File Size21.90 KB (22,428 bytes)
DownloadAnonFiles | DevHost | Jheberg | MultiUp | MultiUpload | Sendspace | ShareBeast | SolidFiles
HashesCRC32: B8356835, MD5: 2B87C37410D00BC66D90F37604BABC11, SHA1: C19BB75EB4C38DEAE60AB64265A832FB1C09D254, ED2K: 5C2C556FAB44009EE9E08DC096299113
Additional Info
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
FORZA...

2
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
DEBOLEZZA...

3
00:00:06,150 --> 00:00:08,150
VANITÀ...

4
00:00:09,150 --> 00:00:11,150
COERENZA...

5
00:00:12,750 --> 00:00:17,500
F1 MOTORI IN PISTA

6
00:02:03,280 --> 00:02:07,592
Allora?!
Ti vuoi togliere di mezzo?

7
00:02:09,800 --> 00:02:14,112
- Ma che noia!
- Sto già perdendo la pazienza!

8
00:02:15,880 --> 00:02:17,836
Abbiamo già un ritardo spaventoso.

9
00:02:17,920 --> 00:02:20,195
Ci mancava solo
questa lumaca motorizzata!

10
00:02:20,280 --> 00:02:22,271
Ehi, tu, amico!
Non te l'hanno insegnato...

11
00:02:22,360 --> 00:02:24,157
...che i trattori
vanno soltanto nei campi?

12
00:02:24,240 --> 00:02:27,232
Sì, lo so! Tra poco svolterò
in una via laterale!

13
00:02:27,320 --> 00:02:31,552
Negativo! Non ho tempo da perdere!
Vedi di muoverti subito, tartaruga!

14
00:02:32,720 --> 00:02:36,190
Allora non vuoi capire!
Togliti di mezzo, ho detto!

15
00:02:47,800 --> 00:02:52,032
Ma si! Cerchiamo di essere gentili!
Lasciali pure passare, Peter!

16
00:02:52,560 --> 00:02:54,437
Oh, Patrick!

17
00:02:55,360 --> 00:02:57,828
Cosa?!
Accidenti, ti facevo più vecchio!

18
00:02:57,920 --> 00:02:59,876
Se avessi avuto un'altra auto,
sarei salita con te!

19
00:03:00,480 --> 00:03:03,119
- Grazie mille!
- Senti, pilota da strapazzo,

20
00:03:03,200 --> 00:03:06,590
ascolta bene le mie parole!
lo solo, ho detto! lo solo...

21
00:03:06,680 --> 00:03:08,557
...deciderò se farti passare o meno!

22
00:03:08,640 --> 00:03:11,950
- Ci siamo capiti bene?
- Avete sentito, amici?

23
00:03:12,280 --> 00:03:14,316
Lo deve decidere lui!
Ascolta, bello,

24
00:03:14,400 --> 00:03:17,358
non ci interessa perdere tempo
con gli sbruffoni, capito? Eh?

25
00:03:17,600 --> 00:03:19,591
Ciao ciao!

26
00:03:24,000 --> 00:03:25,956
Ora vedranno chi sono!

27
00:03:26,400 --> 00:03:29,153
- Voglio guidare io, Peter!
- Patrick! Ma tu...

28
00:03:29,240 --> 00:03:32,596
Se c'è una cosa che non sopporto,
sono proprio i presuntuosi!

29
00:03:32,680 --> 00:03:35,240
Adesso, però, avranno
quello che si meritano!

30
00:03:37,000 --> 00:03:40,037
E finalmente impareranno
a conoscere chi è Patrick!

31
00:03:44,480 --> 00:03:46,436
Via!

32
00:03:57,680 --> 00:03:59,830
- Ehi! Guarda un po' là!
- Eh?!

33
00:04:04,880 --> 00:04:07,633
Che... Che diavolo aspetti?
Accelera!

34
00:04:12,000 --> 00:04:14,230
Hai visto, Peter?
Mi vogliono seminare!

35
00:04:14,320 --> 00:04:16,197
Dov'è la leva
per aumentare la potenza?

36
00:04:16,280 --> 00:04:18,589
E' sotto il contachilometri,
Patrick!

37
00:04:18,800 --> 00:04:21,155
- Ah, già, quella rossa!
- Stai attento!

