[Greek-Nakama]_Bus_Gamer_02_[480p][6BF4657D].srt
File Size | 26.54 KB (27,181 bytes) |
---|---|
Download | BuzzHeavier | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp▼ |
Hashes | CRC32: 2953D941, MD5: C0FA4BC10C80290D668527596A4B888E, SHA1: 22E2E0D476C607D39F7BE3FDFF2876A3860C1CC2, SHA256: 07D10CACA9CF92FFA40141F84B329393249284BA1C99DCD23C436F34EE5B9C1C, ED2K: 90F0D5BF9EE654277ACA31EFDC02B3F3 |
Additional Info | 1 00:00:13,829 --> 00:00:18,788 Linked through the liquid crystal display 2 00:00:13,829 --> 00:00:18,788 {\an8}ekishou no display tsuraneteru 3 00:00:19,456 --> 00:00:24,878 is the sun which erases the noise. 4 00:00:19,456 --> 00:00:24,878 {\an8}noise ni kakikesareta taiyou 5 00:00:25,880 --> 00:00:30,842 The ecliptical way which is laid out: 6 00:00:25,880 --> 00:00:30,842 {\an8}harimegutte yuku ibitsu na way 7 00:00:31,428 --> 00:00:37,765 if you can shake it off, fly from there. 8 00:00:31,428 --> 00:00:37,765 {\an8}furikuru nara soko kara tobe yo 9 00:00:38,215 --> 00:00:43,022 Through the windows of this building I can see 10 00:00:38,215 --> 00:00:43,022 {\an8}biru no mado ni utsuru sora no kanata 11 00:00:43,048 --> 00:00:48,415 the sky in the distance, like a bird aiming for it. 12 00:00:43,048 --> 00:00:48,415 {\an8}wo mezasu tori no you ni 13 00:00:48,777 --> 00:00:51,863 I will go to it at any price. 14 00:00:52,323 --> 00:01:00,958 To the "ridiculous tomorrow," are you still wishing for something? 15 00:00:52,323 --> 00:01:00,958 {\an8}kudaranai ashita ni mada nanika wo motometenda 16 00:01:01,452 --> 00:01:06,812 Do you want to label it and see if you can confirm it? 17 00:01:01,452 --> 00:01:06,812 {\an8}raberutagutte tashikametemitemo 18 00:01:07,504 --> 00:01:12,933 The blurred bind is "No Name." 19 00:01:07,504 --> 00:01:12,933 {\an8}fusenmei na kizuna wa No Name 20 00:01:39,880 --> 00:01:44,807 {\an5}Price of Tomorrow 21 00:01:47,172 --> 00:01:51,095 If you don't want this guy to be killed, give back that disk you just took! 22 00:01:51,859 --> 00:01:54,264 Sorry about this again, Nakajou-san. 23 00:01:57,247 --> 00:01:59,647 What's the matter? Give it here, right now! If you don't... 24 00:02:01,980 --> 00:02:04,164 Frankly, I don't really care. 25 00:02:05,608 --> 00:02:08,793 Do what you want. It's no skin off my back. 26 00:02:09,779 --> 00:02:10,587 What?! 27 00:02:11,831 --> 00:02:16,244 When I think about it, even if only I survive, if I keep this disk until the end, I still win. 28 00:02:16,494 --> 00:02:20,081 At the very least, at the end of these two hours, the ten thousand will be mine. 29 00:02:20,832 --> 00:02:25,518 Even if that means we drop out as a team, this will still have been a well-paying part-time job. 30 00:02:25,519 --> 00:02:28,104 You bastard, are you abandoning your companions? 31 00:02:28,214 --> 00:02:31,092 You could say that, though we're not technically companions. 32 00:02:32,902 --> 00:02:34,471 Traitor! 33 00:02:34,737 --> 00:02:37,530 I didn't think you were that kind of person, Nakajou-san! 34 00:02:37,807 --> 00:02:40,560 What are you saying you know about me? 35 00:02:40,868 --> 00:02:43,954 Didn't we say that we'd reach for the one billion together? 36 00:02:44,372 --> 00:02:46,649 We aren't old high school friends or anything. 