
00:24:27,048 --> 00:24:30,009
lo consolava accarezzandogli
la schiena fino al mattino.

190
00:24:33,221 --> 00:24:35,764
In men che non si dica,
iniziò ad esaurire le forze.

191
00:24:43,523 --> 00:24:44,648
Va tutto bene.

192
00:24:45,650 --> 00:24:47,735
Imparò a prendere sonno
appena chiudeva gli occhi,

193
00:24:47,861 --> 00:24:50,070
anche solo per una
frazione di secondo.

194
00:24:52,991 --> 00:24:54,116
Ehi, mamma!

195
00:24:54,618 --> 00:24:55,409
Cosa c'è?

196
00:24:59,039 --> 00:25:00,956
Il problema era
quando ci ammalavamo.

197
00:25:02,459 --> 00:25:06,337
Yuki?

198
00:25:07,172 --> 00:25:08,172
Yuki!

199
00:25:13,887 --> 00:25:14,887
CLINICA PEDIATRICA ASAHI

200
00:25:15,013 --> 00:25:16,347
CLINICA VETERINARIA UOTA

201
00:25:18,600 --> 00:25:22,269
Non sapeva se fosse meglio portarci
da un pediatra o da un veterinario.

202
00:25:23,104 --> 00:25:26,190
Poco fa mia figlia ha ingerito per
errore un essiccante e ora sta male!

203
00:25:26,525 --> 00:25:29,026
Ha solo 2 anni.
Sì, ha vomitato...

204
00:25:29,194 --> 00:25:30,611
No, nessuna traccia di sangue.

205
00:25:31,279 --> 00:25:33,239
Sulla confezione
c'è scritto: "gel di silice".

206
00:25:33,865 --> 00:25:36,033
Non sarà in pericolo di vita, vero?

207
00:25:36,660 --> 00:25:38,494
Come?
Se ha appetito, dice?

208
00:25:39,788 --> 00:25:41,205
Ho fame, mamma!

209
00:25:42,707 --> 00:25:45,793
Sì, ho capito.
Allora è tutto a posto!

210
00:25:46,211 --> 00:25:49,964
Spesso si rammaricava per aver perso
l'occasione di chiedere a mio padre

211
00:25:50,006 --> 00:25:51,882
com'era stato cresciuto da piccolo.

212
00:25:52,342 --> 00:25:53,259
Passeggiata!

213
00:25:53,426 --> 00:25:55,302
- Yuki, non è...
- Passeggiata!

214
00:25:55,554 --> 00:25:57,805
Sei stata male solo
pochi giorni fa, no?

215
00:25:57,931 --> 00:25:59,557
- Sarebbe meglio...
- Passeggiata!

216
00:25:59,641 --> 00:26:01,767
Ho capito! Ho capito!
Va bene!

217
00:26:02,060 --> 00:26:03,435
Ma prima tira dentro le orecchie!

218
00:26:06,147 --> 00:26:07,648
Brava! Possiamo uscire!

219
00:26:09,901 --> 00:26:13,070
Yuki! Le orecchie!
Sono di nuovo fuori!

220
00:26:14,197 --> 00:26:14,947
Ecco!

221
00:26:36,011 --> 00:26:37,803
Buongiorno! Che bei bimbi!

222
00:26:37,929 --> 00:26:39,680
Era un complimento.
Siete contenti?

223
00:26:39,931 --> 00:26:40,973
Ehi! Buono!

224
00:26:44,603 --> 00:26:46,937
- Mi... mi scusi!
- Si figuri.

225
00:26:55,155 --> 00:26:57,156
Ma i nostri problemi
non finivano lì.

226
00:27:03,997 --> 00:27:06,582
Lo sai che ora è?!
Insomma, fallo smettere!

227
00:27:08,418 --> 00:27:09,460
Le chiedo scusa.

228
00:27:09,461 --> 00:27:11,962
Possibile che ogni notte
debba fare tutto questo baccano?!

229
00:27:12,255 --> 00:27:13,756
Mi dispiace tanto, davvero!

230
00:27:14,341 --> 00:27:16,133
Cerca di educarlo come si deve!

231
00:27:19,804 --> 00:27:22,389
Va tutto bene.
La mamma è qui con te.

232
00:27:42,035 --> 00:27:43,369
Sul contratto d'affitto

233
00:27:43,495 --> 00:27:46,205
è scritto chiaramente che non si
possono tenere animali domestici.

234
00:27:46,706 --> 00:27:49,208
- Ma noi non ne abbiamo.
- Non mentire, sai?!

235
00:27:49,292 --> 00:27:50,918
Ormai ce ne siamo accorti tutti!