38
00:04:21,240 --> 00:04:23,754
Siamo su un trattore,
non su una Formula 1.

39
00:04:23,960 --> 00:04:26,349
Questo lo so,
non preoccuparti, Peter!

40
00:04:29,720 --> 00:04:33,235
Tremate, ragazzi, stiamo arrivando!

41
00:04:39,800 --> 00:04:44,078
- Ma che cos'è?
- E' quel pazzo col turbotrattore!

42
00:04:46,400 --> 00:04:50,678
Nessuno riuscirà a superarmi!
Sono io il più veloce!

43
00:04:51,400 --> 00:04:53,834
- Ci farà uscire di strada!
- Aiuto!

44
00:05:16,600 --> 00:05:19,160
- Ti è piaciuto?
- Ora puoi rallentare, sai?

45
00:05:36,240 --> 00:05:38,834
FACCIAMO MANGIARE VERDURA FRESCA
AI NOSTRI BAMBINI!

46
00:05:49,000 --> 00:05:52,879
Te l'avevo detto! Le ruote del
trattore non hanno abbastanza grip!

47
00:05:53,560 --> 00:05:56,757
- Esageri come al solito!
- Smettila di lamentarti!

48
00:05:56,880 --> 00:05:59,235
Ammettilo: ti sei divertito
un mondo con quello sbruffone!

49
00:05:59,320 --> 00:06:04,678
Quel trattore è un vero portento!

50
00:06:04,800 --> 00:06:07,439
Patrick, con questo trattore
ci si può al massimo divertire!

51
00:06:07,600 --> 00:06:09,591
Certo, è veloce,
ma questo non significa correre!

52
00:06:09,960 --> 00:06:12,554
Ma sentilo! Fa il modesto quando
sa perfettamente di essere...

53
00:06:12,800 --> 00:06:15,837
- ...un genio della meccanica!
- Ma quale genio?!

54
00:06:15,960 --> 00:06:17,916
L'ho solo modificato montandogli
il motore di una vecchia Porsche.

55
00:06:18,000 --> 00:06:20,116
Visto che ci siamo, perché
non gli cambiamo anche le gomme?

56
00:06:20,320 --> 00:06:23,198
Non se ne parla! Altrimenti
non potrei più chiamarlo trattore!

57
00:06:23,600 --> 00:06:26,068
Un trattore è un trattore
e penso che debba rimanere tale!

58
00:06:26,320 --> 00:06:28,550
Beh, io adesso devo andare.

59
00:06:29,880 --> 00:06:33,156
Te ne vai? Perché non andiamo
a divertirci a Maebashi, invece?

60
00:06:33,240 --> 00:06:36,152
Non posso!
Devo aiutare la mamma nei campi.

61
00:06:36,480 --> 00:06:38,630
E poi domani ho la scuola!

62
00:06:39,200 --> 00:06:41,156
Sapevo che mi avresti
risposto così!

63
00:06:45,400 --> 00:06:48,358
Fermate quel trattore!
Fermate quel trattore!

64
00:06:50,800 --> 00:06:53,633
- Forza, dai!
- Dai! Dai!

65
00:06:53,720 --> 00:06:56,917
Sono troppo forte!
Nessuno riuscirà mai a superarmi!

66
00:07:04,400 --> 00:07:09,520
CASA ROSS

67
00:07:14,320 --> 00:07:16,276
Stia attento al gradino, signore.

68
00:07:20,720 --> 00:07:23,518
Come osi passarmi davanti?
Scostati, stupido!

69
00:07:23,680 --> 00:07:25,636
Bentornato a casa, caro.

70
00:07:25,720 --> 00:07:28,359
Devo comunicarti che oggi
è venuta qui la polizia.

71
00:07:29,320 --> 00:07:31,834
Patrick ne ha combinata
un'altra delle sue?

72
00:07:31,920 --> 00:07:34,434
Sì! E ha provocato
un brutto incidente, purtroppo.

73
00:07:36,320 --> 00:07:39,039
Scorrazzava su un trattore in
compagnia di un gruppo di ragazze.

74
00:07:39,160 --> 00:07:41,913
All'improvviso si è scontrato
con alcune auto della polizia.

75
00:07:42,080 --> 00:07:44,071
- E' stato arrestato?
- L'hanno trattenuto...

