[Greek-Nakama]_Bus_Gamer_01v2_[480p][D08A93A7].srt


File Size22.77 KB (23,316 bytes)
DownloadBuzzHeavier | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
HashesCRC32: 716B13FA, MD5: 9B5C535CAEF38C8DDF405A264215AEBD, SHA1: C9672D1694A887CDD7DD3090F529533FCFB55E64, SHA256: 8B8EB9F86BD519A5405A4C88E410282D80C19E92477ADC2D3B0E4F19E936B288, ED2K: 1D0257512DAC521CA4D0AA20AEC1300A
Additional Info
1
00:00:13,829 --> 00:00:18,788
Linked through the liquid crystal display

2
00:00:13,829 --> 00:00:18,788
{\an8}ekishou no display tsuraneteru

3
00:00:19,456 --> 00:00:24,878
is the sun which erases the noise.

4
00:00:19,456 --> 00:00:24,878
{\an8}noise ni kakikesareta taiyou

5
00:00:25,880 --> 00:00:30,842
The ecliptical way which is laid out:

6
00:00:25,880 --> 00:00:30,842
{\an8}harimegutte yuku ibitsu na way

7
00:00:31,428 --> 00:00:37,765
if you can shake it off, fly from there.

8
00:00:31,428 --> 00:00:37,765
{\an8}furikuru nara soko kara tobe yo

9
00:00:38,215 --> 00:00:43,022
Through the windows of this building I can see

10
00:00:38,215 --> 00:00:43,022
{\an8}biru no mado ni utsuru sora no kanata

11
00:00:43,048 --> 00:00:48,415
the sky in the distance, like a bird aiming for it.

12
00:00:43,048 --> 00:00:48,415
{\an8}wo mezasu tori no you ni

13
00:00:48,777 --> 00:00:51,863
I will go to it at any price.

14
00:00:52,323 --> 00:01:00,958
To the "ridiculous tomorrow," are you still wishing for something?

15
00:00:52,323 --> 00:01:00,958
{\an8}kudaranai ashita ni mada nanika wo motometenda

16
00:01:01,452 --> 00:01:06,812
Do you want to label it and see if you can confirm it?

17
00:01:01,452 --> 00:01:06,812
{\an8}raberutagutte tashikametemitemo

18
00:01:07,504 --> 00:01:12,933
The blurred bind is "No Name."

19
00:01:07,504 --> 00:01:12,933
{\an8}fusenmei na kizuna wa No Name

20
00:01:49,505 --> 00:01:51,714
Welcome, welcome.

21
00:01:51,739 --> 00:01:55,659
We're having a special Christmas sale!

22
00:02:26,362 --> 00:02:29,442
At first, I just wanted the money.

23
00:02:33,832 --> 00:02:38,786
{\an5}No Name

24
00:02:54,081 --> 00:02:57,042
Kazuo, you've got a mail.

25
00:03:27,531 --> 00:03:31,535
Everything started with a mailed letter, as usual.

26
00:03:33,506 --> 00:03:35,924
It was from someone whose name I had never seen before.

27
00:03:37,499 --> 00:03:43,380
The letter included an invitation to win a great deal
of money by participating in a certain game.

28
00:03:44,142 --> 00:03:46,967
I was about to throw it away as a hoax,

29
00:03:47,437 --> 00:03:52,305
but in the fine print, there was a small
point that caught my attention.

30
00:03:52,541 --> 00:03:58,094
Furthermore, we are unable to guarantee
the safety of the participants in the slightest.

31
00:03:58,781 --> 00:04:03,102
I turned in my entry card, and after
a few days, a summons came.

32
00:04:03,786 --> 00:04:06,230
The meeting place was to be in a room
at a high-class hotel in the city.

33
00:04:07,290 --> 00:04:11,867
The people who get caught up in this kind of suspicious
thing must either have a lot of confidence,

34
00:04:12,128 --> 00:04:13,994
or be complete idiots.

