[izu] Saint Beast ~ Ikusen no Hiru to Yoru Hen - 02 (DVD).srt
| File Size | 20.96 KB (21,463 bytes) |
|---|---|
| Download | AkiraBox | BuzzHeavier | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp▼ |
| Hashes | CRC32: A7EB9084, MD5: 110014298C4B68A1DBD97B6643A54A88, SHA1: B7345983BB8CDF2E8FDF33289B563A8B65AB0E34, SHA256: 3D475174A6D214873B20F63A9EA8B38116824538E5008F2962E87ED8E1784FBC, ED2K: 4EEF41342980911F9DFCA708C61B374A |
| Additional Info | 238 00:00:03,280 --> 00:00:06,587 Thousands of Days and Nights 239 00:01:10,325 --> 00:01:12,172 What? Purge? 240 00:01:12,197 --> 00:01:14,229 Yes, Zeus-sama. 241 00:01:15,105 --> 00:01:19,485 The tyrannical behavior of these cruel angels can no longer be forgiven. 242 00:01:19,778 --> 00:01:24,499 Please admonish them with your power! 243 00:01:50,726 --> 00:01:52,593 This timbre is... 244 00:02:22,113 --> 00:02:23,676 Hey, Maya! 245 00:02:27,386 --> 00:02:29,560 Don't mess around too much with anything, Maya. 246 00:02:29,983 --> 00:02:33,647 Zeus-sama doesn't know we went into his treasure vault. 247 00:02:34,321 --> 00:02:37,039 The last thing I want is for him to find out later and chew us out! 248 00:02:37,039 --> 00:02:38,560 I know, I know! 249 00:02:40,285 --> 00:02:41,256 What is it? 250 00:02:41,828 --> 00:02:43,735 There are some old, worn-out tools mixed in with the rest. 251 00:02:43,735 --> 00:02:44,873 What? 252 00:02:45,832 --> 00:02:48,168 See, look here, Kira-nii-san. 253 00:02:48,835 --> 00:02:50,712 In this chest... see? 254 00:02:51,082 --> 00:02:52,125 You're right. 255 00:02:52,125 --> 00:02:56,125 There's a knife, and a fletched arrow. 256 00:02:56,125 --> 00:02:59,721 And there's also a shield and some armor. 257 00:03:01,848 --> 00:03:04,039 I wonder if they're miniature models or something. 258 00:03:04,039 --> 00:03:07,299 It's weird for them to be stored in the treasury. 259 00:03:07,926 --> 00:03:12,778 That's true, but Zeus-sama knows what he's doing. 260 00:03:12,778 --> 00:03:14,734 Let's not worry about it. 261 00:03:14,735 --> 00:03:15,778 But... 262 00:03:15,778 --> 00:03:17,734 So this is where you are. 263 00:03:18,865 --> 00:03:20,116 Pandora! 264 00:03:20,909 --> 00:03:23,257 Zeus-sama is looking for you. 265 00:03:29,518 --> 00:03:31,604 About us being here, well, uh.... 266 00:03:31,604 --> 00:03:34,647 I understand. Don't worry, I won't tell Zeus-sama. 267 00:03:34,964 --> 00:03:38,384 Thanks. love you, Pandora. 268 00:03:40,011 --> 00:03:42,305 What business brought you here today? 269 00:03:43,223 --> 00:03:45,725 These days you're being summoned all the time. 270 00:03:46,518 --> 00:03:50,300 I'm just serving Zeus-sama as always. 271 00:03:51,039 --> 00:03:54,552 You should just live here like us! 272 00:03:55,170 --> 00:03:59,030 Yes, it would be wonderful if I could... 273 00:04:00,990 --> 00:04:02,647 Don't be unreasonable, Maya. 274 00:04:02,735 --> 00:04:08,604 Even though we're all the same, it's strange that we are the only ones living in the shrine. 275 00:04:09,648 --> 00:04:11,691 It seems to me like it would be perfectly normal to have other other angels here, 276 00:04:11,691 --> 00:04:15,386 but Zeus-sama wouldn't tell me the reason no matter how many times I asked. 277 00:04:15,386 --> 00:04:17,125 Really? 278 00:04:17,165 --> 00:04:18,299 Yeah. 279 00:04:18,925 --> 00:04:22,864 But he said that he'll tell us the truth when the time comes! 