[Fabre-RAW] Detective Conan 0177 [NetflixJP] [1080p].srt
File Size | 31.76 KB (32,523 bytes) |
---|---|
Download | AnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | KrakenFiles | MultiUp▼ | ZippyShare |
Hashes | CRC32: FE44B9FC, MD5: C5C8B833F4C5F3742E0C7EA4E8F7EC71, SHA1: 6ACF6A751541BA7AEF4462FC0AEC470EF3A0A659, SHA256: BCA673D57370157A3AD79086CB4975FC319E423EC0F36336F548AF0646F774D7, ED2K: 15384B2FADEC29BD6462E9B1C4717FB4 |
Additional Info | 1 00:00:02,940 --> 00:00:04,640 Just as flowing water has no form 2 00:00:04,640 --> 00:00:06,440 and the breeze is invisible. 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,440 Deductions take all shapes and styles in every case to be solved. 4 00:00:08,440 --> 00:00:10,240 Danger is closing in, Haibara and Conan. 5 00:00:10,240 --> 00:00:12,240 There are many people appearing in this episode. 6 00:00:12,240 --> 00:00:13,740 He sees through the one and only truth. 7 00:00:13,740 --> 00:00:15,540 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:15,540 --> 00:00:17,940 His name is Detective Conan! 9 00:01:57,290 --> 00:01:59,190 On the way home from school, 10 00:01:59,190 --> 00:02:01,890 Haibara and I ran into Gin's car. 11 00:02:01,890 --> 00:02:03,790 One of the Black Organization members. 12 00:02:03,790 --> 00:02:05,790 I set a transmitter and wiretap in his car 13 00:02:05,790 --> 00:02:06,990 and pursue them! 14 00:02:08,390 --> 00:02:11,190 However, Gin destroyed the wiretap when he found them. 15 00:02:11,190 --> 00:02:13,690 They have realized the existence of Haibara! 16 00:02:16,290 --> 00:02:20,290 We found out about their murder plans via wire tap. 17 00:02:20,290 --> 00:02:22,090 So we headed to a farewell party of a movie director 18 00:02:22,090 --> 00:02:24,490 which are held at the Haido City Hotel. 19 00:02:29,290 --> 00:02:31,890 Hey, that politician's gone! 20 00:02:31,890 --> 00:02:33,590 What? 21 00:02:33,590 --> 00:02:34,690 What was that? 22 00:02:43,290 --> 00:02:44,490 A handkerchief? 23 00:02:53,990 --> 00:03:00,090 "Re-Encounter with the Black Organization (Conan Part)" 24 00:03:02,790 --> 00:03:05,290 The chandelier... 25 00:03:05,290 --> 00:03:06,990 What happened? 26 00:03:06,990 --> 00:03:08,490 This is... 27 00:03:11,190 --> 00:03:12,490 What happened? 28 00:03:12,490 --> 00:03:14,290 I don't know. 29 00:03:14,290 --> 00:03:15,890 What is going on? 30 00:03:15,890 --> 00:03:17,090 I wonder. 31 00:03:17,090 --> 00:03:18,690 What on earth is it? 32 00:03:18,690 --> 00:03:21,390 Hey! Will somebody explain what's going on? 33 00:03:21,390 --> 00:03:23,190 Quiet please, everyone! 34 00:03:23,190 --> 00:03:26,190 I am Inspector Megure of the police department! 35 00:03:26,190 --> 00:03:30,690 You're here so early for a change. 36 00:03:30,690 --> 00:03:32,690 I received a report from someone 37 00:03:32,690 --> 00:03:35,590 saying that someone will commit a murder here tonight. 38 00:03:35,590 --> 00:03:39,190 That someone was after the life of Mr. Nomiguchi! 39 00:03:44,890 --> 00:03:47,090 How is he, Officer Takagi? 40 00:03:47,090 --> 00:03:50,290 No good. He is not breathing. 41 00:03:50,290 --> 00:03:53,490 I see. Contact the department right away. 42 00:03:53,490 --> 00:03:54,890 Yes, sir! 43 00:03:56,290 --> 00:03:59,190 He's the killer. 44 00:03:59,190 --> 00:04:03,990 One of the Black Organization's mens who shrunk my body. 45 00:04:03,990 --> 00:04:06,090 Codename, Pisco! 46 00:04:06,090 --> 00:04:09,090 He's still somewhere in here! 47 00:04:09,090 --> 00:04:11,390 Oh. I see. 48 00:04:11,390 --> 00:04:15,590 Then you were the ones closest to Mr. Nomiguchi 49 00:04:15,590 --> 00:04:18,590 when the chandelier came falling? 