Kotonoha no Niwa [ENG2] by Salvo.srt
File Size | 34.90 KB (35,739 bytes) |
---|---|
Download | AnonFiles | Go4Up▼ | Jheberg | MultiUp▼ | Sendspace | ShareBeast | SolidFiles |
Hashes | CRC32: 21425CD5, MD5: 86C2A9571377D10414EAC88E852F9EC9, SHA1: 92F029D63E853CE3C44BE66CDCA4AA1FB4DF8A1A, ED2K: 6AE662A1A2650FF4456D00977724B8BC |
Additional Info | 1 00:00:38,542 --> 00:00:43,917 <i>I didn't know these things before I entered high school two months ago...</i> 2 00:00:46,458 --> 00:00:49,167 <i>The hem of my school uniform, soaked by a stranger's umbrella.</i> 3 00:00:49,375 --> 00:00:52,458 <i>The smell of mothballs clinging to someone's suit.</i> 4 00:00:52,750 --> 00:00:54,917 <i>The warmth of bodies pressing against my back.</i> 5 00:00:55,292 --> 00:00:57,875 <i>The unpleasant breeze of the air conditioner against my face.</i> 6 00:00:58,167 --> 00:00:59,708 Shinjuku. 7 00:00:59,708 --> 00:01:04,083 Thank you for riding with us. Shinjuku. Shinjuku Station. 8 00:01:05,792 --> 00:01:10,750 <i>When I was little, the sky was so much closer.</i> 9 00:01:12,125 --> 00:01:15,917 <i>That's why I like rain, which brings the smell of the sky.</i> 10 00:01:16,458 --> 00:01:19,417 <i>On rainy mornings, instead of transferring to the subway,</i> 11 00:01:19,708 --> 00:01:21,417 <i>I often leave the station.</i> 12 00:01:22,958 --> 00:01:27,750 June 13 00:03:21,625 --> 00:03:23,875 <i>Chocolate and beer?</i> 14 00:03:25,792 --> 00:03:28,417 <i>Still, I think I've seen her somewhere...</i> 15 00:03:34,042 --> 00:03:34,875 Here. 16 00:03:34,875 --> 00:03:36,250 Thank you. Here. 17 00:03:45,292 --> 00:03:48,917 Um, have we met before? 18 00:03:49,917 --> 00:03:50,792 No. 19 00:03:50,792 --> 00:03:52,792 Sorry. My mistake. 20 00:03:52,792 --> 00:03:54,458 That's fine. 21 00:04:14,292 --> 00:04:15,458 It could be fitting. 22 00:04:19,458 --> 00:04:24,250 A faint sound of thunder 23 00:04:24,792 --> 00:04:26,167 Cloudy skies 24 00:04:26,167 --> 00:04:27,875 Perhaps it will rain 25 00:04:27,875 --> 00:04:29,458 Shall you not stay? 26 00:04:48,083 --> 00:04:56,542 The Garden of Words 27 00:05:06,125 --> 00:05:11,750 This morning, the Kyushu, Chugoku and Shikoku regions report the start of rainy season 28 00:05:11,750 --> 00:05:13,250 five days earlier than usual. 29 00:05:13,708 --> 00:05:18,958 The activity is due to the seasonal rain front, and Nagasaki, Kasuga, Kumamoto and Kagoshima, 30 00:05:18,958 --> 00:05:21,375 a very wide area, is experiencing rain. 31 00:05:21,375 --> 00:05:24,042 Currently, heavy rain and flood advisories are-- 32 00:05:29,292 --> 00:05:30,417 I'm home. 33 00:05:30,583 --> 00:05:31,708 Welcome back. 34 00:05:31,708 --> 00:05:32,958 I bought some croquettes. 35 00:05:32,958 --> 00:05:35,083 Thanks. Dinner 's almost ready. 36 00:05:36,458 --> 00:05:37,250 Thank you. 37 00:05:39,458 --> 00:05:40,417 Where's Mom? 38 00:05:41,708 --> 00:05:42,667 She left us. 39 00:05:43,792 --> 00:05:46,250 Lucky. That leaves us all the croquettes. 40 00:05:47,208 --> 00:05:49,792 There was a letter saying not to look for her. 41 00:05:49,792 --> 00:05:51,250 Is this really okay? 42 00:05:51,792 --> 00:05:52,292 To Takao & Sr. 43 00:05:52,292 --> 00:05:53,375 To Takao & Sr. Leave her be. 44 00:05:53,375 --> 00:05:55,958 To Takao & Sr. She always come back after fighting with her boyfriend, right? 45 00:05:55,958 --> 00:05:56,708 To Takao & Sr. 46 00:05:58,292 --> 00:06:01,083 I've picked out a place. I'll be leaving next month. 47 00:06:01,250 --> 00:06:02,250 Living alone? 48 00:06:02,875 --> 00:06:04,083 With my girlfriend. 49 00:06:04,625 --> 00:06:07,417 Couldn't that be why Mom left? 50 00:06:07,583 --> 00:06:08,583 You talked to her yesterday? 51 00:06:08,750 --> 00:06:11,708 I wish she'd learn to let go of her children. 52 00:06:11,708 --> 00:06:14,417 She's the one making the rounds, dating younger men. 53 00:06:15,250 --> 00:06:18,083 Well, fine! I'm gonna go live with my boyfriend, too! 54 00:06:19,958 --> 00:06:22,250 She has those youthful looks, after all. 55 00:06:22,875 --> 00:06:24,583 Cause she's had it easy her whole life. 56 00:06:25,375 --> 00:06:27,417 You're the one who's gonna age. 57 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 All done. 58 00:06:31,917 --> 00:06:33,917 You can do the dishes. So I won't age. 59 00:06:43,417 --> 00:06:45,083 Won't you be glad to have more space? 