[Greek-Nakama]_Bus_Gamer_02_[480p][6BF4657D].srt


File Size26.54 KB (27,181 bytes)
DownloadBuzzHeavier | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
HashesCRC32: 2953D941, MD5: C0FA4BC10C80290D668527596A4B888E, SHA1: 22E2E0D476C607D39F7BE3FDFF2876A3860C1CC2, SHA256: 07D10CACA9CF92FFA40141F84B329393249284BA1C99DCD23C436F34EE5B9C1C, ED2K: 90F0D5BF9EE654277ACA31EFDC02B3F3
Additional Info
1
00:00:13,829 --> 00:00:18,788
Linked through the liquid crystal display

2
00:00:13,829 --> 00:00:18,788
{\an8}ekishou no display tsuraneteru

3
00:00:19,456 --> 00:00:24,878
is the sun which erases the noise.

4
00:00:19,456 --> 00:00:24,878
{\an8}noise ni kakikesareta taiyou

5
00:00:25,880 --> 00:00:30,842
The ecliptical way which is laid out:

6
00:00:25,880 --> 00:00:30,842
{\an8}harimegutte yuku ibitsu na way

7
00:00:31,428 --> 00:00:37,765
if you can shake it off, fly from there.

8
00:00:31,428 --> 00:00:37,765
{\an8}furikuru nara soko kara tobe yo

9
00:00:38,215 --> 00:00:43,022
Through the windows of this building I can see

10
00:00:38,215 --> 00:00:43,022
{\an8}biru no mado ni utsuru sora no kanata

11
00:00:43,048 --> 00:00:48,415
the sky in the distance, like a bird aiming for it.

12
00:00:43,048 --> 00:00:48,415
{\an8}wo mezasu tori no you ni

13
00:00:48,777 --> 00:00:51,863
I will go to it at any price.

14
00:00:52,323 --> 00:01:00,958
To the "ridiculous tomorrow," are you still wishing for something?

15
00:00:52,323 --> 00:01:00,958
{\an8}kudaranai ashita ni mada nanika wo motometenda

16
00:01:01,452 --> 00:01:06,812
Do you want to label it and see if you can confirm it?

17
00:01:01,452 --> 00:01:06,812
{\an8}raberutagutte tashikametemitemo

18
00:01:07,504 --> 00:01:12,933
The blurred bind is "No Name."

19
00:01:07,504 --> 00:01:12,933
{\an8}fusenmei na kizuna wa No Name

20
00:01:39,880 --> 00:01:44,807
{\an5}Price of Tomorrow

21
00:01:47,172 --> 00:01:51,095
If you don't want this guy to be killed,
give back that disk you just took!

22
00:01:51,859 --> 00:01:54,264
Sorry about this again, Nakajou-san.

23
00:01:57,247 --> 00:01:59,647
What's the matter? Give it here, right now! If you don't...

24
00:02:01,980 --> 00:02:04,164
Frankly, I don't really care.

25
00:02:05,608 --> 00:02:08,793
Do what you want. It's no skin off my back.

26
00:02:09,779 --> 00:02:10,587
What?!

27
00:02:11,831 --> 00:02:16,244
When I think about it, even if only I survive,
if I keep this disk until the end, I still win.

28
00:02:16,494 --> 00:02:20,081
At the very least, at the end of these two
hours, the ten thousand will be mine.

29
00:02:20,832 --> 00:02:25,518
Even if that means we drop out as a team, this
will still have been a well-paying part-time job.

30
00:02:25,519 --> 00:02:28,104
You bastard, are you abandoning your companions?

31
00:02:28,214 --> 00:02:31,092
You could say that, though we're
not technically companions.

32
00:02:32,902 --> 00:02:34,471
Traitor!

33
00:02:34,737 --> 00:02:37,530
I didn't think you were that kind of person, Nakajou-san!

34
00:02:37,807 --> 00:02:40,560
What are you saying you know about me?

35
00:02:40,868 --> 00:02:43,954
Didn't we say that we'd reach for the one billion together?

