File Size150.4 KB (154,032 bytes)
DownloadAnonFiles | EmbedUpload | Jheberg | Mega | MultiUpload | Sendspace | ShareBeast
HashesCRC32: D5D8C2C3, MD5: C43761F6116995313F0486213CB527FE, SHA1: 83B02E05ABF03E7A4AD22D933056388D9F1D611F, SHA256: 457543ECE3C9642B5C71DF01A0A5F8D8800CC17823EA2470C20282F559609FE6, ED2K: 5D1DAD90B1BDED99F90AC69E86E23291
Additional Info
1
00:00:15,561 --> 00:00:21,691
Vor langer, langer Zeit
bedeckte ein dichter Wald dieses Land.

2
00:00:21,816 --> 00:00:27,906
In ihm wohnten seit alters her die Gotter.

3
00:01:30,052 --> 00:01:31,303
Yakul, komm!

4
00:01:37,058 --> 00:01:38,058
Ashitaka!

5
00:01:38,853 --> 00:01:41,687
Die Schamanin
ruft uns ins Dorf zuruck.

6
00:01:41,814 --> 00:01:45,190
Der alte Mann sagt dasselbe.
Er sagt, dass etwas nicht stimmt.

7
00:01:45,318 --> 00:01:47,568
Keine Vogel.
- Keine Tiere.

8
00:01:48,029 --> 00:01:51,865
Ich reite zu ihm.
Lauft zuruck ins Dorf!

9
00:02:30,111 --> 00:02:31,362
Da kommt etwas.

10
00:02:39,038 --> 00:02:40,245
Was ist das?

11
00:02:40,373 --> 00:02:42,415
Das ist kein Mensch.

12
00:02:42,874 --> 00:02:45,709
Die Schamanin sagte,
wir sollen zuruck ins Dorf.

13
00:02:46,921 --> 00:02:48,129
Da, es kommt!

14
00:03:17,868 --> 00:03:19,243
Es ist ein Damon!

15
00:03:40,807 --> 00:03:41,975
Yakul, lauf!

16
00:04:07,960 --> 00:04:09,793
Es greift unser Dorf an.

17
00:04:10,670 --> 00:04:15,632
Ashitaka! Beruhr es nicht,
sonst trifft dich sein Fluch!

18
00:04:16,509 --> 00:04:17,677
Yakul!

19
00:04:40,992 --> 00:04:45,663
Zugele deinen Zorn! Gott des Waldes,
oder was auch immer du bist,

20
00:04:45,789 --> 00:04:47,665
warum wutest du so?

21
00:05:04,766 --> 00:05:06,518
Ein Damon!
- Lauft weg!

22
00:05:08,562 --> 00:05:13,607
Halt an! Verschone unser Dorf!
Halt ein! Zugele deinen Zorn!

23
00:05:18,029 --> 00:05:19,155
Steh auf!

24
00:06:14,962 --> 00:06:16,254
Er hat ihn getotet!

25
00:06:17,172 --> 00:06:19,799
Holt die Schamanin!
Achtet auf das Feuer!

26
00:06:21,385 --> 00:06:22,551
Ashitaka!

27
00:06:25,763 --> 00:06:28,473
Nicht anfassen!
Die Wunde ist gefahrlich!

28
00:06:28,683 --> 00:06:31,519
Er ist verletzt.
Wo bleibt die Schamanin?

29
00:06:31,936 --> 00:06:35,982
Kommt ihm nicht zu nahe!
- Schamanin.

30
00:06:36,190 --> 00:06:39,652
GieB das hier uber seine Wunde!
Aber langsam, Kind!

31
00:06:53,499 --> 00:06:56,961
O zorniger Gott,
der du uns nicht bekannt bist,

32
00:06:57,086 --> 00:07:00,005
ich verneige mich vor dir.

33
00:07:01,007 --> 00:07:05,427
Wo du jetzt liegst,
errichten wir dir zu Ehren einen Hugel.

