File Size28.49 KB (29,176 bytes)
DownloadAnonFiles | ClickNUpload | DropAPK | Free | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
| SolidFiles | ZippyShare
HashesCRC32: ED064F5C, MD5: DC76C2F3204EEF330DACE007BDFADFBD, SHA1: 2A6370CD4FBBD3E92828F812EC5399764BFDCD85, SHA256: 075F5DD22B76D284C4F792BD4932832EEF99C0F40DB44079B06FCA5602A09ABB, ED2K: ADE7EDA7103B4A431DC0C550EEEDD0C5
Additional Info
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Izumo, 1985

2
00:00:12,880 --> 00:00:13,972
Ele está vindo.

3
00:00:14,264 --> 00:00:16,683
Como esperado, não temos outra escolha além de matá-lo.

4
00:00:17,600 --> 00:00:20,937
Mas e se forem gêmeos?

5
00:00:22,939 --> 00:00:24,190
O quê?!

6
00:00:24,691 --> 00:00:26,609
Ela está esperando gêmeos idênticos.

7
00:00:26,901 --> 00:00:30,280
Não seremos capazes de dizer qual deles é ele.

8
00:00:34,868 --> 00:00:37,620
Não faz diferença. Teremos que matar os dois.

9
00:00:45,336 --> 00:00:50,133
As ambições dele para este mundo...
Enquanto os Asakura existirem, não permitiremos que se realizem!

10
00:00:51,301 --> 00:00:56,130
Shikigami*! Matem este bebê!

*Shikigami: espírito invocado para servir e proteger o Onmyōji**.
**Onmyōji: Profissional o Onmyōdō, são especialistas em magia e adivinhação.

11
00:00:57,766 --> 00:01:00,060
Por favor, me perdoe, meu neto.

12
00:01:01,352 --> 00:01:02,687
Tão pequeno...

13
00:01:07,192 --> 00:01:10,236
O quê? Ele renasceu com seu espírito guardião?

14
00:01:12,280 --> 00:01:14,824
Não há dúvida. É ele.

15
00:01:15,283 --> 00:01:16,868
Cuidado, pai!

16
00:01:18,495 --> 00:01:22,040
Kararincho kararinuka! Ataquem, Yamagamis*!

*Yamagami: expressão que se refere aos deuses das montanhas.

17
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
Desapareceram...

18
00:01:28,546 --> 00:01:33,301
Vocês não serão capazes de me parar dessa maneira.

19
00:01:34,052 --> 00:01:35,053
Quando foi que ele...?

20
00:01:35,678 --> 00:01:37,889
O lendário onmyōji...

21
00:01:38,097 --> 00:01:41,559
que desapareceu deste mundo 1000 anos atrás...

22
00:01:42,185 --> 00:01:43,478
Asakura Hao!

23
00:01:44,437 --> 00:01:48,024
Agradeço seus esforços, Keiko.
Você foi digna em me dar à luz.

24
00:01:48,233 --> 00:01:49,901
O quê?!
Pare!

25
00:01:50,360 --> 00:01:52,403
Ainda tem outro bebê em seu ventre.

26
00:01:55,365 --> 00:01:59,661
Minha outra metade. É provável
que ele também queira se tornar rei.

27
00:02:00,161 --> 00:02:04,624
Mesmo assim, eu irei recuperá-lo

28
00:02:04,791 --> 00:02:07,377
E me tornarei mais poderoso do que nunca.

29
00:02:10,171 --> 00:02:12,757
Não é possível escapar do destino...

30
00:02:13,341 --> 00:02:16,094
Está criança certamente irá sofrer, mas...

31
00:02:16,177 --> 00:02:18,096
Não temos outra escolha além de seguir em frente.

32
00:02:18,638 --> 00:02:21,474
Ele é nossa única esperança.

33
00:02:22,392 --> 00:02:24,561
O caminho das almas errantes.

34
00:02:25,019 --> 00:02:28,898
Os espíritos e deuses que habitam as florestas e a terra.

35
00:02:29,524 --> 00:02:31,526
Aqueles capazes de interagir com eles livremente.

36
00:02:31,651 --> 00:02:35,697
Capazes de invocar um poder além da humanidade.

37
00:02:36,573 --> 00:02:39,117
Eles são chamados de shamans.

38
00:02:48,331 --> 00:02:52,666
Fansubs pelo iPatch Localization Team!
Apoie o lançamento oficial!

39
00:04:11,100 --> 00:04:13,900
13 anos atrás

40
00:04:14,001 --> 00:04:17,882
Arf... Arf...
Droga, o curso preparatório me atrasou!

41
00:04:18,069 --> 00:04:18,174
Episódio 1: O garoto que dança com fantasmas.