36
00:02:44,372 --> 00:02:46,649
We aren't old high school friends or anything.

37
00:02:47,041 --> 00:02:48,860
Don't take it seriously, brat.

38
00:02:49,126 --> 00:02:50,502
Fuck you!

39
00:02:50,503 --> 00:02:53,907
So I'm a brat, a high-schooler!

40
00:02:54,507 --> 00:02:55,256
Hey!

41
00:02:55,257 --> 00:02:55,882
Hey, stop!

42
00:02:55,883 --> 00:02:56,716
So what?

43
00:02:58,050 --> 00:03:03,375
A kid who thinks about getting one billion
must be a pretty shady individual himself.

44
00:03:03,683 --> 00:03:05,085
I'm not shady at all!

45
00:03:05,226 --> 00:03:10,855
Even now, I was just about to say coolly,
"I'm fine, so go help Toki-san!"

46
00:03:11,774 --> 00:03:12,801
I didn't ask you to.

47
00:03:13,177 --> 00:03:16,319
See? Once again, you're objecting to cooperating!

48
00:03:16,320 --> 00:03:18,488
Isn't helping each other what companions do?

49
00:03:18,682 --> 00:03:20,350
Sorry.

50
00:03:20,741 --> 00:03:22,852
That gave me goosebumps just now.

51
00:03:23,077 --> 00:03:25,980
It's a shame that it wasn't a callus or small pox!

52
00:03:26,122 --> 00:03:30,583
Fine! In that case, I won't think of either
of you as companions in the slightest!

53
00:03:31,043 --> 00:03:32,711
That's what we've...

54
00:03:32,946 --> 00:03:34,697
been saying from the beginning.

55
00:03:34,839 --> 00:03:36,548
Cut it out!

56
00:03:36,549 --> 00:03:38,550
Are you guys listening to a word I say?

57
00:03:39,802 --> 00:03:42,122
You're so fucking noisy.

58
00:03:42,513 --> 00:03:44,833
If you want this that much,

59
00:03:45,516 --> 00:03:46,710
I'll give it to you!

60
00:03:47,518 --> 00:03:48,128
Saitou!

61
00:03:56,402 --> 00:03:57,991
You brat!

62
00:04:15,087 --> 00:04:18,048
For us to have this much time left over on the first match...

63
00:04:18,049 --> 00:04:20,410
It's because it's the first match that they're just small fries.

64
00:04:21,036 --> 00:04:24,095
Wow, you guys are pretty damn strong.

65
00:04:24,472 --> 00:04:26,291
Do you do kenpo or something?

66
00:04:27,042 --> 00:04:28,126
I'm not telling.

67
00:04:28,501 --> 00:04:30,545
Eh? Why?

68
00:04:30,895 --> 00:04:33,688
We said, didn't we? No prying.

69
00:04:33,840 --> 00:04:35,633
Fine! Fine!

70
00:04:35,816 --> 00:04:37,886
We're not even companions, anyway!

71
00:04:39,195 --> 00:04:40,612
Don't sulk.

72
00:04:40,930 --> 00:04:42,822
Who's sulking?

73
00:04:45,268 --> 00:04:46,394
Five more minutes.

74
00:04:48,229 --> 00:04:50,314
In five more minutes the game will end,

75
00:04:50,786 --> 00:04:54,319
at which point the next game will be waiting for us.

76
00:04:54,694 --> 00:05:00,408
Until one of us retires or we lose, the game
will continue with these members.

77
00:05:01,425 --> 00:05:04,913
We're not companions or anything. We don't
even cooperate or trust each other.

78
00:05:05,471 --> 00:05:09,893
We're just acquaintances tied together
by money, in a team without a name.

79
00:05:11,394 --> 00:05:12,962
Then we really should...

80
00:05:13,980 --> 00:05:15,715
exchange text addresses.

81
00:05:17,258 --> 00:05:18,150
Why ?

82
00:05:18,192 --> 00:05:22,028
Because isn't it inconvenient, not being able
to contact each other until we meet?

83
00:05:22,138 --> 00:05:24,390
We need it to win. For the money!