37 00:02:47,041 --> 00:02:48,860 Don't take it seriously, brat. 38 00:02:49,126 --> 00:02:50,502 Fuck you! 39 00:02:50,503 --> 00:02:53,907 So I'm a brat, a high-schooler! 40 00:02:54,507 --> 00:02:55,256 Hey! 41 00:02:55,257 --> 00:02:55,882 Hey, stop! 42 00:02:55,883 --> 00:02:56,716 So what? 43 00:02:58,050 --> 00:03:03,375 A kid who thinks about getting one billion must be a pretty shady individual himself. 44 00:03:03,683 --> 00:03:05,085 I'm not shady at all! 45 00:03:05,226 --> 00:03:10,855 Even now, I was just about to say coolly, "I'm fine, so go help Toki-san!" 46 00:03:11,774 --> 00:03:12,801 I didn't ask you to. 47 00:03:13,177 --> 00:03:16,319 See? Once again, you're objecting to cooperating! 48 00:03:16,320 --> 00:03:18,488 Isn't helping each other what companions do? 49 00:03:18,682 --> 00:03:20,350 Sorry. 50 00:03:20,741 --> 00:03:22,852 That gave me goosebumps just now. 51 00:03:23,077 --> 00:03:25,980 It's a shame that it wasn't a callus or small pox! 52 00:03:26,122 --> 00:03:30,583 Fine! In that case, I won't think of either of you as companions in the slightest! 53 00:03:31,043 --> 00:03:32,711 That's what we've... 54 00:03:32,946 --> 00:03:34,697 been saying from the beginning. 55 00:03:34,839 --> 00:03:36,548 Cut it out! 56 00:03:36,549 --> 00:03:38,550 Are you guys listening to a word I say? 57 00:03:39,802 --> 00:03:42,122 You're so fucking noisy. 58 00:03:42,513 --> 00:03:44,833 If you want this that much, 59 00:03:45,516 --> 00:03:46,710 I'll give it to you! 60 00:03:47,518 --> 00:03:48,128 Saitou! 61 00:03:56,402 --> 00:03:57,991 You brat! 62 00:04:15,087 --> 00:04:18,048 For us to have this much time left over on the first match... 63 00:04:18,049 --> 00:04:20,410 It's because it's the first match that they're just small fries. 64 00:04:21,036 --> 00:04:24,095 Wow, you guys are pretty damn strong. 65 00:04:24,472 --> 00:04:26,291 Do you do kenpo or something? 66 00:04:27,042 --> 00:04:28,126 I'm not telling. 67 00:04:28,501 --> 00:04:30,545 Eh? Why? 68 00:04:30,895 --> 00:04:33,688 We said, didn't we? No prying. 69 00:04:33,840 --> 00:04:35,633 Fine! Fine! 70 00:04:35,816 --> 00:04:37,886 We're not even companions, anyway! 71 00:04:39,195 --> 00:04:40,612 Don't sulk. 72 00:04:40,930 --> 00:04:42,822 Who's sulking? 73 00:04:45,268 --> 00:04:46,394 Five more minutes. 74 00:04:48,229 --> 00:04:50,314 In five more minutes the game will end, 75 00:04:50,786 --> 00:04:54,319 at which point the next game will be waiting for us. 76 00:04:54,694 --> 00:05:00,408 Until one of us retires or we lose, the game will continue with these members. 77 00:05:01,425 --> 00:05:04,913 We're not companions or anything. We don't even cooperate or trust each other. 78 00:05:05,471 --> 00:05:09,893 We're just acquaintances tied together by money, in a team without a name. 79 00:05:11,394 --> 00:05:12,962 Then we really should... 80 00:05:13,980 --> 00:05:15,715 exchange text addresses. 81 00:05:17,258 --> 00:05:18,150 Why ? 82 00:05:18,192 --> 00:05:22,028 Because isn't it inconvenient, not being able to contact each other until we meet? 83 00:05:22,138 --> 00:05:24,390 We need it to win. For the money! 