ShamanKing2021_1_ptBR_iPatchTeam.srt
File Size | 28.49 KB (29,176 bytes) |
---|---|
Download | AnonFiles | ClickNUpload | DropAPK | Free | MultiUp▼ | SolidFiles | ZippyShare |
Hashes | CRC32: ED064F5C, MD5: DC76C2F3204EEF330DACE007BDFADFBD, SHA1: 2A6370CD4FBBD3E92828F812EC5399764BFDCD85, SHA256: 075F5DD22B76D284C4F792BD4932832EEF99C0F40DB44079B06FCA5602A09ABB, ED2K: ADE7EDA7103B4A431DC0C550EEEDD0C5 |
Additional Info | 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Izumo, 1985 2 00:00:12,880 --> 00:00:13,972 Ele está vindo. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,683 Como esperado, não temos outra escolha além de matá-lo. 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,937 Mas e se forem gêmeos? 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,190 O quê?! 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,609 Ela está esperando gêmeos idênticos. 7 00:00:26,901 --> 00:00:30,280 Não seremos capazes de dizer qual deles é ele. 8 00:00:34,868 --> 00:00:37,620 Não faz diferença. Teremos que matar os dois. 9 00:00:45,336 --> 00:00:50,133 As ambições dele para este mundo... Enquanto os Asakura existirem, não permitiremos que se realizem! 10 00:00:51,301 --> 00:00:56,130 Shikigami*! Matem este bebê! *Shikigami: espírito invocado para servir e proteger o Onmyōji**. **Onmyōji: Profissional o Onmyōdō, são especialistas em magia e adivinhação. 11 00:00:57,766 --> 00:01:00,060 Por favor, me perdoe, meu neto. 12 00:01:01,352 --> 00:01:02,687 Tão pequeno... 13 00:01:07,192 --> 00:01:10,236 O quê? Ele renasceu com seu espírito guardião? 14 00:01:12,280 --> 00:01:14,824 Não há dúvida. É ele. 15 00:01:15,283 --> 00:01:16,868 Cuidado, pai! 16 00:01:18,495 --> 00:01:22,040 Kararincho kararinuka! Ataquem, Yamagamis*! *Yamagami: expressão que se refere aos deuses das montanhas. 17 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 Desapareceram... 18 00:01:28,546 --> 00:01:33,301 Vocês não serão capazes de me parar dessa maneira. 19 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 Quando foi que ele...? 20 00:01:35,678 --> 00:01:37,889 O lendário onmyōji... 21 00:01:38,097 --> 00:01:41,559 que desapareceu deste mundo 1000 anos atrás... 22 00:01:42,185 --> 00:01:43,478 Asakura Hao! 23 00:01:44,437 --> 00:01:48,024 Agradeço seus esforços, Keiko. Você foi digna em me dar à luz. 24 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 O quê?! Pare! 25 00:01:50,360 --> 00:01:52,403 Ainda tem outro bebê em seu ventre. 26 00:01:55,365 --> 00:01:59,661 Minha outra metade. É provável que ele também queira se tornar rei. 27 00:02:00,161 --> 00:02:04,624 Mesmo assim, eu irei recuperá-lo 28 00:02:04,791 --> 00:02:07,377 E me tornarei mais poderoso do que nunca. 29 00:02:10,171 --> 00:02:12,757 Não é possível escapar do destino... 30 00:02:13,341 --> 00:02:16,094 Está criança certamente irá sofrer, mas... 31 00:02:16,177 --> 00:02:18,096 Não temos outra escolha além de seguir em frente. 32 00:02:18,638 --> 00:02:21,474 Ele é nossa única esperança. 33 00:02:22,392 --> 00:02:24,561 O caminho das almas errantes. 34 00:02:25,019 --> 00:02:28,898 Os espíritos e deuses que habitam as florestas e a terra. 35 00:02:29,524 --> 00:02:31,526 Aqueles capazes de interagir com eles livremente. 36 00:02:31,651 --> 00:02:35,697 Capazes de invocar um poder além da humanidade. 37 00:02:36,573 --> 00:02:39,117 Eles são chamados de shamans. 38 00:02:48,331 --> 00:02:52,666 Fansubs pelo iPatch Localization Team! Apoie o lançamento oficial! 