60 00:06:45,250 --> 00:06:45,917 I guess. 61 00:06:46,958 --> 00:06:48,458 Help me move. 62 00:06:48,458 --> 00:06:49,417 Sure. 63 00:06:51,250 --> 00:06:53,375 Hey, Bro. Have you heard this? 64 00:06:55,458 --> 00:06:57,417 What is it? A haiku? 65 00:06:57,875 --> 00:06:59,125 It's a tanka. 66 00:06:59,125 --> 00:07:00,667 Why would I know that? 67 00:07:00,667 --> 00:07:02,875 Ask Mom when she gets back. 68 00:07:02,875 --> 00:07:07,542 A faint sound of thunder Cloudy skies Perhaps it will rain Shall you not stay? 69 00:07:07,542 --> 00:07:11,458 The world is... 70 00:07:18,417 --> 00:07:22,375 <i>On sunny mornings, I transfer to the subway and come here.</i> 71 00:07:23,125 --> 00:07:27,583 <i>But I think to myself, "This isn't the time to be doing this."</i> 72 00:07:38,375 --> 00:07:39,333 Rain. 73 00:07:58,292 --> 00:07:59,417 Hello. 74 00:08:00,750 --> 00:08:01,750 Hi. 75 00:08:34,625 --> 00:08:35,250 Say... 76 00:08:35,250 --> 00:08:36,250 Huh?! Say... 77 00:08:37,417 --> 00:08:38,542 No school today? 78 00:08:39,792 --> 00:08:41,917 And your office? Is it closed today? 79 00:08:43,625 --> 00:08:45,083 I'm skipping again. 80 00:08:48,125 --> 00:08:51,250 And drinking beer in the park in the morning. 81 00:08:52,917 --> 00:08:56,250 Beer alone isn't good for your health. 82 00:08:56,625 --> 00:08:57,917 You have to eat something, too. 83 00:08:58,083 --> 00:08:59,792 You know a lot for a high school kid. 84 00:08:59,792 --> 00:09:03,083 It's not me. My mom's the drinker. 85 00:09:03,250 --> 00:09:05,250 I have snacks, you know. 86 00:09:08,750 --> 00:09:09,750 Want some? 87 00:09:11,792 --> 00:09:13,750 You just thought "This woman's a freak," didn't you? 88 00:09:13,917 --> 00:09:14,833 Uh... 89 00:09:14,833 --> 00:09:19,750 It's okay. We're human, after all. We all have our quirks. 90 00:09:22,250 --> 00:09:23,250 We do? 91 00:09:23,583 --> 00:09:24,583 We do. 92 00:09:37,958 --> 00:09:39,583 Well, it's about time for me to go. 93 00:09:39,917 --> 00:09:41,333 Heading to school now? 94 00:09:41,333 --> 00:09:45,208 I make it a point to skip school only on rainy mornings. 95 00:09:47,125 --> 00:09:49,250 Then maybe we'll meet again. 96 00:09:49,625 --> 00:09:52,083 Perhaps when it's raining. 97 00:09:53,875 --> 00:09:57,542 It was the first day of the Kanto area rainy season. 98 00:10:46,667 --> 00:10:47,750 About the Entrance Exam 99 00:10:47,750 --> 00:10:50,542 Tuition and Fees Course Costs: 735,000 Yen 100 00:10:53,417 --> 00:10:54,750 A shoemaker? 101 00:10:55,542 --> 00:10:57,750 I know it sounds dated, 102 00:10:57,917 --> 00:11:01,875 but I like thinking up and making shoe designs. 103 00:11:03,208 --> 00:11:06,250 Of course, I'm still terrible at it. 104 00:11:06,417 --> 00:11:08,250 It's only natural. 105 00:11:08,958 --> 00:11:12,750 But if I can, I want to make this into a career. 106 00:11:13,750 --> 00:11:16,417 I've never told anyone that before. 107 00:11:23,542 --> 00:11:25,417 Dude, do you know what time it is? 108 00:11:25,958 --> 00:11:27,917 You know why you've been called here, yes? 109 00:11:32,458 --> 00:11:33,917 Hey, Bro! 110 00:11:49,625 --> 00:11:52,083 <i>At night, before I went to sleep...</i> 111 00:11:52,708 --> 00:11:54,708 <i>In the morning, when my eyes opened...</i> 112 00:11:55,625 --> 00:11:57,542 <i>I realized I was praying for rain.</i> 113 00:12:04,958 --> 00:12:09,083 <i>On sunny days, it felt like I was in a terrible, childish place.</i> 114 00:12:09,250 --> 00:12:11,250 <i>And full of impatience.</i> 115 00:12:12,458 --> 00:12:17,750 <i>Her normal world is one of jobs and companies, so very far from me.</i> 116 00:12:18,708 --> 00:12:23,417 <i>She seemed to represent the secrets of our world.</i> 117 00:12:25,542 --> 00:12:27,708 <i>There are only two things I can say for sure:</i> 118 00:12:28,792 --> 00:12:33,375 <i>At 15 years old, I'm just some kid to her...</i> 119 00:12:35,083 --> 00:12:43,208 <i>And making shoes is the only thing that can lead me to a different place.