84 00:05:26,117 --> 00:05:30,647 Just the text address, since there's no way I'll tell you my telephone number. 85 00:05:32,982 --> 00:05:35,693 If you text me for no reason I'll beat you to a bloody pulp. 86 00:05:36,085 --> 00:05:38,071 Um, my cell, my cell... 87 00:05:38,572 --> 00:05:39,088 Huh? 88 00:05:39,588 --> 00:05:42,283 By cell, do you mean that? 89 00:05:46,262 --> 00:05:49,249 Game set. Winner: No Name! 90 00:05:54,254 --> 00:05:56,506 Congratulations, No Name. 91 00:06:01,360 --> 00:06:03,263 The miso is great, too! 92 00:06:03,487 --> 00:06:05,363 Toki-san, what kind of onigiri are you eating? 93 00:06:05,740 --> 00:06:08,059 Forget about that and just eat up. 94 00:06:08,242 --> 00:06:09,436 What good will knowing do you? 95 00:06:09,811 --> 00:06:11,828 What's the problem? I'm just asking. 96 00:06:12,330 --> 00:06:15,525 Are you a child? Well, I guess you are, but... 97 00:06:17,001 --> 00:06:17,736 Salmon. 98 00:06:21,964 --> 00:06:23,950 These are the blueprints of todays' match. 99 00:06:24,258 --> 00:06:28,204 Preparing and inspecting these beforehand, that's Nakajou-san for you. 100 00:06:28,804 --> 00:06:31,291 Well, this time we're the home team. 101 00:06:31,766 --> 00:06:34,586 Winning, without knowing our own base would be a little... 102 00:06:35,587 --> 00:06:38,104 The location is a tall building like those you're already familiar with. 103 00:06:38,105 --> 00:06:39,773 This is the fifth floor of this multi-use building. 104 00:06:39,774 --> 00:06:41,176 There are no elevators. 105 00:06:41,567 --> 00:06:44,946 There are nine places the opponents could get in from on the first floor. 106 00:06:45,029 --> 00:06:47,157 Considering they're going to have to come up, 107 00:06:47,698 --> 00:06:51,686 we can expect them to come in through either the main entrance or the emergency exit. 108 00:06:52,778 --> 00:06:56,706 It will be disadvantageous if this continues for a long time, so let as crush them here. 109 00:06:57,545 --> 00:07:01,571 Mishiba, you stand guard at the front entrance. I'll protect the emergency exit. 110 00:07:02,046 --> 00:07:07,035 Saitou, you take the disk, go to the highest floor, and lock yourself in this room. 111 00:07:07,802 --> 00:07:13,141 As for the intruders, Mishiba and I take care of them, so I doubt they'll get up further. 112 00:07:13,599 --> 00:07:16,269 But just a case, think something up. 113 00:07:16,394 --> 00:07:17,562 Eh? 114 00:07:17,687 --> 00:07:19,564 You want me to take the disk again? 115 00:07:20,196 --> 00:07:22,275 Do you want to fight on the front lines? 116 00:07:23,192 --> 00:07:25,887 I implore you, please let me be the one locked away. 117 00:07:27,113 --> 00:07:32,060 Um, "just in case, think something up." What should that be? 118 00:07:32,785 --> 00:07:35,063 Think of it for yourself. 119 00:07:35,246 --> 00:07:38,024 Got it! I'll think something up! 120 00:07:38,983 --> 00:07:45,323 What happens if the opponents try to go up from one location without splitting up? 121 00:07:46,825 --> 00:07:49,494 Wouldn't we be at a numerical, disadvantage? 122 00:07:50,011 --> 00:07:53,540 In that situation, use your judgment and contact the others by cell if necessary. 123 00:07:54,040 --> 00:07:57,585 If Mishiba and I are together, we can probably mold down three people. 