39 00:04:11,100 --> 00:04:13,900 13 anos atrás 40 00:04:14,001 --> 00:04:17,882 Arf... Arf... Droga, o curso preparatório me atrasou! 41 00:04:18,069 --> 00:04:18,174 Episódio 1: O garoto que dança com fantasmas. 42 00:04:18,174 --> 00:04:18,670 Hmm? Episódio 1: O garoto que dança com fantasmas. Episódio 1: O garoto que dança com fantasmas. 43 00:04:18,670 --> 00:04:19,092 Hmm? Episódio 1: O garoto que dança com fantasmas. 44 00:04:19,092 --> 00:04:19,358 Episódio 1: O garoto que dança com fantasmas. 45 00:04:19,425 --> 00:04:22,595 Acho que isso aqui é um atalho. 46 00:04:23,346 --> 00:04:25,515 Apesar de ser meio assustador. 47 00:04:27,183 --> 00:04:29,686 Ei, você aí. Por que a pressa? 48 00:04:29,769 --> 00:04:30,687 Hã? 49 00:04:31,813 --> 00:04:33,147 Quem é esse cara? 50 00:04:33,439 --> 00:04:37,193 O que raios ele está fazendo aqui sozinho a essa hora? 51 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 Será que ele é um fantasma?! 52 00:04:41,531 --> 00:04:43,283 'pera aí. 53 00:04:44,575 --> 00:04:47,203 Dá pra ver as estrelas muito bem está noite. 54 00:04:47,537 --> 00:04:49,956 Já que você veio até aqui, você também deveria aproveitar. 55 00:04:50,081 --> 00:04:51,791 Vamos observar as estrelas todos juntos. 56 00:04:52,292 --> 00:04:55,253 Estrelas? O que tem de tão bom em ficar observando as estrelas? 57 00:04:55,628 --> 00:04:59,382 Além disso, somos dois - não faz sentido você dizer "todos". 58 00:05:01,092 --> 00:05:02,927 Não, não, todos nós. 59 00:05:03,886 --> 00:05:05,430 Todo mundo neste cemitério. 60 00:05:07,307 --> 00:05:11,561 Ah, não precisa se assustar. Todo mundo aqui é amigo. 61 00:05:11,769 --> 00:05:15,898 Eles não conseguem ir para o outro mundo porque são uns ressentidos, mas são legais. 62 00:05:16,524 --> 00:05:18,026 Hã? Qual o problema? 63 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 Ah... uh... 64 00:05:21,195 --> 00:05:24,115 AAAAHHH! 65 00:05:39,839 --> 00:05:42,091 Eu tô falando que eu vi! 66 00:05:42,341 --> 00:05:44,469 Eu vi os fantasmas no cemitério! 67 00:05:44,886 --> 00:05:46,804 Háh, sem chance de ser real. 68 00:05:46,888 --> 00:05:49,015 Você não acha que está vendo coisas? 69 00:05:49,098 --> 00:05:52,226 Você tem estudado muito e ficou cansado demais. 70 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 Nem, esse cara total está possuído por um espírito! 71 00:05:55,980 --> 00:05:57,356 QUÊ!! 72 00:05:57,440 --> 00:05:58,816 Fique quieto, Oyamada! 73 00:06:00,068 --> 00:06:02,320 A aula está começando. Todos para os seus lugares. 74 00:06:03,237 --> 00:06:04,822 Então, vamos lá... 75 00:06:05,281 --> 00:06:08,159 Mas o que aconteceu ontem? Que diabos foi aquilo? 76 00:06:08,242 --> 00:06:10,078 Será que eu sonhei tudo aquilo? 77 00:06:10,369 --> 00:06:11,996 Este é Asakura Yoh-kun. 78 00:06:12,538 --> 00:06:16,084 Devido a questões familiares, ele se mudou sozinho de Izumo para cá. 79 00:06:16,167 --> 00:06:17,001 Ah... 80 00:06:17,460 --> 00:06:20,254 Hein? Que cara esquisita é essa, Oyamada? 81 00:06:20,379 --> 00:06:24,342 Gente, é ele! É esse o cara dos fantasmas! 82 00:06:25,093 --> 00:06:27,220 Não existe essa coisa de fantasma. 83 00:06:27,887 --> 00:06:29,305 De qualquer forma, quem é você? 84 00:06:29,555 --> 00:06:31,474 O QUÊ?! 85 00:06:32,100 --> 00:06:33,392 Porcaria...! 86 00:06:33,476 --> 00:06:36,187 Com isso eu não vou nem conseguir estudar. 