34
00:07:05,638 --> 00:07:08,513
Bring nicht Hass
sondern Frieden uber uns!

35
00:07:10,099 --> 00:07:13,102
Ihr elenden Menschen.

36
00:07:14,312 --> 00:07:17,982
Mein Hass und mein Schmerz
komme uber euch.

37
00:07:57,356 --> 00:08:00,482
Ich sehe nichts Gutes.

38
00:08:00,858 --> 00:08:04,529
Der Eber-Geist kam
aus dem fernen Westen.

39
00:08:04,947 --> 00:08:08,783
Ein Gift lieB ihn nicht rasten.
Sein Fleisch verfaulte.

40
00:08:09,076 --> 00:08:14,956
Das Bose in ihm wurde immer starker.
So wurde er zum Damon.

41
00:08:16,291 --> 00:08:17,457
Prinz Ashitaka.

42
00:08:18,793 --> 00:08:21,129
Zeig uns deinen rechten Arm!

43
00:08:29,722 --> 00:08:30,762
Schamanin. . .

44
00:08:32,015 --> 00:08:37,061
Prinz Ashitaka, bist du bereit,
deinem Schicksal ins Auge zu sehen?

45
00:08:37,270 --> 00:08:40,814
Ja. Das war ich schon,
als ich meinen Pfeil abschoss.

46
00:08:41,358 --> 00:08:47,320
Die Wunde wird sich bis in deine Knochen
hineinfressen, dann wirst du sterben.

47
00:08:52,326 --> 00:08:54,161
Kann man nichts dagegen tun?

48
00:08:54,287 --> 00:08:57,539
Er hat die Madchen und das Dorf gerettet.

49
00:08:57,666 --> 00:08:59,959
Konnen wir nur hier sitzen und warten?

50
00:09:00,752 --> 00:09:03,086
Niemand kann sein Schicksal andern.

51
00:09:03,379 --> 00:09:07,091
Dennoch liegt es in deiner Hand,
dich ihm zu widersetzen.

52
00:09:07,760 --> 00:09:08,925
Seht her!

53
00:09:11,346 --> 00:09:14,473
Diese eiserne Kugel
steckte im Korper des Ebers.

54
00:09:15,016 --> 00:09:20,270
Die Schmerzen erschutterten seine Knochen,
zerfetzten seine Eingeweide.

55
00:09:20,481 --> 00:09:23,733
Dadurch wurde er zu dem, was er war.

56
00:09:25,027 --> 00:09:28,821
Ungluck kam uber das westliche Land.

57
00:09:29,363 --> 00:09:34,160
Reite dorthin und suche
mit ungetrubtem Auge nach der Wahrheit.

58
00:09:34,660 --> 00:09:38,289
Vielleicht gibt es einen Weg,
um den Fluch aufzuheben.

59
00:09:40,542 --> 00:09:44,044
Seit der Niederlage
gegen das Yamato-Reich

60
00:09:44,171 --> 00:09:47,381
vor uber 500 Jahren leben wir hier
in dieser abgelegenen Gegend.

61
00:09:47,508 --> 00:09:51,094
Man sagt,
der Kaiser von Yamato ware geschwacht.

62
00:09:51,219 --> 00:09:54,680
Auch die Shogune sind zahnlos geworden.

63
00:09:55,014 --> 00:09:59,684
Aber auch das Blut unseres Stammes
wurde schwacher.

64
00:10:00,269 --> 00:10:05,316
Und jetzt will das Schicksal,
dass der Jungling, der uns fuhren soll,

65
00:10:05,483 --> 00:10:08,819
eine weite Reise
in den Westen antreten muss.

66
00:10:24,503 --> 00:10:27,003
Es ist uns verboten,
dich davon reiten zu sehen.

67
00:10:27,131 --> 00:10:29,005
Das Gluck sei mit dir!