124 00:07:57,953 --> 00:07:59,547 Put your cell on vibrate. 125 00:08:00,430 --> 00:08:01,798 Any other questions? 126 00:08:02,280 --> 00:08:03,466 Yes, teacher? 127 00:08:03,847 --> 00:08:05,318 Yes, Saitou-kun? 128 00:08:06,569 --> 00:08:09,973 How long will this game last? 129 00:08:12,475 --> 00:08:13,518 Who knows? 130 00:08:17,731 --> 00:08:19,399 Even beyond the game time... 131 00:08:22,318 --> 00:08:24,544 You're here, alive and eating ramen, aren't you? 132 00:08:25,030 --> 00:08:26,031 So it is all good. 133 00:08:27,116 --> 00:08:29,665 Just before they brought out tracking devices, too. 134 00:08:30,243 --> 00:08:32,454 This game's really dangerous. 135 00:08:32,929 --> 00:08:35,623 You knew that before you were going to do this. 136 00:08:36,098 --> 00:08:37,308 Or, Saitou, 137 00:08:39,252 --> 00:08:40,128 are you going to drop out? 138 00:08:44,924 --> 00:08:49,345 We have no choice but to keep winning. 139 00:08:57,896 --> 00:08:59,439 It's been fifteen minutes since the start. 140 00:08:59,956 --> 00:09:01,066 It's almost time. 141 00:09:05,195 --> 00:09:06,544 Here, Toki! 142 00:09:07,004 --> 00:09:08,171 What's this? 143 00:09:08,281 --> 00:09:09,532 A cell strap. 144 00:09:09,715 --> 00:09:10,925 It's like my unique one. 145 00:09:11,050 --> 00:09:13,953 Don't tell me, they're a matching set? 146 00:09:14,136 --> 00:09:16,471 What's that? Are you complaining ? 147 00:09:16,956 --> 00:09:17,837 No... 148 00:09:18,766 --> 00:09:19,793 Thank you. 149 00:09:22,003 --> 00:09:22,629 Shin. 150 00:09:24,881 --> 00:09:25,507 They're here! 151 00:09:28,677 --> 00:09:30,220 By the sound of the footsteps, it's just one. 152 00:09:31,096 --> 00:09:33,181 The other two are going tor Nakajou-san, huh? 153 00:09:39,495 --> 00:09:41,064 He countered the kick! 154 00:09:49,922 --> 00:09:52,492 This guy... isn't weak. 155 00:09:57,847 --> 00:10:02,475 Since there's just one here, that must mean two came from the front. 156 00:10:02,476 --> 00:10:04,978 I'd better tie you up before I go help out over there. 157 00:10:15,406 --> 00:10:17,115 You let your guard down, huh, dude? 158 00:10:17,116 --> 00:10:19,102 You won't be able to move with that foot. 159 00:10:31,255 --> 00:10:33,908 What's wrong, dude? Scared of blood? 160 00:10:34,785 --> 00:10:35,535 No. 161 00:10:36,662 --> 00:10:38,496 I'm fascinated by it. 162 00:10:44,962 --> 00:10:46,270 Nothing to do... 163 00:10:47,147 --> 00:10:50,510 Since they haven't contacted me, I guess they haven't finished up downstairs yet. 164 00:10:51,511 --> 00:10:53,054 I came prepared for the cold, 165 00:10:53,303 --> 00:10:58,616 and if either Toki-san or Nakajou-san gets beaten, the only way to get in would be through that door. 166 00:10:59,535 --> 00:11:03,439 Not that there's anything bad about being bored to the end. 167 00:11:05,958 --> 00:11:09,404 Since everyone is putting their lives on the line for this, too... 168 00:11:10,363 --> 00:11:12,240 I think it's a bit stupid, but... 169 00:11:15,368 --> 00:11:18,538 Even so, there's no way out. No matter what happens. 170 00:11:27,062 --> 00:11:27,964 The roof? 171 00:11:30,024 --> 00:11:30,925 Upstairs? 172 00:11:31,300 --> 00:11:31,884 Saitou? 