87 00:06:36,312 --> 00:06:39,941 Eu vou revelar a identidade desse cara! 88 00:06:48,074 --> 00:06:52,203 Ahn... Por quanto tempo ele planeja ficar ali parado sem fazer nada?! 89 00:06:52,703 --> 00:06:56,749 Ah... É tão bom se sentir um com a natureza! 90 00:06:56,833 --> 00:06:58,751 MAS QUE MERD-?! 91 00:06:58,835 --> 00:06:59,710 Hum? 92 00:07:00,128 --> 00:07:03,422 Ahahaha, isso não foi legal. 93 00:07:03,881 --> 00:07:05,925 Ué? Você não está bravo comigo? 94 00:07:06,008 --> 00:07:07,009 Por que eu estaria? 95 00:07:07,176 --> 00:07:09,804 Você me seguiu porque eu meti o "loco" na escola, não é? 96 00:07:09,887 --> 00:07:11,764 Ahh! Eu sabia! Então... 97 00:07:11,848 --> 00:07:15,309 É, sim... Eu só queria evitar problemas. 98 00:07:15,476 --> 00:07:17,145 Se meu segredo se espalhasse pela escola 99 00:07:17,228 --> 00:07:19,522 Ia ser a maior bagunça. 100 00:07:19,856 --> 00:07:21,524 S-segredo? 101 00:07:21,941 --> 00:07:26,320 A verdade é que eu vim aqui para treinar, porque eu sou um shaman. 102 00:07:26,737 --> 00:07:28,531 Sh... shaman? 103 00:07:28,781 --> 00:07:31,826 Shamans são aqueles que ligam este ao outro mundo. 104 00:07:32,743 --> 00:07:35,455 Se tiver qualquer problema e precisar de ajuda, pode me chamar a qualquer hora 105 00:07:35,663 --> 00:07:37,039 que eu te ajudo. 106 00:07:38,833 --> 00:07:41,669 Ah, aliás. Você conhece o Amidamaru? 107 00:07:41,961 --> 00:07:46,674 Claro que sim! Ele é o maior samurai que já viveu nesta cidade! 108 00:07:46,924 --> 00:07:50,219 O museu local tem uma exposição sobre ele. 109 00:07:50,303 --> 00:07:52,513 Ah, valeu~ 110 00:07:53,431 --> 00:07:54,348 Hm? 111 00:07:55,892 --> 00:07:56,893 Eu não entendo. 112 00:07:57,226 --> 00:07:59,854 Qual o problema desse cara? 113 00:07:59,979 --> 00:08:02,982 Shaman? Aquele que liga este ao outro mundo? 114 00:08:03,065 --> 00:08:04,192 Que papo foi esse? 115 00:08:04,609 --> 00:08:08,321 Não, 'pera, tem no dicionário! O que... 116 00:08:08,988 --> 00:08:12,575 “Shamans são líderes religiosos que entram em estado de transe 117 00:08:12,658 --> 00:08:16,746 para interagir com os deuses, os espíritos dos mortos, etc." 118 00:08:17,163 --> 00:08:19,957 “Os shamans emprestam seus poderes 119 00:08:20,082 --> 00:08:21,834 para curar doenças, ajudar políticos... 120 00:08:22,168 --> 00:08:27,381 e transmitir as mensagens dos mortos para os vivos." 121 00:08:27,924 --> 00:08:31,385 “Em tempos antigos, eles eram o centro da sociedade humana. 122 00:08:31,552 --> 00:08:35,348 Mesmo na sociedade contemporânea, eles existem por todo o mundo.” 123 00:08:38,893 --> 00:08:40,353 Parece suspeito. 124 00:08:46,692 --> 00:08:49,737 Tem alguma coisa atormentando você? 125 00:08:50,988 --> 00:08:54,325 Eu matei o meu melhor amigo. 126 00:08:54,700 --> 00:08:57,078 Entendi. Qual o seu nome? 127 00:08:57,620 --> 00:08:59,789 Eu sou Mosuke, o ferreiro. 128 00:08:59,914 --> 00:09:03,292 E-espera, porque você não está assustado? Quem é você? 129 00:09:03,709 --> 00:09:06,087 Hehe. Só alguém um pouco diferente. 130 00:09:06,504 --> 00:09:09,549 Sobre o seu amigo que você diz ter matado... 131 00:09:09,632 --> 00:09:11,217 Se importa de contar mais sobre ele? 132 00:09:11,884 --> 00:09:12,802 Huh? 133 00:09:13,594 --> 00:09:16,305 Eu não entendo qual é a desses shamans. 134 00:09:16,389 --> 00:09:17,557 Ele só faz o que bem entende. 135 00:09:17,932 --> 00:09:21,811 Ele nem estuda, fica só ouvindo música... 136 00:09:21,894 --> 00:09:25,439 Olhando para as estrelas e para o rio... 137 00:09:30,486 --> 00:09:32,738 Eu queria ter uma vida assim. 