File Size161.2 KB (165,046 bytes)
DownloadAnonFiles | EmbedUpload | Jheberg | Mega | MultiUpload | Sendspace | ShareBeast
HashesCRC32: 033AB938, MD5: 6ECB6133D3E5DF085EB729E414BC99B7, SHA1: 4EF452D6F0922130375D41FD6F3C1066C42D4DE1, SHA256: 00BE8FDBDFA6B81F2405227F46BBDD4FFB200200104318DB1659324C70959A84, ED2K: 3E25249FAD62B3A6D032FF0FE6A05F42
Additional Info
1
00:00:07,219 --> 00:00:11,890
Τokuma Shoten, NΤV, Dentsu et
SΤUDIO GΗIΒLI présentent

2
00:00:15,561 --> 00:00:23,567
Autrefois, la foret couvrait le pays,
et les dieux anciens y vivaient.

3
00:01:10,950 --> 00:01:17,580
PRINCESSE MONONOKE

4
00:01:30,052 --> 00:01:31,303
Yakkul !

5
00:01:37,058 --> 00:01:38,058
Frère !

6
00:01:38,853 --> 00:01:41,687
La chamane veut que
tout le monde rentre au village.

7
00:01:41,814 --> 00:01:43,815
- Le doyen aussi.
- Lui aussi ?

8
00:01:44,274 --> 00:01:45,232
La foret est vide. . .

9
00:01:45,359 --> 00:01:47,568
- Plus d'oiseaux. . .
- Plus d'animaux. . .

10
00:01:48,029 --> 00:01:51,655
Je vais le voir. Rentrez vite.

11
00:01:51,824 --> 00:01:52,907
D'accord.

12
00:02:30,111 --> 00:02:31,362
Quelque chose arrive !

13
00:02:39,038 --> 00:02:40,245
Qu'est-ce que c'est ?

14
00:02:40,373 --> 00:02:42,415
Pas un humain, en tout cas.

15
00:02:42,874 --> 00:02:45,709
La chamane rappelle tout le monde
au village.

16
00:02:46,921 --> 00:02:48,129
Le voilà !

17
00:03:17,868 --> 00:03:19,744
- Un dieu maléfique !
- Maléfique ?

18
00:03:40,807 --> 00:03:41,975
Fuis, Yakkul !

19
00:04:07,960 --> 00:04:09,793
Il va attaquer le village !

20
00:04:10,670 --> 00:04:12,130
Ashitaka !

21
00:04:12,630 --> 00:04:15,632
Ne le touche pas !
Tu serais maudit !

22
00:04:16,509 --> 00:04:17,677
Yakkul !

23
00:04:40,992 --> 00:04:42,786
Calme ta fureur, puissant seigneur !

24
00:04:43,454 --> 00:04:47,665
Dieu de la foret dont j'ignore le nom,
pourquoi es-tu si dévastateur ?

25
00:05:04,766 --> 00:05:06,518
- Un monstre !
- Viens !

26
00:05:08,562 --> 00:05:11,397
Va-t'en !
Laisse notre village tranquille !

27
00:05:11,898 --> 00:05:13,607
Arrete ! Calme-toi !

28
00:05:18,029 --> 00:05:19,155
Relève-toi !

29
00:06:14,962 --> 00:06:17,045
- Il l'a tué !
- Frère !

30
00:06:17,172 --> 00:06:18,798
Allez chercher la chamane !

31
00:06:21,385 --> 00:06:22,551
Mon frère !

32
00:06:25,763 --> 00:06:28,473
N'y touche pas Kaya.
Cette plaie est maléfique.

33
00:06:28,683 --> 00:06:31,519
Le prince est blessé.
Où est la chamane ?

34
00:06:31,936 --> 00:06:34,563
Vous tous, n'approchez pas !

35
00:06:35,024 --> 00:06:35,982
Chamane !

36
00:06:36,190 --> 00:06:39,652
Verse cette eau sur son bras,
tout doucement.

37
00:06:53,499 --> 00:06:56,961

O dieu dévastateur venu d'ailleurs,

38
00:06:57,086 --> 00:07:00,005
je m'incline devant toi et te révère.

39
00:07:01,007 --> 00:07:05,427
Nous te construirons un tertre
pour honorer ton ame à jamais.

40
00:07:05,638 --> 00:07:08,513
Oublie ta rancune et repose en paix.

41
00:07:10,099 --> 00:07:13,102
Répugnantes petites créatures. . .