35
00:04:15,454 --> 00:04:19,083
At the very least, it seems like I'm one of them.

36
00:04:33,733 --> 00:04:36,427
This guy, who is he?

37
00:04:42,950 --> 00:04:44,743
Sorry!

38
00:04:45,252 --> 00:04:46,854
I'm late!

39
00:04:49,696 --> 00:04:53,950
I got a stomach ache on the train all of a sudden.

40
00:04:54,409 --> 00:04:56,286
Uh, can I drink that?

41
00:05:00,541 --> 00:05:02,095
It seems they've gathered.

42
00:05:11,677 --> 00:05:17,110
Congratulations. You three are the Gamers who
will be entered by our company this time.

43
00:05:18,725 --> 00:05:22,222
We will have you participate in the game as one team.

44
00:05:22,824 --> 00:05:26,191
It's a Business Game with an insane
amount of money on the line.

45
00:05:26,573 --> 00:05:27,417
Team?

46
00:05:28,110 --> 00:05:31,113
The amount will be compounded every match.

47
00:05:31,488 --> 00:05:33,358
At the outset it's just ten thousand.

48
00:05:34,658 --> 00:05:36,962
However, by the eighth match it
will be one hundred thousand,

49
00:05:36,963 --> 00:05:39,548
by the eleventh match it will be ten million,

50
00:05:39,549 --> 00:05:42,457
and in the fifteenth match, one billion.

51
00:05:43,875 --> 00:05:44,751
One billion?!

52
00:05:45,544 --> 00:05:49,089
It is up to you whether or not you wish to get
on board. However, if you miss this chance,

53
00:05:49,350 --> 00:05:53,353
you will most likely be unable to get your
hands on this kind of money again.

54
00:05:58,015 --> 00:05:58,526
Um,

55
00:05:59,235 --> 00:06:00,433
where's the toilet?

56
00:06:00,851 --> 00:06:03,948
I'm getting nervous and my stomach
is starting to ache again.

57
00:06:05,120 --> 00:06:11,220
But I think perhaps it was that yakisoba
bread I had that was sort of bad...

58
00:06:09,502 --> 00:06:11,920
{\an8}Are we not allowed to change the team members?

59
00:06:13,155 --> 00:06:14,274
I agree.

60
00:06:14,856 --> 00:06:20,746
You might have been the ones who chose us, but we're
total strangers who only just met each other today.

61
00:06:21,288 --> 00:06:24,802
There's no way we could be a team without
knowing each others circumstances.

62
00:06:25,959 --> 00:06:30,797
But wouldn't it be acceptable if we got
to know each other from now on?

63
00:06:31,517 --> 00:06:34,253
Everyone is a stranger when they first meet.

64
00:06:35,605 --> 00:06:38,523
This big brat is out of the question,

65
00:06:38,524 --> 00:06:43,310
and I can't believe that this lanky guy
over here will be of any assistance.

66
00:06:45,479 --> 00:06:46,980
Why don't you try saying that again?

67
00:06:47,689 --> 00:06:51,745
Eh, on top of being a half-assed
punk, you're also a hothead?

68
00:06:52,237 --> 00:06:53,313
Back at you.

69
00:06:53,570 --> 00:06:57,776
I don't know how strong you are, but you're
too shady. There's no way I can trust you.

70
00:07:00,410 --> 00:07:02,797
Ah! Stop that!

71
00:07:02,798 --> 00:07:05,884
You're fighting already, and we don't
even know each others' names!

72
00:07:07,376 --> 00:07:08,752
Pardon me, but...

73
00:07:08,930 --> 00:07:13,475
Isn't the purpose of the Biz Game to fight against
those whose names we don't know?

74
00:07:13,757 --> 00:07:14,960
Ah, huh?

75
00:07:15,967 --> 00:07:19,179
All right, I get it, you should drop out first.

76
00:07:19,607 --> 00:07:21,681
Eh, why?

77
00:07:29,189 --> 00:07:30,017
Biz Game.