236
00:27:51,419 --> 00:27:53,504
E visto che sei capace
di pensare solo a te stessa

237
00:27:53,630 --> 00:27:56,590
mi costringi a chiederti
di cercare un altro posto.

238
00:28:00,345 --> 00:28:01,679
Assistenza Minorile?

239
00:28:01,763 --> 00:28:04,223
Esatto. Siamo qui per
verificare le condizioni

240
00:28:04,265 --> 00:28:05,849
in cui vivono i suoi figli.

241
00:28:06,142 --> 00:28:07,559
Che cosa vorrebbe dire?!

242
00:28:07,936 --> 00:28:11,063
Dalle indagini risulta che i bambini
non sono mai stati sottoposti

243
00:28:11,147 --> 00:28:12,981
ad alcuna vaccinazione
o controllo pediatrico.

244
00:28:14,067 --> 00:28:16,026
Perché stanno bene.
Non ne hanno bisogno!

245
00:28:16,444 --> 00:28:18,153
Se è così immagino
che non le dispiaccia...

246
00:28:18,238 --> 00:28:19,822
farceli incontrare
un momento, no?

247
00:28:20,448 --> 00:28:21,657
No, ora non...

248
00:28:21,700 --> 00:28:22,449
Ci vorrà solo un attimo.

249
00:28:22,701 --> 00:28:24,326

È nostro dovere
assicurarci che quello

250
00:28:24,327 --> 00:28:25,869
che ci ha appena
detto sia la verità.

251
00:28:26,121 --> 00:28:27,538
Io, ora non posso...

252
00:28:27,622 --> 00:28:29,915
Guardi che se verrà sospettata
di maltrattamento minorile

253
00:28:29,916 --> 00:28:31,083
non potremo più aiutarla!

254
00:28:32,043 --> 00:28:33,210
Andate via, per favore!

255
00:28:56,985 --> 00:28:59,361
- Sei lento!
- Presa!

256
00:29:09,622 --> 00:29:11,832
Aspettami, Yuki!

257
00:29:11,958 --> 00:29:13,333
Sei lento!

258
00:29:14,335 --> 00:29:15,085
Ehi!

259
00:29:16,171 --> 00:29:17,588
Che c'è, mamma?

260
00:29:17,922 --> 00:29:19,506
Voi due volete vivere...

261
00:29:20,633 --> 00:29:22,760
come lupi o come esseri umani?

262
00:29:27,307 --> 00:29:28,891
Ce ne andremo in un posto...

263
00:29:30,810 --> 00:29:32,686
in cui voi possiate
scegliere la vita che volete.

264
00:29:52,916 --> 00:29:55,250
Da quando in Municipio ho messo
in locazione le case disabitate,

265
00:29:55,585 --> 00:29:58,212
ogni tanto arriva qualcuno
deciso a vivere in campagna.

266
00:29:58,713 --> 00:30:00,339
Ma non dura mai tanto.

267
00:30:01,090 --> 00:30:03,383
Perché come vedi qui
siamo circondati dal nulla!

268
00:30:03,593 --> 00:30:06,094
Le elementari e l'ospedale distano
almeno mezz'ora di macchina.

269
00:30:06,387 --> 00:30:09,556
E per le medie, con il treno o l'autobus
ci vogliono due ore e mezza all'andata...

270
00:30:09,808 --> 00:30:11,350
e due ore e mezza al ritorno!

271
00:30:11,559 --> 00:30:14,728
Per quanto una persona voglia far crescere
i propri figli in un ambiente sano...

272
00:30:16,815 --> 00:30:19,233
Per me la città
è decisamente più comoda!

273
00:30:35,959 --> 00:30:37,543

È enorme!

274
00:30:38,044 --> 00:30:40,629
Se è per questo
l'affitto è una sciocchezza.

275
00:30:40,880 --> 00:30:43,173
Ma non sottovalutare
i costi di ristrutturazione!

276
00:30:43,675 --> 00:30:45,050
Altro che disabitata!

277
00:30:45,426 --> 00:30:47,261
Ah! Puoi entrare senza
toglierti le scarpe, se vuoi.

278
00:30:47,929 --> 00:30:50,472
Questo posto è abbandonato!

279
00:30:51,391 --> 00:30:53,684
Però è fornito di corrente elettrica,

280
00:30:54,227 --> 00:30:55,727
e il letto del ruscello
non è mai asciutto.

281
00:30:55,937 --> 00:30:57,938
Gli attrezzi nel capanno
sono a tua disposizione!

282
00:30:57,939 --> 00:30:59,439
Quello che vedo laggiù è un orto?