</i> 120 00:12:59,458 --> 00:13:04,042 For your safety, please stay behind the yellow line. 121 00:13:12,583 --> 00:13:16,375 The doors on Track 1 are now closing. Please be careful. 122 00:13:42,167 --> 00:13:43,083 Good morning. 123 00:13:44,208 --> 00:13:45,875 I thought you might not come today. 124 00:13:46,417 --> 00:13:48,500 I'm surprised you haven't been fired yet. 125 00:13:56,750 --> 00:13:58,708 Wow! Is that a shoe design? 126 00:13:58,708 --> 00:14:00,083 Hey! 127 00:14:00,375 --> 00:14:01,250 I can't see? 128 00:14:01,250 --> 00:14:02,958 It's not something to show others. 129 00:14:02,958 --> 00:14:03,750 Really? 130 00:14:03,750 --> 00:14:04,708 Yes. 131 00:14:05,042 --> 00:14:07,000 Go on, please sit over there. 132 00:14:14,083 --> 00:14:17,208 I'm going to eat breakfast. Care to join me? 133 00:14:17,417 --> 00:14:21,000 Thank you. But I brought my own today. 134 00:14:21,333 --> 00:14:22,875 You made it yourself? 135 00:14:23,042 --> 00:14:24,917 What? I cook sometimes, you know. 136 00:14:25,167 --> 00:14:26,000 Huh. 137 00:14:26,417 --> 00:14:28,542 Well, let's trade side dishes. 138 00:14:29,375 --> 00:14:31,375 Wait, I'm not really...! 139 00:14:36,250 --> 00:14:38,917 Not so confident. With my cooking. 140 00:14:40,250 --> 00:14:41,333 It's your own fault. 141 00:14:46,417 --> 00:14:48,583 You're clumsier than I expected. 142 00:14:48,583 --> 00:14:49,833 Hey, come on! 143 00:14:49,833 --> 00:14:53,083 Sorry. But it's tasty in its own way. 144 00:14:53,083 --> 00:14:54,292 It's firm. 145 00:14:54,292 --> 00:14:55,250 You're making fun of me. 146 00:14:55,917 --> 00:14:57,208 Can I have another? 147 00:15:09,625 --> 00:15:10,875 Hurry up! 148 00:15:11,083 --> 00:15:12,375 Wait, Bro! 149 00:15:12,583 --> 00:15:14,583 Takao, be careful. 150 00:15:14,750 --> 00:15:17,042 Happy birthday, Mom! 151 00:15:17,583 --> 00:15:18,375 Thank you. 152 00:15:19,042 --> 00:15:22,042 What could the three of you have gotten me? 153 00:15:49,917 --> 00:15:55,375 Say... Do you think it's too late for me? 154 00:16:16,417 --> 00:16:20,542 And you know what? Those boxed lunches actually have taste. 155 00:16:21,000 --> 00:16:24,167 So it's gotten better. Your taste disorder. 156 00:16:24,417 --> 00:16:26,417 I wouldn't go that far. 157 00:16:27,250 --> 00:16:32,000 But not too long ago, alcohol and chocolate was all I could taste. 158 00:16:32,500 --> 00:16:36,042 I think making up your mind to quit work was for the best. 159 00:16:36,917 --> 00:16:39,708 Yeah, maybe so. Thinking about it, before... 160 00:16:39,708 --> 00:16:46,167 <i>You speak to me so gently. As if touching something fragile.</i> 161 00:16:47,375 --> 00:16:51,250 <i>But back then, when it hurt even to breathe,</i> 162 00:16:51,583 --> 00:16:56,708 <i>you didn't believe me. You only listened to those around you.</i> 163 00:16:57,083 --> 00:16:59,833 Well, we'll start your exit paperwork after the holiday. 164 00:17:00,042 --> 00:17:01,833 I'll tell the bosses. 165 00:17:02,083 --> 00:17:05,792 Okay. Sorry for all the bother, even after we've broken up. 166 00:17:06,208 --> 00:17:07,875 I really am glad. 167 00:17:08,917 --> 00:17:10,375 About the old woman you've met. 168 00:17:11,750 --> 00:17:16,583 You know, the one who brings her lunches to the park. 169 00:17:17,333 --> 00:17:18,875 It's good for both of you, right? 170 00:17:21,875 --> 00:17:23,542 Okay, get some rest. 171 00:17:31,833 --> 00:17:34,667 <i>Ever since then, I...</i> 172 00:17:35,875 --> 00:17:38,167 It's nothing but lies. 173 00:17:54,833 --> 00:17:55,833 Rain. 174 00:17:55,833 --> 00:17:58,458 The Kanto area will see rain all day. 175 00:17:59,000 --> 00:18:02,208 Here at the Shinjuku Station South Exit, everyone has umbrellas-- 176 00:18:14,292 --> 00:18:20,333 July 177 00:18:24,083 --> 00:18:26,000 Here. By way of thanks. 178 00:18:26,208 --> 00:18:27,167 "Thanks"? 179 00:18:27,375 --> 00:18:30,375 Because I always end up eating your food. 180 00:18:30,750 --> 00:18:32,625 You said you wanted it, right? 181 00:18:34,167 --> 00:18:35,708 This book is so expensive! 182 00:18:36,042 --> 00:18:37,708 Thank you. Very much. 183 00:18:37,917 --> 00:18:39,542 It's my pleasure. 184 00:18:47,417 --> 00:18:49,042 Um, I... 185 00:18:49,208 --> 00:18:52,917 I'm making a pair of shoes right now. 186 00:18:52,917 --> 00:18:55,000 Wow. They're for yourself? 