84
00:05:26,117 --> 00:05:30,647
Just the text address, since there's no
way I'll tell you my telephone number.

85
00:05:32,982 --> 00:05:35,693
If you text me for no reason I'll beat you to a bloody pulp.

86
00:05:36,085 --> 00:05:38,071
Um, my cell, my cell...

87
00:05:38,572 --> 00:05:39,088
Huh?

88
00:05:39,588 --> 00:05:42,283
By cell, do you mean that?

89
00:05:46,262 --> 00:05:49,249
Game set. Winner: No Name!

90
00:05:54,254 --> 00:05:56,506
Congratulations, No Name.

91
00:06:01,360 --> 00:06:03,263
The miso is great, too!

92
00:06:03,487 --> 00:06:05,363
Toki-san, what kind of onigiri are you eating?

93
00:06:05,740 --> 00:06:08,059
Forget about that and just eat up.

94
00:06:08,242 --> 00:06:09,436
What good will knowing do you?

95
00:06:09,811 --> 00:06:11,828
What's the problem? I'm just asking.

96
00:06:12,330 --> 00:06:15,525
Are you a child? Well, I guess you are, but...

97
00:06:17,001 --> 00:06:17,736
Salmon.

98
00:06:21,964 --> 00:06:23,950
These are the blueprints of todays' match.

99
00:06:24,258 --> 00:06:28,204
Preparing and inspecting these beforehand,
that's Nakajou-san for you.

100
00:06:28,804 --> 00:06:31,291
Well, this time we're the home team.

101
00:06:31,766 --> 00:06:34,586
Winning, without knowing our own base would be a little...

102
00:06:35,587 --> 00:06:38,104
The location is a tall building like those
you're already familiar with.

103
00:06:38,105 --> 00:06:39,773
This is the fifth floor of this multi-use building.

104
00:06:39,774 --> 00:06:41,176
There are no elevators.

105
00:06:41,567 --> 00:06:44,946
There are nine places the opponents
could get in from on the first floor.

106
00:06:45,029 --> 00:06:47,157
Considering they're going to have to come up,

107
00:06:47,698 --> 00:06:51,686
we can expect them to come in through either
the main entrance or the emergency exit.

108
00:06:52,778 --> 00:06:56,706
It will be disadvantageous if this continues
for a long time, so let as crush them here.

109
00:06:57,545 --> 00:07:01,571
Mishiba, you stand guard at the front entrance.
I'll protect the emergency exit.

110
00:07:02,046 --> 00:07:07,035
Saitou, you take the disk, go to the highest
floor, and lock yourself in this room.

111
00:07:07,802 --> 00:07:13,141
As for the intruders, Mishiba and I take
care of them, so I doubt they'll get up further.

112
00:07:13,599 --> 00:07:16,269
But just a case, think something up.

113
00:07:16,394 --> 00:07:17,562
Eh?

114
00:07:17,687 --> 00:07:19,564
You want me to take the disk again?

115
00:07:20,196 --> 00:07:22,275
Do you want to fight on the front lines?

116
00:07:23,192 --> 00:07:25,887
I implore you, please let me be the one locked away.

117
00:07:27,113 --> 00:07:32,060
Um, "just in case, think something
up." What should that be?

118
00:07:32,785 --> 00:07:35,063
Think of it for yourself.

119
00:07:35,246 --> 00:07:38,024
Got it! I'll think something up!

120
00:07:38,983 --> 00:07:45,323
What happens if the opponents try to go up from one location without splitting up?

121
00:07:46,825 --> 00:07:49,494
Wouldn't we be at a numerical, disadvantage?

122
00:07:50,011 --> 00:07:53,540
In that situation, use your judgment and
contact the others by cell if necessary.

123
00:07:54,040 --> 00:07:57,585
If Mishiba and I are together, we can
probably mold down three people.

124
00:07:57,953 --> 00:07:59,547
Put your cell on vibrate.

125
00:08:00,430 --> 00:08:01,798
Any other questions?