283
00:30:59,691 --> 00:31:02,401
Ah... sì, ma qui è
difficile vivere di agricoltura.

284
00:31:02,652 --> 00:31:04,987
Spesso gli animali delle
montagne devastano gli orti.

285
00:31:05,655 --> 00:31:08,323
Impieghi tempo ed energia a
coltivare verdura, e loro se la mangiano.

286
00:31:08,992 --> 00:31:10,701
Hanno spinto gli uomini
ad andarsene,

287
00:31:10,869 --> 00:31:13,078
ecco perché questo posto
è pieno di case abbandonate.

288
00:31:13,121 --> 00:31:14,621
E i vicini di casa allora?

289
00:31:14,998 --> 00:31:16,331
Di che vicini parli?

290
00:31:16,457 --> 00:31:18,292
Se non scendi a valle qui
non incontrerai mai nessuno.

291
00:31:19,460 --> 00:31:23,171
Ne visitiamo un'altra? Verso
il villaggio sono più in ordine.

292
00:31:23,256 --> 00:31:23,922
No, la prendo.

293
00:31:25,383 --> 00:31:26,758
Questa casa va bene.

294
00:31:28,428 --> 00:31:29,303
Ma perché?!

295
00:31:30,471 --> 00:31:32,973
- Dove siamo?!
- È la nostra nuova casa.

296
00:31:35,435 --> 00:31:36,560
Op... là!

297
00:31:43,610 --> 00:31:44,526
Oplà!

298
00:31:44,652 --> 00:31:46,153
Il tetto è "stortato".

299
00:31:50,116 --> 00:31:51,909
Ah, buongiorno, formichine!

300
00:31:54,913 --> 00:31:55,996
E questo cos'è?!

301
00:32:02,128 --> 00:32:03,712
Salta! Salta!

302
00:32:10,678 --> 00:32:12,512
Aiuto...

303
00:32:14,682 --> 00:32:16,767
Allora? Vi piace qui?

304
00:32:17,185 --> 00:32:18,352
Sì! Mi piace!

305
00:32:18,895 --> 00:32:20,687
Mamma, torniamo a casa!

306
00:32:27,570 --> 00:32:30,238
Dice che preferisce
abitare in un luogo isolato.

307
00:32:31,074 --> 00:32:32,908
Sembra un tipo un po' eccentrico!

308
00:32:33,451 --> 00:32:35,202
- Dov'è il marito?
- Chissà?

309
00:32:35,328 --> 00:32:36,954
- E le entrate?
- Chissà?

310
00:32:37,038 --> 00:32:39,623
Ma come farà a sopravvivere
con due figli piccoli da mantenere?

311
00:32:40,625 --> 00:32:42,459
Signor Nirasaki!

312
00:32:42,710 --> 00:32:45,212
Per favore stavolta
non me li faccia scappare!

313
00:32:59,519 --> 00:33:00,852
3, 2...

314
00:33:37,598 --> 00:33:39,474
Guarda! Guarda!
Mamma! Guarda!

315
00:33:39,767 --> 00:33:40,934
Tadaan!

316
00:33:45,815 --> 00:33:47,649
Vieni qui uccellino! Vieni!

317
00:33:48,443 --> 00:33:49,901
Vieni qui bel micio! Vieni!

318
00:34:04,083 --> 00:34:08,045
8 ANNI
7 ANNI

319
00:34:14,135 --> 00:34:16,344
YUKI 5 ANNI
AME 4 ANNI

320
00:34:53,174 --> 00:34:53,715
SALE - TABACCHI

321
00:34:53,716 --> 00:34:55,008
SALE - TABACCHI
La ringrazio, arrivederci.

322
00:34:55,009 --> 00:34:55,133
SALE - TABACCHI

323
00:34:55,134 --> 00:34:56,009
SALE - TABACCHI
Arrivederci.

324
00:34:56,010 --> 00:34:56,176
SALE - TABACCHI

325
00:35:01,933 --> 00:35:03,016
Salve, buona serata!

326
00:35:03,226 --> 00:35:04,392
Buona serata.

327
00:35:06,020 --> 00:35:09,106

È lei la ragazza che
è venuta a vivere qui?

328
00:35:16,280 --> 00:35:17,447
Oh... issa!

329
00:35:34,382 --> 00:35:36,633
D'ora in avanti dovrò
cercare di risparmiare.

330
00:35:36,801 --> 00:35:37,801
Risparmiare?

331
00:35:38,553 --> 00:35:41,680
La mamma stava pensando di imparare
a coltivare la verdura, voi che ne dite?

332
00:35:44,142 --> 00:35:45,517
Voglio imparare anch'io!