138 00:09:33,531 --> 00:09:34,949 Estrelas... 139 00:09:35,616 --> 00:09:39,161 Me pergunto se ele está lá hoje também... 140 00:09:41,455 --> 00:09:45,001 Que lugar daora que vocês encontraram. 141 00:09:45,251 --> 00:09:47,545 Ninguém vêm aqui, 142 00:09:47,628 --> 00:09:50,506 tem lojas por perto e ninguém reclama do barulho! 143 00:09:50,840 --> 00:09:52,967 Podemos fazer tudo o que quisermos! 144 00:09:53,342 --> 00:09:57,638 É, mas eu ouvi que tem uns moleques aparecendo por aqui. 145 00:09:57,888 --> 00:09:59,974 Oi, é sério? 146 00:10:00,057 --> 00:10:01,767 Se o Ryu-san ouvir isso... 147 00:10:03,603 --> 00:10:05,021 Vocês estão dizendo... 148 00:10:05,104 --> 00:10:08,232 ...que alguma criança está invadindo o nosso Best Place*?! *Significa "o melhor lugar". Mantivemos em inglês porque é como o personagem fala no original. 149 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Esses moleques... 150 00:10:11,736 --> 00:10:16,240 Eles vão aprender o que acontece com quem se mete com Ryu da Espada de Madeira. 151 00:10:16,574 --> 00:10:19,201 V-você chegou, Ryu! 152 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 É, eu acabei de chegar. 153 00:10:21,537 --> 00:10:23,414 Ahn, Ryu-san... 154 00:10:23,956 --> 00:10:25,291 O que foi, Ball Boy? 155 00:10:25,916 --> 00:10:29,420 V-você tá... tá pisando na lápide da cabeça decepada do Amidamaru. 156 00:10:29,754 --> 00:10:32,673 Hum? Amidamaru? O que é isso? 157 00:10:33,049 --> 00:10:34,258 Tá de brincadeira... 158 00:10:34,634 --> 00:10:38,804 Há 600 anos atrás ele foi um samurai sedento por poder que assassinou uma incrível quantidade de pessoas! 159 00:10:38,888 --> 00:10:41,974 As pessoas passaram a ter tanto medo dele que o executaram. 160 00:10:42,391 --> 00:10:44,810 Se você pisar nisso, com certeza será assombrado por ele... 161 00:10:45,853 --> 00:10:47,563 E daí? Huh? 162 00:10:48,439 --> 00:10:50,232 Aaargh! 163 00:10:50,399 --> 00:10:52,193 Ele destruiu a lápide!! 164 00:10:52,276 --> 00:10:56,030 Heh! Assombrado? Cabeça decepada? Não tira onda com a minha cara. 165 00:10:57,573 --> 00:11:00,201 Se você é real, cai dentro, fantasma! 166 00:11:00,368 --> 00:11:01,619 Você vai se arrepender! 167 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 Qual o problema desses caras? 168 00:11:04,163 --> 00:11:05,456 Fantasma! Por favor! 169 00:11:06,999 --> 00:11:08,125 Hahaha... hum? 170 00:11:09,126 --> 00:11:10,336 Quem diabos é você? 171 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 N-não, eu só... 172 00:11:12,380 --> 00:11:13,381 Ah, entendi. 173 00:11:13,714 --> 00:11:17,259 Você deve ser o pivete estúpido. 174 00:11:18,260 --> 00:11:20,554 N-não... não sou eu... 175 00:11:23,682 --> 00:11:26,894 Ahahahahaha Que cara é essa, Manta? 176 00:11:27,353 --> 00:11:30,106 A gente te disse pra ficar longe do cemitério. Ahahahaha 177 00:11:30,356 --> 00:11:32,233 O que aconteceu contigo? 178 00:11:32,566 --> 00:11:34,902 Um dia ele começa a falar sobre fantasmas 179 00:11:34,985 --> 00:11:36,237 E agora isso! 180 00:11:36,320 --> 00:11:37,279 Argh... 181 00:11:37,947 --> 00:11:39,907 -Fantasmas são reais. -Hein? 182 00:11:40,449 --> 00:11:41,450 O aluno novo! 183 00:11:41,826 --> 00:11:43,994 Eu perguntei pro pessoal do cemitério sobre o que aconteceu. 184 00:11:45,246 --> 00:11:49,125 Do que você está falando? Dá pra me deixar em paz? 185 00:11:50,042 --> 00:11:52,336 Seu nome é Manta, né? 186 00:11:52,878 --> 00:11:53,796 Hum? 187 00:11:54,422 --> 00:11:56,757 Bora. Vamos dar o troco, Manta! 