187 00:18:55,500 --> 00:18:59,208 I haven't decided who they're for yet... But they're women's shoes. 188 00:19:00,542 --> 00:19:04,417 I haven't been able to get them right. So... 189 00:20:14,833 --> 00:20:16,875 You know, I... 190 00:20:18,250 --> 00:20:21,708 Before I knew it, I couldn't walk properly anymore. 191 00:20:23,500 --> 00:20:26,167 Are you talking about your job? 192 00:20:26,167 --> 00:20:28,333 Yeah. About lots of things. 193 00:20:33,250 --> 00:20:36,250 <i>I still don't know anything about her.</i> 194 00:20:37,083 --> 00:20:40,083 <i>Her job, her age... What worries she carries.</i> 195 00:20:40,083 --> 00:20:41,208 <i>Not even her name.</i> 196 00:20:42,417 --> 00:20:47,208 <i>And yet, I can't help but be charmed by her.</i> 197 00:21:04,417 --> 00:21:10,083 Today, the rainy season for the Kanto area is officially over, 10 days later than usual. 198 00:21:11,042 --> 00:21:14,125 The current temperature in Tokyo is 26 degrees. 199 00:21:14,125 --> 00:21:19,375 <i>As if someone had flicked a switch, the sunny days came one after another.</i> 200 00:21:20,625 --> 00:21:27,167 <i>A bit late, I find myself thinking, "I'm glad that boy has fewer excuses for skipping."</i> 201 00:21:27,792 --> 00:21:30,417 <i>But the truth is, I wish...</i> 202 00:21:32,458 --> 00:21:34,750 the rainy season hadn't ended. 203 00:21:47,750 --> 00:21:48,792 This park sure is big. 204 00:21:48,792 --> 00:21:50,750 I can't believe we're in Shinjuku. 205 00:21:51,042 --> 00:21:52,083 Oh, excuse us. 206 00:21:52,458 --> 00:21:53,750 Not at all. 207 00:21:58,958 --> 00:22:00,250 This is the Japanese gardens, right? 208 00:22:00,458 --> 00:22:01,417 Where should we go next? 209 00:22:01,625 --> 00:22:03,333 Isn't there a greenhouse? Wanna go see it? 210 00:22:03,333 --> 00:22:04,375 Yes, let's! 211 00:22:04,375 --> 00:22:08,042 <i>On sunny days, it's like I don't even know this place.</i> 212 00:22:12,125 --> 00:22:13,208 Thanks for the help. 213 00:22:13,625 --> 00:22:16,125 Say, why not come eat dinner with us, Takao? 214 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 Sorry, I've got my part-time job today. 215 00:22:18,125 --> 00:22:19,292 This late? 216 00:22:19,292 --> 00:22:20,250 And I don't want to impose. 217 00:22:20,583 --> 00:22:24,583 Just the opposite! I'll be living with HIM from now on, so at least today-- 218 00:22:24,750 --> 00:22:26,583 Hey, I can hear you. 219 00:22:28,250 --> 00:22:29,875 Well, see you later. 220 00:22:31,792 --> 00:22:33,250 He's a cute kid. 221 00:22:33,458 --> 00:22:35,250 Did you notice his shoes? 222 00:22:35,625 --> 00:22:36,750 They're handmade. 223 00:22:36,958 --> 00:22:38,542 What? No way! 224 00:22:38,625 --> 00:22:40,458 They're just ugly moccasins, though. 225 00:22:40,458 --> 00:22:42,417 He's got a bright future, huh? 226 00:22:42,583 --> 00:22:44,583 You think he'd make shoes for me, too? 227 00:22:44,958 --> 00:22:47,583 Who knows? Teenagers' interests change on a whim. 228 00:22:47,583 --> 00:22:51,083 <i>My brother moved out, and the rainless days continued.</i> 229 00:22:51,792 --> 00:22:53,917 <i>I had no excuse to go to that place...</i> 230 00:22:54,583 --> 00:22:54,708 August 231 00:22:54,708 --> 00:22:56,250 <i>August And then summer vacation came.</i> 232 00:22:56,250 --> 00:22:58,833 August 233 00:23:21,250 --> 00:23:24,375 <i>I worked part time almost every day over the summer.</i> 234 00:23:24,750 --> 00:23:27,083 Well, how about our cashew chicken stir fry? 235 00:23:27,083 --> 00:23:27,583 That sounds delicious! 236 00:23:27,583 --> 00:23:28,333 It does, huh? That sounds delicious! 237 00:23:28,333 --> 00:23:29,250 Okay, I'll have that. 238 00:23:29,250 --> 00:23:29,375 Thanks very much. 239 00:23:29,375 --> 00:23:30,625 <i>I wanted to earn what I could for tuition for vocational school. Thanks very much.</i> 240 00:23:30,625 --> 00:23:32,750 <i>I wanted to earn what I could for tuition for vocational school.</i> 241 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 <i>Tools and leather cost money, too.</i> 242 00:23:40,292 --> 00:23:42,583 <i>I still miss that woman, but...