68
00:10:59,203 --> 00:11:02,497
Ashitaka!
- Kaya, du darfst nicht hier sein.

69
00:11:03,000 --> 00:11:07,002
Das ist mir egal.
Das soll dich an mich erinnern.

70
00:11:11,758 --> 00:11:13,718
Dein Juwelen-Dolch?

71
00:11:14,344 --> 00:11:19,223
Er wird dich beschutzen.
Ich werde immer an dich denken.

72
00:11:19,348 --> 00:11:21,475
Das verspreche ich dir.

73
00:11:21,894 --> 00:11:24,729
Auch ich werde immer an dich denken.

74
00:12:54,319 --> 00:12:55,735
Ein Kampf. . .?

75
00:13:00,616 --> 00:13:05,371
Hier geblieben, du!
- Verfolgt sie!

76
00:13:08,374 --> 00:13:12,253
Da oben, ein Krieger!
- Sein Kopf gehort mir.

77
00:13:23,014 --> 00:13:24,055
Hort auf!

78
00:13:32,189 --> 00:13:33,857
Mein Arm!

79
00:13:35,151 --> 00:13:37,611
Lasst ihn nicht entkommen!

80
00:13:38,029 --> 00:13:40,197
Lasst mich durch!

81
00:13:55,172 --> 00:13:56,629
So ein Teufel.

82
00:14:09,853 --> 00:14:11,812
Die Wunde ist groBer geworden.

83
00:14:23,032 --> 00:14:25,826
Die Suppe schmeckt wie warmes Wasser.

84
00:14:30,290 --> 00:14:31,831
Da ist er ja.

85
00:14:38,423 --> 00:14:42,009
Ist das genug?
- Das ist kein Geld.

86
00:14:42,468 --> 00:14:44,386
Gib mir den Reis zuruck!

87
00:14:44,762 --> 00:14:47,430
Darf ich mal sehen?

88
00:14:48,307 --> 00:14:53,895
Dacht ich's mir doch! Du einfaltiges Weib,
das hier ist ein Stuck pures Gold!

89
00:14:55,023 --> 00:14:59,652
Wenn du mochtest, gebe ich dir Geld dafur.
Ich behalte das gern.

90
00:15:00,278 --> 00:15:04,030
Eine Frage.
Gibt es hier einen Geldwechsler?

91
00:15:04,741 --> 00:15:05,949
Nein?

92
00:15:06,368 --> 00:15:09,452
Ich sage euch,
das ist mindestens einen. . .

93
00:15:09,578 --> 00:15:11,705
oder sogar drei Sacke Reis wert.

94
00:15:11,998 --> 00:15:15,167
Wartet, junger Herr!
- Lasst das hier, es gehort mir!

95
00:15:15,793 --> 00:15:19,422
Nicht so eilig.

96
00:15:20,173 --> 00:15:25,552
Du musst mir nicht danken,
ich bin es, der zu danken hat.

97
00:15:25,845 --> 00:15:30,182
Ich habe gesehen,
wie du gegen die Samurai gekampft hast.

98
00:15:30,892 --> 00:15:34,894
Du hast gekampft wie ein Besessener.

99
00:15:38,316 --> 00:15:42,360
Hast du die Manner auch bemerkt?
Pass gut auf das Gold auf!

100
00:15:42,904 --> 00:15:46,115
Im ganzen Land
herrscht Neid und Habgier.

101
00:15:46,991 --> 00:15:50,577
Sie wollen dich ausrauben.
Wir sollten uns beeilen.

102
00:16:00,880 --> 00:16:04,383
Der Eber wurde also zum Damon.

103
00:16:04,842 --> 00:16:09,847
Ich folgte seiner Spur. . .
bis zu dem Dorf, wo gekampft wurde.

104
00:16:10,014 --> 00:16:13,057
Und dort hast du die Spur verloren.
Sieh mal nach da!