42
00:07:14,312 --> 00:07:17,982
Vous allez gouter
ma souffrance et ma haine.

43
00:07:57,356 --> 00:08:00,482
J'ai peur que ce soit terrible.

44
00:08:00,858 --> 00:08:04,529
Ce dieu maléfique
vient des contrées de l'ouest.

45
00:08:04,947 --> 00:08:08,783
Le poison lui a rongé les sangs,
le faisant pourrir.

46
00:08:09,076 --> 00:08:12,036
Le maléfice l'a gagné
tandis qu'il courait,

47
00:08:12,161 --> 00:08:14,956
et il est devenu malfaisant.

48
00:08:16,291 --> 00:08:17,457
Prince Ashitaka. . .

49
00:08:17,709 --> 00:08:18,667
Oui.

50
00:08:18,793 --> 00:08:21,129
Montre-leur ton bras droit.

51
00:08:29,722 --> 00:08:30,762
Dame Chamane !

52
00:08:32,015 --> 00:08:33,473
Prince Ashitaka. . .

53
00:08:33,600 --> 00:08:37,061
Es-tu pret à affronter ton destin ?

54
00:08:37,270 --> 00:08:40,814
J'y étais résolu
quand ma flèche est partie.

55
00:08:43,068 --> 00:08:47,320
Cette tache pénétrera jusqu'à l'os
et finira par te tuer.

56
00:08:52,326 --> 00:08:54,161
On ne peut vraiment rien faire ?

57
00:08:54,287 --> 00:08:57,539
Il protégeait le village
et les jeunes filles.

58
00:08:57,666 --> 00:08:59,959
Il n'a plus qu'à attendre sa mort ?

59
00:09:00,752 --> 00:09:03,086
Nul ne peut changer son destin.

60
00:09:03,379 --> 00:09:07,091
Mais il est possible d'aller au-devant.

61
00:09:07,760 --> 00:09:08,925
Regardez.

62
00:09:11,346 --> 00:09:14,473
Voici ce que j'ai trouvé dans le sanglier.

63
00:09:15,016 --> 00:09:17,769
Brisant ses os, labourant ses boyaux,

64
00:09:17,935 --> 00:09:20,270
cela l'a rendu fou de douleur.

65
00:09:20,481 --> 00:09:24,191
Quoi d'autre aurait pu
faire de lui un dieu maléfique ?

66
00:09:25,027 --> 00:09:28,821
Il se passe à l'ouest
des événements funestes.

67
00:09:29,363 --> 00:09:34,160
Si tu y diriges tes pas
et ouvres grand tes yeux,

68
00:09:34,660 --> 00:09:38,289
tu arriveras peut-etre
à vaincre le maléfice.

69
00:09:38,414 --> 00:09:39,164
Oui.

70
00:09:40,542 --> 00:09:43,126
Plus de cinq siècles se sont écoulés

71
00:09:43,295 --> 00:09:47,381
depuis que, vaincus par le Mikado,
nous vivons cachés ici.

72
00:09:47,508 --> 00:09:51,094
On entend dire que maintenant
son pouvoir décline

73
00:09:51,219 --> 00:09:54,680
et que les dents longues des shogun
sont en miettes.

74
00:09:55,014 --> 00:09:59,684
Mais le sang de notre tribu
s'est, lui aussi, appauvri.

75
00:10:00,269 --> 00:10:01,729
Par un coup du sort,

76
00:10:01,854 --> 00:10:05,316
celui qui, un jour,
devait devenir notre chef

77
00:10:05,483 --> 00:10:08,819
doit maintenant partir vers l'ouest.

78
00:10:24,377 --> 00:10:26,962
La règle interdit
qu'on regarde ton départ.

79
00:10:27,131 --> 00:10:29,005
Bon courage.

80
00:10:59,203 --> 00:10:59,996
Frère !

81
00:11:00,121 --> 00:11:02,497
Kaya, nul ne doit me voir partir !

82
00:11:03,000 --> 00:11:07,002
Je ne crains pas la punition.
Accepte ce souvenir de moi.

83
00:11:11,758 --> 00:11:13,718
Mais c'est ta dague de pierre !

84
00:11:14,344 --> 00:11:16,511
Je l'ai chargée de te protéger.

85
00:11:16,721 --> 00:11:19,307
Je penserai toujours à toi. . .

86
00:11:19,432 --> 00:11:21,475
Toujours. . . Toujours. . .

87
00:11:21,894 --> 00:11:24,729
Moi aussi, Kaya.

88
00:12:54,319 --> 00:12:55,735
Une bataille ?

