Kotonoha no Niwa [ITA] by Salvo.srt
File Size | 34.03 KB (34,843 bytes) |
---|---|
Download | AnonFiles | Go4Up▼ | Jheberg | MultiUp▼ | Sendspace | ShareBeast | SolidFiles |
Hashes | CRC32: 09170F52, MD5: 030B3893D4619710675759B373544249, SHA1: 1100BCDDCDE8CDD11DB66B6E04A2EB9D32E91E57, ED2K: C66AD0F19D8064D85092A018098A7891 |
Additional Info | 1 00:00:38,417 --> 00:00:43,376 <i>Prima di iniziare Ie superiori, due mesi fa, non avevo mai vissuto un'esperienza simile.</i> 2 00:00:44,459 --> 00:00:46,292 <i>I treni in direzione di Ueno si fermeranno alle stazioni intermedie di...</i> 3 00:00:46,292 --> 00:00:48,626 <i>I treni in direzione di Ueno si fermeranno alle stazioni intermedie di... La mia uniforme scolastica inumidita dagli ombre/II}</i> 4 00:00:48,626 --> 00:00:49,376 <i>I treni in direzione di Ueno si fermeranno alle stazioni intermedie di...</i> 5 00:00:49,376 --> 00:00:52,001 <i>l'odore della naftalina sul vestito di chissà chi,</i> 6 00:00:52,709 --> 00:00:54,709 <i>il calore del corpo di qualcuno che mi sfiora.</i> 7 00:00:55,126 --> 00:00:57,959 <i>Il piacevole soffio dell'aria condizionata sul volto...</i> 8 00:00:58,167 --> 00:01:01,209 <i>Shinjuku, stazione di Shinjuku.</i> 9 00:01:01,334 --> 00:01:04,209 <i>Ringraziamo i signori viaggiatori per aver usufruito del nostro servizio.</i> 10 00:01:05,751 --> 00:01:06,959 <i>Quando ero piccolo</i> 11 00:01:07,376 --> 00:01:10,292 <i>il cielo mi sembrava... molto più vicino.</i> 12 00:01:12,167 --> 00:01:15,917 <i>Per questo mi piace la pioggia, perché porta con sé l'odore del cielo.</i> 13 00:01:16,459 --> 00:01:17,334 <i>Nelle mattine piovose, non cambio treno e scendo a questa fermata.</i> 14 00:01:17,334 --> 00:01:19,584 <i>NEGOZIO DI OCCHIALI Ne//e mattine pio vose, non cambio treno e scendo a questa fermata.</i> 15 00:01:19,584 --> 00:01:20,626 <i>Nelle mattine piovose, non cambio treno e scendo a questa fermata.</i> 16 00:01:22,959 --> 00:01:28,001 Giugno 17 00:03:21,459 --> 00:03:23,751 <i>Cioccolata e birra?</i> 18 00:03:25,626 --> 00:03:28,001 <i>Ho l'impressione di averla già vista.</i> 19 00:03:33,792 --> 00:03:35,751 - Tieni. - Oh, la ringrazio. 20 00:03:45,667 --> 00:03:49,126 Mi scusi, noi ci siamo già visti da qualche parte? 21 00:03:49,251 --> 00:03:50,709 Eh? No. 22 00:03:50,834 --> 00:03:52,876 Ah, scusi, l'ho confusa con qualcun'altra. 23 00:03:53,001 --> 00:03:53,709 Di niente. 24 00:04:14,084 --> 00:04:15,417 Forse hai ragione. 25 00:04:19,251 --> 00:04:20,751 "Il rombo del tuono... 26 00:04:22,417 --> 00:04:25,959 nel cielo nuvoloso. Forse pioverà. 27 00:04:26,126 --> 00:04:29,167 E, quando accadrà, resterai con me?" 28 00:05:05,876 --> 00:05:09,209 <i>L'Agenzia Meteorologica ha dichiarato che nelle aree delle regioni centrali</i> 29 00:05:09,417 --> 00:05:13,334 <i>del Kyushu e dello Shikoku, la stagione delle piogge è iniziata con cinque giorni di anticipo.</i> 30 00:05:13,501 --> 00:05:15,792 <i>Per effetto dell'estrema virulenza del fronte temporalesco,</i> 31 00:05:15,917 --> 00:05:18,751 <i>si verificheranno forti precipitazioni su vaste aree</i> 32 00:05:18,917 --> 00:05:22,126 <i>delle prefetture di Nagasaki, Saga, Kumamoto e Kagoshima</i> 33 00:05:22,251 --> 00:05:24,084 <i>con possibilità di fenomeni alluvionali...</i> 34 00:05:29,292 --> 00:05:31,542 - Sono a casa! - Ah, bentornato. 35 00:05:31,667 --> 00:05:32,959 Ho preso le crocchette. 36 00:05:33,084 --> 00:05:35,209 Grazie. È quasi pronto. 37 00:05:36,334 --> 00:05:37,417 Grazie a te. 38 00:05:39,292 --> 00:05:40,251 La mamma? 39 00:05:41,626 --> 00:05:42,542 È andata via. 40 00:05:43,751 --> 00:05:46,376 Meglio così! Mangeremo più crocchette. 41 00:05:47,126 --> 00:05:49,584 Ha lasciato un messaggio: «Non mi cercate» 42 00:05:49,792 --> 00:05:51,292 Per te, che dobbiamo fare? 43 00:05:51,834 --> 00:05:52,167 PER IL FRATELLO MAGGIORE E TAKAO 44 00:05:52,167 --> 00:05:55,584 PER IL FRATELLO MAGGIORE E TAKAO Lasciamola stare. Vedrai che Iitigherà col compagno e tornerà. 45 00:05:55,584 --> 00:05:56,751 PER IL FRATELLO MAGGIORE E TAKAO 46 00:05:58,251 --> 00:06:01,042 Ho trovato una casa. Tra un mese mi trasferisco. 