280 00:04:23,304 --> 00:04:26,682 I trust Zeus-sama so I'm not worried about it. 281 00:04:27,809 --> 00:04:30,604 I'm trying not to worry about it either, 282 00:04:31,938 --> 00:04:35,343 but they all think I'm getting special treatment in the shrine, 283 00:04:35,343 --> 00:04:37,821 so I'm always being bullied... 284 00:04:38,111 --> 00:04:42,038 Bullied? You've gotten that, too? 285 00:04:42,282 --> 00:04:44,212 You mean, you have also? 286 00:04:44,213 --> 00:04:46,828 N-No. 287 00:04:47,431 --> 00:04:48,872 Well... 288 00:04:56,963 --> 00:04:59,474 Looks like we've both got it tough, huh. 289 00:05:00,996 --> 00:05:04,679 However, there are kind people, as well. 290 00:05:10,101 --> 00:05:14,517 Oh, more importantly, you should hurry to Zeus-sama. 291 00:05:14,518 --> 00:05:16,300 Oh yeah. 292 00:05:16,300 --> 00:05:18,517 Yeah, let's go, Kira-nii-san! 293 00:05:18,518 --> 00:05:19,110 Okay. 294 00:05:19,778 --> 00:05:21,560 Let's hang out together later, Pandora. 295 00:05:21,988 --> 00:05:26,430 Okay! When I've finished serving Zeus-sama, I'll come by your room. 296 00:05:26,431 --> 00:05:29,691 You better! I'll be waiting. 297 00:05:39,047 --> 00:05:40,691 I wonder what's happened. 298 00:05:40,691 --> 00:05:44,082 I don't hear the harp tonight. 299 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 I always used to hear it after sunset. 300 00:05:51,476 --> 00:05:54,854 Why? Why isn't there any sound tonight? 301 00:06:08,993 --> 00:06:12,909 I heard the tune coming from the end of this path. 302 00:06:13,837 --> 00:06:18,083 I wonder if the musician's house lies on this path. I'm really curious. 303 00:06:27,343 --> 00:06:29,300 There's a spring here...? 304 00:06:47,365 --> 00:06:50,910 Who are you? What is your name? 305 00:06:53,735 --> 00:06:56,213 I'm Shin. 306 00:06:56,213 --> 00:06:57,343 Shin? 307 00:06:57,343 --> 00:06:59,908 Who might you be? 308 00:06:59,909 --> 00:07:01,474 I'm Judas. 309 00:07:02,257 --> 00:07:03,006 Judas? 310 00:07:04,300 --> 00:07:06,473 So, you are Judas 311 00:07:07,093 --> 00:07:09,257 I have never seen your face, 312 00:07:09,721 --> 00:07:12,864 but I have heard your name spoken many times in the past. 313 00:07:13,266 --> 00:07:14,430 Really? 314 00:07:14,851 --> 00:07:18,313 Yes. I'm very glad to be able to meet you. 315 00:07:21,858 --> 00:07:25,083 Were you the one playing the harp every night? 316 00:07:26,039 --> 00:07:27,343 Yes. 317 00:07:28,735 --> 00:07:34,517 I open the window each night to listen to that gentle melody. 318 00:07:34,518 --> 00:07:37,300 Was it a nuisance? 319 00:07:37,832 --> 00:07:39,734 My clumsy strumming... 320 00:07:40,735 --> 00:07:41,691 No... 321 00:07:45,506 --> 00:07:48,082 The wind is chilly tonight. 322 00:07:50,691 --> 00:07:54,343 It's all right. I'm fine. 323 00:07:54,682 --> 00:07:56,778 Just put it on. 324 00:07:59,395 --> 00:08:00,734 Thank you very much. 325 00:08:06,431 --> 00:08:08,237 Actually... 326 00:08:08,863 --> 00:08:12,909 the moment I laid my finger on it, the string snapped. 327 00:08:13,518 --> 00:08:18,790 I tried to fix it, but i couldn't quite get it right 328 00:08:19,791 --> 00:08:21,431 I'm sorry. 329 00:08:21,431 --> 00:08:23,127 Why are you apologizing? 330 00:08:23,691 --> 00:08:24,995 Because... 331 00:08:26,431 --> 00:08:30,510 When it's fixed, could you play at my house next time? 332 00:08:31,719 --> 00:08:32,908 Of course. 333 00:08:46,082 --> 00:08:47,235 It's Judas. 