50 00:04:18,590 --> 00:04:19,590 Yes. 51 00:04:19,590 --> 00:04:22,990 Did you see anyone suspicious at that time? 52 00:04:22,990 --> 00:04:25,490 "Yoshiharu Tawara (58)" -I didn't have time to look 53 00:04:25,490 --> 00:04:28,690 because I was almost crushed by the chandelier too. 54 00:04:28,690 --> 00:04:29,790 Take a look at this! 55 00:04:29,790 --> 00:04:33,290 The chandelier skimmed my suit and it tore. 56 00:04:33,290 --> 00:04:36,690 "Chris Vineyard (29) -I never saw any suspicious characters. 57 00:04:36,690 --> 00:04:38,190 I see. 58 00:04:38,190 --> 00:04:41,590 Inspector, she says she hasn't seen anyone suspicious. 59 00:04:43,190 --> 00:04:45,190 It's an accident, a mere accident! 60 00:04:45,190 --> 00:04:46,490 "Naoya Tarumi (35)" -The chain of the chandelier 61 00:04:46,490 --> 00:04:48,090 old and broke off, 62 00:04:48,090 --> 00:04:51,390 and the politician coincidentally got crushed to death under it. 63 00:04:51,390 --> 00:04:52,890 But somebody reported that 64 00:04:52,890 --> 00:04:55,090 there was going to be a murder, right? 65 00:04:55,090 --> 00:04:57,290 What about that? 66 00:04:57,290 --> 00:04:58,990 "Kenzo Masuyama (71)" -Before you suspect us, 67 00:04:58,990 --> 00:05:00,590 I would sure like to know more 68 00:05:00,590 --> 00:05:03,390 about the person who reported the murder. 69 00:05:03,390 --> 00:05:07,190 After all, that person may be the murderer. 70 00:05:07,190 --> 00:05:09,690 The person was using a voice changer 71 00:05:09,690 --> 00:05:12,490 that we couldn't make out whether it was a man or woman. 72 00:05:12,490 --> 00:05:14,590 "Naomichi Mugikura (43)" -It could've been a prank then. 73 00:05:14,590 --> 00:05:16,590 Many people detested Nomiguchi 74 00:05:16,590 --> 00:05:19,390 for being suspected of bribery. 75 00:05:19,390 --> 00:05:20,890 That's right... 76 00:05:20,890 --> 00:05:22,590 And the accident happened to 77 00:05:22,590 --> 00:05:25,090 take place after the prank call. 78 00:05:25,090 --> 00:05:26,790 "Yasuo Mihei (62)" -He was punished by the heavens! 79 00:05:26,790 --> 00:05:29,290 You really can't get away with evil doings, right? 80 00:05:31,890 --> 00:05:35,390 I don't see how you can eat in this situation. 81 00:05:35,390 --> 00:05:38,890 I wish timid greenhorns would shut up! 82 00:05:45,390 --> 00:05:48,190 Hey, somebody go get the chef! 83 00:05:48,190 --> 00:05:49,390 What the matter? 84 00:05:49,390 --> 00:05:51,690 Did you find a cockroach in there or something? 85 00:05:51,690 --> 00:05:53,890 That's because you at a time like this. 86 00:05:53,890 --> 00:05:56,090 You're being punished by the heavens too! 87 00:05:56,090 --> 00:05:57,090 What? 88 00:05:57,090 --> 00:05:58,990 -Come, now, let's all calm down. -This is... 89 00:05:58,990 --> 00:06:01,290 A piece of broken chain from the chandelier? 90 00:06:01,290 --> 00:06:03,790 Why is this in there? 91 00:06:03,790 --> 00:06:06,890 "Mika Nanjo (38)" -Anyway, politician Nomiguchi died 92 00:06:06,890 --> 00:06:11,390 because the chandelier falls on top of him, right? 93 00:06:11,390 --> 00:06:13,490 If it were homicide, 94 00:06:13,490 --> 00:06:17,790 then there would have had to be a rig of some kind, 95 00:06:17,790 --> 00:06:20,390 and somebody would've had to lure him under the chandelier 96 00:06:20,390 --> 00:06:22,890 after the place got dark. 97 00:06:22,890 --> 00:06:26,390 But there seems to be 98 00:06:26,390 --> 00:06:28,890 no such thing on the chandelier or the ceiling 99 00:06:28,890 --> 00:06:31,390 that it was hanging from either. 100 00:06:31,390 --> 00:06:33,890 Therefore, murder'd be impossible! 101 00:06:33,890 --> 00:06:35,490 Now, that it's cleared. 102 00:06:35,490 --> 00:06:38,390 May I please be excused? 103 00:06:43,090 --> 00:06:44,590 That's true. 104 00:06:44,590 --> 00:06:48,790 Dropping the chandelier on the target in the dark, 105 00:06:48,790 --> 00:06:52,290 unless something were to be set up in advance, it's impossible. 