</i> 243 00:23:42,750 --> 00:23:47,250 <i>Simply clinging to those feelings will always keep me a child.</i> 244 00:23:54,375 --> 00:23:59,792 <i>That's why, more than anything, I want to make shoes that will make her want to walk.</i> 245 00:24:00,167 --> 00:24:01,667 <i>I've made up my mind.</i> 246 00:24:02,792 --> 00:24:06,375 "Let tomorrow be... sunny!" 247 00:24:12,875 --> 00:24:18,917 <i>I'm not at all smarter at 27 than I was at age 15.</i> 248 00:24:20,792 --> 00:24:25,417 <i>I've always been here, in this same place.</i> 249 00:25:04,250 --> 00:25:10,833 September 250 00:25:12,542 --> 00:25:15,333 Damn. Looks like it was really Tsukishima. 251 00:25:16,083 --> 00:25:17,542 I had that confused for a week! 252 00:25:17,542 --> 00:25:19,125 English class is no big deal. 253 00:25:19,667 --> 00:25:21,083 Cause you're graded on a curve. 254 00:25:26,083 --> 00:25:26,875 Akizuki! 255 00:25:27,750 --> 00:25:30,750 Hey. It's been a while. You guys got tans, huh? 256 00:25:31,000 --> 00:25:33,042 We went to the beach a lot. 257 00:25:33,292 --> 00:25:35,042 You're still as pale as ever. 258 00:25:35,375 --> 00:25:36,583 What'd you do over summer break? 259 00:25:36,583 --> 00:25:37,667 Worked the whole time. 260 00:25:37,667 --> 00:25:38,583 The whole time? 261 00:25:43,833 --> 00:25:45,542 That's a sad way to spend your high-school days. 262 00:25:45,875 --> 00:25:48,417 School, work, chores. School, work, chores. 263 00:25:48,417 --> 00:25:49,958 And skip school sometimes. 264 00:25:49,958 --> 00:25:53,000 Come to think of it, you were late a lot, Akizuki. 265 00:25:53,000 --> 00:25:55,417 Yup. He won't come to first period when it rains. 266 00:25:55,542 --> 00:25:58,250 It's an illness. I can't ride the subway on rainy mornings. 267 00:25:58,250 --> 00:25:59,333 Cut the crap. 268 00:25:59,333 --> 00:25:59,833 Faculty Room Cut the crap. 269 00:25:59,833 --> 00:26:00,833 Faculty Room 270 00:26:08,083 --> 00:26:09,000 Miss Yukino? 271 00:26:11,500 --> 00:26:12,833 Ma'am! 272 00:26:15,750 --> 00:26:16,708 Sato... 273 00:26:16,708 --> 00:26:17,417 Ma'am. 274 00:26:17,417 --> 00:26:17,917 Sato, save it for later. 275 00:26:17,917 --> 00:26:18,458 Ma'am! Sato, save it for later. 276 00:26:18,458 --> 00:26:19,250 Miss Yukino! 277 00:26:19,250 --> 00:26:20,083 The same for you two. 278 00:26:20,083 --> 00:26:21,208 Sorry, everyone. The same for you two. 279 00:26:21,583 --> 00:26:23,083 I'll be here till after fifth period. 280 00:26:23,083 --> 00:26:24,375 If you like, we can talk later. 281 00:26:28,750 --> 00:26:31,500 Yukino came to school? 282 00:26:36,917 --> 00:26:39,542 You didn't hear about Yukino quitting? 283 00:26:39,875 --> 00:26:42,875 No. I don't even know who she is! 284 00:26:44,208 --> 00:26:47,208 You have old man Takehara for classic lit., right? 285 00:26:48,083 --> 00:26:52,042 Apparently, Yukino was always fighting with the third-year girls. 286 00:26:56,208 --> 00:26:59,583 Yeah, but Miss Yukino didn't do anything wrong. 287 00:27:00,083 --> 00:27:03,000 Somebody's boyfriend fell in love with her. 288 00:27:03,167 --> 00:27:06,750 Everyone in class treated her terribly to get back at her, 289 00:27:06,750 --> 00:27:08,917 spreading fake rumors even to their parents. 290 00:27:08,917 --> 00:27:11,167 It got to where she couldn't come to school anymore. 291 00:27:14,167 --> 00:27:16,500 Yukino's way too kind. 292 00:27:16,875 --> 00:27:19,875 She should have taken all that to the police. 293 00:27:20,167 --> 00:27:23,167 We told Mr. Ito again and again! 294 00:27:23,167 --> 00:27:26,208 But he didn't want to make trouble for the school in public. 295 00:27:29,875 --> 00:27:31,542 Hey, what is it? 296 00:27:32,750 --> 00:27:34,500 Those upperclassmen... 297 00:27:37,083 --> 00:27:38,708 Do you know their names? 298 00:27:47,417 --> 00:27:49,708 Miss Yukino! 299 00:27:57,333 --> 00:27:59,208 He totally sucks at it. 300 00:27:59,208 --> 00:28:00,458 You're so cruel. 301 00:28:00,458 --> 00:28:03,458 Jeez, Shoko, you sure go through 'em. 302 00:28:12,083 --> 00:28:13,417 What do you want, frosh? 303 00:28:13,417 --> 00:28:14,750 Are you Aizawa? 304 00:28:14,750 --> 00:28:15,750 You an admirer? 