126
00:08:02,280 --> 00:08:03,466
Yes, teacher?

127
00:08:03,847 --> 00:08:05,318
Yes, Saitou-kun?

128
00:08:06,569 --> 00:08:09,973
How long will this game last?

129
00:08:12,475 --> 00:08:13,518
Who knows?

130
00:08:17,731 --> 00:08:19,399
Even beyond the game time...

131
00:08:22,318 --> 00:08:24,544
You're here, alive and eating ramen, aren't you?

132
00:08:25,030 --> 00:08:26,031
So it is all good.

133
00:08:27,116 --> 00:08:29,665
Just before they brought out tracking devices, too.

134
00:08:30,243 --> 00:08:32,454
This game's really dangerous.

135
00:08:32,929 --> 00:08:35,623
You knew that before you were going to do this.

136
00:08:36,098 --> 00:08:37,308
Or, Saitou,

137
00:08:39,252 --> 00:08:40,128
are you going to drop out?

138
00:08:44,924 --> 00:08:49,345
We have no choice but to keep winning.

139
00:08:57,896 --> 00:08:59,439
It's been fifteen minutes since the start.

140
00:08:59,956 --> 00:09:01,066
It's almost time.

141
00:09:05,195 --> 00:09:06,544
Here, Toki!

142
00:09:07,004 --> 00:09:08,171
What's this?

143
00:09:08,281 --> 00:09:09,532
A cell strap.

144
00:09:09,715 --> 00:09:10,925
It's like my unique one.

145
00:09:11,050 --> 00:09:13,953
Don't tell me, they're a matching set?

146
00:09:14,136 --> 00:09:16,471
What's that? Are you complaining ?

147
00:09:16,956 --> 00:09:17,837
No...

148
00:09:18,766 --> 00:09:19,793
Thank you.

149
00:09:22,003 --> 00:09:22,629
Shin.

150
00:09:24,881 --> 00:09:25,507
They're here!

151
00:09:28,677 --> 00:09:30,220
By the sound of the footsteps, it's just one.

152
00:09:31,096 --> 00:09:33,181
The other two are going tor Nakajou-san, huh?

153
00:09:39,495 --> 00:09:41,064
He countered the kick!

154
00:09:49,922 --> 00:09:52,492
This guy... isn't weak.

155
00:09:57,847 --> 00:10:02,475
Since there's just one here, that must
mean two came from the front.

156
00:10:02,476 --> 00:10:04,978
I'd better tie you up before I go help out over there.

157
00:10:15,406 --> 00:10:17,115
You let your guard down, huh, dude?

158
00:10:17,116 --> 00:10:19,102
You won't be able to move with that foot.

159
00:10:31,255 --> 00:10:33,908
What's wrong, dude? Scared of blood?

160
00:10:34,785 --> 00:10:35,535
No.

161
00:10:36,662 --> 00:10:38,496
I'm fascinated by it.

162
00:10:44,962 --> 00:10:46,270
Nothing to do...

163
00:10:47,147 --> 00:10:50,510
Since they haven't contacted me, I guess
they haven't finished up downstairs yet.

164
00:10:51,511 --> 00:10:53,054
I came prepared for the cold,

165
00:10:53,303 --> 00:10:58,616
and if either Toki-san or Nakajou-san gets beaten,
the only way to get in would be through that door.

166
00:10:59,535 --> 00:11:03,439
Not that there's anything bad about being bored to the end.

167
00:11:05,958 --> 00:11:09,404
Since everyone is putting their
lives on the line for this, too...

168
00:11:10,363 --> 00:11:12,240
I think it's a bit stupid, but...

169
00:11:15,368 --> 00:11:18,538
Even so, there's no way out. No matter what happens.

170
00:11:27,062 --> 00:11:27,964
The roof?

171
00:11:30,024 --> 00:11:30,925
Upstairs?

172
00:11:31,300 --> 00:11:31,884
Saitou?

173
00:11:37,848 --> 00:11:40,226
It's time for kids to go home and sleep.

174
00:11:40,492 --> 00:11:43,538
If you don't want to die, then hand the disk over quietly.