42
00:04:18,174 --> 00:04:18,670
Hmm?
Episódio 1: O garoto que dança com fantasmas.
Episódio 1: O garoto que dança com fantasmas.

43
00:04:18,670 --> 00:04:19,092
Hmm?
Episódio 1: O garoto que dança com fantasmas.

44
00:04:19,092 --> 00:04:19,358
Episódio 1: O garoto que dança com fantasmas.

45
00:04:19,425 --> 00:04:22,595
Acho que isso aqui é um atalho.

46
00:04:23,346 --> 00:04:25,515
Apesar de ser meio assustador.

47
00:04:27,183 --> 00:04:29,686
Ei, você aí. Por que a pressa?

48
00:04:29,769 --> 00:04:30,687
Hã?

49
00:04:31,813 --> 00:04:33,147
Quem é esse cara?

50
00:04:33,439 --> 00:04:37,193
O que raios ele está fazendo aqui
sozinho a essa hora?

51
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
Será que ele é um fantasma?!

52
00:04:41,531 --> 00:04:43,283
'pera aí.

53
00:04:44,575 --> 00:04:47,203
Dá pra ver as estrelas muito bem está noite.

54
00:04:47,537 --> 00:04:49,956
Já que você veio até aqui, você também deveria aproveitar.

55
00:04:50,081 --> 00:04:51,791
Vamos observar as estrelas todos juntos.

56
00:04:52,292 --> 00:04:55,253
Estrelas? O que tem de tão bom em ficar observando as estrelas?

57
00:04:55,628 --> 00:04:59,382
Além disso, somos dois - não faz sentido você dizer "todos".

58
00:05:01,092 --> 00:05:02,927
Não, não, todos nós.

59
00:05:03,886 --> 00:05:05,430
Todo mundo neste cemitério.

60
00:05:07,307 --> 00:05:11,561
Ah, não precisa se assustar. Todo mundo aqui é amigo.

61
00:05:11,769 --> 00:05:15,898
Eles não conseguem ir para o outro mundo porque são uns ressentidos, mas são legais.

62
00:05:16,524 --> 00:05:18,026
Hã? Qual o problema?

63
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
Ah... uh...

64
00:05:21,195 --> 00:05:24,115
AAAAHHH!

65
00:05:39,839 --> 00:05:42,091
Eu tô falando que eu vi!

66
00:05:42,341 --> 00:05:44,469
Eu vi os fantasmas no cemitério!

67
00:05:44,886 --> 00:05:46,804
Háh, sem chance de ser real.

68
00:05:46,888 --> 00:05:49,015
Você não acha que está vendo coisas?

69
00:05:49,098 --> 00:05:52,226
Você tem estudado muito e ficou cansado demais.

70
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
Nem, esse cara total está possuído por um espírito!

71
00:05:55,980 --> 00:05:57,356
QUÊ!!

72
00:05:57,440 --> 00:05:58,816
Fique quieto, Oyamada!

73
00:06:00,068 --> 00:06:02,320
A aula está começando. Todos para os seus lugares.

74
00:06:03,237 --> 00:06:04,822
Então, vamos lá...

75
00:06:05,281 --> 00:06:08,159
Mas o que aconteceu ontem? Que diabos foi aquilo?

76
00:06:08,242 --> 00:06:10,078
Será que eu sonhei tudo aquilo?

77
00:06:10,369 --> 00:06:11,996
Este é Asakura Yoh-kun.

78
00:06:12,538 --> 00:06:16,084
Devido a questões familiares, ele se mudou sozinho de Izumo para cá.

79
00:06:16,167 --> 00:06:17,001
Ah...

80
00:06:17,460 --> 00:06:20,254
Hein? Que cara esquisita é essa, Oyamada?

81
00:06:20,379 --> 00:06:24,342
Gente, é ele!
É esse o cara dos fantasmas!

82
00:06:25,093 --> 00:06:27,220
Não existe essa coisa de fantasma.

83
00:06:27,887 --> 00:06:29,305
De qualquer forma, quem é você?

84
00:06:29,555 --> 00:06:31,474
O QUÊ?!

85
00:06:32,100 --> 00:06:33,392
Porcaria...!

86
00:06:33,476 --> 00:06:36,187
Com isso eu não vou nem conseguir estudar.

87
00:06:36,312 --> 00:06:39,941
Eu vou revelar a identidade desse cara!

88
00:06:48,074 --> 00:06:52,203
Ahn... Por quanto tempo ele planeja ficar ali parado sem fazer nada?!

89
00:06:52,703 --> 00:06:56,749
Ah... É tão bom se sentir um com a natureza!