106 00:06:52,290 --> 00:06:55,690 But, the killer succeeded in doing so. 107 00:06:55,690 --> 00:06:57,790 How? 108 00:07:01,790 --> 00:07:04,090 Hey, where're we going? 109 00:07:04,090 --> 00:07:05,390 We're getting out of here. 110 00:07:05,390 --> 00:07:09,290 It's too dangerous to spend meaningless time here any longer! 111 00:07:09,290 --> 00:07:12,490 Besides, if Inspector Megure and the others see us here, 112 00:07:12,490 --> 00:07:15,690 how are we going to explain why we're here? 113 00:07:15,690 --> 00:07:17,890 The only clue is the broken off piece of chain 114 00:07:17,890 --> 00:07:20,490 that you picked up a while ago. 115 00:07:20,690 --> 00:07:22,090 You couldn't possibly figure out 116 00:07:22,090 --> 00:07:25,090 who the killer is with just that. 117 00:07:25,090 --> 00:07:27,490 What if I have two clues? 118 00:07:27,690 --> 00:07:31,090 After the chandelier fell and before the lights came back on, 119 00:07:31,090 --> 00:07:33,690 something came falling. 120 00:07:33,690 --> 00:07:35,390 This handkerchief. 121 00:07:35,390 --> 00:07:37,690 So what? 122 00:07:37,690 --> 00:07:40,590 The name of the killer is not written on it, is it? 123 00:07:40,590 --> 00:07:43,390 See, look in the corner of this handkerchief the words, 124 00:07:43,390 --> 00:07:47,390 "Farewell Party for Director Sakamaki" are sewn on. 125 00:07:47,390 --> 00:07:49,190 The owner of this handkerchief 126 00:07:49,190 --> 00:07:51,890 received it here at the reception desk! 127 00:07:51,890 --> 00:07:54,590 Besides, look at everyone around you. 128 00:07:54,590 --> 00:07:57,290 See, that man with the glass cup, 129 00:07:57,290 --> 00:07:59,390 the plump lady next to him, 130 00:07:59,390 --> 00:08:01,890 and the old man with the beard who is beyond, 131 00:08:01,890 --> 00:08:04,590 they all have handkerchiefs. 132 00:08:04,590 --> 00:08:05,890 The colors are different! 133 00:08:05,890 --> 00:08:07,390 What does that mean? 134 00:08:07,390 --> 00:08:10,690 Probably because they passed out handkerchieves of 135 00:08:10,690 --> 00:08:12,790 seven different colors in memory of 136 00:08:12,790 --> 00:08:16,290 Director Sakamaki's best movie, "Rainbow Colored Handkerchief" 137 00:08:16,290 --> 00:08:18,690 In other words, if we check at the reception desk 138 00:08:18,690 --> 00:08:21,290 on who received purple handkerchiefs, 139 00:08:21,290 --> 00:08:23,190 we can more or less have a clue! 140 00:08:23,190 --> 00:08:25,290 But, we won't be able to determine 141 00:08:25,290 --> 00:08:28,490 whether the owner is involved with the killing. 142 00:08:28,490 --> 00:08:31,390 Yeah. We still can't tell what it was used for 143 00:08:31,390 --> 00:08:34,190 or whether it belongs to the killer or not. 144 00:08:34,190 --> 00:08:36,590 But, the possibility that it has nothing to do with the killing 145 00:08:36,590 --> 00:08:39,390 is not zero, right? 146 00:08:43,190 --> 00:08:45,790 Excuse me, officer. 147 00:08:45,790 --> 00:08:47,490 May I go to the restroom? 148 00:08:47,490 --> 00:08:48,690 Okay. 149 00:08:51,690 --> 00:08:53,290 Hey, hold it, what're you all doing here? 150 00:08:53,290 --> 00:08:55,690 Is it true that politician Nomiguchi passed away? 151 00:08:55,690 --> 00:08:57,490 I hear it was an accident? 152 00:08:57,490 --> 00:08:58,890 How about it? 153 00:09:00,990 --> 00:09:02,390 We'll explain everything later, 154 00:09:02,390 --> 00:09:03,790 so stand back everyone! 155 00:09:03,790 --> 00:09:04,790 Hey, wait! 156 00:09:04,790 --> 00:09:06,590 Please answer us! 157 00:09:06,590 --> 00:09:09,490 "Enter keyword" 158 00:09:25,990 --> 00:09:28,790 Who did I gave the purple handkerchief to? 159 00:09:28,790 --> 00:09:31,790 Yep! I picked that handkerchief up, 160 00:09:31,790 --> 00:09:33,990 so I want to give it back to the owner! 161 00:09:33,990 --> 00:09:37,590 That handkerchief was supposed to be used for something later, right? 