89
00:13:04,203 --> 00:13:05,371
Contournez !

90
00:13:08,374 --> 00:13:10,167
Un guerrier !

91
00:13:10,502 --> 00:13:12,253
Il est cuit !

92
00:13:23,014 --> 00:13:24,055
Arretez !

93
00:13:32,189 --> 00:13:33,857
ça me brule !

94
00:13:35,151 --> 00:13:37,611
Ne le laissez pas filer !

95
00:13:38,029 --> 00:13:40,197

Otez-vous de mon chemin !

96
00:13:55,172 --> 00:13:56,629
Un démon . . .

97
00:14:09,853 --> 00:14:11,812
La tache s'étend.

98
00:14:23,032 --> 00:14:25,826
Ce riz n'est qu'un bouillon d'eau chaude. . .

99
00:14:30,290 --> 00:14:31,831
Le voilà !

100
00:14:38,423 --> 00:14:39,589
ça suffira ?

101
00:14:39,716 --> 00:14:42,009
Mais c'est pas de l'argent, ça !

102
00:14:42,468 --> 00:14:44,386
Rends-moi mon riz !

103
00:14:44,762 --> 00:14:47,430
Un instant, je vais voir !

104
00:14:49,600 --> 00:14:50,975
Mais. . . !

105
00:14:51,268 --> 00:14:53,895
C'est une pépite d'or,
idiote.

106
00:14:55,023 --> 00:14:58,191
Si tu veux des sous, je paie à sa place.

107
00:14:58,360 --> 00:14:59,652
Donne-moi ça.

108
00:15:00,278 --> 00:15:04,030
N'y a-t-il pas un changeur par ici ?

109
00:15:04,741 --> 00:15:05,949
Vraiment pas ?

110
00:15:06,368 --> 00:15:09,954
A mon humble avis,
ça vaut bien un sac de riz. . .

111
00:15:10,080 --> 00:15:11,705
Que dis-je. . . Trois sacs !

112
00:15:11,998 --> 00:15:15,167
- Un instant !
- C'est à moi ! Rends-le moi !

113
00:15:15,793 --> 00:15:19,422
Attendez ! Ne vous pressez pas tant !

114
00:15:20,173 --> 00:15:23,216
Vous n'avez pas à me remercier.

115
00:15:23,343 --> 00:15:25,552
C'est à moi de dire merci.

116
00:15:25,845 --> 00:15:28,305
Je vous ai vu à l'oeuvre
contre ces samurai des champs.

117
00:15:28,472 --> 00:15:30,182
Je l'ai échappé belle grace à vous.

118
00:15:30,892 --> 00:15:34,894
Vous avez combattu comme un dieu !

119
00:15:38,316 --> 00:15:42,360
Vous les avez vus ?
Votre pépite d'or a fait des effets !

120
00:15:42,904 --> 00:15:46,115
Comme le chanvre,
les coeurs se raidissent.

121
00:15:46,991 --> 00:15:50,744
Ils attendent votre sommeil.
Semons-les. . . D'accord ?

122
00:16:00,880 --> 00:16:04,383
Le sanglier est devenu un monstre ?

123
00:16:04,842 --> 00:16:09,847
J'ai suivi ses traces jusqu'au village
mais, arrivé là, plus rien.

124
00:16:10,014 --> 00:16:13,057
C'est normal. Regardez alentour.

125
00:16:13,894 --> 00:16:16,519
La dernière fois que je suis venu,

126
00:16:16,645 --> 00:16:19,064
il y avait ici un village propret.

127
00:16:19,399 --> 00:16:24,360
Y a-t-il eu inondation ? Eboulement ?
En tous cas, beaucoup ont du mourir.

128
00:16:25,864 --> 00:16:29,492
Victimes de guerre, tombés debout,
malades ou morts de faim. . .

129
00:16:29,701 --> 00:16:33,954
Le pays frémit de la rancoeur des défunts.

130
00:16:34,205 --> 00:16:38,209
Vous avez dit maléfice ?
C'est ce monde qui est maléfique.

131
00:16:40,879 --> 00:16:42,713
Fameux !

132
00:16:44,382 --> 00:16:48,176
J'aurais du éviter le village.
J'ai tué deux hommes.

133
00:16:48,303 --> 00:16:50,762
Vous m'avez rendu service.

134
00:16:51,096 --> 00:16:53,723
Passez-moi votre bol. Il faut manger.

135
00:16:54,226 --> 00:16:55,518
Nous mourrons tous.