333
00:35:47,478 --> 00:35:48,770
Aspettatemi qui, d'accordo?

334
00:35:50,606 --> 00:35:53,608
IL MIO PRIMO ORTO FAI DA TE
LE TECNICHE DA IMPARARE

335
00:35:54,527 --> 00:35:56,153
- Questi, per favore.
- Sì.

336
00:35:56,696 --> 00:35:58,196
E anche questi, grazie!

337
00:35:58,948 --> 00:35:59,739
Yuki!

338
00:35:59,740 --> 00:36:00,615
ARRIVA UN LUPO

339
00:36:01,951 --> 00:36:04,619
Il fatto che Ame e Yuki
siano bambini lupo

340
00:36:04,662 --> 00:36:06,288
è un segreto solo nostro!

341
00:36:07,623 --> 00:36:09,499
Se assumeste all'improvviso
l'aspetto del lupo,

342
00:36:09,625 --> 00:36:11,251
le persone potrebbero spaventarsi.

343
00:36:11,711 --> 00:36:14,713
Quindi non dovete mai
trasformarvi davanti agli altri.

344
00:36:15,006 --> 00:36:16,339
D'accordo? Lo promettete?

345
00:36:16,465 --> 00:36:17,424
Promettiamo!

346
00:36:18,050 --> 00:36:19,384
Un'ultima cosa.

347
00:36:19,886 --> 00:36:23,430
Se vi capita di incontrare gli altri animali
delle montagne, non fate i prepotenti!

348
00:36:23,681 --> 00:36:24,598
Perché?

349
00:36:25,099 --> 00:36:27,184
Perché sono sicura che questo
renderebbe triste il vostro papà.

350
00:36:27,643 --> 00:36:29,019
Avete capito?

351
00:36:29,187 --> 00:36:30,270
Capito!

352
00:36:31,063 --> 00:36:33,565
"Non ti perdoneremo!"
Gli abitanti del villaggio, infuriati,
lo inseguirono con un fucile in mano.

353
00:36:33,566 --> 00:36:35,567
"Scusatemi! Non lo faccio più!"
Il lupo arrogante scappò via piangendo.

354
00:37:04,180 --> 00:37:07,015
- Ma perché?!
- Me lo chiedo anch'io!

355
00:37:10,561 --> 00:37:12,687
Buongiorno! Scusate...

356
00:37:14,190 --> 00:37:17,150
Posso prendere le foglie cadute
che trovo nel bosco?

357
00:37:17,693 --> 00:37:19,110
Cosa vuole prendere?

358
00:37:19,237 --> 00:37:20,654
Le foglie cadute!

359
00:37:20,821 --> 00:37:24,032
Non devi mica chiederci il permesso
per raccogliere le foglie da terra!

360
00:37:24,533 --> 00:37:26,034
Vi ringrazio molto!

361
00:37:28,621 --> 00:37:30,247
Quanto resisterà ancora?!

362
00:37:30,373 --> 00:37:34,000
Vedrai che tra poco inizierà a
rimpiangere i supermercati e i karaoke!

363
00:37:34,168 --> 00:37:35,377
Lo penso anch'io!

364
00:37:49,850 --> 00:37:51,142
Speriamo che funzioni!

365
00:37:51,644 --> 00:37:52,936
Mammina...

366
00:37:55,064 --> 00:37:56,773
Ame! Cos'è successo?!

367
00:37:56,941 --> 00:37:57,732

È stato un gatto!

368
00:37:58,234 --> 00:38:00,986
Per essere un lupo Ame è debole,
anche i gatti lo prendono di mira!

369
00:38:01,153 --> 00:38:03,113
Non è successo niente,
sono solo graffi!

370
00:38:03,281 --> 00:38:05,824
- Devi essere più forte!
- Yuki...

371
00:38:05,950 --> 00:38:07,409
Consolami, mamma!

372
00:38:08,077 --> 00:38:09,744
Va tutto bene,
la mamma è qui con te.

373
00:38:09,829 --> 00:38:12,205
Guarda me! Non mi farei
mai battere da un cinghiale!

374
00:38:12,415 --> 00:38:13,540
Hai visto dei cinghiali?

375
00:38:13,624 --> 00:38:16,001
Eccome! Insieme a
scimmie e capricorni.

376
00:38:16,127 --> 00:38:17,794
Però non ho avuto
per niente paura!

377
00:38:17,962 --> 00:38:20,380
Anzi mi sono divertita a
inseguirli mentre scappavano!

378
00:38:20,423 --> 00:38:21,756
- Poi, mamma...
- Yuki!

379
00:38:22,258 --> 00:38:24,092
Poi quando faccio
pipì contro gli alberi...