162 00:09:37,590 --> 00:09:40,590 Yes, at the end of the gathering, 163 00:09:40,590 --> 00:09:42,690 a certain color of handkerchief was supposed be chosen, 164 00:09:42,690 --> 00:09:45,890 and the people with it were supposed to make comments. 165 00:09:45,890 --> 00:09:47,890 Can you give me the names! 166 00:09:47,890 --> 00:09:50,390 I'll go look for the person who lost it. 167 00:09:53,490 --> 00:09:55,290 What shall we do, Inspector? 168 00:09:55,290 --> 00:09:56,790 If we hold them back any longer, 169 00:09:56,790 --> 00:09:58,790 we may cause a racket. 170 00:09:58,990 --> 00:10:01,590 It looks like an accident no matter how you look at it too, 171 00:10:01,590 --> 00:10:03,390 so maybe we should let them go for now. 172 00:10:03,390 --> 00:10:04,490 Yes, sir. 173 00:10:04,490 --> 00:10:07,090 I've found the person, sonny! 174 00:10:07,090 --> 00:10:09,390 This is the name of the seven people 175 00:10:09,390 --> 00:10:11,390 who are in the room now. 176 00:10:11,390 --> 00:10:13,890 -There! -Thank you! 177 00:10:13,890 --> 00:10:15,190 I see. 178 00:10:15,190 --> 00:10:17,990 Those seven people. 179 00:10:17,990 --> 00:10:19,790 I can't be absolutely sure 180 00:10:19,790 --> 00:10:23,790 but maybe one of their members Pisco is among the seven. 181 00:10:23,790 --> 00:10:25,390 Hey, they're coming out! 182 00:10:27,790 --> 00:10:30,390 Excuse me, were you nearby when the accident occurred? 183 00:10:30,390 --> 00:10:32,290 I don't know! Get out of my way! 184 00:10:32,290 --> 00:10:34,490 Please tell us the details of the accident 185 00:10:34,490 --> 00:10:36,990 Ask the police, not me! 186 00:10:36,990 --> 00:10:40,190 Darn it, let's go back to Dr. Agasa's car for now. 187 00:10:40,190 --> 00:10:41,290 Haibara! 188 00:10:43,590 --> 00:10:45,490 Hey, Haibara? 189 00:10:45,490 --> 00:10:48,090 Where are you? Answer me! 190 00:10:48,090 --> 00:10:49,790 Wait! 191 00:10:49,790 --> 00:10:52,290 Hey, where are you? 192 00:10:52,290 --> 00:10:53,690 Answer me! 193 00:10:55,190 --> 00:10:57,190 Haibara! 194 00:11:03,370 --> 00:11:05,270 Haibara. 195 00:11:05,270 --> 00:11:08,470 Wake up, Haibara. 196 00:11:08,470 --> 00:11:12,270 Haibara... 197 00:11:14,070 --> 00:11:15,470 What's the matter? 198 00:11:15,470 --> 00:11:18,270 We're having class now. 199 00:11:18,270 --> 00:11:20,670 "The Giant Turnip. Grandfather. Grandmother." 200 00:11:22,670 --> 00:11:24,670 Could it be because of your cold? 201 00:11:24,670 --> 00:11:27,870 Maybe you should go rest in the infirmary after all. 202 00:11:27,870 --> 00:11:29,070 A dream? 203 00:11:30,470 --> 00:11:33,270 Right... 204 00:11:33,270 --> 00:11:38,270 It can't be a coincidence that I ran into him in town. 205 00:11:38,270 --> 00:11:41,170 All my dreams have been the same recently. 206 00:11:41,170 --> 00:11:44,470 I wonder if I'm tired? 207 00:11:44,470 --> 00:11:46,370 Haibara. 208 00:11:46,370 --> 00:11:48,170 Answer me, Haibara. 209 00:11:48,170 --> 00:11:50,470 -Who is it? -Hey, Haibara! 210 00:11:50,470 --> 00:11:51,470 Who is it? 211 00:11:51,470 --> 00:11:52,870 Haibara! 212 00:11:52,870 --> 00:11:54,070 Who is it? 213 00:11:54,070 --> 00:11:55,270 Haibara! 214 00:12:00,170 --> 00:12:01,470 Kudo? 215 00:12:01,470 --> 00:12:03,370 Haibara? Is that you, Haibara? 216 00:12:03,370 --> 00:12:04,370 Where are you? 217 00:12:04,370 --> 00:12:07,270 In Dr. Agasa's car in front of the hotel! 218 00:12:07,270 --> 00:12:09,570 I'm using the built in microphone and speaker in my glasses 219 00:12:09,570 --> 00:12:10,970 and communicating with you. 220 00:12:10,970 --> 00:12:13,170 What happened to me? 221 00:12:13,170 --> 00:12:15,170 That's what I'd like to know! 222 00:12:15,170 --> 00:12:18,070 What happened in the corridor in front of the hall? 223 00:12:18,070 --> 00:12:19,770 In front of the hall? 224 00:12:20,970 --> 00:12:26,270 Oh, I was swallowed by the crowd of people 225 00:12:26,270 --> 00:12:28,470 and lost track of you. 226 00:12:28,470 --> 00:12:31,270 Then somebody came at me from behind. 