76
00:07:44,160 --> 00:07:47,596
...per i soliti accertamenti.
E' strano questo suo comportamento.

77
00:07:47,880 --> 00:07:50,189
Speravo che John e Carl
gli servissero da esempio.

78
00:07:50,480 --> 00:07:52,550
Purtroppo non è così!
Oltretutto,

79
00:07:52,640 --> 00:07:54,756
non essendo sua madre,
non posso neanche sgridarlo!

80
00:07:56,280 --> 00:07:58,794
Ad ogni modo, questo suo
comportamento rischia di essere...

81
00:07:58,880 --> 00:08:01,075
...controproducente
per la tua carriera politica.

82
00:08:01,160 --> 00:08:04,550
- Non sei d'accordo anche tu, caro?
- Sì, hai ragione.

83
00:08:05,680 --> 00:08:07,636
Avanti, fallo mandare qui!

84
00:08:11,400 --> 00:08:13,436
E' permesso?
Patrick è qui.

85
00:08:13,680 --> 00:08:16,717
Mi hanno riferito della tua
ultima bravata di stamane.

86
00:08:16,800 --> 00:08:19,837
Così facendo credi forse
di destare la mia ammirazione?

87
00:08:20,200 --> 00:08:22,873
Quella è proprio l'ultima cosa
al mondo che vorrei fare.

88
00:08:23,000 --> 00:08:26,675
Forse preferiresti passare
qualche tempo in riformatorio.

89
00:08:26,800 --> 00:08:29,155
Un'ottima idea,
ma te lo sconsiglio.

90
00:08:29,360 --> 00:08:31,999
Sarebbe un grave errore.
Soprattutto non gioverebbe...

91
00:08:32,080 --> 00:08:34,275
...alla tua futura
carriera politica, papà!

92
00:08:34,520 --> 00:08:38,149
Questo tuo atteggiamento mi ricorda
molto la tua povera mamma.

93
00:08:39,480 --> 00:08:41,550
Lascia che riposi in pace,
povera donna!

94
00:08:41,640 --> 00:08:44,438
La mamma è stata la tua vittima,
l'hai fatta sempre soffrire!

95
00:08:44,520 --> 00:08:47,114
Non spetta a te giudicare!
Comunque sia, ho il dovere...

96
00:08:47,200 --> 00:08:49,953
...di pensare al tuo futuro.
Quindi, se vuoi restare qui,

97
00:08:50,040 --> 00:08:53,157
dovrai rigare dritto e cambiare
completamente stile di vita.

98
00:08:58,600 --> 00:09:02,149
Il mio carattere è solo
la fotocopia del tuo, caro papà!

99
00:09:04,480 --> 00:09:08,029
E sappi che non ti sopporto!
Preferirei non vederti mai più!

100
00:09:10,600 --> 00:09:12,955
Non osare sfidarmi!

101
00:09:16,880 --> 00:09:18,757
Patrick!

102
00:09:27,160 --> 00:09:29,594
E' proprio vero quando si dice
che il sangue non è acqua!

103
00:09:29,720 --> 00:09:33,633
Quando ti guardo vedo la mia brutta
copia e questo mi irrita da morire!

104
00:09:37,720 --> 00:09:40,917
Forza, riprenditi!
Patrick! Patrick!

105
00:09:48,920 --> 00:09:52,754
Vuoi levarti di mezzo, Lumacone?
Non sopporto nessuno davanti a me!

106
00:10:03,040 --> 00:10:06,874
- Peter, quante ne ho superate?
- 91, credo!

107
00:10:07,200 --> 00:10:11,557
Ma dove siamo diretti, eh?
Est? Ovest? Nord? Sud? Dove?

108
00:10:12,080 --> 00:10:13,957
Non lo so, un posto vale l'altro!

109
00:10:14,040 --> 00:10:15,996
Non vorrai arrivare al confine,
per caso?

110
00:10:16,080 --> 00:10:19,436
E chi lo sa, Peter? Forse
raggiungerò i confini del Paese.

111
00:10:19,520 --> 00:10:22,751
E anche i confini del mondo,
purché nessuno mi stia davanti!

112
00:10:30,800 --> 00:10:33,758
Guarda, Patrick!
Abbiamo una macchina dietro di noi.