334 00:08:47,944 --> 00:08:49,904 Looks like he's alone today. 335 00:08:50,603 --> 00:08:52,573 It's a chance for me to greet him! 336 00:08:53,199 --> 00:08:53,909 Hi! 337 00:08:55,284 --> 00:08:57,203 Gai, and Goh, too. 338 00:08:59,205 --> 00:09:03,082 How rare. You're not with Luca today? 339 00:09:03,501 --> 00:09:06,821 Yeah. Lately, we've been doing our own thing most of the time. 340 00:09:06,821 --> 00:09:10,125 I bet Luca's flying around the sky right now. 341 00:09:10,258 --> 00:09:11,604 Alone? 342 00:09:12,560 --> 00:09:13,603 Beats me. 343 00:09:14,053 --> 00:09:16,603 Damn! They're in the way! 344 00:09:16,806 --> 00:09:20,601 I finally thought I'd have a chance to be alone with Judas...! 345 00:09:51,474 --> 00:09:53,822 Aren't you tired, Rey? 346 00:09:53,951 --> 00:09:54,651 No. 347 00:09:55,094 --> 00:09:58,125 But we've flown pretty far. 348 00:09:58,639 --> 00:10:00,224 Isn't that a good thing? 349 00:10:00,791 --> 00:10:05,821 I really enjoyed soaring across the sky. 350 00:10:05,821 --> 00:10:10,473 Oh, but were you bored? 351 00:10:10,474 --> 00:10:11,819 Not at all... 352 00:10:12,735 --> 00:10:16,115 If I thought it was boring, I wouldn't have come all this way. 353 00:10:22,691 --> 00:10:26,213 Far off ahead of us, you can see the Holy Summit. 354 00:10:26,501 --> 00:10:28,082 Yes, you're right. 355 00:10:28,082 --> 00:10:30,995 Its height is about as high as we are now, 356 00:10:30,996 --> 00:10:34,735 but that's the summit where angels undergo a trial to prove their worthiness. 357 00:10:36,344 --> 00:10:39,430 I want to master it someday. 358 00:10:39,431 --> 00:10:47,518 Yes. We angels are given eternal lives and many abilities by Zeus-sama. 359 00:10:47,518 --> 00:10:49,982 I don't want to let them go to waste. 360 00:10:50,942 --> 00:10:51,776 Rey... 361 00:10:54,237 --> 00:10:56,614 Let's aim for the top together. 362 00:10:57,387 --> 00:10:58,491 All right... 363 00:11:13,474 --> 00:11:15,299 Shall I help you? 364 00:11:16,467 --> 00:11:17,778 Cassandra. 365 00:11:18,052 --> 00:11:22,125 That chest is difficult for you to carry alone, isn't it? 366 00:11:22,152 --> 00:11:26,169 Perhaps, but I'm the one Zeus-sama ordered to do it. 367 00:11:26,519 --> 00:11:29,996 I'll finish this myself, so please don't worry. 368 00:11:32,150 --> 00:11:33,821 All right. 369 00:11:34,131 --> 00:11:38,517 I'll be making wooden containers under that tree. 370 00:11:38,823 --> 00:11:40,992 If you need anything, please call me. 371 00:11:42,076 --> 00:11:42,995 Thanks. 372 00:11:42,996 --> 00:11:44,203 You're welcome. 373 00:11:49,387 --> 00:11:50,835 Shiva. 374 00:11:51,460 --> 00:11:52,952 What do you want, Goh? 375 00:11:52,952 --> 00:11:55,126 Tomorrow is the Festival of Holy Spirits. 376 00:11:55,590 --> 00:11:59,604 There's a mountain of preparations that need to be finished today. 377 00:12:00,300 --> 00:12:02,471 Do you think now is a good time for you to be dawdling? 378 00:12:03,865 --> 00:12:05,473 Don't trouble yourself with my affairs. 379 00:12:06,387 --> 00:12:07,851 You haven't changed at all. 380 00:12:07,901 --> 00:12:09,103 What?! 381 00:12:09,560 --> 00:12:13,343 If you don't act a bit more compliant, before long no one will give a damn about you anymore. 382 00:12:14,909 --> 00:12:15,902 Gon! 383 00:12:17,945 --> 00:12:20,948 Geez! What are you doing here? 384 00:12:21,365 --> 00:12:23,343 We looked all over for you. 385 00:12:23,701 --> 00:12:28,998 The task of placing candles around the pillars we set up is still left, you know. 386 00:12:29,624 --> 00:12:30,734 Oh, right. 