173 00:11:37,848 --> 00:11:40,226 It's time for kids to go home and sleep. 174 00:11:40,492 --> 00:11:43,538 If you don't want to die, then hand the disk over quietly. 175 00:11:43,746 --> 00:11:44,689 It's game over. 176 00:11:44,955 --> 00:11:47,123 That's awful! 177 00:11:47,124 --> 00:11:50,793 If you break a window then you'll have to go to counseling, old man. 178 00:11:52,171 --> 00:11:56,784 I had heard there was a young, strong team still left, 179 00:11:57,092 --> 00:11:59,510 but to think it was kids like this... 180 00:11:59,845 --> 00:12:02,165 I'm a spunky high-schooler. 181 00:12:03,499 --> 00:12:07,378 If you hand the disk over, we can end this without having to get too rough. 182 00:12:07,770 --> 00:12:09,881 This isn't child's play. 183 00:12:10,272 --> 00:12:13,426 Anyway, what would a brat do with all that money? 184 00:12:14,176 --> 00:12:17,278 Brats have their own bratty circumstances. 185 00:12:19,306 --> 00:12:21,350 Enough to bet your life on a game? 186 00:12:21,950 --> 00:12:25,787 You look pretty geared up for a survival game in that getup as well, old man. 187 00:12:30,751 --> 00:12:32,737 I told you this isn't child's play! 188 00:12:32,961 --> 00:12:34,754 Just hurry up and hand the disk over without— 189 00:12:34,755 --> 00:12:36,282 Just kidding! 190 00:12:36,507 --> 00:12:39,118 I'm not just playing around here, either. 191 00:12:45,041 --> 00:12:45,833 My eyes! 192 00:12:46,433 --> 00:12:48,753 My eyes! This eye is sensitive to electricity! 193 00:12:49,269 --> 00:12:56,719 That's too bad. I hooked up all the electricity generators on the roof here. 194 00:12:57,319 --> 00:12:59,862 You shitty brat! 195 00:13:00,823 --> 00:13:04,909 Don't underestimate the only son of Saitou Electronics! 196 00:13:09,707 --> 00:13:11,833 Using these childish tricks... 197 00:13:17,798 --> 00:13:18,881 I'll kill you! 198 00:13:26,666 --> 00:13:27,724 Toki-san! 199 00:13:27,725 --> 00:13:29,126 Get back, Saitou. 200 00:13:44,142 --> 00:13:45,101 Toki-san! 201 00:13:45,868 --> 00:13:48,938 What's wrong? Your moves are sluggish! 202 00:13:50,148 --> 00:13:51,039 Toki-san! 203 00:13:53,042 --> 00:13:56,404 He's shielding his right arm. is he injured? 204 00:14:01,925 --> 00:14:05,413 Seems that this Team No Name or whatever isn't anything big either! 205 00:14:06,096 --> 00:14:07,749 Dodge it, Toki-san! 206 00:14:16,924 --> 00:14:20,443 Ouch, my hands are numb. 207 00:14:21,236 --> 00:14:22,555 Is he dead? 208 00:14:22,930 --> 00:14:23,806 No. 209 00:14:24,531 --> 00:14:28,853 It only hit his shoulder. He just fainted from the noise and shock. 210 00:14:30,163 --> 00:14:31,606 Thank god. 211 00:14:32,189 --> 00:14:34,707 That was the first time I've ever fired a gun. 212 00:14:35,125 --> 00:14:36,986 Ah, that was scary. 213 00:14:37,252 --> 00:14:38,571 Sorry about that. 214 00:14:40,740 --> 00:14:43,868 I got my arm bashed downstairs, so I couldn't use much power. 215 00:14:44,744 --> 00:14:47,720 Toki-san, don't be such a cold. 216 00:14:47,721 --> 00:14:52,684 I hate the part of you that always tries to do everything alone. 217 00:14:53,169 --> 00:14:55,505 Toki-san, you're not fighting alone. 