47 00:06:01,209 --> 00:06:02,292 A viverci da solo? 48 00:06:02,792 --> 00:06:03,917 Con la mia ragazza. 49 00:06:04,501 --> 00:06:07,334 Sarà questa la ragione per cui la mamma se n'è andata? 50 00:06:07,501 --> 00:06:08,501 Gliene hai parlato? 51 00:06:08,709 --> 00:06:11,376 Sì, volevo soltanto il suo permesso. 52 00:06:11,626 --> 00:06:14,376 Me Io doveva, visto che vede un uomo con dodici anni meno di lei. 53 00:06:15,042 --> 00:06:18,167 Come vuoi! Allora, io me ne vado dal mio compagno! 54 00:06:19,917 --> 00:06:22,209 Dopotutto, sembra molto più giovane. 55 00:06:22,709 --> 00:06:24,709 Perché se l'è sempre presa comoda. 56 00:06:25,209 --> 00:06:27,542 Invece tu, invecchi al posto suo. 57 00:06:29,959 --> 00:06:31,042 Io ho finito. 58 00:06:31,834 --> 00:06:34,042 Per non farmi invecchiare troppo, lava i piatti! 59 00:06:43,292 --> 00:06:46,084 - Non sei contento? Avrai più spazio. - Insomma... 60 00:06:46,876 --> 00:06:49,334 - Mi aiuti nel trasloco? - Sì. 61 00:06:51,084 --> 00:06:53,459 Ah, fratello! Lo conosci? 62 00:06:55,376 --> 00:06:57,376 Cos'è? Un Haiku? 63 00:06:57,792 --> 00:06:58,876 No, è un Tanka. 64 00:06:59,042 --> 00:07:00,542 E come potrei conoscerlo? 65 00:07:00,667 --> 00:07:02,876 Chiedilo alla mamma quando torna. 66 00:07:02,917 --> 00:07:07,501 IL ROMBO DEL TUONO NEL CIELO NUVOLOSO. FORSE PIOVERÀ. E, SE ACCADRÀ, RESTERAI CON ME? 67 00:07:07,584 --> 00:07:11,501 IN QUESTO MONDO 68 00:07:18,292 --> 00:07:22,459 <i>Le mattine di sole, invece, prendo sempre la coincidenza e vengo a scuola.</i> 69 00:07:23,001 --> 00:07:27,376 <i>Ma ora ho un pensiero in testa: «Non è qui che dovrei stare>>.</i> 70 00:07:38,251 --> 00:07:39,042 Sta piovendo! 71 00:07:58,251 --> 00:07:59,501 Benarrivato. 72 00:08:00,709 --> 00:08:01,626 Anche a lei. 73 00:08:34,251 --> 00:08:34,917 Senti... 74 00:08:37,251 --> 00:08:38,667 Non devi andare a scuola, oggi? 75 00:08:39,667 --> 00:08:42,042 E lei? Non va al lavoro? 76 00:08:43,626 --> 00:08:44,876 Oggi non me la sentivo. 77 00:08:48,126 --> 00:08:51,084 E a quest'ora del mattino beve birra in un parco? 78 00:08:52,876 --> 00:08:56,042 Gli alcolici a stomaco vuoto non fanno bene alla salute. 79 00:08:56,501 --> 00:08:57,792 Deve mangiare qualcosa. 80 00:08:58,001 --> 00:08:59,626 Ne sai molto, per essere uno studente. 81 00:08:59,751 --> 00:09:02,917 No, cos'ha capito? È mia madre quella che beve. 82 00:09:03,209 --> 00:09:05,209 Qualcosa da mangiare l'ho portato. 83 00:09:08,542 --> 00:09:09,459 Ne vuoi? 84 00:09:11,584 --> 00:09:14,501 - Hai pensato che non fossi una persona seria, eh? - No. 85 00:09:14,709 --> 00:09:15,584 Non importa... 86 00:09:15,834 --> 00:09:19,834 In fondo, tutti gli esseri umani hanno qualche rotella fuori posto. 87 00:09:22,042 --> 00:09:24,542 - Lei crede? - Proprio così. 88 00:09:37,751 --> 00:09:41,001 - La saluto. Ora devo andare. - Vai a scuola? 89 00:09:41,334 --> 00:09:45,334 In verità, quando piove non ci vado mai, ma soltanto di mattina. 90 00:09:46,959 --> 00:09:48,667 Allora, magari ci rivedremo... 91 00:09:49,459 --> 00:09:52,417 la prossima volta che pioverà. 92 00:09:54,084 --> 00:09:57,501 <i>Nel Kanto era il giorno d'inizio della stagione delle piogge.</i> 93 00:10:46,709 --> 00:10:47,834 ESAME DI AM MISSIONE 94 00:10:47,876 --> 00:10:50,584 RETTA SCOLASTICA 735.000 YEN 95 00:10:53,251 --> 00:10:54,542 II calzolaio? 96 00:10:55,376 --> 00:10:57,626 L0 so che sembra fuori dalla realtà, 97 00:10:57,834 --> 00:11:02,042 ma a me piace ideare la forma delle scarpe e realizzarla. 98 00:11:03,084 --> 00:11:05,834 Però, adesso non sono ancora molto bravo. 99 00:11:06,417 --> 00:11:08,167 Non mi aspettavo chissà che. 100 00:11:09,084 --> 00:11:13,001 <i>Comunque, se sarà possibile, vorrei farlo come lavoro.</i> 101 00:11:13,584 --> 00:11:16,667 <i>Era la prima volta che confidavo a qualcuno il mio sogno.</i> 102 00:11:23,501 --> 00:11:25,584 Senti, per caso hai idea di che ore sono? 103 00:11:25,917 --> 00:11:28,084 Lo sai perché ti ho fatto chiamare, vero? 104 00:11:32,626 --> 00:11:33,959 Ah, questo non si fa, fratello! 