113
00:10:39,080 --> 00:10:42,550
Ma da dov'è sbucata? E da quanto
tempo ci sta alle costole?

114
00:10:45,880 --> 00:10:48,758
E' un'auto di grossa cilindrata,
molto potente!

115
00:10:48,960 --> 00:10:52,191
- Falla passare, Patrick!
- E perché mai?

116
00:10:52,320 --> 00:10:54,515
Cos'ha lui più di me?
Forse vuole farsi bello...

117
00:10:54,600 --> 00:10:57,956
...agli occhi della sua ragazza?
Adesso gli faccio vedere!

118
00:11:06,160 --> 00:11:10,039
Ti prego, rallenta, Patrick!
In nome della nostra amicizia!

119
00:11:10,160 --> 00:11:12,754
Tra poco ci sarà una curva
a gomito e poi il fiume!

120
00:11:12,920 --> 00:11:15,673
Smettila di piagnucolare!
Mi piace troppo questa sfida!

121
00:11:15,760 --> 00:11:18,558
Vedrai che bel tuffo nel fiume
si farà quell'automobilista!

122
00:11:18,640 --> 00:11:20,949
- Se lo ricorderà a lungo!
- Stai attento, però!

123
00:11:36,640 --> 00:11:38,596
Patrick!

124
00:11:53,320 --> 00:11:55,436
Accidenti agli pneumatici!

125
00:11:55,640 --> 00:11:57,596
Te l'avevo detto
che non avevano tenuta!

126
00:11:57,680 --> 00:11:59,636
Maledettissimo trattore!

127
00:12:02,320 --> 00:12:06,108
Padronanza assoluta della strada,
guida senza sbavature,

128
00:12:06,200 --> 00:12:08,760
velocità elevata,
ma mai portata agli eccessi!

129
00:12:09,080 --> 00:12:10,911
Quello sì che è un vero pilota!

130
00:12:12,480 --> 00:12:14,357
Peter!

131
00:12:15,200 --> 00:12:17,156
Peter!

132
00:12:17,480 --> 00:12:19,357
Peter!

133
00:12:21,600 --> 00:12:23,477
Ciao, piccola!

134
00:12:26,320 --> 00:12:28,959
Sono un tuo amico.
Un uovo me lo puoi regalare, no?

135
00:12:30,600 --> 00:12:32,556
Ah! Buon appetito, Patrick!

136
00:12:33,640 --> 00:12:35,835
Peter dovrebbe tornare
da un momento all'altro.

137
00:12:36,320 --> 00:12:40,074
Hai saputo? Tuo padre vuole
candidarsi alle prossime elezioni.

138
00:12:40,240 --> 00:12:42,390
Caro figliolo, dovrai abituarti
all'idea...

139
00:12:42,480 --> 00:12:44,357
...di avere un padre
molto importante!

140
00:12:44,440 --> 00:12:46,715
E noi... Beh, noi faremo
del nostro meglio...

141
00:12:46,800 --> 00:12:48,756
...per aiutarlo nel suo intento,
non è vero?

142
00:12:49,120 --> 00:12:51,429
Ehi! Ma che ti succede?

143
00:13:03,600 --> 00:13:05,556
Accidenti a lui!

144
00:13:06,200 --> 00:13:08,555
E accidenti
alle sue maledette elezioni!

145
00:13:10,200 --> 00:13:12,236
- Ciao, Patrick!
- Salve!

146
00:13:12,800 --> 00:13:15,155
- Che ci fai qui?
- Ma che ti prende?

147
00:13:15,240 --> 00:13:17,231
Non è una novità, vengo sempre qui!

148
00:13:17,640 --> 00:13:20,108
Dobbiamo cambiare le gomme,
non te lo ricordi più?

149
00:13:21,000 --> 00:13:23,468
Sì! Ma ora credo sia impossibile!

150
00:13:23,600 --> 00:13:25,556
Mamma, ci prepari un tè?

151
00:13:30,480 --> 00:13:33,756
Sbaglierò, Peter, ma tu
mi stai nascondendo qualche cosa!

152
00:13:33,880 --> 00:13:37,475
- Lo?! - Detesto le situazioni
ambigue, lo sai!