188 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 E-espera! 189 00:11:58,717 --> 00:12:00,886 Quem foi que te pediu ajuda?! 190 00:12:00,970 --> 00:12:03,889 E porque você ia querer me ajudar? 191 00:12:04,557 --> 00:12:06,934 É porque você é meu amigo, por isso vou ajudá-lo! 192 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Eh? 193 00:12:08,185 --> 00:12:09,520 Me avô me disse 194 00:12:09,895 --> 00:12:13,649 que pessoas que podem ver espíritos não podem ser más. 195 00:12:14,150 --> 00:12:18,779 Eu te contei o meu segredo porque você viu os fantasmas naquela noite. 196 00:12:19,405 --> 00:12:21,657 E por isso, agora nós somos amigos. Tranquilo? 197 00:12:21,740 --> 00:12:24,410 Nem um pouco!! 198 00:12:24,493 --> 00:12:27,705 Como se eu fosse ser amigo de um folgado preguiçoso como você! 199 00:12:27,872 --> 00:12:30,416 E outra, você tem alguma ideia de quão assustadores esses caras são? 200 00:12:30,833 --> 00:12:35,004 Ryu da Espada de Madeira é um cara perigoso! Você é idiota se acha que tem como ir contra ele! 201 00:12:35,296 --> 00:12:38,841 Olha o teu físico, não tem como ganhar! 202 00:12:39,925 --> 00:12:42,720 Heh, é verdade, eu sou fraco. 203 00:12:42,803 --> 00:12:44,054 Então não faça-! 204 00:12:44,138 --> 00:12:45,890 Mas vai dar tudo certo. 205 00:12:46,849 --> 00:12:51,228 Vai ficar tudo bem. Eu tenho um aliado poderoso. 206 00:13:02,531 --> 00:13:04,533 Oi? O que você disse?! 207 00:13:04,909 --> 00:13:06,577 -Eu disse pra vazar daqui. -Eu tô com medo! 208 00:13:06,660 --> 00:13:09,121 Você quer que eu te mate e te mande para o outro mundo? 209 00:13:09,663 --> 00:13:14,084 Aliás, o pessoal do “outro mundo” diz que você está incomodando. 210 00:13:15,836 --> 00:13:19,632 Seu idiota! O Ryu-san não tem medo de fantasmas! 211 00:13:19,715 --> 00:13:21,842 Vamos lá, se quer fazer isso... 212 00:13:21,926 --> 00:13:23,385 Então vamos. 213 00:13:23,802 --> 00:13:24,637 O quê? 214 00:13:25,054 --> 00:13:28,807 Tem um cara que tá se coçando pra brigar com você. 215 00:13:29,266 --> 00:13:30,184 Não é mesmo... 216 00:13:32,937 --> 00:13:33,896 Ahnn? 217 00:13:34,355 --> 00:13:35,231 ...Amidamaru? 218 00:13:35,648 --> 00:13:37,566 O-o espírito... do samurai! 219 00:13:37,983 --> 00:13:42,279 Eu agradeço a chance de vingar a humilhação 220 00:13:42,363 --> 00:13:45,199 a que fui submetido, Yoh-dono. 221 00:13:45,616 --> 00:13:50,204 Será que esse é o espírito daquela lápide destruída? 222 00:13:50,746 --> 00:13:53,791 Amidamaru, o samurai lendário! 223 00:13:54,166 --> 00:13:55,793 Opa, opa, opa. 224 00:13:55,918 --> 00:13:58,420 De novo com essa palhaçada de Amidamaru? 225 00:13:58,546 --> 00:14:01,423 Ah não! Ele ainda é só um fantasma...! 226 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 Matem eles!! 227 00:14:05,719 --> 00:14:08,347 Hora de mostrar a que viemos. 228 00:14:08,847 --> 00:14:10,474 Amidamaru. 229 00:14:11,225 --> 00:14:13,686 Se combinarmos a sua técnica com a minha habilidade... 230 00:14:14,228 --> 00:14:15,980 ...seremos invencíveis! 231 00:14:17,147 --> 00:14:19,358 Amidamaru! Forma hitodama*! *Hitodama: bola humana. É um termo utilizado no xintoísmo para se referir a alma de uma pessoa quando abandona o corpo, que se tornaria uma bola de luz imaterial. 232 00:14:20,192 --> 00:14:21,110 Eerr... 233 00:14:21,193 --> 00:14:24,405 Como eu disse, aquele que liga este ao outro mundo. 