105 00:11:49,542 --> 00:11:51,584 <i>La sera, prima di dormire</i> 106 00:11:52,501 --> 00:11:54,792 <i>e la mattina, quando apro gli occhi...</i> 107 00:11:55,417 --> 00:11:57,626 <i>mi rendo conto di pregare perché piova.</i> 108 00:12:04,792 --> 00:12:09,251 <i>Quando è sereno, ho l'impressione di trovarmi in luoghi e situazioni infantili.</i> 109 00:12:09,376 --> 00:12:10,917 <i>Mi sento impaziente.</i> 110 00:12:12,417 --> 00:12:16,292 <i>Il mondo del lavoro di quella donna, ovunque esso sia</i> 111 00:12:16,542 --> 00:12:17,959 <i>è per me lontanissimo.</i> 112 00:12:18,626 --> 00:12:19,459 <i>Quasi come se,</i> 113 00:12:20,001 --> 00:12:24,001 <i>ai miei occhi, lei rappresentasse il mistero stesso del mondo.</i> 114 00:12:25,334 --> 00:12:27,667 <i>Solo due cose mi sembrano chiare.</i> 115 00:12:28,626 --> 00:12:33,459 <i>La prima è che io, per lei, non sono altro che un ragazzino quindicenne.</i> 116 00:12:34,959 --> 00:12:37,876 <i>La seconda, che realizzare scarpe</i> 117 00:12:38,876 --> 00:12:43,001 <i>è forse l'unica cosa che potrà portarmi in un luogo lontano da qui.</i> 118 00:12:59,417 --> 00:13:03,209 <i>Treno in arrivo. Vi preghiamo di allontanarvi dalla linea gialla. Grazie.</i> 119 00:13:12,542 --> 00:13:16,834 <i>Primo binario, chiusura delle porte. Prestate attenzione.</i> 120 00:13:40,876 --> 00:13:43,251 Ah, buongiorno. 121 00:13:44,042 --> 00:13:45,959 Temevo che oggi non sarebbe venuta. 122 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 Sicura che non è stata licenziata? 123 00:13:56,542 --> 00:13:59,917 - Che belli! Sono modelli di scarpe? - Ah! Non guardi! 124 00:14:00,251 --> 00:14:02,876 - Perché? - Non li disegno per farli vedere. 125 00:14:03,001 --> 00:14:04,834 - Sul serio? - SÌ, proprio così! 126 00:14:04,959 --> 00:14:06,792 Forza, si sieda accanto a me. 127 00:14:13,917 --> 00:14:17,209 Io farei colazione. Vuole favorire? 128 00:14:17,376 --> 00:14:18,459 Ti ringrazio, 129 00:14:18,626 --> 00:14:21,251 ma oggi anch'io ho portato qualcosa da mangiare. 130 00:14:21,417 --> 00:14:22,959 Ma... l'ha preparata da sola? 131 00:14:23,084 --> 00:14:25,001 Come sarebbe? Ogni tanto mi cucino da me! 132 00:14:26,334 --> 00:14:28,667 Allora dividiamoci i piatti. 133 00:14:29,292 --> 00:14:31,542 Aspetta! Il fatto è che io non... 134 00:14:36,209 --> 00:14:39,001 Non sono molto brava in cucina. 135 00:14:40,001 --> 00:14:41,292 Te la sei voluta! 136 00:14:46,709 --> 00:14:49,584 - Non la credevo così maldestra. - Che vuoi dire? 137 00:14:49,792 --> 00:14:50,667 Le chiedo scusa. 138 00:14:50,876 --> 00:14:54,251 Però ecco, a modo suo è buona. Ma è troppo croccante. 139 00:14:54,334 --> 00:14:55,459 Mi stai prendendo in giro? 140 00:14:56,042 --> 00:14:57,084 POSSO averne ancora? 141 00:15:09,626 --> 00:15:11,001 <i>Coraggio! Sbrigati!</i> 142 00:15:11,084 --> 00:15:12,667 <i>Aspettami, per favore!</i> 143 00:15:12,751 --> 00:15:14,501 <i>Takao, sta' attento!</i> 144 00:15:14,834 --> 00:15:16,959 <i>Buon compleanno, mamma!</i> 145 00:15:17,501 --> 00:15:18,501 <i>Grazie.</i> 146 00:15:19,042 --> 00:15:21,584 <i>Chissà che cosa mi avrete regalato voi tre!</i> 147 00:15:49,709 --> 00:15:50,542 Senti... 148 00:15:51,917 --> 00:15:55,334 Tu che ne pensi, ho ancora abbastanza tempo? 149 00:16:16,376 --> 00:16:17,376 Sai una cosa? 150 00:16:17,876 --> 00:16:20,584 Sento ancora il sapore del tuo pranzo. 151 00:16:21,042 --> 00:16:24,001 <i>Quindi il tuo disturbo alla percezione del gusto è guarito?</i> 152 00:16:24,251 --> 00:16:26,542 In realtà non l'ho riacquistato totalmente. 153 00:16:27,126 --> 00:16:32,209 Però, fino a poco tempo fa, sentivo soltanto il sapore della cioccolata e dell'alcol. 154 00:16:32,417 --> 00:16:35,959 <i>Visto? Dovresti lasciare quel lavoro per sempre, senza pensarci.</i> 155 00:16:36,167 --> 00:16:38,001 Sì, forse hai ragione. 156 00:16:38,251 --> 00:16:39,626 <i>Se devo essere onesta,</i> 157 00:16:39,626 --> 00:16:39,959 <i>Se devo essere onesta, Quest'uomo, mi parla con un tono gentile.</i> 158 00:16:39,959 --> 00:16:40,042 <i>Quest'uomo, mi parla con un tono gentile.