175
00:11:43,746 --> 00:11:44,689
It's game over.

176
00:11:44,955 --> 00:11:47,123
That's awful!

177
00:11:47,124 --> 00:11:50,793
If you break a window then you'll have
to go to counseling, old man.

178
00:11:52,171 --> 00:11:56,784
I had heard there was a young, strong team still left,

179
00:11:57,092 --> 00:11:59,510
but to think it was kids like this...

180
00:11:59,845 --> 00:12:02,165
I'm a spunky high-schooler.

181
00:12:03,499 --> 00:12:07,378
If you hand the disk over, we can end
this without having to get too rough.

182
00:12:07,770 --> 00:12:09,881
This isn't child's play.

183
00:12:10,272 --> 00:12:13,426
Anyway, what would a brat do with all that money?

184
00:12:14,176 --> 00:12:17,278
Brats have their own bratty circumstances.

185
00:12:19,306 --> 00:12:21,350
Enough to bet your life on a game?

186
00:12:21,950 --> 00:12:25,787
You look pretty geared up for a survival
game in that getup as well, old man.

187
00:12:30,751 --> 00:12:32,737
I told you this isn't child's play!

188
00:12:32,961 --> 00:12:34,754
Just hurry up and hand the disk over without—

189
00:12:34,755 --> 00:12:36,282
Just kidding!

190
00:12:36,507 --> 00:12:39,118
I'm not just playing around here, either.

191
00:12:45,041 --> 00:12:45,833
My eyes!

192
00:12:46,433 --> 00:12:48,753
My eyes! This eye is sensitive to electricity!

193
00:12:49,269 --> 00:12:56,719
That's too bad. I hooked up all the electricity
generators on the roof here.

194
00:12:57,319 --> 00:12:59,862
You shitty brat!

195
00:13:00,823 --> 00:13:04,909
Don't underestimate the only son of Saitou Electronics!

196
00:13:09,707 --> 00:13:11,833
Using these childish tricks...

197
00:13:17,798 --> 00:13:18,881
I'll kill you!

198
00:13:26,666 --> 00:13:27,724
Toki-san!

199
00:13:27,725 --> 00:13:29,126
Get back, Saitou.

200
00:13:44,142 --> 00:13:45,101
Toki-san!

201
00:13:45,868 --> 00:13:48,938
What's wrong? Your moves are sluggish!

202
00:13:50,148 --> 00:13:51,039
Toki-san!

203
00:13:53,042 --> 00:13:56,404
He's shielding his right arm. is he injured?

204
00:14:01,925 --> 00:14:05,413
Seems that this Team No Name or
whatever isn't anything big either!

205
00:14:06,096 --> 00:14:07,749
Dodge it, Toki-san!

206
00:14:16,924 --> 00:14:20,443
Ouch, my hands are numb.

207
00:14:21,236 --> 00:14:22,555
Is he dead?

208
00:14:22,930 --> 00:14:23,806
No.

209
00:14:24,531 --> 00:14:28,853
It only hit his shoulder. He just fainted
from the noise and shock.

210
00:14:30,163 --> 00:14:31,606
Thank god.

211
00:14:32,189 --> 00:14:34,707
That was the first time I've ever fired a gun.

212
00:14:35,125 --> 00:14:36,986
Ah, that was scary.

213
00:14:37,252 --> 00:14:38,571
Sorry about that.

214
00:14:40,740 --> 00:14:43,868
I got my arm bashed downstairs,
so I couldn't use much power.

215
00:14:44,744 --> 00:14:47,720
Toki-san, don't be such a cold.

216
00:14:47,721 --> 00:14:52,684
I hate the part of you that always
tries to do everything alone.

217
00:14:53,169 --> 00:14:55,505
Toki-san, you're not fighting alone.

218
00:14:56,939 --> 00:15:00,009
I hope you haven't forgotten about me.

219
00:15:01,969 --> 00:15:03,679
There was still one left.

220
00:15:08,476 --> 00:15:10,103
Nakajou-san!