78
00:07:30,701 --> 00:07:35,779
It's a huge dog fight that large corporations
conduct in the shadows.

79
00:07:36,082 --> 00:07:40,210
The pawns of these companies are divided
into home and away teams,

80
00:07:40,211 --> 00:07:42,077
and then battle each other three on three.

81
00:07:42,922 --> 00:07:44,788
If you're on home ground,

82
00:07:45,174 --> 00:07:48,416
then you have to protect a disk with critical, top-secret
information and plans about the company.

83
00:07:49,262 --> 00:07:51,336
For the away team, if you get it, it's your victory.

84
00:07:52,045 --> 00:07:52,645
In other words,

85
00:07:53,182 --> 00:07:56,424
a game in which rich people
fight for them like pawns.

86
00:07:56,811 --> 00:07:58,468
It's leisurely gambling for them.

87
00:08:07,519 --> 00:08:10,313
Hey, what's on this?

88
00:08:12,023 --> 00:08:13,233
"No Name."

89
00:08:13,608 --> 00:08:15,819
What's that, the name of a band?

90
00:08:42,888 --> 00:08:46,068
At any rate shall we introduce ourselves?

91
00:08:46,068 --> 00:08:47,534
Hehe.

92
00:08:48,030 --> 00:08:50,454
Ah, that's right!

93
00:08:50,687 --> 00:08:52,606
Since I said it, I should probably be the one to start.

94
00:08:52,950 --> 00:08:56,526
Saitou Kazuo, seventeen, second year in high school.

95
00:08:56,746 --> 00:08:58,913
My hobbies are plastic models and video games.

96
00:08:59,488 --> 00:09:00,406
I don't care.

97
00:09:00,666 --> 00:09:02,282
Seventeen.

98
00:09:02,668 --> 00:09:04,044
Just as I thought, a brat.

99
00:09:04,785 --> 00:09:06,881
What did you eat to get that large?

100
00:09:07,120 --> 00:09:09,914
Being healthy is my only talent.

101
00:09:10,259 --> 00:09:12,635
I'm hopeless at every sport, though.

102
00:09:13,794 --> 00:09:17,600
You know that the Biz Game is
basically a street fight, right?

103
00:09:17,600 --> 00:09:20,049
Really? Do either of you play or do something, then?

104
00:09:26,025 --> 00:09:28,109
Let's talk!

105
00:09:28,110 --> 00:09:30,643
We have to decide on our team
name and contact them quickly!

106
00:09:32,020 --> 00:09:36,066
I haven't accepted whether or not to participate
with these team members yet.

107
00:09:36,775 --> 00:09:37,985
That's a given.

108
00:09:38,704 --> 00:09:41,488
If you can't win the money, there's no point.

109
00:09:42,222 --> 00:09:44,532
What's needed is strength alone.

110
00:09:45,337 --> 00:09:48,828
You say that like you're the strongest one.

111
00:09:49,412 --> 00:09:52,040
At the very least, I am stronger than you.

112
00:09:57,420 --> 00:09:59,458
Ah! Not again!

113
00:09:59,642 --> 00:10:03,462
Let's stop this, Nakajou-san and...

114
00:10:04,845 --> 00:10:07,056
Mishiba Toki-san.

115
00:10:07,525 --> 00:10:10,683
It's Toki-san, right? How do you write that in kanji?

116
00:10:11,268 --> 00:10:12,561
Is it the toki from "jikan," meaning "time?"

117
00:10:12,786 --> 00:10:14,453
Or is it—

118
00:10:13,627 --> 00:10:14,980
Don't call me by my first name.

119
00:10:15,522 --> 00:10:17,023
We aren't friends or anything.

120
00:10:19,203 --> 00:10:20,276
All right.

121
00:10:21,622 --> 00:10:23,363
Let's go eat some ramen, then!

122
00:10:23,666 --> 00:10:24,405
What?

123
00:10:24,625 --> 00:10:25,865
What's with that?