</i> 159 00:16:40,042 --> 00:16:43,042 <i>anch'io ho avuto l'impressione che fosse la scelta più giusta da fare. Quest'uomo, mi parla con un tono gentile.</i> 160 00:16:43,042 --> 00:16:43,334 <i>anch'io ho avuto l'impressione che fosse la scelta più giusta da fare.</i> 161 00:16:44,042 --> 00:16:46,251 <i>Come se stesse sfiorando qualcosa di fragile.</i> 162 00:16:47,376 --> 00:16:50,876 <i>Però, quando respirare per me era una pena,</i> 163 00:16:51,542 --> 00:16:54,167 <i>non ascoltava quello che gli dicevano</i> 164 00:16:54,584 --> 00:16:56,667 <i>e non credeva alle mie parole.</i> 165 00:16:57,251 --> 00:16:59,667 <i>Preparerò le carte per Ie tue dimissioni dopo l'estate.</i> 166 00:17:00,001 --> 00:17:01,709 <i>Lo comunicherò io ai superiori.</i> 167 00:17:01,876 --> 00:17:02,501 D'accordo. 168 00:17:03,001 --> 00:17:05,751 Scusa se ti disturbo anche dopo che ci siamo lasciati. 169 00:17:06,167 --> 00:17:07,834 <i>Sono felice per te, davvero.</i> 170 00:17:07,959 --> 00:17:08,459 Eh? 171 00:17:08,792 --> 00:17:10,501 Perché hai incontrato quella signora. 172 00:17:11,542 --> 00:17:12,792 Come, di chi parlo? 173 00:17:12,959 --> 00:17:16,709 Della persona che ti porta sempre il pranzo al sacco al parco. 174 00:17:17,251 --> 00:17:18,834 Vi distraete e vi fate coraggio, no? 175 00:17:21,751 --> 00:17:23,792 Bene, ora va' a riposarti. 176 00:17:28,459 --> 00:17:30,542 PROFESSOR ITO 177 00:17:31,667 --> 00:17:32,626 <i>Da quel momento,</i> 178 00:17:33,584 --> 00:17:34,501 <i>mi sono sentita</i> 179 00:17:35,834 --> 00:17:37,376 in un vortice di menzogne. 180 00:17:54,542 --> 00:17:55,626 Sta piovendo! 181 00:17:55,792 --> 00:17:58,292 <i>Nel Kanto, gli esperti dicono che pioverà per l'intera giornata.</i> 182 00:17:58,501 --> 00:18:02,292 <i>Anche all'uscita di Shinjuku, chi si sta recando al lavoro ha l'ombrello in mano...</i> 183 00:18:14,292 --> 00:18:20,417 Luglio 184 00:18:23,959 --> 00:18:26,001 Tieni, per ringraziarti. 185 00:18:26,126 --> 00:18:26,792 Perché? 186 00:18:27,251 --> 00:18:30,501 Perché approfitto sempre del tuo pranzo senza offrirti niente in cambio. 187 00:18:30,667 --> 00:18:32,501 Avevi detto che Io volevi, no? 188 00:18:33,959 --> 00:18:35,334 Ma è un libro costoso! 189 00:18:35,917 --> 00:18:37,626 Non so come ringraziarla. 190 00:18:37,959 --> 00:18:39,084 Tranquillo, è un piacere. 191 00:18:47,376 --> 00:18:48,709 <i>Ecco, io...</i> 192 00:18:49,292 --> 00:18:52,792 Proprio ora, vede, sto cercando di creare un paio di scarpe nuove! 193 00:18:52,959 --> 00:18:55,167 Fantastico. Le fai per te? 194 00:18:55,501 --> 00:18:57,417 Non ho ancora deciso per chi le faccio, 195 00:18:57,709 --> 00:18:59,459 ma sono scarpe da donna. 196 00:19:00,376 --> 00:19:03,042 Però, non stanno venendo come vorrei. 197 00:19:03,709 --> 00:19:04,709 Per questo... 198 00:20:14,501 --> 00:20:15,334 Vedi, un giorno... 199 00:20:17,959 --> 00:20:19,834 ho smesso di camminare come prima. 200 00:20:20,376 --> 00:20:21,584 È accaduto d'improvviso. 201 00:20:23,292 --> 00:20:25,876 Sta parlando del suo lavoro? 202 00:20:26,001 --> 00:20:27,001 Non solo... 203 00:20:27,792 --> 00:20:28,834 di tutto. 204 00:20:33,126 --> 00:20:36,126 <i>Di lei non so niente.</i> 205 00:20:36,876 --> 00:20:39,792 <i>Né il suo lavoro, né Ia sua età, né cosa I 'affligga,</i> 206 00:20:40,167 --> 00:20:41,334 <i>e neanche il suo nome.</i> 207 00:20:42,334 --> 00:20:43,626 <i>Nonostante questo,</i> 208 00:20:44,376 --> 00:20:47,459 <i>ne sono incantato e non so sfuggirle.</i> 209 00:21:04,251 --> 00:21:06,126 <i>Con dieci giorni di ritardo rispetto alla norma,</i> 210 00:21:06,334 --> 00:21:10,459 <i>è arrivato l'annuncio ufficiale della fine della stagione delle piogge nel Kanto-Koshin.</i> 211 00:21:10,959 --> 00:21:13,959 <i>L'attuale temperatura in città è di ventisei gradi centigradi.</i> 212 00:21:14,042 --> 00:21:17,001 <i>Come se fosse stato premuto un interruttore,</i> 213 00:21:17,292 --> 00:21:19,709 <i>ora i giorni di sole si susseguono senza interruzione.</i> 214 00:21:20,584 --> 00:21:24,459 <i>Sono felice che ora quel ragazzo abbia meno scuse per saltare la scuola.