234 00:14:24,655 --> 00:14:26,156 Isso é ser um shaman! 235 00:14:26,240 --> 00:14:27,199 Aaaargh! 236 00:14:27,366 --> 00:14:30,286 Vamos lá! Hyoui-Gattai*! *Hyoui-Gattai: Unidade com o espírito. É um tipo de possessão. 237 00:14:31,412 --> 00:14:35,749 O quê... O espírito... entrou no corpo dele! 238 00:14:35,958 --> 00:14:36,917 Eeei! 239 00:14:39,086 --> 00:14:40,212 Ahhhhh! 240 00:14:42,715 --> 00:14:44,091 Ahh... Hmmmm... 241 00:14:47,344 --> 00:14:49,096 H-youi? 242 00:14:49,221 --> 00:14:51,724 Hyoui é o nome do... 243 00:14:52,141 --> 00:14:54,059 ...do fenômeno de ser possuído por um espírito. 244 00:14:54,393 --> 00:14:58,939 Não, sem chance... Quando ele disse este mundo e o outro... 245 00:14:59,398 --> 00:15:02,943 Hunf... Para vocês, já é o suficiente. 246 00:15:04,778 --> 00:15:07,072 Agora é a sua vez. 247 00:15:07,573 --> 00:15:09,241 Está preparado? 248 00:15:09,700 --> 00:15:14,038 Mas que merda é essa? Parece ter virado outro cara! 249 00:15:14,622 --> 00:15:17,917 O que foi? Você tem uma espada de verdade. 250 00:15:18,042 --> 00:15:22,046 Não vá me dizer que está com medo de um duelo. Pivete! 251 00:15:22,421 --> 00:15:26,926 Tsc... Não me subestime! Seu aspirante a samurai!!! 252 00:15:27,593 --> 00:15:28,510 Ah... 253 00:15:29,053 --> 00:15:31,055 Agora eu entendi tudo. 254 00:15:31,805 --> 00:15:34,016 A ligação entre este e o outro mundo.. 255 00:15:34,725 --> 00:15:37,478 Ao ser possuído, ele toma o espírito para si... 256 00:15:37,895 --> 00:15:39,855 Seus movimentos, suas habilidades... 257 00:15:40,064 --> 00:15:43,484 Ele é capaz de trazer tudo isso para este mundo. 258 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 Ahhhh! 259 00:15:48,364 --> 00:15:49,198 Ahn... 260 00:15:53,702 --> 00:15:54,703 Uhhh... 261 00:15:55,245 --> 00:15:57,623 Não se preocupe. 262 00:15:58,040 --> 00:15:59,208 Eu não irei matá-lo. 263 00:15:59,291 --> 00:16:02,378 Não suportaria ter alguém da sua laia entre nós. 264 00:16:04,880 --> 00:16:06,298 Ryu-san... Ryu-san! 265 00:16:08,175 --> 00:16:10,719 Fujaam! 266 00:16:11,720 --> 00:16:15,307 Agora eu entendi... Entendi porque ele está sempre aéreo. 267 00:16:15,766 --> 00:16:19,269 Mantendo-se sempre tranquilo ele é capaz de limpar a sua mente. 268 00:16:19,603 --> 00:16:21,730 E graças a isso 269 00:16:21,814 --> 00:16:25,025 ...ele é capaz de usar o poder dos espíritos. 270 00:16:25,526 --> 00:16:28,988 Esse é aquele capaz de ligar este ao outro mundo. 271 00:16:29,613 --> 00:16:32,324 O shaman Asakura Yoh. 272 00:16:33,993 --> 00:16:36,453 Existem muitos espíritos poderosos que não partiram deste mundo 273 00:16:36,537 --> 00:16:40,290 que ainda possuem muitas lembranças e ainda não podem partir. 274 00:16:41,000 --> 00:16:43,585 Eu quero tornar esses caras meus aliados 275 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 e me tornar o Shaman King. 276 00:16:46,797 --> 00:16:48,382 Shaman King? 277 00:16:49,925 --> 00:16:52,845 Por isso, vamos ser amigos, Amidamaru. 278 00:16:52,970 --> 00:16:55,055 Amigos...? 279 00:16:55,347 --> 00:16:57,558 Sua habilidade com a espada é incrível. 280 00:16:57,683 --> 00:17:01,020 E quando eu me uni a você, pude sentir um calor dentro de mim. 281 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 Eu recuso. Ahn... 282 00:17:06,400 --> 00:17:10,029 Eu estive esperando aqui por 600 anos e não irei parar agora. 283 00:17:11,530 --> 00:17:12,364 Esperando o Mosuke? 