227 00:12:34,170 --> 00:12:36,370 What did that person do from behind? 228 00:12:36,370 --> 00:12:38,970 Somebody made me sniff something 229 00:12:38,970 --> 00:12:41,770 and it looks like I'm confined in a wine cellar or something. 230 00:12:41,770 --> 00:12:44,770 Hey, don't tell me that... 231 00:12:44,770 --> 00:12:47,970 Yes. The one who committed the murder under police surveillance 232 00:12:47,970 --> 00:12:49,170 under the very eyes of the police is one of 233 00:12:49,170 --> 00:12:52,670 the members of the organization... 234 00:12:52,670 --> 00:12:53,870 Pisco! 235 00:12:53,870 --> 00:12:55,370 What? 236 00:12:55,370 --> 00:12:58,570 Don't tell me that he is close to you? 237 00:12:58,570 --> 00:13:03,270 No, that person is not here right now. 238 00:13:03,270 --> 00:13:07,470 The door of this room is securely locked, though. 239 00:13:07,470 --> 00:13:08,570 The only that I see here are 240 00:13:08,570 --> 00:13:10,970 a cardboard box on a baggage cart, 241 00:13:10,970 --> 00:13:13,470 and a janitor's overalls. 242 00:13:13,470 --> 00:13:14,570 Overalls? 243 00:13:14,570 --> 00:13:17,970 Yes. After I was made to sniff something, 244 00:13:17,970 --> 00:13:19,470 he probably took me to the restroom 245 00:13:19,470 --> 00:13:22,170 and changed into overalls, 246 00:13:22,170 --> 00:13:23,770 then, he put me in this cardboard box 247 00:13:23,770 --> 00:13:25,570 and brought me here. 248 00:13:25,570 --> 00:13:29,470 I think that if he goofed killing that politician in the hall, 249 00:13:29,470 --> 00:13:31,270 he was going to carry out the killing the restroom 250 00:13:31,270 --> 00:13:33,770 and bring him here. 251 00:13:33,770 --> 00:13:38,170 Okay, we've got to find a way to get out of there 252 00:13:38,170 --> 00:13:40,470 and plan our next move. 253 00:13:40,470 --> 00:13:43,870 Listen, Kudo. Listen very carefully. 254 00:13:43,870 --> 00:13:46,070 The word "Apo" in the Apotoxin 4869 255 00:13:46,070 --> 00:13:50,570 that shrunk our body, which stands for apoptosis. 256 00:13:50,570 --> 00:13:53,670 In other words, it means the death of a program. 257 00:13:53,670 --> 00:13:57,270 Yes. The cells have a self-destruction structure 258 00:13:57,270 --> 00:14:01,470 and is existing because of a signal that keeps that in check. 259 00:14:01,470 --> 00:14:03,570 Hey, Haibara. 260 00:14:03,570 --> 00:14:08,470 But, this drug not only guides apoptosis, 261 00:14:08,470 --> 00:14:10,670 it also waits for the activation of trimorphism 262 00:14:10,670 --> 00:14:13,070 and increases cell multiplication efficiency. 263 00:14:13,070 --> 00:14:14,470 Cut it out, Haibara! 264 00:14:14,470 --> 00:14:16,570 I'll listen to all you have to say 265 00:14:16,570 --> 00:14:18,070 after you get out of there. 266 00:14:18,070 --> 00:14:21,070 Never mind, and just listen, will you? 267 00:14:21,070 --> 00:14:22,870 Because I'm never going to be able to... 268 00:14:22,870 --> 00:14:26,870 to talk to you again. 269 00:14:26,870 --> 00:14:29,070 -What? -Can't you tell? 270 00:14:29,070 --> 00:14:32,970 They kidnapped me and locked me here 271 00:14:32,970 --> 00:14:35,670 despite me being a child. 272 00:14:35,670 --> 00:14:38,070 Even if I were to able to get out of here, 273 00:14:38,070 --> 00:14:42,270 they would track me down in a day or two. 274 00:14:42,270 --> 00:14:43,570 If that happens, 275 00:14:43,570 --> 00:14:46,470 they will annihilate Dr. Agasa, who had sheltered me, 276 00:14:46,470 --> 00:14:48,370 as well as everyone I am involved with 277 00:14:48,370 --> 00:14:52,770 in order to protect their secret. 278 00:14:52,770 --> 00:14:54,170 Now, do you understand? 