218 00:14:56,939 --> 00:15:00,009 I hope you haven't forgotten about me. 219 00:15:01,969 --> 00:15:03,679 There was still one left. 220 00:15:08,476 --> 00:15:10,103 Nakajou-san! 221 00:15:10,536 --> 00:15:11,979 Is that the last of them? 222 00:15:14,065 --> 00:15:16,124 You're covered in blood! 223 00:15:16,125 --> 00:15:19,654 Ah, it's fine. Most of it isn't mine, anyway. 224 00:15:21,005 --> 00:15:23,783 Game Set. Winner: No Name. 225 00:15:24,659 --> 00:15:27,328 Ah, I'm beat. 226 00:15:27,636 --> 00:15:30,164 It was pretty demanding this time, huh? 227 00:15:30,389 --> 00:15:32,166 Today was the sixth match, after all. 228 00:15:32,683 --> 00:15:34,627 Their level was bound to increase. 229 00:15:35,035 --> 00:15:40,648 But for just a few hundred thousand, would you really try to kill someone? 230 00:15:40,842 --> 00:15:46,513 Assassins from some countries would do it for less than a few hundred thousand. 231 00:15:47,656 --> 00:15:49,434 Isn't it just like that? 232 00:15:49,976 --> 00:15:52,687 People aren't worth much, are they? 233 00:15:52,995 --> 00:15:54,162 Um, 234 00:15:54,230 --> 00:15:55,773 are you hungry? 235 00:15:56,274 --> 00:15:57,984 Shall we get a meal, then? 236 00:15:58,250 --> 00:16:00,251 In preparation for tomorrow, that's priority number one. 237 00:16:00,252 --> 00:16:02,420 How about yakiniku, then? 238 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 I know a good place. 239 00:16:04,907 --> 00:16:07,243 It's all you can eat for only 1,980 yen. 240 00:16:07,885 --> 00:16:10,329 1,980 yen? 241 00:16:11,221 --> 00:16:14,250 Is that the price of our tomorrow? 242 00:16:17,895 --> 00:16:20,506 Toki, am I important to you? 243 00:16:21,090 --> 00:16:24,885 Of course. It's just us, after all. 244 00:16:25,845 --> 00:16:28,222 That's right. It's just us. 245 00:16:30,240 --> 00:16:32,727 Toki, I have a request. 246 00:16:33,869 --> 00:16:35,605 Take care of me. 247 00:16:47,440 --> 00:16:49,473 {\an6}Juvenile Cases Department 248 00:16:48,034 --> 00:16:49,473 What do you mean by this, Chief? 249 00:16:49,927 --> 00:16:54,540 I told you, that's all been resolved and found to be an accident. 250 00:16:55,416 --> 00:16:57,210 It's about time you... 251 00:16:57,459 --> 00:17:00,922 Whether you try convince me, order me, or plead with me, 252 00:17:01,897 --> 00:17:04,592 there's no way I, Ichinomiya Keiko, can accept this. 253 00:17:05,484 --> 00:17:07,136 Over the past six months, 254 00:17:07,444 --> 00:17:11,766 there have been over fifteen cases of men in their teens to late twenties dying in strange ways. 255 00:17:12,133 --> 00:17:14,314 If you include those reported missing, it's over twenty cases. 256 00:17:14,535 --> 00:17:16,854 Additionally, we can't take any action. 257 00:17:17,287 --> 00:17:21,334 Under such strange circumstances, how can superiors call these all accidents? 258 00:17:22,042 --> 00:17:26,322 It's good to be alert, but don't you have other jobs to do? 259 00:17:26,697 --> 00:17:29,450 If you're like that you'll never land a guy. 260 00:17:31,369 --> 00:17:36,374 Ichinomiya-san, there are some kids fighting near the intersection in the fifth district. 261 00:17:38,142 --> 00:17:41,003 Fine, I'm going! I'm going! 