90
00:06:56,833 --> 00:06:58,751
MAS QUE MERD-?!

91
00:06:58,835 --> 00:06:59,710
Hum?

92
00:07:00,128 --> 00:07:03,422
Ahahaha, isso não foi legal.

93
00:07:03,881 --> 00:07:05,925
Ué? Você não está bravo comigo?

94
00:07:06,008 --> 00:07:07,009
Por que eu estaria?

95
00:07:07,176 --> 00:07:09,804
Você me seguiu porque eu meti o "loco" na escola, não é?

96
00:07:09,887 --> 00:07:11,764
Ahh! Eu sabia! Então...

97
00:07:11,848 --> 00:07:15,309
É, sim... Eu só queria evitar problemas.

98
00:07:15,476 --> 00:07:17,145
Se meu segredo se espalhasse pela escola

99
00:07:17,228 --> 00:07:19,522
Ia ser a maior bagunça.

100
00:07:19,856 --> 00:07:21,524
S-segredo?

101
00:07:21,941 --> 00:07:26,320
A verdade é que eu vim aqui para treinar,
porque eu sou um shaman.

102
00:07:26,737 --> 00:07:28,531
Sh... shaman?

103
00:07:28,781 --> 00:07:31,826
Shamans são aqueles que ligam este ao outro mundo.

104
00:07:32,743 --> 00:07:35,455
Se tiver qualquer problema e precisar de ajuda, pode me chamar a qualquer hora

105
00:07:35,663 --> 00:07:37,039
que eu te ajudo.

106
00:07:38,833 --> 00:07:41,669
Ah, aliás. Você conhece o Amidamaru?

107
00:07:41,961 --> 00:07:46,674
Claro que sim! Ele é o maior samurai que já viveu nesta cidade!

108
00:07:46,924 --> 00:07:50,219
O museu local tem uma exposição sobre ele.

109
00:07:50,303 --> 00:07:52,513
Ah, valeu~

110
00:07:53,431 --> 00:07:54,348
Hm?

111
00:07:55,892 --> 00:07:56,893
Eu não entendo.

112
00:07:57,226 --> 00:07:59,854
Qual o problema desse cara?

113
00:07:59,979 --> 00:08:02,982
Shaman?
Aquele que liga este ao outro mundo?

114
00:08:03,065 --> 00:08:04,192
Que papo foi esse?

115
00:08:04,609 --> 00:08:08,321
Não, 'pera, tem no dicionário! O que...

116
00:08:08,988 --> 00:08:12,575
“Shamans são líderes religiosos que entram em estado de transe

117
00:08:12,658 --> 00:08:16,746
para interagir com os deuses, os espíritos dos mortos, etc."

118
00:08:17,163 --> 00:08:19,957
“Os shamans emprestam seus poderes

119
00:08:20,082 --> 00:08:21,834
para curar doenças, ajudar políticos...

120
00:08:22,168 --> 00:08:27,381
e transmitir as mensagens dos mortos para os vivos."

121
00:08:27,924 --> 00:08:31,385
“Em tempos antigos, eles eram o centro da sociedade humana.

122
00:08:31,552 --> 00:08:35,348
Mesmo na sociedade contemporânea, eles existem por todo o mundo.”

123
00:08:38,893 --> 00:08:40,353
Parece suspeito.

124
00:08:46,692 --> 00:08:49,737
Tem alguma coisa atormentando você?

125
00:08:50,988 --> 00:08:54,325
Eu matei o meu melhor amigo.

126
00:08:54,700 --> 00:08:57,078
Entendi. Qual o seu nome?

127
00:08:57,620 --> 00:08:59,789
Eu sou Mosuke, o ferreiro.

128
00:08:59,914 --> 00:09:03,292
E-espera, porque você não está assustado? Quem é você?

129
00:09:03,709 --> 00:09:06,087
Hehe. Só alguém um pouco diferente.

130
00:09:06,504 --> 00:09:09,549
Sobre o seu amigo que você diz ter matado...

131
00:09:09,632 --> 00:09:11,217
Se importa de contar mais sobre ele?

132
00:09:11,884 --> 00:09:12,802
Huh?

133
00:09:13,594 --> 00:09:16,305
Eu não entendo qual é a desses shamans.

134
00:09:16,389 --> 00:09:17,557
Ele só faz o que bem entende.

135
00:09:17,932 --> 00:09:21,811
Ele nem estuda, fica só ouvindo música...

136
00:09:21,894 --> 00:09:25,439
Olhando para as estrelas e para o rio...

137
00:09:30,486 --> 00:09:32,738
Eu queria ter uma vida assim.

138
00:09:33,531 --> 00:09:34,949
Estrelas...