153
00:13:37,640 --> 00:13:40,871
No! Ma cosa pensi, Patrick?
lo non ho nessun segreto!

154
00:13:40,960 --> 00:13:42,951
Non fare il furbo con me,
non ci credo.

155
00:13:43,040 --> 00:13:45,190
Se te ne sei stato
due giorni chiuso qui dentro,

156
00:13:45,280 --> 00:13:48,113
avrai pur avuto un motivo!
E io devo saperlo!

157
00:13:51,880 --> 00:13:54,075
- Patrick!
- Ecco fatto!

158
00:13:54,160 --> 00:13:55,752
No!

159
00:13:57,480 --> 00:13:59,436
Non guardare!

160
00:13:59,880 --> 00:14:02,155
Spiacente, ma ormai l'ho vista,
Peter!

161
00:14:08,560 --> 00:14:11,757
E così, Peter, tu avresti fatto
tutto questo per me?

162
00:14:11,880 --> 00:14:16,476
Non è mia! Mi hanno chiesto se
potevo mettere a punto il motore.

163
00:14:16,560 --> 00:14:18,869
- La collauderemo.
- Ma che dici, Patrick?

164
00:14:18,960 --> 00:14:21,349
- Meriti un bacio!
- No!

165
00:14:28,000 --> 00:14:30,833
E' eccezionale!
Questo motore è un vero gioiello.

166
00:14:30,960 --> 00:14:33,474
Che scoperta!
Questo non è il solito trattore!

167
00:14:33,720 --> 00:14:36,109
Comunque gli pneumatici
non sono quelli giusti!

168
00:14:36,200 --> 00:14:39,033
Sbagli! E' un'utilitaria,
non una Formula 1!

169
00:14:54,160 --> 00:14:57,516
Su quella macchina c'è il tizio
che abbiamo già incontrato.

170
00:14:57,720 --> 00:15:01,235
Meno male che Patrick è assorto
nella guida e non l'ha notato!

171
00:15:07,280 --> 00:15:09,157
L'ho ritrovato!

172
00:15:13,800 --> 00:15:15,677
E ora che t'ha preso, Patrick?

173
00:15:15,760 --> 00:15:17,751
Non hai visto
chi abbiamo incrociato poco fa?

174
00:15:17,840 --> 00:15:20,400
In quell'auto che procedeva
in direzione della città...

175
00:15:20,480 --> 00:15:22,357
...c'era quel tipo dell'altra sera.

176
00:15:22,680 --> 00:15:26,309
Ma ora siamo ad armi pari, vedremo
chi di noi due avrà la meglio.

177
00:15:27,600 --> 00:15:31,309
- No, Patrick!
- Questa volta sarò io a spuntarla!

178
00:15:32,240 --> 00:15:34,959
Che vista!
Una questione di pochi attimi,

179
00:15:35,040 --> 00:15:36,996
eppure ha fatto in tempo a vederlo!

180
00:15:45,880 --> 00:15:47,950
Toh! Quel pazzo ce l'ha con noi!

181
00:16:08,000 --> 00:16:10,355
Che canaglia!
Vuole fare anche lo spiritoso!

182
00:16:12,000 --> 00:16:14,434
A quanto mi risulta,
Patrick non ha mai...

183
00:16:14,520 --> 00:16:17,751
...guidato un'auto prima d'ora.
E poi non ha nemmeno la patente!

184
00:16:17,880 --> 00:16:19,996
Inoltre...
va ad una velocità pazzesca...

185
00:16:20,080 --> 00:16:22,150
<i>...e</i> trova anche il tempo
di guardarsi intorno!

186
00:16:25,120 --> 00:16:28,271
E' impazzito! Mamma, temo che tu
stia per perdere...

187
00:16:28,360 --> 00:16:31,670
<i>...il</i> tuo amatissimo figliolo.
E' una sfida troppo pericolosa!

188
00:16:59,080 --> 00:17:01,071
Mi ha seminato un'altra volta!

189
00:17:01,400 --> 00:17:05,678
E' davvero un pilota strepitoso!
Adesso dovrai arrenderti, Patrick!

190
00:17:10,080 --> 00:17:12,958
Peter, tu sei il mio migliore
amico, non è cosi?

191
00:17:13,720 --> 00:17:16,951
- Sei il mio migliore amico?
- Sì, il tuo migliore amico!