279 00:14:54,170 --> 00:14:56,270 Whether I am killed here 280 00:14:56,270 --> 00:14:58,570 or get out of here, 281 00:14:58,570 --> 00:15:04,270 I will never be able to see all of you again. 282 00:15:04,270 --> 00:15:06,170 Haibara. 283 00:15:06,170 --> 00:15:08,570 That's why I'm going to give you 284 00:15:08,570 --> 00:15:12,770 all the information on the drug while I can. 285 00:15:12,770 --> 00:15:17,070 "The Great Adventure of Dr. Agasa Part II"! 286 00:15:17,070 --> 00:15:20,170 Hey, what was that? 287 00:15:20,170 --> 00:15:25,870 The game that Dr. Agasa made that Mitsuhiko gave back to me at school. 288 00:15:25,870 --> 00:15:30,670 They probably checked the MO that was in my pocket. 289 00:15:30,670 --> 00:15:35,770 A cellular phone connected to the computer means... 290 00:15:35,770 --> 00:15:37,570 Just as I thought. 291 00:15:37,570 --> 00:15:40,070 They were searching my face. 292 00:15:40,070 --> 00:15:43,070 Hey, you're not tied up? 293 00:15:43,070 --> 00:15:45,570 That's why I'm rushing! 294 00:15:45,570 --> 00:15:47,970 They wouldn't leave me for a long time 295 00:15:47,970 --> 00:15:49,970 without even tieing me up, would they? 296 00:15:49,970 --> 00:15:54,470 No. They won't be back for a while yet. 297 00:15:54,470 --> 00:15:58,570 After you disappeared, I called the Inspector immediately. 298 00:15:58,570 --> 00:16:01,870 And told him not to let the seven 299 00:16:01,870 --> 00:16:04,670 who received the purple handkerchief out of the Haido City Hotel. 300 00:16:04,670 --> 00:16:07,170 Using Shinichi's voice! 301 00:16:07,170 --> 00:16:09,270 The fact that you're not tied up, 302 00:16:09,270 --> 00:16:13,170 and that the cellular is still connected to the computer 303 00:16:13,170 --> 00:16:15,470 show that the guy who confined you 304 00:16:15,470 --> 00:16:19,070 wanted to leave the hotel just for awhile for something 305 00:16:19,070 --> 00:16:20,770 but was stopped at the door by the officers, 306 00:16:20,770 --> 00:16:22,970 and is being questioned now! 307 00:16:22,970 --> 00:16:24,770 Moreover, it is very likely 308 00:16:24,770 --> 00:16:28,270 that he makes contact with those outside. 309 00:16:28,270 --> 00:16:29,770 It's been an hour since you disappeared, 310 00:16:29,770 --> 00:16:32,070 and yet, it's unthinkable that nobody 311 00:16:32,070 --> 00:16:37,670 including the guy who kidnapped you, went back. 312 00:16:37,670 --> 00:16:40,170 Just as I thought. 313 00:16:40,170 --> 00:16:42,070 The guy who committed the murder is among the seven. 314 00:16:42,070 --> 00:16:45,470 He assassinated his target and confined you there. 315 00:16:45,470 --> 00:16:47,770 The guy called Pisco! 316 00:16:47,770 --> 00:16:52,270 Then, you mean I'm still inside Haido City Hotel? 317 00:16:52,270 --> 00:16:53,970 Yeah, most probably! 318 00:16:53,970 --> 00:16:55,870 If we can find proof that he committed the murder 319 00:16:55,870 --> 00:16:57,370 before he contacts the others, 320 00:16:57,370 --> 00:16:59,770 and hand him over to the police, 321 00:16:59,770 --> 00:17:02,870 you're still safe! 322 00:17:03,970 --> 00:17:08,670 The longest the Inspector can keep them in the room is another hour. 323 00:17:08,670 --> 00:17:11,170 I'll go ask the employee of the hotel 324 00:17:11,170 --> 00:17:13,970 if they have a wine cellar that's not in use, 325 00:17:13,970 --> 00:17:15,970 and get you out of there! 326 00:17:15,970 --> 00:17:18,370 If I say that a girl is locked in... 327 00:17:18,370 --> 00:17:19,670 You idiot. 328 00:17:20,070 --> 00:17:21,270 Didn't I just tell you 329 00:17:21,270 --> 00:17:24,870 what will happen to people who get involved with me? 330 00:17:24,870 --> 00:17:26,170 It's not my fault 331 00:17:26,170 --> 00:17:27,970 if something happens 332 00:17:27,970 --> 00:17:30,970 to the employee who helps me out. 333 00:17:30,970 --> 00:17:32,670 Then, why don't you find a way 334 00:17:32,670 --> 00:17:35,070 to get out of there yourself? 