124
00:10:26,544 --> 00:10:29,754
Your mood becomes crummy when you're hungry.

125
00:10:29,966 --> 00:10:33,039
I'm not hungry, and my mood isn't crummy, either.

126
00:10:33,097 --> 00:10:35,891
There's definitely something wrong with him.

127
00:10:37,216 --> 00:10:38,394
You might be right.

128
00:10:38,592 --> 00:10:40,145
Ah! That's unfair!

129
00:10:40,621 --> 00:10:42,856
How come you two can only agree on that?

130
00:10:42,857 --> 00:10:44,316
Because it's the truth.

131
00:10:44,317 --> 00:10:48,226
Just when I was going to tell you about the
delicious ramen place near my school!

132
00:10:48,894 --> 00:10:49,728
I don't want to know.

133
00:10:49,864 --> 00:10:51,062
So mean!

134
00:10:51,647 --> 00:10:56,996
Other things aside, sorry, but I have no intention
of forming a team with these members,

135
00:10:57,194 --> 00:10:59,087
That's my line.

136
00:11:00,792 --> 00:11:03,658
I want to get money through assured means.

137
00:11:05,494 --> 00:11:09,248
There's no way I'll be able to keep winning and
getting money by teaming up with you two.

138
00:11:16,110 --> 00:11:18,101
What the hell's up with that?

139
00:11:18,101 --> 00:11:21,484
And when a person's doing his best to be friendly, too!

140
00:11:26,776 --> 00:11:29,351
We hadn't even decided on the team name.

141
00:11:42,656 --> 00:11:43,500
Yo.

142
00:11:43,615 --> 00:11:44,324
Welcome.

143
00:11:54,278 --> 00:11:55,685
No way.

144
00:11:56,597 --> 00:11:58,598
And there you have it!

145
00:12:10,631 --> 00:12:11,924
It's delicious, right?

146
00:12:12,299 --> 00:12:13,550
The kimchi ramen here.

147
00:12:15,469 --> 00:12:16,345
I know.

148
00:12:18,292 --> 00:12:21,183
I used to have a part-time job here.

149
00:12:22,737 --> 00:12:25,687
Ah, so that's how you knew the boss.

150
00:12:29,691 --> 00:12:31,401
There's something I'd like to ask.

151
00:12:32,277 --> 00:12:34,790
It seems that the prize money is compounded,

152
00:12:35,447 --> 00:12:38,033
but how much do you guys need?

153
00:12:38,909 --> 00:12:40,369
Um,

154
00:12:41,535 --> 00:12:42,203
about this much.

155
00:12:42,663 --> 00:12:46,250
So I guess the underage kid only needs ten thousand, huh?

156
00:12:46,625 --> 00:12:49,419
Ah, no.

157
00:12:50,963 --> 00:12:51,672
One billion.

158
00:12:54,925 --> 00:12:55,759
Is that a problem?

159
00:12:57,427 --> 00:12:58,720
No, not really.

160
00:12:59,357 --> 00:13:00,722
I need the same.

161
00:13:02,360 --> 00:13:06,644
I see. It seems that on that point,
we understand each other.

162
00:13:13,902 --> 00:13:17,406
But if we're going to form a team with these
members, then there are two conditions.

163
00:13:18,073 --> 00:13:22,202
First is to not intrude on each others'
private lives whatsoever.

164
00:13:22,380 --> 00:13:29,542
The other is, until we have reached our target of
one billion each, to never lose, no matter what.

165
00:13:45,726 --> 00:13:49,355
No name might be appropriate.

166
00:14:03,702 --> 00:14:07,842
Is this really the match ground? Are you sure they
haven't mistaken it for a test of courage?

167
00:14:07,842 --> 00:14:10,834
Well, in a way, it is a test of courage.

168
00:14:14,629 --> 00:14:16,308
It's five to twelve.

169
00:14:16,309 --> 00:14:17,090
What do you want to do?