262 00:17:44,549 --> 00:17:47,052 Should we meet up today before the game? 263 00:17:47,677 --> 00:17:50,638 Still, it's been quite a while, hasn't it? 264 00:17:50,821 --> 00:17:52,223 When was the last one? April? 265 00:17:53,391 --> 00:17:55,476 What's that noise? Static? 266 00:17:56,994 --> 00:17:57,770 No. 267 00:17:58,730 --> 00:17:59,481 A cicada. 268 00:18:00,080 --> 00:18:01,858 In this heat, you've got to admire them. 269 00:18:03,359 --> 00:18:06,279 I hope the next match will be 'at the beach, or a pool or something. 270 00:18:06,587 --> 00:18:08,531 Gonna hide the disk in a swimsuit? 271 00:18:09,131 --> 00:18:11,159 I don't really want to think about it. 272 00:18:20,643 --> 00:18:22,170 That senile old man. 273 00:18:22,861 --> 00:18:26,481 Face someone when they're talking to you! 274 00:18:35,199 --> 00:18:36,100 Idiot. 275 00:18:39,328 --> 00:18:41,079 That girl playing as Gojyo is damn strong! 276 00:18:41,080 --> 00:18:41,856 Impressive! 277 00:18:42,414 --> 00:18:44,582 That's the nineteenth game in a now she's played without losing. 278 00:18:44,583 --> 00:18:45,818 She's a beauty, too. 279 00:18:47,361 --> 00:18:49,030 Just watch this! 280 00:18:49,380 --> 00:18:53,284 I'll expose the truth and make them all eat their words, even if I have to do it on my own. 281 00:18:57,372 --> 00:18:58,137 So, you've come. 282 00:18:58,206 --> 00:19:01,126 Today I'm in an extremely bad mood. 283 00:19:01,308 --> 00:19:03,086 That means I won't hold back. 284 00:19:11,860 --> 00:19:13,930 What's with this guy? He's strong! 285 00:19:15,072 --> 00:19:17,600 Disaster follows you- 286 00:19:21,996 --> 00:19:23,981 With love. 287 00:19:27,126 --> 00:19:28,319 Right from the start... 288 00:19:29,027 --> 00:19:30,336 He whooped her. 289 00:19:36,170 --> 00:19:37,777 A new face. 290 00:19:38,470 --> 00:19:41,806 Are you a regular, miss? You're strong. 291 00:19:41,807 --> 00:19:43,376 You gave me a bit of trouble. 292 00:19:46,353 --> 00:19:48,172 New Fighter! 293 00:19:51,734 --> 00:19:55,388 You're pretty good, kid. It's been a while since I've lost that much. 294 00:19:55,529 --> 00:19:58,766 No, really, you're not half-bad yourself. 295 00:19:58,949 --> 00:20:02,036 Most people wouldn't be able to use a handicapped character like that so well. 296 00:20:02,536 --> 00:20:06,122 The attack field of the Shakujo alone is pretty wide. 297 00:20:06,357 --> 00:20:07,942 If you have any kind of ranged weapons, 298 00:20:08,125 --> 00:20:11,487 you can get an unguarded hit by sending them back and starting up a combo. 299 00:20:11,821 --> 00:20:16,200 Oh, by the way, miss, you're not very good at using the right-facing shoryuken command, are you? 300 00:20:16,592 --> 00:20:20,413 When you take off your sickle, it's easy to dodge because you come forward. 301 00:20:21,388 --> 00:20:25,126 Normally you wouldn't be able to notice it, but you might be more suited to close range. 302 00:20:27,019 --> 00:20:28,519 I'm supposed to be pretty strong. 303 00:20:28,520 --> 00:20:32,774 But hey, that strength is limited to the game screen. 304 00:20:34,552 --> 00:20:36,729 Ah, crap! It’s already time. 305 00:20:36,895 --> 00:20:38,322 What's up? A part-time job? 306 00:20:39,557 --> 00:20:40,782 Sort of... 307 00:20:42,368 --> 00:20:44,937 Toki-san, Nakajou-san! 308 00:20:46,789 --> 00:20:48,114 Heya! 309 00:20:57,383 --> 00:20:59,010 Hey, that's a... 310 00:21:00,886 --> 00:21:03,247 Nothing! It's nothing! 