387 00:12:30,735 --> 00:12:33,256 Come on, hurry up! 388 00:12:33,257 --> 00:12:39,008 If you have nothing to do, why don't you help us with the preparations? 389 00:12:39,508 --> 00:12:43,257 Carrying all those candles is hard labor! 390 00:12:43,429 --> 00:12:45,865 We could really use your help. 391 00:12:47,642 --> 00:12:50,734 Come on. If we don't hurry, it'll be night soon. 392 00:12:50,735 --> 00:12:51,691 Hurry up. 393 00:12:53,051 --> 00:12:55,517 Yeah. Let's go. 394 00:12:55,518 --> 00:12:56,603 Let me go! 395 00:12:56,603 --> 00:12:57,443 Shiva! 396 00:12:58,170 --> 00:12:59,996 I'm very busy! 397 00:12:59,996 --> 00:13:02,517 You sure don't look like it! 398 00:13:02,518 --> 00:13:08,560 I'm looking for someone. I don't have time to be concerned with you. 399 00:13:08,610 --> 00:13:11,082 What? 400 00:13:11,624 --> 00:13:13,169 Calm down, Gai. 401 00:13:13,209 --> 00:13:15,709 How can I calm down?! 402 00:13:19,090 --> 00:13:22,561 Just leave me alone. You're annoying. 403 00:13:23,928 --> 00:13:26,343 Shiva is always being obstinate, isn't he. 404 00:13:26,343 --> 00:13:30,082 Yeah. If he would at least open up a little more... 405 00:13:30,126 --> 00:13:32,734 I want him to just drop his guard. 406 00:13:33,020 --> 00:13:38,256 Yeah. After being treated with that attitude, I can't even greet him the next time I see him. 407 00:13:38,442 --> 00:13:43,952 By doing things like that, he tries to keep himself alone. Why is that? 408 00:13:44,532 --> 00:13:48,343 He's probably after something different from what we're after. 409 00:13:48,828 --> 00:13:51,821 These kinds of problems are very difficult. 410 00:13:51,821 --> 00:13:54,908 Oh, enough about Shiva already. 411 00:13:55,126 --> 00:13:57,387 Let's hurry up and get our work done. 412 00:13:58,629 --> 00:13:59,603 You're right. 413 00:14:00,006 --> 00:14:01,841 Let's head to the shrine. 414 00:14:22,486 --> 00:14:27,116 Zeus-sama, so you have listened to my request. 415 00:14:31,495 --> 00:14:34,957 What's wrong, Judas? What troubles you? 416 00:14:35,708 --> 00:14:36,417 Nothing. 417 00:14:38,002 --> 00:14:40,343 The shrine is enveloped in mist. 418 00:14:41,255 --> 00:14:42,517 Yeah. 419 00:14:42,882 --> 00:14:44,560 I wonder what's happened. 420 00:14:44,560 --> 00:14:47,169 Tomorrow is the Festival of Holy Spirits, 421 00:14:47,170 --> 00:14:50,473 so maybe whatever's going on has something to do with that. 422 00:14:51,223 --> 00:14:54,778 Recently, the number of unjust angels has been increasing. 423 00:14:55,811 --> 00:15:01,300 If they were punished, Heaven could return to the peaceful place it was before. 424 00:15:02,068 --> 00:15:06,039 I believe that it definitely will. 425 00:15:06,039 --> 00:15:09,473 With Zeus-sama's pure power, surely... 426 00:15:09,700 --> 00:15:13,204 Yeah. I believe that, as well. 427 00:16:05,264 --> 00:16:07,785 Ow, ow, ow... 428 00:16:11,220 --> 00:16:12,972 Same outfit! 429 00:16:16,142 --> 00:16:18,995 I never thought there'd be another guy wearing something like this. 430 00:16:19,170 --> 00:16:21,300 That's my line! 431 00:16:21,300 --> 00:16:25,693 I've been looking forward to wearing a cat's outfit to the masquerade party! 