136
00:16:56,018 --> 00:16:58,020
Tot ou tard, c'est la seule différence.

137
00:16:58,146 --> 00:17:00,397
Oh, quel bol élégant !

138
00:17:00,941 --> 00:17:05,528
Vous me rappelez ce peuple ancien
décrit dans les vieux livres.

139
00:17:06,111 --> 00:17:08,655
Aux confins de l'est,
montant des élans roux,

140
00:17:09,031 --> 00:17:12,785
armés de flèches aiguisées,
les Emishi étaient valeureux.

141
00:17:19,251 --> 00:17:22,169
L'important, c'est d'éviter la mort.

142
00:17:22,586 --> 00:17:25,673
C'est ce que disait mon vénéré maitre.

143
00:17:25,923 --> 00:17:28,466
C'est votre riz. Mangez donc !

144
00:17:30,595 --> 00:17:32,638
Auriez-vous déjà vu ceci ?

145
00:17:37,102 --> 00:17:38,143
Jamais.

146
00:17:38,520 --> 00:17:40,895
Le sanglier l'avait dans le corps.

147
00:17:41,022 --> 00:17:43,983
C'est ce qui a tué
ce monstre gigantesque.

148
00:17:53,994 --> 00:17:56,954
Dans la montagne
où aucun homme n'est jamais allé,

149
00:17:57,121 --> 00:18:01,124
très loin, aux confins de l'occident,
se trouve une foret sacrée.

150
00:18:01,375 --> 00:18:02,959
C'est la foret du Dieu-Cerf.

151
00:18:03,128 --> 00:18:04,377
La foret du Dieu-Cerf ?

152
00:18:04,504 --> 00:18:09,173
On dit que les betes y sont géantes
comme au temps jadis.

153
00:18:43,709 --> 00:18:45,502
Le voilà parti. . .

154
00:19:17,868 --> 00:19:21,204
On est bientot arrivés.
Restez vigilants !

155
00:19:22,207 --> 00:19:23,540
Attention !

156
00:19:23,707 --> 00:19:25,041
Les loups !

157
00:19:32,591 --> 00:19:35,928
Rassurez les boeufs !
Formez les rangs calmement.

158
00:19:36,387 --> 00:19:38,180
Ne mouillez pas la poudre !

159
00:19:38,764 --> 00:19:40,682
Laissons-les venir !

160
00:19:47,982 --> 00:19:50,066
Premier rang, feu !

161
00:20:08,001 --> 00:20:09,753
Deuxième rang, feu !

162
00:20:16,386 --> 00:20:18,720
C'est tout ?
Ils n'étaient pas si gros.

163
00:20:18,930 --> 00:20:22,224
C'étaient des louveteaux.
Où est la mère ?

164
00:20:29,148 --> 00:20:30,148
C'est Moro !

165
00:20:36,865 --> 00:20:38,281
Moro, viens !

166
00:20:52,004 --> 00:20:53,212
Je l'ai eue !

167
00:20:53,339 --> 00:20:56,799
Elle est invulnérable.
C'est pas ça qui la tuera.

168
00:21:04,768 --> 00:21:07,894
- On a pas mal de pertes.
- Partons !

169
00:21:08,062 --> 00:21:09,730
Que fait-on des victimes ?

170
00:21:09,855 --> 00:21:11,481
En rangs !

171
00:21:31,836 --> 00:21:33,002
Il respire !

172
00:21:34,004 --> 00:21:35,254
Tiens bon !

173
00:22:37,401 --> 00:22:39,068
Je m'appelle Ashitaka.

174
00:22:39,195 --> 00:22:41,320
Je viens des confins de l'orient.

175
00:22:41,739 --> 00:22:45,575
Seriez-vous les dieux anciens
qui vivez dans la foret sacrée ?

176
00:23:02,051 --> 00:23:03,175
Va-t-en !

177
00:23:23,280 --> 00:23:26,116
Un sylvain !?
Il y en a donc ici aussi !

178
00:23:28,243 --> 00:23:30,996
Ne bouge pas. Tu es blessé.

179
00:23:36,169 --> 00:23:39,879
Laissés libres, ils sont inoffensifs.
C'est une foret de cocagne.

180
00:23:40,297 --> 00:23:42,256
Ils vont appeler le Dieu-Cerf.

181
00:23:42,425 --> 00:23:44,635
Le Dieu-Cerf ? Un grand loup ?

182
00:23:44,886 --> 00:23:48,805
Non, bien plus effrayant !
Un grand chef de spectres !