139
00:09:35,616 --> 00:09:39,161
Me pergunto se ele está lá hoje também...

140
00:09:41,455 --> 00:09:45,001
Que lugar daora que vocês encontraram.

141
00:09:45,251 --> 00:09:47,545
Ninguém vêm aqui,

142
00:09:47,628 --> 00:09:50,506
tem lojas por perto e ninguém reclama do barulho!

143
00:09:50,840 --> 00:09:52,967
Podemos fazer tudo o que quisermos!

144
00:09:53,342 --> 00:09:57,638
É, mas eu ouvi que tem uns moleques aparecendo por aqui.

145
00:09:57,888 --> 00:09:59,974
Oi, é sério?

146
00:10:00,057 --> 00:10:01,767
Se o Ryu-san ouvir isso...

147
00:10:03,603 --> 00:10:05,021
Vocês estão dizendo...

148
00:10:05,104 --> 00:10:08,232
...que alguma criança está invadindo o nosso Best Place*?!

*Significa "o melhor lugar". Mantivemos em inglês porque é como o personagem fala no original.

149
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
Esses moleques...

150
00:10:11,736 --> 00:10:16,240
Eles vão aprender o que acontece com quem se mete com Ryu da Espada de Madeira.

151
00:10:16,574 --> 00:10:19,201
V-você chegou, Ryu!

152
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
É, eu acabei de chegar.

153
00:10:21,537 --> 00:10:23,414
Ahn, Ryu-san...

154
00:10:23,956 --> 00:10:25,291
O que foi, Ball Boy?

155
00:10:25,916 --> 00:10:29,420
V-você tá... tá pisando na lápide da cabeça decepada do Amidamaru.

156
00:10:29,754 --> 00:10:32,673
Hum? Amidamaru? O que é isso?

157
00:10:33,049 --> 00:10:34,258
Tá de brincadeira...

158
00:10:34,634 --> 00:10:38,804
Há 600 anos atrás ele foi um samurai sedento por poder que assassinou uma incrível quantidade de pessoas!

159
00:10:38,888 --> 00:10:41,974
As pessoas passaram a ter tanto medo dele que o executaram.

160
00:10:42,391 --> 00:10:44,810
Se você pisar nisso, com certeza será assombrado por ele...

161
00:10:45,853 --> 00:10:47,563
E daí?
Huh?

162
00:10:48,439 --> 00:10:50,232
Aaargh!

163
00:10:50,399 --> 00:10:52,193
Ele destruiu a lápide!!

164
00:10:52,276 --> 00:10:56,030
Heh! Assombrado? Cabeça decepada?
Não tira onda com a minha cara.

165
00:10:57,573 --> 00:11:00,201
Se você é real, cai dentro, fantasma!

166
00:11:00,368 --> 00:11:01,619
Você vai se arrepender!

167
00:11:01,786 --> 00:11:03,621
Qual o problema desses caras?

168
00:11:04,163 --> 00:11:05,456
Fantasma! Por favor!

169
00:11:06,999 --> 00:11:08,125
Hahaha... hum?

170
00:11:09,126 --> 00:11:10,336
Quem diabos é você?

171
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
N-não, eu só...

172
00:11:12,380 --> 00:11:13,381
Ah, entendi.

173
00:11:13,714 --> 00:11:17,259
Você deve ser o pivete estúpido.

174
00:11:18,260 --> 00:11:20,554
N-não... não sou eu...

175
00:11:23,682 --> 00:11:26,894
Ahahahahaha
Que cara é essa, Manta?

176
00:11:27,353 --> 00:11:30,106
A gente te disse pra ficar longe do cemitério.
Ahahahaha

177
00:11:30,356 --> 00:11:32,233
O que aconteceu contigo?

178
00:11:32,566 --> 00:11:34,902
Um dia ele começa a falar sobre fantasmas

179
00:11:34,985 --> 00:11:36,237
E agora isso!

180
00:11:36,320 --> 00:11:37,279
Argh...

181
00:11:37,947 --> 00:11:39,907
-Fantasmas são reais.
-Hein?

182
00:11:40,449 --> 00:11:41,450
O aluno novo!

183
00:11:41,826 --> 00:11:43,994
Eu perguntei pro pessoal do cemitério sobre o que aconteceu.

184
00:11:45,246 --> 00:11:49,125
Do que você está falando?
Dá pra me deixar em paz?

185
00:11:50,042 --> 00:11:52,336
Seu nome é Manta, né?

186
00:11:52,878 --> 00:11:53,796
Hum?

187
00:11:54,422 --> 00:11:56,757
Bora. Vamos dar o troco, Manta!

188
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
E-espera!