432 00:16:34,410 --> 00:16:35,691 I'm Gai. 433 00:16:37,204 --> 00:16:38,716 I'm Maya. 434 00:16:42,691 --> 00:16:44,865 I don't see you around much. 435 00:16:45,171 --> 00:16:47,169 Where do you live? 436 00:16:47,170 --> 00:16:50,343 Right now, I'm living in a small house on the eastern outskirts. 437 00:16:50,926 --> 00:16:53,300 I was living in the shrine until a little while ago. 438 00:16:53,300 --> 00:16:58,603 After the last ceremony, when I became an adult angel, they told me I should be independent. 439 00:16:58,603 --> 00:17:01,125 So Kira-nii-san and I moved out. 440 00:17:01,687 --> 00:17:06,865 That reminds me... I'd heard that half-angels, half-humans were living in the shrine. 441 00:17:06,865 --> 00:17:09,038 So that was you. 442 00:17:09,361 --> 00:17:10,082 Yes. 443 00:17:10,446 --> 00:17:12,907 Let's hang out and have fun some time. 444 00:17:13,365 --> 00:17:16,082 I'll introduce my friends, too. Catch! 445 00:17:18,560 --> 00:17:21,123 Really? Can we really be friends? 446 00:17:21,749 --> 00:17:25,952 Yeah. We wore the same clothes to a masquerade party, after all. 447 00:17:25,952 --> 00:17:27,996 I'm sure we'll get along! 448 00:17:28,255 --> 00:17:29,648 I'm really glad. 449 00:17:29,648 --> 00:17:32,213 You're my very first friend. 450 00:17:32,213 --> 00:17:33,300 Really? 451 00:17:35,996 --> 00:17:37,343 Don't bully my brother! 452 00:17:38,891 --> 00:17:42,865 If you mess with him, you'll have to answer to me... 453 00:17:43,996 --> 00:17:45,778 You've got it wrong, Kira-nii-san! 454 00:17:45,778 --> 00:17:48,386 He told me that he want to be friends with me. 455 00:17:48,387 --> 00:17:49,276 Maya? 456 00:17:49,603 --> 00:17:52,082 Look, we're wearing the same thing, right? 457 00:17:52,082 --> 00:17:54,734 So we'll definitely get along. 458 00:17:55,518 --> 00:17:57,326 Wh-What? 459 00:17:57,785 --> 00:18:01,256 Nii-san, don't glare at Gai like that. 460 00:18:01,257 --> 00:18:04,430 He's my first friend. 461 00:18:07,387 --> 00:18:11,300 I get bullied a lot, so my brother's a little oversensitive. 462 00:18:11,300 --> 00:18:13,039 Don't be mad, Gai. 463 00:18:13,691 --> 00:18:15,256 I'm not. 464 00:18:15,257 --> 00:18:17,343 I want to be friends with Kira, too. 465 00:18:24,387 --> 00:18:25,213 Here. 466 00:18:27,648 --> 00:18:28,995 Thanks, Judas. 467 00:18:29,780 --> 00:18:33,519 This Festival of Holy Spirits is much more lively than usual. 468 00:18:35,560 --> 00:18:36,864 Last night... 469 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 About the mist covering Zeus-sama's shrine... 470 00:18:41,996 --> 00:18:43,330 Actually... 471 00:18:45,387 --> 00:18:46,625 So that's really what it was. 472 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 You figured it out, huh. 473 00:18:50,546 --> 00:18:54,648 I had intended to tell you about it in the near future. 474 00:18:56,176 --> 00:19:00,055 Thanks to that, we're celebrating such a great Festival of Holy Spirits. 475 00:19:13,735 --> 00:19:17,648 Yeah. It's all thanks to Zeus-sama. 476 00:19:34,300 --> 00:19:35,674 Judas... 477 00:19:39,300 --> 00:19:40,430 This is... 478 00:19:40,654 --> 00:19:45,474 A ribbon. I thought perhaps your hair gets in the way when you're playing the harp, 479 00:19:45,499 --> 00:19:47,853 so I made it from threads of morning dew. 480 00:19:49,126 --> 00:19:50,314 You made this yourself? 481 00:19:50,939 --> 00:19:54,651 Yeah. Why don't you try putting your hair up? 482 00:20:27,039 --> 00:20:29,560 What will you do after this? 483 00:20:29,560 --> 00:20:35,038 Pull out. They have no more strength left to fight. 