105
00:16:13,894 --> 00:16:19,064
Als ich das letzte Mal hier war,
gab es dort ein schones Dorf.

106
00:16:19,399 --> 00:16:24,360
Durch eine Flut oder einen Erdrutsch
starben viele Menschen.

107
00:16:25,864 --> 00:16:29,492
Sie starben im Krieg,
durch Krankheit oder durch Hunger.

108
00:16:29,701 --> 00:16:33,954

Uberall im Land
irren verbitterte Seelen umher.

109
00:16:34,205 --> 00:16:38,209
Ein Fluch, sagst du?
Unsere ganze Welt ist ein Fluch.

110
00:16:40,879 --> 00:16:42,713
Das schmeckt gut.

111
00:16:44,382 --> 00:16:48,176
Ich hatte nicht kampfen sollen.
Ich habe 2 Manner getotet.

112
00:16:48,303 --> 00:16:53,723
Du hast mir dadurch geholfen.
Gib mir deine Schussel!

113
00:16:54,226 --> 00:16:58,020
Wir mussen alle irgendwann sterben.
Der eine fruher, der andere spater.

114
00:16:58,146 --> 00:17:00,397
Eine schone Schussel.

115
00:17:00,941 --> 00:17:05,528
Du erinnerst mich an eine Legende
vom Stamm der Emishi.

116
00:17:06,111 --> 00:17:08,655
Ein tapferes Volk, das im Osten lebt.

117
00:17:09,031 --> 00:17:12,785
Es benutzt steinerne Pfeilspitzen
und reitet auf roten Hirschen.

118
00:17:19,251 --> 00:17:22,169
Man muss den Klauen des Todes
lang genug ausweichen.

119
00:17:22,586 --> 00:17:27,675
Das pflegte
mein alter Lehrer immer zu sagen.

120
00:17:27,800 --> 00:17:29,175
Du musst also essen.

121
00:17:30,595 --> 00:17:33,597
Sieh dir diese Kugel mal an!
Hast du so was schon mal gesehen?

122
00:17:37,102 --> 00:17:40,853
Noch nie!
- Es war im Korper des Ebers.

123
00:17:40,981 --> 00:17:43,983
Es muss diese eiserne Kugel gewesen sein,
die ihn umgebracht hat.

124
00:17:53,994 --> 00:17:58,664
Ganz weit im Westen,
mitten im Gebirge ist der Wald,

125
00:17:58,789 --> 00:18:03,127
in dem der Tier-Gott wohnt.
Niemand darf ihn betreten.

126
00:18:04,504 --> 00:18:09,173
Die Tiere dort sollen riesig sein,
wie in uralten Zeiten.

127
00:18:43,709 --> 00:18:45,502
Ich wusste, dass er gehen wurde. . .

128
00:19:17,868 --> 00:19:21,204
Wir sind bald da.
Passt gut auf!

129
00:19:22,207 --> 00:19:25,041
Achtung! Die Wolfe kommen!

130
00:19:32,591 --> 00:19:35,928
Beruhigt die Ochsen!
Haltet euch bereit!

131
00:19:36,387 --> 00:19:40,682
Lasst das Pulver nicht nass werden!
SchieBt nicht zu fruh!

132
00:19:47,982 --> 00:19:50,066
Erste Gruppe:
Feuer!

133
00:20:08,001 --> 00:20:09,753
Und Feuer!

134
00:20:16,386 --> 00:20:18,720
Sie waren nicht sehr angriffslustig.

135
00:20:18,930 --> 00:20:22,224
Das waren nur die Jungen.
Wo ist ihre Mutter?

136
00:20:29,148 --> 00:20:30,148
Das ist Moro.

137
00:20:36,865 --> 00:20:38,281
Na, komm schon!

138
00:20:52,004 --> 00:20:53,212
Wir haben getroffen.

139
00:20:53,339 --> 00:20:56,799
Sie ist wie ein Gott.
Sie wird nicht sterben.