221
00:15:10,536 --> 00:15:11,979
Is that the last of them?

222
00:15:14,065 --> 00:15:16,124
You're covered in blood!

223
00:15:16,125 --> 00:15:19,654
Ah, it's fine. Most of it isn't mine, anyway.

224
00:15:21,005 --> 00:15:23,783
Game Set. Winner: No Name.

225
00:15:24,659 --> 00:15:27,328
Ah, I'm beat.

226
00:15:27,636 --> 00:15:30,164
It was pretty demanding this time, huh?

227
00:15:30,389 --> 00:15:32,166
Today was the sixth match, after all.

228
00:15:32,683 --> 00:15:34,627
Their level was bound to increase.

229
00:15:35,035 --> 00:15:40,648
But for just a few hundred thousand,
would you really try to kill someone?

230
00:15:40,842 --> 00:15:46,513
Assassins from some countries would do
it for less than a few hundred thousand.

231
00:15:47,656 --> 00:15:49,434
Isn't it just like that?

232
00:15:49,976 --> 00:15:52,687
People aren't worth much, are they?

233
00:15:52,995 --> 00:15:54,162
Um,

234
00:15:54,230 --> 00:15:55,773
are you hungry?

235
00:15:56,274 --> 00:15:57,984
Shall we get a meal, then?

236
00:15:58,250 --> 00:16:00,251
In preparation for tomorrow, that's priority number one.

237
00:16:00,252 --> 00:16:02,420
How about yakiniku, then?

238
00:16:02,421 --> 00:16:04,756
I know a good place.

239
00:16:04,907 --> 00:16:07,243
It's all you can eat for only 1,980 yen.

240
00:16:07,885 --> 00:16:10,329
1,980 yen?

241
00:16:11,221 --> 00:16:14,250
Is that the price of our tomorrow?

242
00:16:17,895 --> 00:16:20,506
Toki, am I important to you?

243
00:16:21,090 --> 00:16:24,885
Of course. It's just us, after all.

244
00:16:25,845 --> 00:16:28,222
That's right. It's just us.

245
00:16:30,240 --> 00:16:32,727
Toki, I have a request.

246
00:16:33,869 --> 00:16:35,605
Take care of me.

247
00:16:47,440 --> 00:16:49,473
{\an6}Juvenile Cases Department

248
00:16:48,034 --> 00:16:49,473
What do you mean by this, Chief?

249
00:16:49,927 --> 00:16:54,540
I told you, that's all been resolved
and found to be an accident.

250
00:16:55,416 --> 00:16:57,210
It's about time you...

251
00:16:57,459 --> 00:17:00,922
Whether you try convince me,
order me, or plead with me,

252
00:17:01,897 --> 00:17:04,592
there's no way I, Ichinomiya Keiko, can accept this.

253
00:17:05,484 --> 00:17:07,136
Over the past six months,

254
00:17:07,444 --> 00:17:11,766
there have been over fifteen cases of men in their
teens to late twenties dying in strange ways.

255
00:17:12,133 --> 00:17:14,314
If you include those reported missing,
it's over twenty cases.

256
00:17:14,535 --> 00:17:16,854
Additionally, we can't take any action.

257
00:17:17,287 --> 00:17:21,334
Under such strange circumstances, how can
superiors call these all accidents?

258
00:17:22,042 --> 00:17:26,322
It's good to be alert, but don't you have other jobs to do?

259
00:17:26,697 --> 00:17:29,450
If you're like that you'll never land a guy.

260
00:17:31,369 --> 00:17:36,374
Ichinomiya-san, there are some kids fighting
near the intersection in the fifth district.

261
00:17:38,142 --> 00:17:41,003
Fine, I'm going! I'm going!

262
00:17:44,549 --> 00:17:47,052
Should we meet up today before the game?

263
00:17:47,677 --> 00:17:50,638
Still, it's been quite a while, hasn't it?

264
00:17:50,821 --> 00:17:52,223
When was the last one? April?

265
00:17:53,391 --> 00:17:55,476
What's that noise? Static?