380
00:38:24,135 --> 00:38:25,051
Yuki, ricordi...

381
00:38:25,469 --> 00:38:28,013
che hai promesso di non fare la
prepotente con gli altri animali, eh?

382
00:38:28,347 --> 00:38:29,806
- Però...
- Per favore.

383
00:38:32,727 --> 00:38:33,601
E va bene.

384
00:38:35,563 --> 00:38:36,313
Ti ringrazio.

385
00:38:36,522 --> 00:38:38,565
Coccolami ancora una
volta, mamma!

386
00:38:40,401 --> 00:38:42,193
Va tutto bene, Ame.
Va tutto bene.

387
00:38:44,989 --> 00:38:46,197
Però in effetti...

388
00:38:47,366 --> 00:38:51,202
in che modo i cuccioli di lupo,
imparano a diventare grandi?

389
00:38:53,998 --> 00:38:55,790
Yuki! Aspetta!

390
00:38:56,000 --> 00:38:57,959
- In braccio!
- Di già?

391
00:38:58,127 --> 00:39:00,003
Siete lenti, sbrigatevi!

392
00:39:01,213 --> 00:39:05,050
I lupi cominciano a cacciare
dopo circa 4 mesi dalla loro nascita.

393
00:39:05,551 --> 00:39:05,759
LUPI

394
00:39:05,760 --> 00:39:09,137
LUPI
Ma all'inizio inseguono solo animali
di piccola taglia, come i topi.

395
00:39:09,138 --> 00:39:09,220
LUPI

396
00:39:09,221 --> 00:39:10,638
LUPI
Via via che crescono

397
00:39:10,723 --> 00:39:12,474

imparano a cacciare
in branco assieme ai lupi adulti.

398
00:39:12,683 --> 00:39:14,184
- Ecco un branco!
- No!

399
00:39:14,852 --> 00:39:16,227
Fa come vuoi!

400
00:39:19,732 --> 00:39:22,025
- Non allontanarti troppo!
- Sì!

401
00:39:24,195 --> 00:39:25,737
Mamma torniamo a casa?

402
00:39:25,863 --> 00:39:26,946
Ame,

403
00:39:27,323 --> 00:39:29,491
scopriamo se quest'erba
si può mangiare o no?

404
00:39:29,825 --> 00:39:31,284
Vediamo...

405
00:39:47,259 --> 00:39:48,176
Preso!

406
00:39:55,101 --> 00:39:56,059
L'ho preso!

407
00:40:02,858 --> 00:40:04,150
Guarda Ame!

408
00:40:13,661 --> 00:40:15,745
Va tutto bene, Ame,
la mamma è qui con te.

409
00:40:15,746 --> 00:40:17,288
Guarda mamma! Guarda!

410
00:40:17,373 --> 00:40:20,125
Ho preso un cormorano enorme!
E ho scoperto un ruscello...

411
00:40:22,628 --> 00:40:23,586
Mamma...

412
00:40:25,089 --> 00:40:28,341
Come mai i lupi fanno
sempre la parte dei cattivi?

413
00:40:28,843 --> 00:40:31,136
La parte dei cattivi?
Vuoi dire nei libri?

414
00:40:31,971 --> 00:40:35,765
Tutti li odiano e poi alla
fine vengono sempre uccisi.

415
00:40:36,308 --> 00:40:37,475
Mamma, non voglio...

416
00:40:38,269 --> 00:40:39,811
non voglio essere un lupo.

417
00:40:42,982 --> 00:40:44,023
Ti capisco.

418
00:40:44,358 --> 00:40:45,191
Però, sai...

419
00:40:46,402 --> 00:40:48,653
alla mamma invece
i lupi piacciono molto.

420
00:40:49,238 --> 00:40:51,239
Anche se le altre persone
li detestano, Ame,

421
00:40:51,740 --> 00:40:54,409
ricordati che la tua mamma
sarà sempre dalla parte dei lupi.

422
00:41:03,586 --> 00:41:05,920
Mamma! Mamma!

423
00:41:07,089 --> 00:41:07,964
Cosa c'è?

424
00:41:08,090 --> 00:41:09,799

- È successo di nuovo.
- Eh?!

425
00:41:15,014 --> 00:41:17,599
Avranno preso una malattia?
Tutte quante?!

426
00:41:17,975 --> 00:41:19,100
Non può essere!

427
00:41:19,226 --> 00:41:20,268
Mamma...

428
00:41:21,604 --> 00:41:24,272
Cosa

Other Files in this Torrent
Wolf Children [ITA] by Salvo.srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 18/05/2024 03:20



About/FAQs

Discord