</i> 215 00:21:24,709 --> 00:21:27,167 <i>Tu guarda cosa mi metto a pensare proprio ora?!</i> 216 00:21:27,792 --> 00:21:29,167 <i>Ma in realtà, io</i> 217 00:21:29,542 --> 00:21:30,584 <i>la stagione delle piogge...</i> 218 00:21:32,584 --> 00:21:34,501 speravo che non finisse mai! 219 00:21:47,501 --> 00:21:50,709 - È un parco enorme. - Non sembra di stare a Shinjuku. 220 00:21:50,959 --> 00:21:53,501 - Ah, ci scusi. - Prego. 221 00:21:58,792 --> 00:22:01,501 Questo è il giardino giapponese. E ora, dove andiamo? 222 00:22:01,584 --> 00:22:03,292 Ci deve essere una serra, andiamo a vederla? 223 00:22:03,376 --> 00:22:04,334 Sì, bella idea! 224 00:22:04,501 --> 00:22:07,667 <i>Quando è sereno, mi sembra un luogo sconosciuto.</i> 225 00:22:11,834 --> 00:22:13,042 Grazie per l'aiuto. 226 00:22:13,542 --> 00:22:16,001 Senti Takao, noi andiamo a mangiare fuori. Ti unisci al gruppo? 227 00:22:16,084 --> 00:22:17,959 Mi dispiace, ma ho un lavoro part-time. 228 00:22:18,126 --> 00:22:19,292 E inizi adesso? 229 00:22:19,376 --> 00:22:21,501 - E non vorrei disturbarvi. - Ma che ti salta in mente? 230 00:22:21,626 --> 00:22:24,667 D'ora in poi sarò sempre insieme a tuo fratello, perciò almeno oggi... 231 00:22:24,751 --> 00:22:26,334 Ehi, guarda che ti ho sentita! 232 00:22:27,959 --> 00:22:29,334 Io vado, ciao. 233 00:22:31,626 --> 00:22:33,251 È un ragazzo veramente carino. 234 00:22:33,584 --> 00:22:35,501 Hai visto Ie scarpe che aveva indosso? 235 00:22:35,667 --> 00:22:38,001 - Se le è fatte tutto da solo. - Cosa? Scherzi? 236 00:22:38,501 --> 00:22:40,542 Sono dei mocassini non perfetti, però... 237 00:22:40,626 --> 00:22:42,459 In futuro potrebbe anche sorprenderci? 238 00:22:42,626 --> 00:22:44,751 Chissà se farà mai delle scarpe anche per me. 239 00:22:44,876 --> 00:22:45,834 Non so che dire. 240 00:22:46,126 --> 00:22:47,459 Gli interessi dei giovani cambiano quasi ogni giorno. 241 00:22:47,542 --> 00:22:48,751 <i>Mio fratello si era trasferito.</i> 242 00:22:49,167 --> 00:22:51,209 <i>La pioggia sembrava scomparsa.</i> 243 00:22:51,626 --> 00:22:54,626 <i>Arrivarono le vacanze estive e rimasi senza una scusa per andare in quel posto.</i> 244 00:22:54,626 --> 00:22:56,001 <i>Agosto Arrivarono Ie vacanze estive e rimasi senza una scusa per andare in quel posto.</i> 245 00:22:56,001 --> 00:22:58,876 Agosto 246 00:23:04,459 --> 00:23:06,709 <i>Il cielo è totalmente sereno già da questa mattina.</i> 247 00:23:06,959 --> 00:23:10,376 <i>Ne parliamo con la nostra esperta. Condivide le mie considerazioni?</i> 248 00:23:10,542 --> 00:23:13,209 <i>Assolutamente sì. Non c'è il minimo dubbio.</i> 249 00:23:13,334 --> 00:23:17,959 <i>D'ora in poi, in tutta la zona di Tokyo e dintorni avremo delle belle giornate di sole.</i> 250 00:23:21,042 --> 00:23:24,459 <i>Ho occupato tutti i giorni delle vacanze con un lavoro part-time.</i> 251 00:23:24,709 --> 00:23:27,001 Vi porto un pollo fritto alla cantonese con anacardi? 252 00:23:27,126 --> 00:23:28,251 - Dev'essere squisito. - Mi sembra un'ottima idea. 253 00:23:28,334 --> 00:23:29,209 SÌ, prendiamo quello. 254 00:23:29,292 --> 00:23:32,959 <i>Voglio mettere da parte i soldi per pagarmi Ia specializzazione.</i> 255 00:23:33,251 --> 00:23:36,001 <i>E poi, gli attrezzi e le pelli sono cari.</i> 256 00:23:40,209 --> 00:23:41,959 <i>Vorrei tanto incontrarla di nuovo,</i> 257 00:23:42,584 --> 00:23:46,001 <i>ma se continuo a restare aggrappato a questo pensiero...</i> 258 00:23:46,459 --> 00:23:47,709 <i>non crescerò mai.</i> 259 00:23:54,417 --> 00:23:56,001 <i>Farò delle scarpe...</i> 260 00:23:56,501 --> 00:23:59,417 <i>che facciano nascere in lei il desiderio di camminare sempre.</i> 261 00:24:00,084 --> 00:24:01,542 <i>È questa la mia decisione.</i> 262 00:24:02,709 --> 00:24:06,417 Domani farà bel tempo! 263 00:24:12,667 --> 00:24:14,876 <i>Adesso che ho ventisette anni,</i> 264 00:24:15,334 --> 00:24:19,042 <i>non mi sento minimamente più saggia di quando ne avevo quindici.</i> 265 00:24:20,751 --> 00:24:25,667 <i>Forse sono l'unica ad essere sempre rimasta nello stesso posto.