335 00:17:35,070 --> 00:17:36,070 In the meantime, 336 00:17:36,070 --> 00:17:38,870 I'll go and figure out which of the seven is Pisco. 337 00:17:38,870 --> 00:17:42,370 You say it like it's so simple, 338 00:17:42,370 --> 00:17:44,870 but there is no escape route here. 339 00:17:44,870 --> 00:17:47,870 Only an old fireplace. 340 00:17:47,870 --> 00:17:49,970 Can't you climb up that fireplace? 341 00:17:52,470 --> 00:17:55,670 Impossible. It's too wide to climb. 342 00:17:55,670 --> 00:17:57,670 If I weren't this small, 343 00:17:57,670 --> 00:17:58,970 I could probably use my hands and legs 344 00:17:58,970 --> 00:18:00,670 and get out of here, but... 345 00:18:00,670 --> 00:18:02,570 Isn't there a rope or something? 346 00:18:02,570 --> 00:18:03,570 I wonder. 347 00:18:03,570 --> 00:18:06,770 Would they have a rope in a wine cellar? 348 00:18:06,770 --> 00:18:09,870 Are there all kinds of liquor in there? 349 00:18:09,870 --> 00:18:12,770 Yes. It seems that they packed liquor from all over the world 350 00:18:12,770 --> 00:18:14,870 into this room that is not being used anymore, 351 00:18:14,870 --> 00:18:17,770 and turned it into a wine cellar. 352 00:18:17,770 --> 00:18:19,670 Do you see something called Paikal there? 353 00:18:19,670 --> 00:18:20,770 Paikal? 354 00:18:20,770 --> 00:18:23,470 Yeah, it's a very strong Chinese liquor. 355 00:18:23,470 --> 00:18:25,070 I don't know. 356 00:18:25,070 --> 00:18:26,370 Look for it! 357 00:18:26,370 --> 00:18:29,370 I wonder if I can. 358 00:18:29,370 --> 00:18:31,170 Why do you want me to look for it, anyway? 359 00:18:31,170 --> 00:18:33,370 How's your cold? 360 00:18:33,370 --> 00:18:35,770 Didn't you say you were coming down with one this morning? 361 00:18:35,770 --> 00:18:38,570 What are you, a scatterbrain? 362 00:18:38,570 --> 00:18:40,570 Never mind that. How are you feeling? 363 00:18:40,570 --> 00:18:43,870 Thanks to being left lying on the floor for a while, 364 00:18:43,870 --> 00:18:45,270 I think my fever went up. 365 00:18:45,270 --> 00:18:47,370 -I see. -Oh, my. 366 00:18:47,370 --> 00:18:49,670 You sound a bit happy? 367 00:18:49,670 --> 00:18:50,870 Sort of. 368 00:18:52,570 --> 00:18:54,970 I found the Paikal. 369 00:18:54,970 --> 00:18:57,970 But, what do I do with this liquor? 370 00:18:57,970 --> 00:19:01,270 I'm going to help you get out of there. 371 00:19:01,270 --> 00:19:04,270 I'm going to put a real fancy spell on you! 372 00:19:07,270 --> 00:19:09,970 That was the scene right after the accident! 373 00:19:09,970 --> 00:19:12,970 In a room located near the scene of the accident, 374 00:19:12,970 --> 00:19:14,870 it seems that several people 375 00:19:14,870 --> 00:19:16,570 have been called in for questioning. 376 00:19:16,570 --> 00:19:19,970 The names of these people have not been announced. 377 00:19:19,970 --> 00:19:22,870 This was brought to you live from the scene. 378 00:19:22,870 --> 00:19:23,870 From the televised broadcast just now, 379 00:19:23,870 --> 00:19:25,470 I've figured out the approximate positions of the seven people 380 00:19:25,470 --> 00:19:28,370 right after the murder. 381 00:19:28,370 --> 00:19:30,070 But, this isn't enough. 382 00:19:30,070 --> 00:19:33,370 What's the spelling for Hercule Poirot? 383 00:19:33,370 --> 00:19:34,570 What? 384 00:19:34,570 --> 00:19:35,970 Hey, what're you doing? 385 00:19:35,970 --> 00:19:37,970 Did you drink the Paikal like I told you to? 386 00:19:37,970 --> 00:19:40,470 Yes, I did. 387 00:19:40,470 --> 00:19:42,670 I don't know what you're trying to do, 388 00:19:42,670 --> 00:19:45,470 but I'm feeling as bad as ever. 389 00:19:45,470 --> 00:19:48,870 Give me the spelling for Poirot. 