311 00:21:03,681 --> 00:21:06,474 Hey, don't be silly! It's a fake! A fake! 312 00:21:06,976 --> 00:21:08,795 Hey! Toki-san, Nakajou-san! 313 00:21:09,019 --> 00:21:10,088 Where are you going? 314 00:21:10,479 --> 00:21:11,479 Fucking Saitou. 315 00:21:10,815 --> 00:21:12,775 {\an8}Come on, hand it over! 316 00:21:11,480 --> 00:21:12,897 Time after time. 317 00:21:12,922 --> 00:21:14,642 {\an8}I'm telling you, you've got it wrong! 318 00:21:14,755 --> 00:21:16,402 {\an8}Just hand it over! 319 00:21:16,902 --> 00:21:18,029 Hurry up. 320 00:21:19,196 --> 00:21:20,305 What's this? 321 00:21:21,179 --> 00:21:22,767 Its real! 322 00:21:24,017 --> 00:21:26,703 You've got it all wrong, I'm telling you, wrong! Please, just don't shoot. 323 00:21:32,025 --> 00:21:34,904 He really was an incurable idiot every time, wasn't he? 324 00:21:35,129 --> 00:21:37,615 To think he'd carry it around in his school bag. 325 00:21:39,617 --> 00:21:42,578 Think he was too scared to leave it at home? 326 00:21:43,262 --> 00:21:45,498 We should hurry up and search for a new member. 327 00:21:45,848 --> 00:21:50,393 Well, well, well. Aren't we being a bit cold, just running away like that? 328 00:21:50,394 --> 00:21:52,061 Aren't you good friends? 329 00:21:54,214 --> 00:21:57,556 Can I ask you to come down to the station with me? 281 00:22:05,544 --> 00:22:09,088 So, have you noticed? 282 00:22:05,544 --> 00:22:09,088 {\an8}Sou Kidzuiteta 283 00:22:09,881 --> 00:22:16,762 The beat that sways on the track. 284 00:22:09,881 --> 00:22:16,762 {\an8}yurareteru senrou no kodou de 285 00:22:17,264 --> 00:22:20,310 You cannot return, 286 00:22:17,264 --> 00:22:20,310 {\an8}mou modorenai 287 00:22:21,351 --> 00:22:28,315 as yesterday has already been engraved. 288 00:22:21,351 --> 00:22:28,315 {\an8}tooku he to kizami tsuketa kinou 289 00:22:29,151 --> 00:22:34,280 The place to return to and the unknown back 290 00:22:29,151 --> 00:22:34,280 {\an8}kaeru bashou shiranai se wo 291 00:22:34,948 --> 00:22:40,453 will watch you across the wire net. 292 00:22:34,948 --> 00:22:40,453 {\an8}kanami goshi ni mi okuru 293 00:22:42,831 --> 00:22:48,544 The flowing tears which drop onto the window 294 00:22:42,831 --> 00:22:48,544 {\an8}mado no suiteki de nagareta namida ga 295 00:22:48,795 --> 00:22:54,467 don't want to see a true face. 296 00:22:48,795 --> 00:22:54,467 {\an8}honto no kao nara shiritaku mo nai 297 00:22:54,551 --> 00:22:59,805 Dash through the night as fragile tranquility 298 00:22:54,551 --> 00:22:59,805 {\an8}yoru wo kakete yuku moroi yasuraki wa 299 00:23:00,390 --> 00:23:06,604 disappears to the other side of the swirl of light. 300 00:23:00,390 --> 00:23:06,604 {\an8}nagareru hikari no uzu no kanata he kieru 301 00:23:06,688 --> 00:23:12,193 Try to call out to stop it, (Somebody) 302 00:23:06,688 --> 00:23:12,193 {\an8}yobitometa (dare ka no) 303 00:23:12,527 --> 00:23:23,789 as even the path of your words is lost. 304 00:23:12,527 --> 00:23:23,789 {\an8}kotoba no yukue wo miushshinau |
Other Files in this Torrent |
---|
[Greek-Nakama]_Bus_Gamer_02_[480p][6BF4657D].srt |