</i> 266 00:25:04,251 --> 00:25:10,917 Settembre 267 00:25:12,501 --> 00:25:15,501 Una scocciatura! È tipico di Tsukishima! 268 00:25:15,876 --> 00:25:17,251 Ha sbagliato di una settimana. 269 00:25:17,667 --> 00:25:19,292 Per il compito d'inglese io sono a posto. 270 00:25:19,501 --> 00:25:21,251 Perché Kisoren è troppo paziente?! 271 00:25:23,751 --> 00:25:26,001 - Ti è piaciuto? - Molto! Sì! 272 00:25:26,126 --> 00:25:27,209 Akizuki! 273 00:25:27,751 --> 00:25:29,084 Ciao! Quanto tempo! 274 00:25:29,417 --> 00:25:31,084 Siete veramente abbronzati. 275 00:25:31,501 --> 00:25:35,126 - Già, siamo stati sempre in spiaggia. - Tu invece, sei pallido come sempre. 276 00:25:35,334 --> 00:25:36,501 Cos'hai fatto nelle vacanze? 277 00:25:36,584 --> 00:25:38,542 - Ho lavorato sempre. - Sul serio? 278 00:25:42,084 --> 00:25:43,751 <i>Mi ha punita perché non ho fatto i compiti, ma ho avuto problemi a casa!</i> 279 00:25:43,751 --> 00:25:45,709 <i>ll/li ha punita perché non ho fatto i compiti; ma ho avuto problemi a casa! Fai</i> una vita <i>troppo castigata.</i> 280 00:25:45,709 --> 00:25:45,834 <i>Mi ha punita perché non ho fatto i compiti, ma ho avuto problemi a casa!</i> 281 00:25:45,834 --> 00:25:47,209 <i>ll/li ha punita perché non ho fatto i compiti; ma ho avuto problemi a casa! Scuola, lavoro, casa. Scuola, lavoro, casa.</i> 282 00:25:47,209 --> 00:25:48,251 Scuola, lavoro, casa. Scuola, lavoro, casa. 283 00:25:48,417 --> 00:25:49,792 Ogni tanto non vengo. 284 00:25:49,834 --> 00:25:52,751 In effetti, spesso entri in ritardo, Akizuki. 285 00:25:52,959 --> 00:25:55,459 <i>\</i> E vero! Quando piove non vieni mai alla prima ora! 286 00:25:55,542 --> 00:25:58,292 Ho una malattia che mi impedisce di prendere la metro con Ia pioggia. 287 00:25:58,501 --> 00:25:59,334 Ma chi prendi in giro? 288 00:25:59,376 --> 00:26:00,917 SALA PROFESSORI 289 00:26:07,376 --> 00:26:09,292 Eh? Professoressa Yukino?! 290 00:26:11,334 --> 00:26:12,251 Professoressa! 291 00:26:15,626 --> 00:26:17,292 - Sato! - Professoressa! 292 00:26:17,376 --> 00:26:19,251 - Sato, Ie parlerai più tardi. - Professoressa! - Professoressa Yukino! 293 00:26:19,334 --> 00:26:20,126 Ragazze, questo vale anche per voi. 294 00:26:20,209 --> 00:26:20,959 Scusatemi, ragazze... 295 00:26:21,584 --> 00:26:24,501 Resterò fino alla quinta ora. Ci vedremo dopo, se volete. 296 00:26:28,709 --> 00:26:31,626 La Yukino... è tornata a scuola. 297 00:26:36,876 --> 00:26:39,709 Non sapevi che la professoressa Yukino si dimette? 298 00:26:39,792 --> 00:26:43,126 Non Io sapevo. Non so neanche chi sia! 299 00:26:44,126 --> 00:26:47,501 In classe tua, letteratura classica la faceva il vecchio Takehara, vero? 300 00:26:48,001 --> 00:26:51,626 Da quello che so, la Yukino ha avuto problemi con le ragazze del terzo! 301 00:26:56,084 --> 00:26:59,126 La professoressa Yukino non ha nessuna colpa in tutto questo. 302 00:27:00,084 --> 00:27:03,001 Il fidanzato di una ragazza si era preso una cotta per lei. 303 00:27:03,251 --> 00:27:06,626 Non l'aveva incoraggiato, ma hanno iniziato comunque ad odiarla, 304 00:27:06,709 --> 00:27:08,792 e hanno fatto circolare voci maligne fra i genitori 305 00:27:08,917 --> 00:27:11,042 al punto da costringerla a non venire più a scuola! 306 00:27:14,042 --> 00:27:16,501 La professoressa Yukino è troppo gentile. 307 00:27:16,792 --> 00:27:19,751 Con quello che le hanno fatto, doveva andare a denunciarle! 308 00:27:20,084 --> 00:27:23,001 Noi glielo abbiamo ripetuto tante volte al professor Ito, 309 00:27:23,084 --> 00:27:26,126 ma alla fine la scuola non voleva far scoppiare uno scandalo e così... 310 00:27:29,751 --> 00:27:31,167 Ehi, che cos'hai? 311 00:27:32,667 --> 00:27:34,251 Le studentesse di terza... 312 00:27:37,001 --> 00:27:38,834 Conoscete i loro nomi? 313 00:27:47,251 --> 00:27:49,834 Professoressa! Professoressa Yukino! 314 00:27:57,251 --> 00:27:59,126 Quella Yukino è una vera buona a nulla. 315 00:27:59,209 --> 00:28:00,501 Sei veramente crudele! 316 00:28:00,584 --> 00:28:03,376 Tu dici? Hai una grande capacità di adattamento... 