189
00:11:58,717 --> 00:12:00,886
Quem foi que te pediu ajuda?!

190
00:12:00,970 --> 00:12:03,889
E porque você ia querer me ajudar?

191
00:12:04,557 --> 00:12:06,934
É porque você é meu amigo, por isso vou ajudá-lo!

192
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Eh?

193
00:12:08,185 --> 00:12:09,520
Me avô me disse

194
00:12:09,895 --> 00:12:13,649
que pessoas que podem ver espíritos não podem ser más.

195
00:12:14,150 --> 00:12:18,779
Eu te contei o meu segredo porque você viu os fantasmas naquela noite.

196
00:12:19,405 --> 00:12:21,657
E por isso, agora nós somos amigos. Tranquilo?

197
00:12:21,740 --> 00:12:24,410
Nem um pouco!!

198
00:12:24,493 --> 00:12:27,705
Como se eu fosse ser amigo de um folgado preguiçoso como você!

199
00:12:27,872 --> 00:12:30,416
E outra, você tem alguma ideia de quão assustadores esses caras são?

200
00:12:30,833 --> 00:12:35,004
Ryu da Espada de Madeira é um cara perigoso!
Você é idiota se acha que tem como ir contra ele!

201
00:12:35,296 --> 00:12:38,841
Olha o teu físico, não tem como ganhar!

202
00:12:39,925 --> 00:12:42,720
Heh, é verdade, eu sou fraco.

203
00:12:42,803 --> 00:12:44,054
Então não faça-!

204
00:12:44,138 --> 00:12:45,890
Mas vai dar tudo certo.

205
00:12:46,849 --> 00:12:51,228
Vai ficar tudo bem.
Eu tenho um aliado poderoso.

206
00:13:02,531 --> 00:13:04,533
Oi? O que você disse?!

207
00:13:04,909 --> 00:13:06,577
-Eu disse pra vazar daqui.
-Eu tô com medo!

208
00:13:06,660 --> 00:13:09,121
Você quer que eu te mate e te mande para o outro mundo?

209
00:13:09,663 --> 00:13:14,084
Aliás, o pessoal do “outro mundo” diz que você está incomodando.

210
00:13:15,836 --> 00:13:19,632
Seu idiota! O Ryu-san não tem medo de fantasmas!

211
00:13:19,715 --> 00:13:21,842
Vamos lá, se quer fazer isso...

212
00:13:21,926 --> 00:13:23,385
Então vamos.

213
00:13:23,802 --> 00:13:24,637
O quê?

214
00:13:25,054 --> 00:13:28,807
Tem um cara que tá se coçando pra brigar com você.

215
00:13:29,266 --> 00:13:30,184
Não é mesmo...

216
00:13:32,937 --> 00:13:33,896
Ahnn?

217
00:13:34,355 --> 00:13:35,231
...Amidamaru?

218
00:13:35,648 --> 00:13:37,566
O-o espírito... do samurai!

219
00:13:37,983 --> 00:13:42,279
Eu agradeço a chance de vingar a humilhação

220
00:13:42,363 --> 00:13:45,199
a que fui submetido, Yoh-dono.

221
00:13:45,616 --> 00:13:50,204
Será que esse é o espírito
daquela lápide destruída?

222
00:13:50,746 --> 00:13:53,791
Amidamaru, o samurai lendário!

223
00:13:54,166 --> 00:13:55,793
Opa, opa, opa.

224
00:13:55,918 --> 00:13:58,420
De novo com essa palhaçada de Amidamaru?

225
00:13:58,546 --> 00:14:01,423
Ah não! Ele ainda é só um fantasma...!

226
00:14:02,091 --> 00:14:05,219
Matem eles!!

227
00:14:05,719 --> 00:14:08,347
Hora de mostrar a que viemos.

228
00:14:08,847 --> 00:14:10,474
Amidamaru.

229
00:14:11,225 --> 00:14:13,686
Se combinarmos a sua técnica com a minha habilidade...

230
00:14:14,228 --> 00:14:15,980
...seremos invencíveis!

231
00:14:17,147 --> 00:14:19,358
Amidamaru! Forma hitodama*!
*Hitodama: bola humana. É um termo utilizado no xintoísmo
para se referir a alma de uma pessoa quando abandona o corpo,
que se tornaria uma bola de luz imaterial.

232
00:14:20,192 --> 00:14:21,110
Eerr...

233
00:14:21,193 --> 00:14:24,405
Como eu disse, aquele que liga este ao outro mundo.

234
00:14:24,655 --> 00:14:26,156
Isso é ser um shaman!

235
00:14:26,240 --> 00:14:27,199
Aaaargh!