170
00:14:17,652 --> 00:14:19,843
We're the away team who has to steal the disk.

171
00:14:20,677 --> 00:14:23,940
Um, who brought the weapons and stuff?

172
00:14:24,264 --> 00:14:24,806
Wait.

173
00:14:25,307 --> 00:14:28,060
You're not telling me you're both unarmed, are you?

174
00:14:28,727 --> 00:14:30,562
What about you, then?

175
00:14:31,532 --> 00:14:34,190
The rules said you could bring any weapons you wanted.

176
00:14:34,649 --> 00:14:37,287
If you didn't have any confidence, then you'd
normally bring one, wouldn't you?

177
00:14:37,527 --> 00:14:38,955
I have no need for one.

178
00:14:38,956 --> 00:14:43,116
Hey! I worried over what to bring for ages,

179
00:14:43,586 --> 00:14:44,492
but...

180
00:14:44,938 --> 00:14:45,577
But?

181
00:14:46,589 --> 00:14:51,384
When I thought about it, that just made it harder
to decide, so I thought, "It'll be fine."

182
00:14:51,792 --> 00:14:54,055
Don't blame me if something happens to you.

183
00:14:54,169 --> 00:14:55,629
But...

184
00:14:55,806 --> 00:14:57,557
When I thought about consulting with you,

185
00:14:57,558 --> 00:15:00,644
I remembered that you guys didn't
even give me your cell numbers.

186
00:15:00,926 --> 00:15:04,732
I didn't want to tell you 'cause I don't want
to be bothered with things like that.

187
00:15:04,732 --> 00:15:06,681
I'm telling you, it's going to be really inconvenient that way.

188
00:15:07,516 --> 00:15:08,892
Toki-san, don't you agree?

189
00:15:09,862 --> 00:15:12,322
I told you not to call me by my first—

190
00:15:13,480 --> 00:15:16,201
Teamwork vs. No Name.

191
00:15:16,274 --> 00:15:17,484
Game Start!

192
00:15:23,292 --> 00:15:25,325
Make sure you protect yourself.

193
00:15:25,503 --> 00:15:26,785
I won't back you up.

194
00:15:27,046 --> 00:15:30,799
Can I go home? My stomach's started hurting.

195
00:15:31,342 --> 00:15:32,540
It's too late.

196
00:15:45,262 --> 00:15:46,565
I can't feel anyone's presence.

197
00:15:46,721 --> 00:15:48,191
They're here.

198
00:15:48,192 --> 00:15:50,725
Something inhuman is definitely here.

199
00:15:50,903 --> 00:15:53,196
At the very least, our opponents should be here.

200
00:15:59,442 --> 00:16:00,234
Up there, huh?

201
00:16:01,997 --> 00:16:04,197
Hey! Wait a second!

202
00:16:07,826 --> 00:16:10,370
But will it really be all right,

203
00:16:10,673 --> 00:16:14,165
with these uncoordinated guys who
couldn't even pick a team name?

204
00:16:14,807 --> 00:16:18,545
That's certainly the case, but they
all have one common feature.

205
00:16:18,806 --> 00:16:20,046
Common feature?

206
00:16:20,474 --> 00:16:23,883
Of the hundreds of replies to the entry cards,

207
00:16:24,061 --> 00:16:29,931
the only ones who left the section on why they
needed the money blank were those three.

208
00:16:30,682 --> 00:16:32,902
There were many who wrote they needed it to live off of,

209
00:16:32,903 --> 00:16:35,238
or to repay debts, or they just made
up some random reason.

210
00:16:35,239 --> 00:16:37,939
However, these three didn't do that.

211
00:16:38,452 --> 00:16:43,127
They wouldn't lie. However, they didn't want their
reasons to be known to strangers, either.

212
00:16:43,706 --> 00:16:45,071
Nakajou Nobu,

213
00:16:46,239 --> 00:16:47,615
Mishiba Toki,

214
00:16:48,408 --> 00:16:50,285
and Saitou Kazuo.