266
00:17:56,994 --> 00:17:57,770
No.

267
00:17:58,730 --> 00:17:59,481
A cicada.

268
00:18:00,080 --> 00:18:01,858
In this heat, you've got to admire them.

269
00:18:03,359 --> 00:18:06,279
I hope the next match will be 'at the
beach, or a pool or something.

270
00:18:06,587 --> 00:18:08,531
Gonna hide the disk in a swimsuit?

271
00:18:09,131 --> 00:18:11,159
I don't really want to think about it.

272
00:18:20,643 --> 00:18:22,170
That senile old man.

273
00:18:22,861 --> 00:18:26,481
Face someone when they're talking to you!

274
00:18:35,199 --> 00:18:36,100
Idiot.

275
00:18:39,328 --> 00:18:41,079
That girl playing as Gojyo is damn strong!

276
00:18:41,080 --> 00:18:41,856
Impressive!

277
00:18:42,414 --> 00:18:44,582
That's the nineteenth game in a
now she's played without losing.

278
00:18:44,583 --> 00:18:45,818
She's a beauty, too.

279
00:18:47,361 --> 00:18:49,030
Just watch this!

280
00:18:49,380 --> 00:18:53,284
I'll expose the truth and make them all eat their
words, even if I have to do it on my own.

281
00:18:57,372 --> 00:18:58,137
So, you've come.

282
00:18:58,206 --> 00:19:01,126
Today I'm in an extremely bad mood.

283
00:19:01,308 --> 00:19:03,086
That means I won't hold back.

284
00:19:11,860 --> 00:19:13,930
What's with this guy? He's strong!

285
00:19:15,072 --> 00:19:17,600
Disaster follows you-

286
00:19:21,996 --> 00:19:23,981
With love.

287
00:19:27,126 --> 00:19:28,319
Right from the start...

288
00:19:29,027 --> 00:19:30,336
He whooped her.

289
00:19:36,170 --> 00:19:37,777
A new face.

290
00:19:38,470 --> 00:19:41,806
Are you a regular, miss? You're strong.

291
00:19:41,807 --> 00:19:43,376
You gave me a bit of trouble.

292
00:19:46,353 --> 00:19:48,172
New Fighter!

293
00:19:51,734 --> 00:19:55,388
You're pretty good, kid. It's been
a while since I've lost that much.

294
00:19:55,529 --> 00:19:58,766
No, really, you're not half-bad yourself.

295
00:19:58,949 --> 00:20:02,036
Most people wouldn't be able to use a
handicapped character like that so well.

296
00:20:02,536 --> 00:20:06,122
The attack field of the Shakujo alone is pretty wide.

297
00:20:06,357 --> 00:20:07,942
If you have any kind of ranged weapons,

298
00:20:08,125 --> 00:20:11,487
you can get an unguarded hit by sending
them back and starting up a combo.

299
00:20:11,821 --> 00:20:16,200
Oh, by the way, miss, you're not very good at using
the right-facing shoryuken command, are you?

300
00:20:16,592 --> 00:20:20,413
When you take off your sickle, it's easy
to dodge because you come forward.

301
00:20:21,388 --> 00:20:25,126
Normally you wouldn't be able to notice it, but
you might be more suited to close range.

302
00:20:27,019 --> 00:20:28,519
I'm supposed to be pretty strong.

303
00:20:28,520 --> 00:20:32,774
But hey, that strength is limited to the game screen.

304
00:20:34,552 --> 00:20:36,729
Ah, crap! It’s already time.

305
00:20:36,895 --> 00:20:38,322
What's up? A part-time job?

306
00:20:39,557 --> 00:20:40,782
Sort of...

307
00:20:42,368 --> 00:20:44,937
Toki-san, Nakajou-san!

308
00:20:46,789 --> 00:20:48,114
Heya!

309
00:20:57,383 --> 00:20:59,010
Hey, that's a...

310
00:21:00,886 --> 00:21:03,247
Nothing! It's nothing!

311
00:21:03,681 --> 00:21:06,474
Hey, don't be silly! It's a fake! A fake!