236
00:14:27,366 --> 00:14:30,286
Vamos lá! Hyoui-Gattai*!
*Hyoui-Gattai: Unidade com o espírito. É um tipo de possessão.

237
00:14:31,412 --> 00:14:35,749
O quê...
O espírito... entrou no corpo dele!

238
00:14:35,958 --> 00:14:36,917
Eeei!

239
00:14:39,086 --> 00:14:40,212
Ahhhhh!

240
00:14:42,715 --> 00:14:44,091
Ahh...
Hmmmm...

241
00:14:47,344 --> 00:14:49,096
H-youi?

242
00:14:49,221 --> 00:14:51,724
Hyoui é o nome do...

243
00:14:52,141 --> 00:14:54,059
...do fenômeno de ser possuído por um espírito.

244
00:14:54,393 --> 00:14:58,939
Não, sem chance...
Quando ele disse este mundo e o outro...

245
00:14:59,398 --> 00:15:02,943
Hunf... Para vocês, já é o suficiente.

246
00:15:04,778 --> 00:15:07,072
Agora é a sua vez.

247
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
Está preparado?

248
00:15:09,700 --> 00:15:14,038
Mas que merda é essa?
Parece ter virado outro cara!

249
00:15:14,622 --> 00:15:17,917
O que foi? Você tem uma espada de verdade.

250
00:15:18,042 --> 00:15:22,046
Não vá me dizer que está com medo de um duelo.
Pivete!

251
00:15:22,421 --> 00:15:26,926
Tsc... Não me subestime!
Seu aspirante a samurai!!!

252
00:15:27,593 --> 00:15:28,510
Ah...

253
00:15:29,053 --> 00:15:31,055
Agora eu entendi tudo.

254
00:15:31,805 --> 00:15:34,016
A ligação entre este e o outro mundo..

255
00:15:34,725 --> 00:15:37,478
Ao ser possuído, ele toma o espírito para si...

256
00:15:37,895 --> 00:15:39,855
Seus movimentos, suas habilidades...

257
00:15:40,064 --> 00:15:43,484
Ele é capaz de trazer tudo isso
para este mundo.

258
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
Ahhhh!

259
00:15:48,364 --> 00:15:49,198
Ahn...

260
00:15:53,702 --> 00:15:54,703
Uhhh...

261
00:15:55,245 --> 00:15:57,623
Não se preocupe.

262
00:15:58,040 --> 00:15:59,208
Eu não irei matá-lo.

263
00:15:59,291 --> 00:16:02,378
Não suportaria ter alguém da sua laia entre nós.

264
00:16:04,880 --> 00:16:06,298
Ryu-san...
Ryu-san!

265
00:16:08,175 --> 00:16:10,719
Fujaam!

266
00:16:11,720 --> 00:16:15,307
Agora eu entendi...
Entendi porque ele está sempre aéreo.

267
00:16:15,766 --> 00:16:19,269
Mantendo-se sempre tranquilo
ele é capaz de limpar a sua mente.

268
00:16:19,603 --> 00:16:21,730
E graças a isso

269
00:16:21,814 --> 00:16:25,025
...ele é capaz de usar o poder dos espíritos.

270
00:16:25,526 --> 00:16:28,988
Esse é aquele capaz de ligar este ao outro mundo.

271
00:16:29,613 --> 00:16:32,324
O shaman Asakura Yoh.

272
00:16:33,993 --> 00:16:36,453
Existem muitos espíritos poderosos que não partiram deste mundo

273
00:16:36,537 --> 00:16:40,290
que ainda possuem muitas lembranças
e ainda não podem partir.

274
00:16:41,000 --> 00:16:43,585
Eu quero tornar esses caras meus aliados

275
00:16:43,669 --> 00:16:46,005
e me tornar o Shaman King.

276
00:16:46,797 --> 00:16:48,382
Shaman King?

277
00:16:49,925 --> 00:16:52,845
Por isso, vamos ser amigos, Amidamaru.

278
00:16:52,970 --> 00:16:55,055
Amigos...?

279
00:16:55,347 --> 00:16:57,558
Sua habilidade com a espada é incrível.

280
00:16:57,683 --> 00:17:01,020
E quando eu me uni a você, pude
sentir um calor dentro de mim.

281
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
Eu recuso.
Ahn...

282
00:17:06,400 --> 00:17:10,029
Eu estive esperando aqui por 600 anos
e não irei parar agora.

283
00:17:11,530 --> 00:17:12,364
Esperando o Mosuke?

284
00:17:12,656 --> 00:17:14,324
Ugh... Como você...?

285
00:17:14,700 --> 00:17:16,702
Ele me contou tudo.