140
00:21:04,768 --> 00:21:07,894
Wir haben Verwundete.
- Nehmt sie mit!

141
00:21:08,062 --> 00:21:11,481
Was ist mit denen, die abgesturzt sind?
- Wir ziehen weiter.

142
00:21:31,836 --> 00:21:35,254
Er atmet noch. Halt durch!

143
00:22:37,401 --> 00:22:41,320
Mein Name ist Ashitaka!
Ich komme von weit her aus dem Osten!

144
00:22:41,739 --> 00:22:45,575
Seid ihr Gotter
aus dem Wald des Tier-Gottes?

145
00:23:02,051 --> 00:23:03,175
Lauf!

146
00:23:23,280 --> 00:23:26,116
Ein Baumgeist?
Es gibt sie hier also auch.

147
00:23:28,243 --> 00:23:30,996
Beweg dich nicht!
Du bist verletzt.

148
00:23:36,169 --> 00:23:39,879
Sie tun uns nichts.
Wo sie sind, ist der Wald gesund.

149
00:23:40,297 --> 00:23:44,635
Sie rufen den Tier-Gott.
- Den Tier-Gott? Den Wolf?

150
00:23:44,886 --> 00:23:48,805
Nein,
ein noch viel groBeres Monstrum.

151
00:23:50,641 --> 00:23:52,434
Er ist weg.

152
00:23:58,274 --> 00:24:01,944
Yakul hat keine Angst.
Dann gibt es keine Gefahr.

153
00:24:03,946 --> 00:24:07,198
Wir bitten euch,
lasst uns durch euren Wald ziehen.

154
00:24:19,504 --> 00:24:23,839
Wir sollten umkehren.
Es gibt einen Weg uber den Fluss.

155
00:24:23,967 --> 00:24:29,011
Wir kommen nie aus dem Wald raus.
- Die Stromung ist zu stark.

156
00:24:29,222 --> 00:24:32,974
Dieser Mann braucht schnell Hilfe,
sonst stirbt er.

157
00:24:38,188 --> 00:24:41,774
Zeigt ihr uns den richtigen Weg,
oder fuhrt ihr uns in die Irre?

158
00:24:56,707 --> 00:25:02,336
Sie zeigen uns nicht den richtigen Weg.
Es werden immer mehr.

159
00:25:22,275 --> 00:25:25,819
Ist das eure Mutter?
Ein prachtiger Baum.

160
00:25:38,166 --> 00:25:39,373
Oh. . .

161
00:26:07,236 --> 00:26:11,782
Sie waren also auch hier. . .
Das Madchen und die Wolfe.

162
00:26:12,282 --> 00:26:16,869
Wir sind mitten im Wald.
Dieser Weg fuhrt in die andere Welt.

163
00:26:17,120 --> 00:26:19,289
Kann sein. Wir rasten hier.

164
00:26:31,010 --> 00:26:32,134
Ein FuBabdruck. . .

165
00:26:38,434 --> 00:26:42,604
Drei Zehen.
Noch ganz frisch. . .

166
00:27:36,283 --> 00:27:37,825
Was ist mit Euch?

167
00:28:11,235 --> 00:28:15,155
Fuhlt Ihr Euch nicht gut?
Ihr seid ganz blass.

168
00:28:16,198 --> 00:28:19,951
Ich hatte Euch gewarnt.
- Hast du sie auch gesehen?

169
00:28:20,411 --> 00:28:21,703
Vergiss es!

170
00:28:23,206 --> 00:28:27,583
Halte durch, du bist bald zu Hause!
- Ich danke Euch.

171
00:28:34,258 --> 00:28:36,009
Er ist verschwunden.

172
00:28:38,262 --> 00:28:41,972
Warum ist er plotzlich so leicht?

173
00:28:42,307 --> 00:28:44,768
Mein Arm,
der tut gar nicht mehr weh!