317 00:28:12,001 --> 00:28:13,126 Che vuoi, matricola? 318 00:28:13,417 --> 00:28:15,792 - Sei tu Aizawa? - Vuoi dichiararti? 319 00:28:16,876 --> 00:28:18,292 E tu chi diavolo sei? 320 00:28:20,126 --> 00:28:23,209 - La professoressa Yukino ha deciso di dimettersi. - Eh? 321 00:28:23,751 --> 00:28:26,584 Non me importa niente di quella poco di buono! 322 00:28:28,792 --> 00:28:30,251 Ma che hai fatto, ragazzino?! 323 00:28:31,001 --> 00:28:32,001 Eh? Cosa stai... 324 00:28:34,459 --> 00:28:35,917 Ti è bastato? 325 00:28:41,584 --> 00:28:43,084 - Andiamo dal preside. - Dobbiamo avvisarlo subito! 326 00:28:43,167 --> 00:28:44,834 Shoko, conosci questo ragazzino? 327 00:28:44,917 --> 00:28:45,876 Si può sapere chi sei? 328 00:28:46,167 --> 00:28:47,792 Ti sei preso una cotta per quella? 329 00:28:47,876 --> 00:28:50,959 Ma non ti vergogni? Lo sai quanti anni ha quella Yukino? 330 00:28:51,042 --> 00:28:53,626 Mi fai pena. Chissà che ti avrà raccontato! 331 00:28:53,709 --> 00:28:56,167 Beh, magari adesso potrebbe anche ricambiare. 332 00:28:56,251 --> 00:28:58,376 Dopotutto, non è più un'insegnante! 333 00:28:58,501 --> 00:29:01,209 - Sì, esatto. - Dovresti ringraziarci! 334 00:29:28,126 --> 00:29:30,417 <i>Aspetto... la pioggia.</i> 335 00:30:17,667 --> 00:30:18,584 "Il rombo del tuono 336 00:30:20,667 --> 00:30:22,834 nel cielo nuvoloso. 337 00:30:23,667 --> 00:30:26,251 E anche se non piovesse, resterò con te... 338 00:30:31,376 --> 00:30:34,042 Esatto, è questo il verso 339 00:30:35,001 --> 00:30:38,209 con cui rispondere a quello che ti ho recitato la prima volta. 340 00:30:40,209 --> 00:30:43,917 II suo recitava: "Se dovesse piovere, resterai con me?" 341 00:30:44,459 --> 00:30:45,876 E la risposta... 342 00:30:46,209 --> 00:30:49,584 "Anche se non dovesse piovere, resterò sempre insieme a te". 343 00:30:50,209 --> 00:30:53,584 È il Man'yoshu. Era nel nostro libro di testo. 344 00:30:56,667 --> 00:30:58,501 Professoressa Yukino. 345 00:31:01,959 --> 00:31:03,126 Devi scusarmi. 346 00:31:03,626 --> 00:31:07,251 Credevo che avresti capito che ero un'insegnante di letteratura classica. 347 00:31:07,917 --> 00:31:11,834 Pensavo di essere conosciuta dalle persone che frequentano la scuola. 348 00:31:12,459 --> 00:31:15,667 Ma tu hai sempre posato il tuo sguardo su di un mondo diverso, vero? 349 00:31:17,459 --> 00:31:19,917 Dì un po', cos'hai fatto al volto? 350 00:31:20,251 --> 00:31:22,334 Ho cercato d'imitarla, ho bevuto birra. 351 00:31:22,459 --> 00:31:25,084 Mi sono ubriacato e sono caduto dalla banchina della linea Yamanote. 352 00:31:25,209 --> 00:31:25,792 Non ci credo! 353 00:31:26,167 --> 00:31:27,001 No, infatti. 354 00:31:28,001 --> 00:31:29,501 Però ho fatto a cazzotti. 355 00:32:13,459 --> 00:32:16,751 Sembra come se avessimo attraversato il fiume a nuoto. 356 00:34:03,501 --> 00:34:05,042 <i>Credo che questo sia</i> 357 00:34:06,584 --> 00:34:07,542 <i>il momento...</i> 358 00:34:09,042 --> 00:34:10,501 <i>Il momento più felice</i> 359 00:34:11,292 --> 00:34:13,167 - <i>di tutta la mia vita.</i> - <i>di tutta la mia vita.</i> 360 00:34:22,584 --> 00:34:24,084 - Signorina Yukino... - Mhm? 361 00:34:26,209 --> 00:34:29,667 Io... credo di essermi innamorato di lei. 362 00:34:51,209 --> 00:34:53,459 Non devi chiamarmi "signorina Yukino" 363 00:34:53,917 --> 00:34:55,751 ma "professoressa", non credi? 364 00:35:04,917 --> 00:35:06,959 La prossima settimana mi trasferisco. 365 00:35:07,167 --> 00:35:08,917 Torno nello Shikoku, dai miei. 366 00:35:09,876 --> 00:35:11,667 L'avevo già deciso da tempo. 367 00:35:15,251 --> 00:35:21,376 Vedi, io laggiù mi sono allenata a camminare sempre completamente da sola, 368 00:35:22,459 --> 00:35:23,792 anche senza scarpe. 369 00:35:27,709 --> 00:35:28,626 E allora? 370 00:35:30,959 --> 00:35:35,167 Allora, ti ringrazio di tutto, Akizuki. 371 00:35:46,542 --> 00:35:48,834 Io, per questi abiti... 372 00:35:49,126 --> 00:35:51,667 la ringrazio, ma ora mi cambio. 373 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 Ma non saranno asciutti! 374 00:36:21,751 --> 00:36:22,876 <i>Ecco, io...