284 00:17:12,656 --> 00:17:14,324 Ugh... Como você...? 285 00:17:14,700 --> 00:17:16,702 Ele me contou tudo. 286 00:17:16,952 --> 00:17:20,789 Vocês foram amigos desde pequenos. 287 00:17:21,081 --> 00:17:22,082 Hmmm... 288 00:17:22,085 --> 00:17:22,620 600 anos atrás 289 00:17:22,624 --> 00:17:24,710 Está é realmente uma espada formidável. 290 00:17:24,793 --> 00:17:27,421 E foram vocês os responsáveis por trazê-las? 291 00:17:28,213 --> 00:17:30,174 Sim, meu senhor. 292 00:17:30,716 --> 00:17:33,093 Pois eu almejo me tornar o melhor samurai... 293 00:17:33,302 --> 00:17:35,888 e eu o melhor ferreiro. 294 00:17:36,513 --> 00:17:38,599 Para sempre superarmos um ao outro, 295 00:17:38,849 --> 00:17:41,894 temos trabalhado arduamente dia e noite. 296 00:17:42,227 --> 00:17:43,395 Ohohoho. 297 00:17:43,479 --> 00:17:46,732 Bem, eu tenho um carinho especial por espadas. 298 00:17:46,940 --> 00:17:50,027 O que me dizem, rapazes? Porque não vêm trabalhar para mim? 299 00:17:50,277 --> 00:17:51,320 Ahh! 300 00:17:53,405 --> 00:17:54,990 Conseguimos, Amidamaru! 301 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Órfãos como nós recebendo o reconhecimento de um senhor! 302 00:17:58,535 --> 00:18:02,539 Eu nem acredito que você conseguiu apresentar sua espada ao senhor! 303 00:18:03,123 --> 00:18:07,628 Tudo que eu fiz foi fazer uma espada que superasse os seus esforços. 304 00:18:08,253 --> 00:18:11,507 Você será um samurai incrível servindo o senhor. 305 00:18:11,882 --> 00:18:12,716 Sim. 306 00:18:13,342 --> 00:18:15,469 De agora em diante, 307 00:18:15,552 --> 00:18:16,887 Nunca mais iríamos passar fome. 308 00:18:18,180 --> 00:18:19,014 Hmmm... 309 00:18:19,598 --> 00:18:21,517 M-Matar Mosuke? 310 00:18:21,892 --> 00:18:23,769 Por que a surpresa? 311 00:18:24,103 --> 00:18:27,272 Está belíssima espada me foi dada por Mosuke. 312 00:18:27,898 --> 00:18:31,276 Não podem existir duas lâminas como está no mundo. 313 00:18:31,485 --> 00:18:34,988 O mínimo que eu posso fazer é permitir que seja morto pelas mãos de um amigo. 314 00:18:35,405 --> 00:18:37,783 É um sinal de misericórdia. 315 00:18:38,158 --> 00:18:39,076 Ugh. 316 00:18:40,953 --> 00:18:42,246 Que merda é essa? 317 00:18:43,080 --> 00:18:46,750 Nós viemos tão longe... O que eu devo... 318 00:18:47,417 --> 00:18:49,002 Você deve ir embora daqui imediatamente. 319 00:18:49,253 --> 00:18:51,255 O que irá acontecer com você se eu fizer isso?! 320 00:18:51,672 --> 00:18:54,091 Isso, vamos embora os dois! Se fizermos isso... 321 00:18:54,174 --> 00:18:55,092 Não! 322 00:18:55,259 --> 00:18:57,761 Desobedecer ao meu senhor e depois fugir... 323 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 Como samurai, eu não posso fazer isso! 324 00:18:59,513 --> 00:19:03,559 Mas eu não posso matá-lo. Isso eu não posso fazer. 325 00:19:04,601 --> 00:19:07,563 Eu lidarei com a desonra e a culpa de deixá-lo escapar. 326 00:19:08,313 --> 00:19:09,398 Amidamaru... 327 00:19:11,316 --> 00:19:12,401 Está bem. 328 00:19:13,569 --> 00:19:15,362 Mas me dê um dia. 329 00:19:15,863 --> 00:19:18,490 Você deixaria a Harusame comigo esta noite? 330 00:19:18,657 --> 00:19:19,700 O quê? 331 00:19:20,242 --> 00:19:22,452 Talvez nós nunca nos vejamos novamente. 332 00:19:23,287 --> 00:19:27,082 Então pelo menos eu quero... Eu quero te dar a melhor de todas as espadas. 333 00:19:27,708 --> 00:19:30,836 Uma muito melhor que a espada que eu dei ao senhor... 334 00:19:31,086 --> 00:19:32,504 A mais poderosa Harusame! 