215
00:16:50,994 --> 00:16:54,998
These are all young people in the predicament
of needing a huge amount of money.

216
00:16:55,342 --> 00:16:58,501
Don't you think that's a splendid common feature?

217
00:17:06,426 --> 00:17:08,396
No one is coming out.

218
00:17:08,397 --> 00:17:09,554
Is this hide-and-seek, or something?

219
00:17:10,191 --> 00:17:12,307
If we just continue towards the deadline
like this, there's no point to it.

220
00:17:13,027 --> 00:17:15,184
We have to defeat our opponents and steal the disk, or...

221
00:17:15,727 --> 00:17:16,561
Yeah.

222
00:17:16,978 --> 00:17:18,698
Hey, look!

223
00:17:18,939 --> 00:17:21,452
The balls are all still here.

224
00:17:21,608 --> 00:17:24,861
This isn't a company outing.

225
00:17:27,197 --> 00:17:28,167
Move your ass, fast!

226
00:17:37,082 --> 00:17:38,292
What the heck was that?

227
00:17:38,552 --> 00:17:39,761
That's dangerous.

228
00:17:40,293 --> 00:17:43,681
That's why I said you should protect yourself!

229
00:17:43,880 --> 00:17:44,589
He's there!

230
00:17:45,549 --> 00:17:46,174
Up top!

231
00:17:46,602 --> 00:17:49,010
Hey, there isn't just one opponent.

232
00:17:49,355 --> 00:17:50,647
Let's split the workload, Mishiba!

233
00:17:51,012 --> 00:17:52,816
Eh! What about me?

234
00:17:54,026 --> 00:17:55,850
If there's a problem, just shout.

235
00:17:56,226 --> 00:17:58,186
If I hear you, I'll come.

236
00:17:59,729 --> 00:18:01,481
Why “if?”

237
00:18:01,700 --> 00:18:05,360
I mean, don't leave me here!

238
00:18:10,949 --> 00:18:12,877
Eh, how creepy.

239
00:18:13,285 --> 00:18:15,172
Ah, crap, I want to go home!

240
00:18:24,212 --> 00:18:25,390
One billion.

241
00:18:26,464 --> 00:18:31,011
Sensei, it seems like I've gotten
involved in something terrible.

242
00:19:03,168 --> 00:19:04,211
Understand, Toki,

243
00:19:05,014 --> 00:19:06,671
technique and substance.

244
00:19:07,380 --> 00:19:10,300
If you train, then even with a short, lanky body like yours,

245
00:19:10,644 --> 00:19:13,094
you'll be able to beat your opponent with one blow.

246
00:19:13,511 --> 00:19:19,142
However, you must never use that power for personal gain.

247
00:19:19,987 --> 00:19:23,688
People must train their heart as much as their strength.

248
00:19:26,566 --> 00:19:29,402
The first step to corruption, huh?

249
00:19:32,458 --> 00:19:33,531
Saitou!

250
00:19:36,159 --> 00:19:38,129
Woah! Time out! Time out!

251
00:19:38,130 --> 00:19:40,089
I give up! I give up!

252
00:19:43,594 --> 00:19:45,626
Sh—Shit.

253
00:19:45,971 --> 00:19:47,628
These guys are for real.

254
00:19:48,098 --> 00:19:50,381
This is a game, right?

255
00:19:55,564 --> 00:19:56,606
Run, Saitou!

256
00:20:03,656 --> 00:20:05,490
I told you I'd come.

257
00:20:07,357 --> 00:20:08,619
Nakajou-san!

258
00:20:11,455 --> 00:20:12,987
I'm not used to this.

259
00:20:13,290 --> 00:20:17,533
If you're going to use comrades, then the
important thing is to not hand them over.

260
00:20:22,956 --> 00:20:24,166
What a joke!

261
00:20:24,958 --> 00:20:29,087
As if someone who doesn't hesitate to
shed blood could inherit a hospital!