305 00:28:17,042 --> 00:28:18,208 Who are you? 306 00:28:20,250 --> 00:28:22,375 It seems Miss Yukino is quitting. 307 00:28:22,542 --> 00:28:23,333 Huh? 308 00:28:23,750 --> 00:28:26,750 Like I care about that slutty hag. 309 00:28:28,875 --> 00:28:30,167 The hell are you doing?! 310 00:28:31,625 --> 00:28:32,583 What...? 311 00:28:34,583 --> 00:28:35,958 What's your deal? 312 00:28:41,708 --> 00:28:43,042 Let's go tell a teacher. 313 00:28:43,042 --> 00:28:44,875 Who is he? Don't know him, huh? 314 00:28:44,875 --> 00:28:47,667 What's with you? Fallen for that old hag? 315 00:28:47,917 --> 00:28:50,833 Yuck. Does he know how old she is? 316 00:28:51,083 --> 00:28:53,583 How sad. She must've tricked him. 317 00:28:53,708 --> 00:28:56,042 She might go for him now, though. 318 00:28:56,333 --> 00:28:58,375 Since she ain't a teacher no more. 319 00:28:58,667 --> 00:28:59,625 Got that right. 320 00:28:59,625 --> 00:29:01,083 You should thank us. 321 00:29:28,208 --> 00:29:30,500 <i>I'm waiting for the rain.</i> 322 00:30:17,792 --> 00:30:22,083 A faint sound of thunder 323 00:30:22,083 --> 00:30:23,250 Even if rain comes not 324 00:30:23,708 --> 00:30:24,958 I will stay here 325 00:30:25,167 --> 00:30:26,667 If you, too, stay 326 00:30:31,500 --> 00:30:34,042 Yes. That's the answer. 327 00:30:35,083 --> 00:30:38,333 That's the response to the tanka I told you when we first met. 328 00:30:40,167 --> 00:30:43,750 "If it rains, will you stay here?" 329 00:30:44,417 --> 00:30:46,167 In response to that, I answer... 330 00:30:46,167 --> 00:30:49,583 "I will be here even if it doesn't rain." 331 00:30:50,417 --> 00:30:53,750 It was in our classic literature textbook... 332 00:30:56,750 --> 00:30:58,542 Miss Yukino. 333 00:31:01,875 --> 00:31:03,208 I'm sorry. 334 00:31:03,542 --> 00:31:07,333 I thought you'd realize I was a classic literature teacher. 335 00:31:07,875 --> 00:31:11,875 I also thought everyone at school knew about me. 336 00:31:12,417 --> 00:31:15,708 But you're always in your own world, aren't you? 337 00:31:17,375 --> 00:31:19,667 Say, what happened to your face? 338 00:31:20,375 --> 00:31:22,417 I acted like you and drank some beer. 339 00:31:22,417 --> 00:31:25,208 I got drunk and fell off the Yamanote Line platform. 340 00:31:25,208 --> 00:31:26,250 Oh, no! 341 00:31:26,250 --> 00:31:29,833 I'm kidding. But even I can get into a fight. 342 00:32:13,542 --> 00:32:17,000 We look like we just swam across the river, huh? 343 00:34:03,583 --> 00:34:05,083 <i>I think this might...</i> 344 00:34:06,750 --> 00:34:07,542 <i>This might be...</i> 345 00:34:09,250 --> 00:34:10,542 <i>The happiest...</i> 346 00:34:11,500 --> 00:34:13,417 <i>Time of my life.</i> 347 00:34:22,583 --> 00:34:23,625 Yukino. 348 00:34:23,625 --> 00:34:24,583 Hm? 349 00:34:26,375 --> 00:34:29,667 I think I've fallen in love with you. 350 00:34:51,333 --> 00:34:55,750 Not Yukino. MISS Yukino, remember? 351 00:35:05,167 --> 00:35:07,167 I'm moving next week. 352 00:35:07,167 --> 00:35:08,875 Back to my hometown in Shikoku. 353 00:35:09,917 --> 00:35:11,667 I made the decision a while back. 354 00:35:15,375 --> 00:35:21,708 I was practicing how to walk on my own, there in that place. 355 00:35:22,708 --> 00:35:23,667 Even without shoes. 356 00:35:27,917 --> 00:35:28,875 So... 357 00:35:30,917 --> 00:35:35,042 So I want to thank you for all you've done, Akizuki. 358 00:35:46,667 --> 00:35:50,750 Um, thank you for these clothes. 359 00:35:50,750 --> 00:35:51,750 I'll get changed now. 360 00:35:52,250 --> 00:35:53,542 But they're not dry! 361 00:36:22,042 --> 00:36:24,708 Well, I'm going home. 362 00:36:25,750 --> 00:36:27,750 Thank you for everything. 363 00:37:03,083 --> 00:37:07,375 This lunch was for me, but I made too much. 364 00:37:08,042 --> 00:37:08,792 If you like... 365 00:37:08,792 --> 00:37:10,583 I haven't decided who they're for yet... 366 00:37:10,875 --> 00:37:11,917 But they're women's shoes. 367 00:37:11,917 --> 00:37:13,958 I acted like you and drank some beer. 368 00:37:13,958 --> 00:37:16,292 I got drunk and fell off the Yamanote Line platform. 369 00:37:16,500 --> 00:37:21,125 "A faint sound of thunder Even if rain comes not 370 00:37:21,667 --> 00:37:23,167 "I will stay here 371 00:37:23,458 --> 00:37:24,917 "If you, too, stay" 372 00:38:19,500 --> 00:38:20,500 Um... 373 00:38:20,500 --> 00:38:21,708 Yukino. 