484 00:20:35,735 --> 00:20:40,864 All that remains is to banish their ringleaders, Judas and Luca, from Heaven. 485 00:20:42,324 --> 00:20:43,474 Understood. 486 00:20:51,996 --> 00:20:53,909 You're injured, too. 487 00:20:53,909 --> 00:20:56,082 I'm fine, Pearl. 488 00:20:56,082 --> 00:20:57,647 This is nothing, 489 00:20:57,648 --> 00:20:59,591 If you say so... 490 00:21:01,300 --> 00:21:02,169 Shin! 491 00:21:03,170 --> 00:21:05,735 Please forgive me. 492 00:21:05,735 --> 00:21:10,735 If we had returned to our senses earlier... 493 00:21:10,735 --> 00:21:12,865 Enough. 494 00:21:13,230 --> 00:21:15,560 Anyway, your wound is deep. 495 00:21:15,560 --> 00:21:16,984 I'm all right. 496 00:21:18,343 --> 00:21:20,821 I'll heal you. 497 00:21:37,560 --> 00:21:38,505 Shin... 498 00:21:45,304 --> 00:21:46,430 Shin-nii-san. 499 00:21:48,039 --> 00:21:49,266 Shin-nii-san! 500 00:21:50,996 --> 00:21:52,686 What happened, Shin-nii-san? 501 00:21:55,170 --> 00:21:57,343 I must have dozed off. 502 00:21:57,775 --> 00:21:59,213 Why are you crying? 503 00:21:59,610 --> 00:22:01,170 Did you have a nightmare? 504 00:22:01,862 --> 00:22:05,866 No, it was a happy dream. 505 00:22:08,126 --> 00:22:11,603 A dream so happy it makes you sad. 506 00:22:11,603 --> 00:22:14,256 Happy but sad? 507 00:22:14,257 --> 00:22:17,920 Yes. It sounds strange, doesn't it? 508 00:22:20,387 --> 00:22:23,842 It seems there's some kind of disturbance in the neighboring town. 509 00:22:24,468 --> 00:22:26,952 We're all going to check it out. 510 00:22:26,952 --> 00:22:27,596 Okay. 511 00:22:29,735 --> 00:22:33,327 Is there no longer a way for us to turn back? 512 00:22:34,778 --> 00:22:39,082 Is fighting the only option left to us now? 513 00:22:40,859 --> 00:22:41,860 If... 514 00:22:43,170 --> 00:22:45,656 at the end of our thousands of days and nights... 515 00:22:46,448 --> 00:22:50,452 If that ancient sunny place is waiting for us... 516 00:22:54,164 --> 00:22:57,209 then, that will be the time that I... 517 00:23:13,778 --> 00:23:19,126 It is not a sin to wish for love. Isn't that right? 518 00:23:13,778 --> 00:23:19,126 {\an8}ai wo nozomu no wa tsumi ja nai sa sou darou? 519 00:23:20,343 --> 00:23:23,038 Now, give me your hand. 520 00:23:20,343 --> 00:23:23,038 {\an8}saa te wo 521 00:23:24,316 --> 00:23:35,668 The mirage living in the far distance of the blue sky, 522 00:23:24,316 --> 00:23:35,668 {\an8}haruka soukyuu no kanata ni ikiru shinkirou 523 00:23:35,772 --> 00:23:40,779 I hide the vestiges of that mirage in my heart, 524 00:23:35,772 --> 00:23:40,779 {\an8}sono omokage wo mune ni himete 525 00:23:41,178 --> 00:23:52,450 And whisper your name softly. 526 00:23:41,178 --> 00:23:52,450 {\an8}chiisaku namae wo tsubuyaita 527 00:23:52,729 --> 00:24:03,855 Bound by pain, 528 00:23:52,729 --> 00:24:03,855 {\an8}setsunasa ni torawarete 529 00:24:04,426 --> 00:24:13,659 And filled with tenderness. 530 00:24:04,426 --> 00:24:13,659 {\an8}itoshisa ni mitasareru 531 00:24:15,817 --> 00:24:20,543 Memories are frighteningly kind, 532 00:24:15,817 --> 00:24:20,543 omoi dewa kowai kurai yasashikute 533 00:24:20,649 --> 00:24:29,709 and they turn me into a coward. 534 00:24:20,649 --> 00:24:29,709 {\an8}watashi wi okubyou ni suru |
| Other Files in this Torrent |
|---|
[izu] Saint Beast ~ Ikusen no Hiru to Yoru Hen - 02 (DVD).srt |