</i> 375 00:36:23,834 --> 00:36:24,751 me ne vado. 376 00:36:25,501 --> 00:36:27,709 Grazie per la sua compagnia. 377 00:37:02,876 --> 00:37:05,417 <i>È il mio pranzo.</i> 378 00:37:05,751 --> 00:37:07,126 <i>Ne ho preparato più del necessario.</i> 379 00:37:07,876 --> 00:37:10,251 <i>Se vuole favorire... Non ho ancora deciso per chi le faccio,</i> 380 00:37:10,876 --> 00:37:13,584 <i>ma sono scarpe da donna. Ho cercato d'imitarla, ho bevuto birra.</i> 381 00:37:13,709 --> 00:37:16,251 <i>Mi sono ubriacato e sono caduto dalla banchina della linea Yamanote.</i> 382 00:37:16,376 --> 00:37:20,334 <i>"Un rombo di tuono nel cielo nuvoloso.</i> 383 00:37:21,626 --> 00:37:24,542 <i>Se anche non piovesse, resterò insieme a te".</i> 384 00:38:19,292 --> 00:38:21,376 - Ecco... - Signorina Yukino, 385 00:38:23,251 --> 00:38:25,126 dimentichi tutto quello che le ho detto prima. 386 00:38:25,876 --> 00:38:26,667 <i>Lo...</i> 387 00:38:27,917 --> 00:38:29,917 non posso farci niente, ma la odio! 388 00:38:33,417 --> 00:38:35,751 Fin dal primo momento che l'ho vista. 389 00:38:37,876 --> 00:38:39,084 È stata spregevole! 390 00:38:40,751 --> 00:38:44,709 Bere birra di prima mattina, pronunciare quasi per caso i versi di un Tanka... 391 00:38:46,667 --> 00:38:50,584 Non mi ha mai detto niente di lei, ma ha cercato di scoprire tutto di me. 392 00:38:50,876 --> 00:38:53,042 Sapeva benissimo che ero uno studente, vero? 393 00:38:53,417 --> 00:38:55,167 Si è comportata in modo meschino! 394 00:38:56,501 --> 00:38:58,167 Se avessi saputo che era un'insegnante, 395 00:38:58,376 --> 00:39:00,376 non le avrei mai confidato la mia passione perle scarpe! 396 00:39:00,876 --> 00:39:03,667 Avrà sicuramente pensato che mi illudo e che non ci riuscirò mai! 397 00:39:04,792 --> 00:39:06,959 Perché non mi ha parlato sinceramente? 398 00:39:07,376 --> 00:39:11,376 Pensava forse di dover dare spago alle fantasie di un bambino? 399 00:39:12,417 --> 00:39:15,834 Mi sono entusiasmato, ho creduto in una possibilità, 400 00:39:15,917 --> 00:39:18,626 ma per me è irraggiungibile, irrealizzabile, 401 00:39:18,709 --> 00:39:20,917 e lei Io sapeva fin dall'inizio! 402 00:39:21,501 --> 00:39:24,626 Doveva dirmelo chiaramente. Che la infastidivo! 403 00:39:24,834 --> 00:39:28,042 Che i ragazzini devono solo andare a scuola! E che mi detesta! 404 00:39:29,126 --> 00:39:30,209 Ora ho capito! 405 00:39:30,667 --> 00:39:32,459 Si è sempre comportata in questo modo. 406 00:39:33,001 --> 00:39:34,792 Non mi ha mai detto parole importanti! 407 00:39:35,126 --> 00:39:38,376 Con quell'espressione, come se niente la riguardasse. 408 00:39:38,542 --> 00:39:39,959 È un'egoista! 409 00:39:52,917 --> 00:39:54,042 Ogni mattina... 410 00:39:56,459 --> 00:40:00,626 mi mettevo il tailleur cercando di andare a scuola, 411 00:40:01,751 --> 00:40:03,251 ma ero così spaventata 412 00:40:04,667 --> 00:40:06,459 da non riuscire mai ad arrivarci. 413 00:40:08,459 --> 00:40:11,334 E in quel luogo speciale io sono... 414 00:40:12,459 --> 00:40:16,376 sono stata salvata da te! 415 00:41:31,459 --> 00:41:35,709 <i>L'estate è finita ed è arrivata la stagione delle divise invernali.</i> 416 00:41:36,251 --> 00:41:38,792 <i>All'esame di fine trimestre ho preso dei voti terribili</i> 417 00:41:39,292 --> 00:41:41,709 <i>e ho sprecato un'infinità di pelli molto costose.</i> 418 00:41:42,626 --> 00:41:44,542 <i>Nelle vacanze ho ripreso a lavorare</i> 419 00:41:45,292 --> 00:41:47,834 <i>e mentre camminava per strada</i> 420 00:41:48,001 --> 00:41:51,292 <i>cercavo di immaginare cosa lei stesse facendo.</i> 421 00:45:01,042 --> 00:45:05,751 SAREBBE BELLO SE ARRIVASSE LA CALDA STAGIONE. SCRIVERÒ ANCORA. 3 FEBBRAIO 2014 YUKARI YUKINO 422 00:45:18,626 --> 00:45:24,042 <i>Ora mi ritrovo a pensare che forse anch'io mi stessi esercitando a camminare.</i> 423 00:45:25,334 --> 00:45:29,292 <i>E quando un giorno sarò in grado di arrivare molto più lontano...</i> 424 00:45:31,584 --> 00:45:32,751 <i>andrò a trovarla.</i> |
Other Files in this Torrent |
---|
Kotonoha no Niwa [ITA] by Salvo.srt |