174
00:28:46,269 --> 00:28:48,771
Ich bin geheilt!
Ah, doch noch nicht!

175
00:28:54,361 --> 00:28:58,822
Herr, Ihr hattet recht.
Wir sind da. Das ist unsere Eisenhutte.

176
00:29:30,982 --> 00:29:32,147
Das ist wie eine Festung.

177
00:29:32,316 --> 00:29:37,487
Die Eisenhutte von Eboshi-sama.
Hier stellen wir das Eisen her.

178
00:29:37,904 --> 00:29:40,365
Hallo!
- Hm? Seht mal!

179
00:29:43,493 --> 00:29:46,412
Da kommt jemand aus dem Wald.
- Prinzessin Mononoke?

180
00:29:47,206 --> 00:29:50,834
Ich bin's!
Kohroku, der Ochsentreiber!

181
00:29:55,006 --> 00:29:58,841
Es stimmt. Sie sind gleich am Ufer.
- Das gibt's nicht!

182
00:29:59,260 --> 00:30:03,304
Was soll der Krach?
Seid still, wenn ich schreibe!

183
00:30:03,430 --> 00:30:07,599
Kohroku ist von den Toten auferstanden.
- Was?

184
00:30:19,864 --> 00:30:24,367
Bist du ein Geist?
- Was ist mit den anderen Vermissten?

185
00:30:24,994 --> 00:30:26,619
Nur wir zwei haben uberlebt.

186
00:30:30,040 --> 00:30:32,041
Es sterben
immer nur die Ochsentreiber.

187
00:30:32,209 --> 00:30:33,667
Aus dem Weg!

188
00:30:34,045 --> 00:30:39,257
Gonza, wer ist der Mann mit der Kapuze?
- Ein Fremder.

189
00:30:40,676 --> 00:30:46,013
He, ihr Wachen! Dieser edle Herr
hat uns gerettet und hierher gefuhrt.

190
00:30:46,557 --> 00:30:48,599
Dankt ihm!
Aua, pass doch auf!

191
00:30:50,185 --> 00:30:53,063
Fasst meinen Arm nicht an!

192
00:30:53,606 --> 00:30:56,148
Halt, Fremder, bleib stehen!

193
00:31:08,037 --> 00:31:10,914
Wir schulden dir Dank, du hast
unsere Manner lebend zuruckgebracht.

194
00:31:11,165 --> 00:31:13,082
Aber ich wundere mich!

195
00:31:13,417 --> 00:31:16,919
Wie konntest du den weiten Weg
so schnell schaffen wie wir?

196
00:31:17,046 --> 00:31:20,214
Obwohl du mit zwei Manner
durch den Wald des Tier-Gottes. . .

197
00:31:20,341 --> 00:31:24,302
Kohroku. . . Du bist am Leben.
- Toki.

198
00:31:25,930 --> 00:31:31,850
Hm? Du Trottel. Wie willst du
mit dem Bein ein Ochsengespann fahren?

199
00:31:31,977 --> 00:31:33,103
Aber. . .

200
00:31:33,269 --> 00:31:37,315
Du machst mir immer nur Sorgen.
Die Wolfe hatten dich fressen sollen.

201
00:31:37,566 --> 00:31:39,484
Dann konnte ich
einen besseren Mann heiraten.

202
00:31:39,610 --> 00:31:42,569
Toki, hor bitte auf!

203
00:31:42,780 --> 00:31:45,531
Toki, hor auf
mit dem "Liebesgefluster"!

204
00:31:46,574 --> 00:31:50,954
Und Ihr habt sie dort liegen lassen!
Ein schoner Hauptmann der Wache seid Ihr!

205
00:31:51,079 --> 00:31:54,874
Protzt nur rum!
Aber wenn's ernst wird, lauft Ihr

Other Files in this Torrent
MONONOKE HIME [GER] by Salvo.srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 01/07/2024 15:25



About/FAQs

Discord