192
00:17:17,280 --> 00:17:19,236
Allora tieniti forte!

193
00:17:20,280 --> 00:17:22,077
Via!

194
00:17:25,560 --> 00:17:28,154
Patrick!
Sei impazzito?

195
00:17:28,880 --> 00:17:31,269
Vuoi smetterla?
Sei il solito fifone!

196
00:17:57,640 --> 00:18:00,598
Chiaro il concetto?
Non sopporto nessuno davanti a me!

197
00:18:03,720 --> 00:18:06,632
Quello ha del fegato!
Forse non sa con chi ha a che fare.

198
00:18:10,560 --> 00:18:13,028
Guarda un po' là dietro!
Quel tipo si è risentito.

199
00:18:14,080 --> 00:18:16,196
Non riuscirà mai a passare,
te l'assicuro!

200
00:18:16,800 --> 00:18:18,279
No!

201
00:18:19,160 --> 00:18:21,116
Ferma!

202
00:18:21,360 --> 00:18:23,510
Ma cos'hai intenzione di fare,
Patrick?

203
00:18:23,600 --> 00:18:26,751
Dargli una lezione!
Non sfugge mai alle provocazioni!

204
00:18:31,200 --> 00:18:33,760
- No!
- Adesso ti sistemo io!

205
00:18:34,240 --> 00:18:36,470
Il tuo comportamento mi sorprende,
James.

206
00:18:36,560 --> 00:18:39,472
Non è nel tuo stile!
In fondo è soltanto un ragazzo!

207
00:18:40,480 --> 00:18:42,516
Non lo sopporto, quell'idiota!

208
00:18:44,880 --> 00:18:47,155
Perché questo catorcio
non va più forte?

209
00:18:47,240 --> 00:18:50,596
Rassegnati, Patrick. Ha un motore
molto più potente del nostro!

210
00:18:50,680 --> 00:18:52,636
E poi lui dev'essere
un vero pilota!

211
00:18:52,960 --> 00:18:55,076
Però non vale!
Che sfortuna nera!

212
00:18:55,280 --> 00:18:58,670
Mammina cara, perdonami!
Credo che la mia vita...

213
00:18:58,880 --> 00:19:00,871
...verrà stroncata
su questa strada!

214
00:19:03,880 --> 00:19:05,757
Salve, signori!

215
00:19:06,480 --> 00:19:09,199
Ascoltatemi!
E' da un pezzo che sto cercando...

216
00:19:09,280 --> 00:19:12,875
...di dissuadere il mio amico, ma
purtroppo, non intende ragioni!

217
00:19:13,000 --> 00:19:15,958
Le sarei molto grato
se lasciasse perdere questa sfida!

218
00:19:16,080 --> 00:19:18,355
So bene che la sua macchina
è più potente!

219
00:19:18,600 --> 00:19:20,795
Peter, ma che diavolo
gli stai raccontando?

220
00:19:20,880 --> 00:19:24,350
- Smettila di adularlo e vieni qui!
- La prego di volerlo scusare!

221
00:19:24,480 --> 00:19:26,630
L'ideale sarebbe parlare da fermi,
lo so,

222
00:19:26,720 --> 00:19:29,280
ma sarà molto improbabile
che il mio amico lo faccia!

223
00:19:29,600 --> 00:19:31,795
- Peter!
- La prego, lei mi sembra...

224
00:19:31,880 --> 00:19:34,952
- ...una persona cosi ragionevole!
- Che intendi fare?

225
00:19:38,320 --> 00:19:40,276
Lo perdoni!

226
00:19:40,480 --> 00:19:42,357
Vieni qui, Peter!

227
00:19:43,720 --> 00:19:45,676
Ma dove vuole arrivare?

228
00:19:49,120 --> 00:19:51,475
Come desidera che sia cucinata,
signora?

229
00:19:52,520 --> 00:19:54,909
Tagliata molto sottile
e poco piccante,

230
00:19:55,000 --> 00:19:57,833
- altrimenti a John non piacerà.
- Va bene, signora.

231
00:19:58,320 --> 00:20:02,359
- Dove vai, Mary?
- Sto andando dal signor Patrick.