374 00:38:23,333 --> 00:38:25,250 Please forget what I said earlier. 375 00:38:26,000 --> 00:38:29,917 I... Sure enough, I hate you. 376 00:38:33,583 --> 00:38:36,083 From the moment we met, you were... 377 00:38:37,917 --> 00:38:39,042 Just an awful person. 378 00:38:40,750 --> 00:38:44,708 Drinking beer in the morning, spouting off some ridiculous tanka... 379 00:38:46,708 --> 00:38:49,083 You'll listen to others all day 380 00:38:49,083 --> 00:38:50,875 but never say a thing about yourself! 381 00:38:51,042 --> 00:38:53,542 You knew I was a student, didn't you? 382 00:38:53,542 --> 00:38:55,375 That's just cruel! 383 00:38:56,583 --> 00:39:00,708 If I'd known you were a teacher, I never would have told you about the shoes. 384 00:39:00,875 --> 00:39:04,167 You'd just think it's hopeless, that I'll never amount to anything! 385 00:39:04,917 --> 00:39:07,000 Why didn't you say anything? 386 00:39:07,500 --> 00:39:11,542 You thought you'd humor the little kid's fantasies for a while? 387 00:39:12,583 --> 00:39:16,000 No matter what... No matter WHO I want, it will never happen. 388 00:39:16,000 --> 00:39:18,792 It won't come true! 389 00:39:18,792 --> 00:39:20,875 You knew from the beginning! 390 00:39:21,625 --> 00:39:23,750 You should have said something! 391 00:39:23,750 --> 00:39:24,875 That I'm just a pain! 392 00:39:24,875 --> 00:39:26,500 That little kids should run along to school! 393 00:39:26,500 --> 00:39:28,042 That you hate me! 394 00:39:29,375 --> 00:39:30,750 You! 395 00:39:30,750 --> 00:39:32,958 You've done this your whole life! 396 00:39:32,958 --> 00:39:35,250 You never say what's important! 397 00:39:35,250 --> 00:39:37,333 You pretend it has nothing to do with you! 398 00:39:37,333 --> 00:39:40,042 You'll be alone your whole life! 399 00:39:53,042 --> 00:39:54,333 Every morning! 400 00:39:56,667 --> 00:40:00,833 Every morning I put on my suit to go to school... 401 00:40:02,042 --> 00:40:03,375 But I was scared! 402 00:40:04,750 --> 00:40:06,750 I just couldn't go. 403 00:40:08,750 --> 00:40:10,042 But in that place... 404 00:40:10,583 --> 00:40:11,375 I... 405 00:40:12,708 --> 00:40:16,500 You saved me! 406 00:40:18,083 --> 00:40:23,292 Kotoba dekizu, koeta mama de Frozen, unable to form the words 407 00:40:23,292 --> 00:40:27,333 Hitomae de wa yasashiku ikite ita I lived on, gentle before others 408 00:40:28,042 --> 00:40:32,417 Shiwayose de konna fuu ni, zatsu ni Like this, clumsily and annoyingly 409 00:40:32,417 --> 00:40:37,458 Ame no yoru ni kimi o dakishimeteta I held you in my arms on a rainy night 410 00:40:39,042 --> 00:40:44,125 Dourowaki no bira to kowareta jouyatou Flyers by the roadside and broken night lights 411 00:40:44,125 --> 00:40:48,375 Machikado de wa, sou, daremo ga isoideta On the street corners, yes, everyone was rushing 412 00:40:48,583 --> 00:40:54,167 Kimi ja nai, warui no wa jibun no hageshisa o It's not you, but me 413 00:40:54,167 --> 00:40:58,125 Kakusenai boku no hou sa And the intensity I can't hide that's to blame 414 00:40:59,833 --> 00:41:04,333 Lady, kimi wa ame ni kemuru Lady, seen only dimly in the rain 415 00:41:04,333 --> 00:41:09,083 Suita eki o sukoshi hashitta You jogged toward that deserted station 416 00:41:10,292 --> 00:41:12,792 Doshaburi demo kamawanai to Unconcerned about the pouring rain 417 00:41:12,792 --> 00:41:15,417 Zubunure demo kamawanai to Unconcerned about getting soaked 418 00:41:15,417 --> 00:41:20,458 Shibuki ageru kimi ga kieteku Splashing through puddles, you disappear 419 00:41:20,750 --> 00:41:23,250 Rojiura de wa asa ga hayai kara Morning comes quick in the back alleyways 420 00:41:23,250 --> 00:41:25,917 Ima no uchi ni kimi o tsukamae So I'll grab you now while I have the chance 421 00:41:25,917 --> 00:41:31,375 Ikanaide, ikanaide, sou iu yo And say, "Don't go, don't go" 422 00:41:31,583 --> 00:41:35,708 <i>Summer ended, and it came time to switch to our winter uniforms.</i> 423 00:41:36,250 --> 00:41:38,875 <i>I got terrible grades on my final exams.</i> 424 00:41:39,208 --> 00:41:42,375 <i>I wasted many pieces of expensive leather.