335 00:19:35,924 --> 00:19:39,178 Ei, o que você está fazendo aqui? 336 00:19:39,469 --> 00:19:42,347 E para que você saiba, não tem ninguém vindo te encontrar. 337 00:19:42,472 --> 00:19:44,266 Ontem, nós... Não diga mais nada! 338 00:19:44,975 --> 00:19:47,519 Eu não tenho nenhuma intenção de sair deste lugar. 339 00:19:48,145 --> 00:19:49,730 Eu fiz uma promessa! 340 00:19:51,565 --> 00:19:53,984 E assim você se tornou uma lenda. 341 00:19:54,610 --> 00:19:58,739 Depois de lutar contra mil soldados ficou conhecido como homem demônio. 342 00:19:59,865 --> 00:20:04,328 Mas sem a harusame... Acabei ficando sem forças. 343 00:20:04,828 --> 00:20:06,330 É por isso que eu vim entregar isso para você. 344 00:20:09,166 --> 00:20:12,211 Está é... está é harusame? 345 00:20:12,586 --> 00:20:16,673 Mosuke disse que não seria capaz de partir antes de entregar isto. 346 00:20:17,090 --> 00:20:19,676 Durante todo este tempo, ele esteve esperando, assombrando esta espada. 347 00:20:20,302 --> 00:20:23,972 E, Amidamaru, eu contei para ele que você também esperou por 600 anos e... 348 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 Não, não é possível... 349 00:20:27,935 --> 00:20:31,396 Eu não sabia que aquele idiota estava realmente esperando... 350 00:20:31,688 --> 00:20:33,857 Então ele não é o único idiota. 351 00:20:34,233 --> 00:20:36,735 Vamos, é hora de ver o Amidamaru. 352 00:20:37,361 --> 00:20:39,780 Qual é o seu problema?! 353 00:20:40,364 --> 00:20:42,407 Quem você pensa que é?! 354 00:20:42,658 --> 00:20:46,286 Sem contar que Harusame está destruída. Eu sou apenas um fantasma, sequer posso tocá-la. 355 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 Você pode. Ahn... 356 00:20:48,872 --> 00:20:51,291 Eu te emprestarei o meu corpo. 357 00:20:51,667 --> 00:20:55,045 Porque eu sou um shaman. 358 00:20:55,128 --> 00:20:57,130 Mas... Mas o quê? O que é isso? Argh... 359 00:20:57,673 --> 00:21:00,342 Vamos lá... Hyoui-Gattai! 360 00:21:02,344 --> 00:21:05,597 Está certo. Então vamos até o ferreiro desta cidade! 361 00:21:05,973 --> 00:21:08,892 E juntos nós reforjamos a Harusame. 362 00:21:11,311 --> 00:21:15,232 Eu agradeço os sentimentos de Mosuke e Yoh-dono. 363 00:21:17,818 --> 00:21:18,652 Bem... 364 00:21:19,778 --> 00:21:22,489 É o sentimento que conta. 365 00:21:26,493 --> 00:21:28,829 Sim, é isto o que faz está espada real. 366 00:21:29,579 --> 00:21:31,415 Apenas ele seria capaz de fazer uma espada assim. 367 00:21:32,040 --> 00:21:36,003 Mosuke disse: "Desculpe por fazê-lo esperar". 368 00:21:37,379 --> 00:21:38,213 Está certo. 369 00:21:38,672 --> 00:21:40,465 Quem é esse Mosuke? 370 00:21:40,590 --> 00:21:44,219 Ele disse que não queria te ver, então já partiu para o outro lado. 371 00:21:45,012 --> 00:21:48,473 Ah, aquele maldito idiota. Ele nos fez esperar por 600 anos 372 00:21:49,891 --> 00:21:53,145 E agora, eu terei que fazê-lo esperar um pouco mais. 373 00:21:53,770 --> 00:21:56,064 Irá levar um tempo até eu ir para o outro lado. 374 00:21:56,148 --> 00:21:59,568 Eu ficarei ao seu lado. 375 00:21:59,776 --> 00:22:00,610 Hein? 376 00:22:01,778 --> 00:22:04,823 Eu ficarei ao seu lado, Yoh-dono. 377 00:22:06,158 --> 00:22:07,075 Heh. 378 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 Até que ele não é ruim. E tem um bom espírito guardião. 379 00:22:13,498 --> 00:22:14,875 Não é, Bason? 380 00:23:47,592 --> 00:23:50,053 Próximo episódio: O outro shaman. |
Other Files in this Torrent |
---|
ShamanKing2021_1_ptBR_iPatchTeam.srt |