390 00:19:48,870 --> 00:19:53,870 It's H. E. R. C. U. L. E. P. O. I. R. O. T. 391 00:19:53,870 --> 00:19:55,970 Why do you want to know? 392 00:19:55,970 --> 00:19:57,670 I'm trying to download the data of that drug 393 00:19:57,670 --> 00:20:01,870 from this computer to Dr. Agasa's MO, 394 00:20:01,870 --> 00:20:03,970 but it requires a password. 395 00:20:03,970 --> 00:20:05,570 R.O.T. 396 00:20:05,570 --> 00:20:06,870 "Wrong password" 397 00:20:06,870 --> 00:20:09,470 No good. I can't open it with Poirot either. 398 00:20:09,470 --> 00:20:12,370 What do you mean the password is Poirot? 399 00:20:12,370 --> 00:20:14,770 The people of the organization 400 00:20:14,770 --> 00:20:18,670 were calling the drug by this name 401 00:20:18,670 --> 00:20:23,270 Changing serial number 4869 was coded Sherlock. 402 00:20:23,270 --> 00:20:26,370 For an inefficient detective, 403 00:20:26,370 --> 00:20:28,470 That's why I'm entering all the detective names 404 00:20:28,470 --> 00:20:31,470 that I can think of one after the other. 405 00:20:31,470 --> 00:20:33,870 I guess it's not all that easy. 406 00:20:33,870 --> 00:20:35,770 Shelling Ford. 407 00:20:35,770 --> 00:20:41,570 It's spelled, S. H. E. L. L. I. N. G. F. O. R. D. 408 00:20:41,570 --> 00:20:43,270 Was there a detective by that name? 409 00:20:43,270 --> 00:20:44,570 Never mind that, just enter it! 410 00:20:44,570 --> 00:20:49,070 S. H. E. L. L. I. N. G. F. O. R. D. 411 00:20:53,570 --> 00:20:55,670 It opened. Why? 412 00:20:55,670 --> 00:20:57,870 The name Shelling Ford 413 00:20:57,870 --> 00:21:00,770 is the temporary name that Conan Doyle 414 00:21:00,770 --> 00:21:02,570 named the detective of his novel 415 00:21:02,570 --> 00:21:04,570 before the detective was renamed Sherlock. 416 00:21:04,570 --> 00:21:07,970 In other words, this detective was in his trial stage! 417 00:21:07,970 --> 00:21:11,670 Oh. It's a pretty fancy thing for the organization to do. 418 00:21:11,670 --> 00:21:14,270 We don't have much time left. 419 00:21:14,270 --> 00:21:16,370 How're you doing? 420 00:21:16,370 --> 00:21:18,370 Of course I'm doing terrible 421 00:21:18,370 --> 00:21:20,470 after drinking that liquor. 422 00:21:20,470 --> 00:21:24,170 I'm going to download the data of the drug into the MO, 423 00:21:24,170 --> 00:21:26,370 and hide it here, 424 00:21:26,370 --> 00:21:29,170 so come get it later, okay? 425 00:21:29,170 --> 00:21:32,270 After they come to get me. 426 00:21:32,270 --> 00:21:34,070 Hey. 427 00:21:34,070 --> 00:21:36,070 Shinichi, in front there. 428 00:21:41,170 --> 00:21:42,670 It's them. 429 00:21:42,670 --> 00:21:44,570 Don't tell me they've come for Pisco. 430 00:21:44,570 --> 00:21:46,470 No, no way! 431 00:21:46,470 --> 00:21:48,470 Before the seven people are released, 432 00:21:48,470 --> 00:21:51,970 the Inspector is supposed to call me. 433 00:21:51,970 --> 00:21:55,370 Don't tell me that a transmitter was built in 434 00:21:55,370 --> 00:21:57,370 to the computer that Haibara is using right now. 435 00:21:57,370 --> 00:22:01,070 I see, since they couldn't get through by phone, 436 00:22:01,070 --> 00:22:03,070 they followed the transmitter. 437 00:22:03,070 --> 00:22:04,570 Haibara, big trouble! 438 00:22:04,570 --> 00:22:05,770 They're coming! 439 00:22:05,770 --> 00:22:09,470 Hide in the fireplace or something for now. 440 00:22:09,470 --> 00:22:11,570 Hey, what's up? 441 00:22:11,570 --> 00:22:12,670 Hey! 442 00:22:14,970 --> 00:22:16,670 Inspector! It's Kudo! 443 00:22:20,470 --> 00:22:22,870 What? Black organization? 444 00:24:03,220 --> 00:24:05,480 Next Conan's Hint: 445 00:24:05,900 --> 00:24:07,200 "Fluorescent paint" 446 00:24:07,660 --> 00:24:08,860 There is going to be a great turn of events in the next episode! 447 00:24:08,940 --> 00:24:10,420 We should never drink too much 448 00:24:10,460 --> 00:24:12,200 when we're not feeling good. |
Other Files in this Torrent |
---|
[Fabre-RAW] Detective Conan 0177 [NetflixJP] [1080p].srt |