</i> 425 00:41:42,583 --> 00:41:45,083 <i>I worked part time over winter break.</i> 426 00:41:45,417 --> 00:41:48,125 <i>And every time I added extra clothing to go out,</i> 427 00:41:48,125 --> 00:41:51,167 <i>I thought to myself, "How is she doing?"</i> 428 00:41:52,042 --> 00:41:54,625 Betsubetsu ni kurasu That sky that lives apart 429 00:41:54,625 --> 00:41:57,167 Nakidashisou na sora o Seems about to rain down tears 430 00:41:57,375 --> 00:42:01,250 Nigirishimeru tsuyosa wa ima wa mou nai I no longer have the strength to hold onto it 431 00:42:01,833 --> 00:42:07,333 Kawarazu iru kokoro no sumi dake de kizutsuku yo na You're hurt simply by the recesses of an unchanging heart 432 00:42:07,333 --> 00:42:11,042 Kimi nara mou iranai And I no longer need you 433 00:42:12,875 --> 00:42:17,417 Lady, kimi wa ame ni nurete Lady, you're all wet from the rain 434 00:42:17,417 --> 00:42:22,208 Boku no me o sukoshi miteita You looked into my eyes for a moment 435 00:42:23,375 --> 00:42:25,833 Doshaburi demo kamawanai to Unconcerned about the pouring rain 436 00:42:25,833 --> 00:42:28,542 Zubunure demo kamawanai to Unconcerned about getting soaked 437 00:42:28,542 --> 00:42:33,542 Kuchibue fuku boku ga tsuite iku I walk after you, whistling a tune 438 00:42:33,875 --> 00:42:36,292 Zuibun kimi o shirisugita noni I knew far too much about you 439 00:42:36,292 --> 00:42:38,958 Hajimete arasotta yoru you ni Like the night that we first fought 440 00:42:38,958 --> 00:42:44,917 Ikanaide, ikanaide, sou iu yo I say, "Don't go, don't go" 441 00:43:05,042 --> 00:43:07,625 Kata ga kawaita shatsu The shoulders of my shirts dried 442 00:43:07,625 --> 00:43:10,250 Kaisatsu o deru koro When I exit the station 443 00:43:10,250 --> 00:43:14,208 Kimi no machi ja mou ame wa koburi ni naru There's only slight rain in your town now 444 00:43:14,833 --> 00:43:19,375 Kyou dake ga ashita ni tsuzuiteru Only today continues into tomorrow 445 00:43:19,375 --> 00:43:24,000 Konna fuu ni kimi to wa owarenai Things with you can't end like this 446 00:43:25,917 --> 00:43:30,417 Lady, kimi wa ima kou shite Lady, even now you do this 447 00:43:30,417 --> 00:43:36,208 Chiisame no kasa o sasazu ni Not even opening that small umbrella 448 00:43:38,958 --> 00:43:41,500 Doshaburi demo kamawanai to Unconcerned about the pouring rain 449 00:43:41,500 --> 00:43:44,083 Zubunure demo kamawanai to Unconcerned about getting soaked 450 00:43:44,083 --> 00:43:48,875 Shibuki ageru kimi ga kieteku Splashing through puddles, you disappear 451 00:43:49,375 --> 00:43:52,000 Rojiura de wa asa ga hayai kara Morning comes quick in the back alleyways 452 00:43:52,000 --> 00:43:54,583 Ima no uchi ni kimi o tsukamae So I'll grab you now while I have the chance 453 00:43:54,583 --> 00:43:59,833 Ikanaide, ikanaide, sou iu yo And say, "Don't go, don't go" 454 00:43:59,833 --> 00:44:02,375 Doshaburi demo kamawanai to Unconcerned about the pouring rain 455 00:44:02,375 --> 00:44:05,083 Zubunure demo kamawanai to Unconcerned about getting soaked 456 00:44:05,083 --> 00:44:09,750 Kuchibue fuku boku ga tsuite iku I walk after you, whistling a tune 457 00:44:10,208 --> 00:44:12,833 Zuibun kimi o shirisugita noni I knew far too much about you 458 00:44:12,833 --> 00:44:15,458 Hajimete arasotta yoru you ni Like the night that we first fought 459 00:44:15,458 --> 00:44:20,500 Ikanaide, ikanaide, sou iu yo I say, "Don't go, don't go" 460 00:45:01,000 --> 00:45:06,917 Akizuki, I hope each day finds you well. And I hope warmer weather gets here soon. I'll be wearing these. Feb. 3, 2014-Yukari Yukino 461 00:45:18,792 --> 00:45:22,583 <i>I was practicing how to walk, too.</i> 462 00:45:23,000 --> 00:45:24,250 <i>I think that now.</i> 463 00:45:25,375 --> 00:45:29,667 <i>One day, when I can walk much farther on my own...</i> 464 00:45:31,750 --> 00:45:33,167 <i>I'll go to her.</i> 465 00:45:40,375 --> 00:45:46,667 This story is a work of fiction and bears no relation with real persons or groups. The park that appeared in this story is modeled on the Shijuku Gyoen National Park, but please be advised that alcohol and tobacco use are prohibited on the premises. |
Other Files in this Torrent |
---|
Kotonoha no Niwa [ENG2] by Salvo.srt |