286
00:17:16,952 --> 00:17:20,789
Vocês foram amigos desde pequenos.

287
00:17:21,081 --> 00:17:22,082
Hmmm...

288
00:17:22,085 --> 00:17:22,620
600 anos atrás

289
00:17:22,624 --> 00:17:24,710
Está é realmente uma espada formidável.

290
00:17:24,793 --> 00:17:27,421
E foram vocês os responsáveis por trazê-las?

291
00:17:28,213 --> 00:17:30,174
Sim, meu senhor.

292
00:17:30,716 --> 00:17:33,093
Pois eu almejo me tornar o melhor samurai...

293
00:17:33,302 --> 00:17:35,888
e eu o melhor ferreiro.

294
00:17:36,513 --> 00:17:38,599
Para sempre superarmos um ao outro,

295
00:17:38,849 --> 00:17:41,894
temos trabalhado arduamente dia e noite.

296
00:17:42,227 --> 00:17:43,395
Ohohoho.

297
00:17:43,479 --> 00:17:46,732
Bem, eu tenho um carinho especial por espadas.

298
00:17:46,940 --> 00:17:50,027
O que me dizem, rapazes?
Porque não vêm trabalhar para mim?

299
00:17:50,277 --> 00:17:51,320
Ahh!

300
00:17:53,405 --> 00:17:54,990
Conseguimos, Amidamaru!

301
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
Órfãos como nós recebendo
o reconhecimento de um senhor!

302
00:17:58,535 --> 00:18:02,539
Eu nem acredito que você conseguiu
apresentar sua espada ao senhor!

303
00:18:03,123 --> 00:18:07,628
Tudo que eu fiz foi fazer uma espada
que superasse os seus esforços.

304
00:18:08,253 --> 00:18:11,507
Você será um samurai incrível servindo o senhor.

305
00:18:11,882 --> 00:18:12,716
Sim.

306
00:18:13,342 --> 00:18:15,469
De agora em diante,

307
00:18:15,552 --> 00:18:16,887
Nunca mais iríamos passar fome.

308
00:18:18,180 --> 00:18:19,014
Hmmm...

309
00:18:19,598 --> 00:18:21,517
M-Matar Mosuke?

310
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
Por que a surpresa?

311
00:18:24,103 --> 00:18:27,272
Está belíssima espada me foi dada por Mosuke.

312
00:18:27,898 --> 00:18:31,276
Não podem existir duas lâminas como está no mundo.

313
00:18:31,485 --> 00:18:34,988
O mínimo que eu posso fazer é permitir
que seja morto pelas mãos de um amigo.

314
00:18:35,405 --> 00:18:37,783
É um sinal de misericórdia.

315
00:18:38,158 --> 00:18:39,076
Ugh.

316
00:18:40,953 --> 00:18:42,246
Que merda é essa?

317
00:18:43,080 --> 00:18:46,750
Nós viemos tão longe...
O que eu devo...

318
00:18:47,417 --> 00:18:49,002
Você deve ir embora daqui imediatamente.

319
00:18:49,253 --> 00:18:51,255
O que irá acontecer com você se eu fizer isso?!

320
00:18:51,672 --> 00:18:54,091
Isso, vamos embora os dois!
Se fizermos isso...

321
00:18:54,174 --> 00:18:55,092
Não!

322
00:18:55,259 --> 00:18:57,761
Desobedecer ao meu senhor e depois fugir...

323
00:18:57,845 --> 00:18:59,096
Como samurai, eu não posso fazer isso!

324
00:18:59,513 --> 00:19:03,559
Mas eu não posso matá-lo.
Isso eu não posso fazer.

325
00:19:04,601 --> 00:19:07,563
Eu lidarei com a desonra e a culpa de deixá-lo escapar.

326
00:19:08,313 --> 00:19:09,398
Amidamaru...

327
00:19:11,316 --> 00:19:12,401
Está bem.

328
00:19:13,569 --> 00:19:15,362
Mas me dê um dia.

329
00:19:15,863 --> 00:19:18,490
Você deixaria a Harusame comigo esta noite?

330
00:19:18,657 --> 00:19:19,700
O quê?

331
00:19:20,242 --> 00:19:22,452
Talvez nós nunca nos vejamos novamente.

332
00:19:23,287 --> 00:19:27,082
Então pelo menos eu quero...
Eu quero te dar a melhor de todas as espadas.

333
00:19:27,708 --> 00:19:30,836
Uma muito melhor que a espada que eu dei ao senhor...

334
00:19:31,086 --> 00:19:32,504
A mais poderosa Harusame!

335
00:19:35,924 --> 00:19:39,178
Ei, o que você está fazendo aqui?