232
00:20:02,440 --> 00:20:06,035
- Lascialo dov'è!
- Il signor John e il signor Carl

233
00:20:06,120 --> 00:20:09,271
...sono finalmente tornati
qui a casa dopo tanto tempo e...

234
00:20:09,400 --> 00:20:12,710
E ho pensato che al signor Patrick
piacerebbe cenare con loro.

235
00:20:12,800 --> 00:20:14,836
Stasera Patrick cenerà da solo!

236
00:20:27,800 --> 00:20:29,756
Accidenti! Ma che diavolo fa?

237
00:20:34,520 --> 00:20:38,274
Ehi, Peter, cosa stai aspettando?
spogliati! Togliti tutti i vestiti!

238
00:20:38,360 --> 00:20:40,271
- Cosa?!
- Ce la farò,

239
00:20:40,360 --> 00:20:42,874
dovessi correre senza tregua
per una settimana!

240
00:20:42,960 --> 00:20:45,872
Non gliela darò vinta!
Nessuno potrà mai battermi!

241
00:20:46,000 --> 00:20:48,275
Ne approfitta solo perché
ha la macchina più potente!

242
00:20:48,360 --> 00:20:51,079
Ma ora, chi lo sa?
La fortuna potrebbe essere con me!

243
00:20:51,880 --> 00:20:53,836
Su, sbrigati!

244
00:21:01,400 --> 00:21:04,517
Devi buttarli tutti
sul loro parabrezza, hai capito?

245
00:21:04,800 --> 00:21:08,236
- Ma non ho altro da togliermi!
- Che cosa?!

246
00:21:11,880 --> 00:21:14,792
- Allora, come si sta in America?
- Non c'è male!

247
00:21:14,880 --> 00:21:16,757
Tuttavia preferisco il mio Paese.

248
00:21:17,280 --> 00:21:19,236
- E la mamma sta bene?
- Sì!

249
00:21:19,520 --> 00:21:22,796
- E Patrick come sta?
- Patrick sta...

250
00:21:24,560 --> 00:21:26,437
Patrick...

251
00:21:47,080 --> 00:21:50,277
Però! Sembra un tipo allegro!

252
00:22:08,800 --> 00:22:11,075
Le automobili
non sono giocattoli per mocciosi!

253
00:22:11,280 --> 00:22:13,157
Che cosa?!

254
00:22:13,280 --> 00:22:16,556
Un uomo come te non ha il diritto
di mettersi al volante di un'auto!

255
00:22:16,680 --> 00:22:20,116
Ehi, non scherziamo! Spero che tu
non mi stia facendo la predica!

256
00:22:20,200 --> 00:22:22,589
Poco fa hai visto anche tu
la mia incredibile velocità, no?

257
00:22:23,160 --> 00:22:26,516
Se avessi un'auto potente come la
tua, non conoscerei la sconfitta!

258
00:22:27,000 --> 00:22:28,956
In tutto il Giappone non ci sarebbe
persona in grado di battermi!

259
00:22:29,880 --> 00:22:33,236
Non farti illusioni.
Non sarai mai il più veloce,

260
00:22:33,400 --> 00:22:36,949
-nemmeno nei tuoi sogni più remoti!
- Cos'hai detto, razza di stronzo?

261
00:22:43,280 --> 00:22:45,111
Patrick!

262
00:22:49,240 --> 00:22:51,196
Patrick!

263
00:22:57,200 --> 00:23:00,829
C'è un'infinità di gente molto più
veloce di te nel mondo delle corse!

264
00:23:36,280 --> 00:23:38,840
Sapete cosa si intende con "F"?
Le vetture "Formula"!

265
00:23:39,200 --> 00:23:42,556
Le vetture "Formula"
sono automobili...

266
00:23:42,640 --> 00:23:45,029
...che vengono costruite solo
ed esclusivamente per le corse!

267
00:23:45,400 --> 00:23:47,356
ll prossimo episodio
di "Motori in pista":

268
00:23:47,480 --> 00:23:49,471
"La decisione di Patrick".

269
00:23:49,800 --> 00:23:52,872
Non permetterò a nessuno,
ma proprio a nessuno, di superarmi!

Other Files in this Torrent
Subs/Formula 1 anime ep 1 italiansubs.srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 18/05/2024 02:04



About/FAQs

Discord