262
00:20:29,431 --> 00:20:31,631
Learn your place in the Nakajou family.

263
00:20:35,009 --> 00:20:38,095
I... I thought I was gonna die!

264
00:20:38,430 --> 00:20:40,432
Search these guys while we have the chance.

265
00:20:40,765 --> 00:20:41,317
Eh?

266
00:20:41,558 --> 00:20:43,112
Don't say "eh!"

267
00:20:43,184 --> 00:20:45,353
Aren't we doing this to steal the disk?

268
00:20:45,895 --> 00:20:47,532
Ah, that's right!

269
00:20:47,533 --> 00:20:49,941
I want to end this quickly.

270
00:21:04,080 --> 00:21:04,924
It's here!

271
00:21:05,206 --> 00:21:07,250
This is it, right, Nakajou-san ?

272
00:21:07,834 --> 00:21:08,626
Okay.

273
00:21:09,502 --> 00:21:13,089
If we can keep this until the time limit...

274
00:21:18,094 --> 00:21:19,137
Toki-san!

275
00:21:20,555 --> 00:21:21,473
Mishiba!

276
00:21:29,022 --> 00:21:30,899
Don't move!

277
00:21:31,118 --> 00:21:33,693
Something soft to spread out... to spread out!

278
00:21:36,571 --> 00:21:37,373
Saitou.

279
00:21:40,419 --> 00:21:44,787
If you don't want this guy to be killed,
give back that disk you just took.

280
00:21:54,756 --> 00:21:56,967
Sorry about this again, Nakajou-san.

281
00:22:05,611 --> 00:22:09,155
So, have you noticed?

282
00:22:05,611 --> 00:22:09,155
{\an8}Sou Kidzuiteta

283
00:22:09,948 --> 00:22:16,829
The beat that sways on the track.

284
00:22:09,948 --> 00:22:16,829
{\an8}yurareteru senrou no kodou de

285
00:22:17,331 --> 00:22:20,377
You cannot return,

286
00:22:17,331 --> 00:22:20,377
{\an8}mou modorenai

287
00:22:21,418 --> 00:22:28,382
as yesterday has already been engraved.

288
00:22:21,418 --> 00:22:28,382
{\an8}tooku he to kizami tsuketa kinou

289
00:22:29,218 --> 00:22:34,347
The place to return to and the unknown back

290
00:22:29,218 --> 00:22:34,347
{\an8}kaeru bashou shiranai se wo

291
00:22:35,015 --> 00:22:40,520
will watch you across the wire net.

292
00:22:35,015 --> 00:22:40,520
{\an8}kanami goshi ni mi okuru

293
00:22:42,898 --> 00:22:48,611
The flowing tears which drop onto the window

294
00:22:42,898 --> 00:22:48,611
{\an8}mado no suiteki de nagareta namida ga

295
00:22:48,862 --> 00:22:54,534
don't want to see a true face.

296
00:22:48,862 --> 00:22:54,534
{\an8}honto no kao nara shiritaku mo nai

297
00:22:54,618 --> 00:22:59,872
Dash through the night as fragile tranquility

298
00:22:54,618 --> 00:22:59,872
{\an8}yoru wo kakete yuku moroi yasuraki wa

299
00:23:00,457 --> 00:23:06,671
disappears to the other side of the swirl of light.

300
00:23:00,457 --> 00:23:06,671
{\an8}nagareru hikari no uzu no kanata he kieru

301
00:23:06,755 --> 00:23:12,260
Try to call out to stop it, (Somebody)

302
00:23:06,755 --> 00:23:12,260
{\an8}yobitometa (dare ka no)

303
00:23:12,594 --> 00:23:23,856
as even the path of your words is lost.

304
00:23:12,594 --> 00:23:23,856
{\an8}kotoba no yukue wo miushshinau

Other Files in this Torrent
[Greek-Nakama]_Bus_Gamer_01v2_[480p][D08A93A7].srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 14/07/2025 23:18



About/FAQs

Discord