336
00:19:39,469 --> 00:19:42,347
E para que você saiba, não tem ninguém vindo te encontrar.

337
00:19:42,472 --> 00:19:44,266
Ontem, nós...
Não diga mais nada!

338
00:19:44,975 --> 00:19:47,519
Eu não tenho nenhuma intenção de sair deste lugar.

339
00:19:48,145 --> 00:19:49,730
Eu fiz uma promessa!

340
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
E assim você se tornou uma lenda.

341
00:19:54,610 --> 00:19:58,739
Depois de lutar contra mil soldados
ficou conhecido como homem demônio.

342
00:19:59,865 --> 00:20:04,328
Mas sem a harusame...
Acabei ficando sem forças.

343
00:20:04,828 --> 00:20:06,330
É por isso que eu vim entregar isso para você.

344
00:20:09,166 --> 00:20:12,211
Está é... está é harusame?

345
00:20:12,586 --> 00:20:16,673
Mosuke disse que
não seria capaz de partir
antes de entregar isto.

346
00:20:17,090 --> 00:20:19,676
Durante todo este tempo, ele esteve esperando,
assombrando esta espada.

347
00:20:20,302 --> 00:20:23,972
E, Amidamaru, eu contei para ele que você também esperou por 600 anos e...

348
00:20:25,432 --> 00:20:27,309
Não, não é possível...

349
00:20:27,935 --> 00:20:31,396
Eu não sabia que aquele idiota estava realmente esperando...

350
00:20:31,688 --> 00:20:33,857
Então ele não é o único idiota.

351
00:20:34,233 --> 00:20:36,735
Vamos, é hora de ver o Amidamaru.

352
00:20:37,361 --> 00:20:39,780
Qual é o seu problema?!

353
00:20:40,364 --> 00:20:42,407
Quem você pensa que é?!

354
00:20:42,658 --> 00:20:46,286
Sem contar que Harusame está destruída.
Eu sou apenas um fantasma, sequer posso tocá-la.

355
00:20:46,370 --> 00:20:48,455
Você pode.
Ahn...

356
00:20:48,872 --> 00:20:51,291
Eu te emprestarei o meu corpo.

357
00:20:51,667 --> 00:20:55,045
Porque eu sou
um shaman.

358
00:20:55,128 --> 00:20:57,130
Mas... Mas o quê? O que é isso? Argh...

359
00:20:57,673 --> 00:21:00,342
Vamos lá... Hyoui-Gattai!

360
00:21:02,344 --> 00:21:05,597
Está certo. Então vamos até o ferreiro desta cidade!

361
00:21:05,973 --> 00:21:08,892
E juntos nós reforjamos a Harusame.

362
00:21:11,311 --> 00:21:15,232
Eu agradeço os sentimentos de Mosuke e Yoh-dono.

363
00:21:17,818 --> 00:21:18,652
Bem...

364
00:21:19,778 --> 00:21:22,489
É o sentimento que conta.

365
00:21:26,493 --> 00:21:28,829
Sim, é isto o que faz está espada real.

366
00:21:29,579 --> 00:21:31,415
Apenas ele seria capaz de fazer uma espada assim.

367
00:21:32,040 --> 00:21:36,003
Mosuke disse: "Desculpe por fazê-lo esperar".

368
00:21:37,379 --> 00:21:38,213
Está certo.

369
00:21:38,672 --> 00:21:40,465
Quem é esse Mosuke?

370
00:21:40,590 --> 00:21:44,219
Ele disse que não queria te ver, então já partiu para o outro lado.

371
00:21:45,012 --> 00:21:48,473
Ah, aquele maldito idiota.
Ele nos fez esperar por 600 anos

372
00:21:49,891 --> 00:21:53,145
E agora, eu terei que fazê-lo esperar um pouco mais.

373
00:21:53,770 --> 00:21:56,064
Irá levar um tempo até eu ir para o outro lado.

374
00:21:56,148 --> 00:21:59,568
Eu ficarei ao seu lado.

375
00:21:59,776 --> 00:22:00,610
Hein?

376
00:22:01,778 --> 00:22:04,823
Eu ficarei ao seu lado, Yoh-dono.

377
00:22:06,158 --> 00:22:07,075
Heh.

378
00:22:09,619 --> 00:22:12,956
Até que ele não é ruim.
E tem um bom espírito guardião.

379
00:22:13,498 --> 00:22:14,875
Não é, Bason?

380
00:23:47,592 --> 00:23:50,053
Próximo episódio: O outro shaman.

Other Files in this Torrent
ShamanKing2021_1_ptBR_iPatchTeam.srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 10/06/2024 00:51



About/FAQs

Discord