183
00:23:50,641 --> 00:23:52,434
Il a disparu !

184
00:23:58,274 --> 00:23:59,942
Yakkul est calme.

185
00:24:00,067 --> 00:24:01,944
Il n'y a aucun danger par ici.

186
00:24:03,946 --> 00:24:07,198
Aurais-tu l'amabilité de nous laisser
traverser la foret ?

187
00:24:19,504 --> 00:24:21,380
Rebroussons chemin !

188
00:24:22,048 --> 00:24:26,467
Il y a un passage sur l'autre rive.
Cette foret est impénétrable.

189
00:24:26,886 --> 00:24:29,011
Le courant est trop fort.

190
00:24:29,222 --> 00:24:32,974
Et il faut se hater pour lui,
sinon il sera trop tard.

191
00:24:38,188 --> 00:24:41,774
Tu nous guides ou tu nous égares ?

192
00:24:56,707 --> 00:25:00,210
Patron ! Ils ne nous aident pas !

193
00:25:00,545 --> 00:25:02,336
Et ils pullulent !

194
00:25:22,275 --> 00:25:24,234
C'est votre mère ?

195
00:25:24,651 --> 00:25:26,068
Quelle belle ramure !

196
00:26:07,236 --> 00:26:10,072
Les traces de cette jeune fille
et de la louve. . .

197
00:26:10,198 --> 00:26:11,782
Leur territoire ?

198
00:26:12,282 --> 00:26:14,784
Là, ça devient vraiment dangereux.

199
00:26:14,910 --> 00:26:16,869
On entre dans l'autre monde.

200
00:26:17,120 --> 00:26:19,289
En effet. Faisons halte.

201
00:26:31,010 --> 00:26:32,134
Des traces de pas.

202
00:26:38,434 --> 00:26:40,102
Trois doigts.

203
00:26:41,186 --> 00:26:42,604
Et toutes fraiches.

204
00:27:36,283 --> 00:27:37,825
Patron ! ça va ?

205
00:28:11,235 --> 00:28:15,155
Vous allez bien, patron ?
Vous etes tout pale !

206
00:28:16,198 --> 00:28:17,741
Je vous avais prévenu !

207
00:28:18,034 --> 00:28:20,285
- Tu as vu quelque chose ?
- Ben. . .

208
00:28:20,411 --> 00:28:21,703
ça va, laisse.

209
00:28:23,206 --> 00:28:25,874
On arrive. Tiens bon.

210
00:28:25,999 --> 00:28:27,583
Désolé. . .

211
00:28:34,258 --> 00:28:36,009
Il est parti . . .

212
00:28:38,262 --> 00:28:41,972
Etrange. . .
Il est devenu plus léger !

213
00:28:42,307 --> 00:28:44,768
Tiens ! Je n'ai plus mal.

214
00:28:46,269 --> 00:28:48,771
Je suis guéri !
Aie ! Non, c'est cassé !

215
00:28:54,361 --> 00:28:58,822
Bravo, patron !
On est pile aux forges !

216
00:29:30,982 --> 00:29:32,147
Un vrai chateau . . .

217
00:29:32,316 --> 00:29:34,358
Les grandes forges de Dame Eboshi.

218
00:29:34,485 --> 00:29:37,487
On y transforme le minerai en fer.

219
00:29:37,904 --> 00:29:39,447
Holà !

220
00:29:43,493 --> 00:29:44,827
On nous appelle du bois !

221
00:29:44,996 --> 00:29:46,412
Un démon. . . !?

222
00:29:47,206 --> 00:29:50,834
C'est moi ! Koroku le vacher.

223
00:29:55,006 --> 00:29:57,257
C'est bien vrai. Il arrive !

224
00:29:57,383 --> 00:29:58,841
Tu l'as bien reconnu ?

225
00:29:59,260 --> 00:30:01,010
C'est quoi, ce boucan ?

226
00:30:01,136 --> 00:30:03,304
Quand j'écris, je veux du calme !

227
00:30:03,430 --> 00:30:06,348
Koroku revient du pays des morts !

228
00:30:06,475 --> 00:30:07,599
Quoi !?

229
00:30:19,864 --> 00:30:22,573
- Incroyable !
- Et les autres ?

230
00:30:22,700 --> 00:30:24,701
Où sont les deux autres ?

231
00:30:24,994 --

Other Files in this Torrent
MONONOKE HIME [FRA] by Salvo.srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 01/07/2024 15:37



About/FAQs

Discord