312
00:21:06,976 --> 00:21:08,795
Hey! Toki-san, Nakajou-san!

313
00:21:09,019 --> 00:21:10,088
Where are you going?

314
00:21:10,479 --> 00:21:11,479
Fucking Saitou.

315
00:21:10,815 --> 00:21:12,775
{\an8}Come on, hand it over!

316
00:21:11,480 --> 00:21:12,897
Time after time.

317
00:21:12,922 --> 00:21:14,642
{\an8}I'm telling you, you've got it wrong!

318
00:21:14,755 --> 00:21:16,402
{\an8}Just hand it over!

319
00:21:16,902 --> 00:21:18,029
Hurry up.

320
00:21:19,196 --> 00:21:20,305
What's this?

321
00:21:21,179 --> 00:21:22,767
Its real!

322
00:21:24,017 --> 00:21:26,703
You've got it all wrong, I'm telling you,
wrong! Please, just don't shoot.

323
00:21:32,025 --> 00:21:34,904
He really was an incurable idiot every time, wasn't he?

324
00:21:35,129 --> 00:21:37,615
To think he'd carry it around in his school bag.

325
00:21:39,617 --> 00:21:42,578
Think he was too scared to leave it at home?

326
00:21:43,262 --> 00:21:45,498
We should hurry up and search for a new member.

327
00:21:45,848 --> 00:21:50,393
Well, well, well. Aren't we being a bit
cold, just running away like that?

328
00:21:50,394 --> 00:21:52,061
Aren't you good friends?

329
00:21:54,214 --> 00:21:57,556
Can I ask you to come down to the station with me?

281
00:22:05,544 --> 00:22:09,088
So, have you noticed?

282
00:22:05,544 --> 00:22:09,088
{\an8}Sou Kidzuiteta

283
00:22:09,881 --> 00:22:16,762
The beat that sways on the track.

284
00:22:09,881 --> 00:22:16,762
{\an8}yurareteru senrou no kodou de

285
00:22:17,264 --> 00:22:20,310
You cannot return,

286
00:22:17,264 --> 00:22:20,310
{\an8}mou modorenai

287
00:22:21,351 --> 00:22:28,315
as yesterday has already been engraved.

288
00:22:21,351 --> 00:22:28,315
{\an8}tooku he to kizami tsuketa kinou

289
00:22:29,151 --> 00:22:34,280
The place to return to and the unknown back

290
00:22:29,151 --> 00:22:34,280
{\an8}kaeru bashou shiranai se wo

291
00:22:34,948 --> 00:22:40,453
will watch you across the wire net.

292
00:22:34,948 --> 00:22:40,453
{\an8}kanami goshi ni mi okuru

293
00:22:42,831 --> 00:22:48,544
The flowing tears which drop onto the window

294
00:22:42,831 --> 00:22:48,544
{\an8}mado no suiteki de nagareta namida ga

295
00:22:48,795 --> 00:22:54,467
don't want to see a true face.

296
00:22:48,795 --> 00:22:54,467
{\an8}honto no kao nara shiritaku mo nai

297
00:22:54,551 --> 00:22:59,805
Dash through the night as fragile tranquility

298
00:22:54,551 --> 00:22:59,805
{\an8}yoru wo kakete yuku moroi yasuraki wa

299
00:23:00,390 --> 00:23:06,604
disappears to the other side of the swirl of light.

300
00:23:00,390 --> 00:23:06,604
{\an8}nagareru hikari no uzu no kanata he kieru

301
00:23:06,688 --> 00:23:12,193
Try to call out to stop it, (Somebody)

302
00:23:06,688 --> 00:23:12,193
{\an8}yobitometa (dare ka no)

303
00:23:12,527 --> 00:23:23,789
as even the path of your words is lost.

304
00:23:12,527 --> 00:23:23,789
{\an8}kotoba no yukue wo miushshinau

Other Files in this Torrent
[Greek-Nakama]_Bus_Gamer_02_[480p][6BF4657D].srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 14/07/2025 19:59



About/FAQs

Discord