Subs/Formula 1 anime ep 1 italiansubs.srt
File Size | 21.90 KB (22,428 bytes) |
---|---|
Download | AnonFiles | DevHost | Jheberg▼ | MultiUp▼ | MultiUpload▼ | Sendspace | ShareBeast | SolidFiles |
Hashes | CRC32: B8356835, MD5: 2B87C37410D00BC66D90F37604BABC11, SHA1: C19BB75EB4C38DEAE60AB64265A832FB1C09D254, ED2K: 5C2C556FAB44009EE9E08DC096299113 |
Additional Info | 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,500 FORZA... 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 DEBOLEZZA... 3 00:00:06,150 --> 00:00:08,150 VANITÀ... 4 00:00:09,150 --> 00:00:11,150 COERENZA... 5 00:00:12,750 --> 00:00:17,500 F1 MOTORI IN PISTA 6 00:02:03,280 --> 00:02:07,592 Allora?! Ti vuoi togliere di mezzo? 7 00:02:09,800 --> 00:02:14,112 - Ma che noia! - Sto già perdendo la pazienza! 8 00:02:15,880 --> 00:02:17,836 Abbiamo già un ritardo spaventoso. 9 00:02:17,920 --> 00:02:20,195 Ci mancava solo questa lumaca motorizzata! 10 00:02:20,280 --> 00:02:22,271 Ehi, tu, amico! Non te l'hanno insegnato... 11 00:02:22,360 --> 00:02:24,157 ...che i trattori vanno soltanto nei campi? 12 00:02:24,240 --> 00:02:27,232 Sì, lo so! Tra poco svolterò in una via laterale! 13 00:02:27,320 --> 00:02:31,552 Negativo! Non ho tempo da perdere! Vedi di muoverti subito, tartaruga! 14 00:02:32,720 --> 00:02:36,190 Allora non vuoi capire! Togliti di mezzo, ho detto! 15 00:02:47,800 --> 00:02:52,032 Ma si! Cerchiamo di essere gentili! Lasciali pure passare, Peter! 16 00:02:52,560 --> 00:02:54,437 Oh, Patrick! 17 00:02:55,360 --> 00:02:57,828 Cosa?! Accidenti, ti facevo più vecchio! 18 00:02:57,920 --> 00:02:59,876 Se avessi avuto un'altra auto, sarei salita con te! 19 00:03:00,480 --> 00:03:03,119 - Grazie mille! - Senti, pilota da strapazzo, 20 00:03:03,200 --> 00:03:06,590 ascolta bene le mie parole! lo solo, ho detto! lo solo... 21 00:03:06,680 --> 00:03:08,557 ...deciderò se farti passare o meno! 22 00:03:08,640 --> 00:03:11,950 - Ci siamo capiti bene? - Avete sentito, amici? 23 00:03:12,280 --> 00:03:14,316 Lo deve decidere lui! Ascolta, bello, 24 00:03:14,400 --> 00:03:17,358 non ci interessa perdere tempo con gli sbruffoni, capito? Eh? 25 00:03:17,600 --> 00:03:19,591 Ciao ciao! 26 00:03:24,000 --> 00:03:25,956 Ora vedranno chi sono! 27 00:03:26,400 --> 00:03:29,153 - Voglio guidare io, Peter! - Patrick! Ma tu... 28 00:03:29,240 --> 00:03:32,596 Se c'è una cosa che non sopporto, sono proprio i presuntuosi! 29 00:03:32,680 --> 00:03:35,240 Adesso, però, avranno quello che si meritano! 30 00:03:37,000 --> 00:03:40,037 E finalmente impareranno a conoscere chi è Patrick! 31 00:03:44,480 --> 00:03:46,436 Via! 32 00:03:57,680 --> 00:03:59,830 - Ehi! Guarda un po' là! - Eh?! 33 00:04:04,880 --> 00:04:07,633 Che... Che diavolo aspetti? Accelera! 34 00:04:12,000 --> 00:04:14,230 Hai visto, Peter? Mi vogliono seminare! 35 00:04:14,320 --> 00:04:16,197 Dov'è la leva per aumentare la potenza? 36 00:04:16,280 --> 00:04:18,589 E' sotto il contachilometri, Patrick! 37 00:04:18,800 --> 00:04:21,155 - Ah, già, quella rossa! - Stai attento! 38 00:04:21,240 --> 00:04:23,754 Siamo su un trattore, non su una Formula 1. 39 00:04:23,960 --> 00:04:26,349 Questo lo so, non preoccuparti, Peter! 40 00:04:29,720 --> 00:04:33,235 Tremate, ragazzi, stiamo arrivando! 41 00:04:39,800 --> 00:04:44,078 - Ma che cos'è? - E' quel pazzo col turbotrattore! 42 00:04:46,400 --> 00:04:50,678 Nessuno riuscirà a superarmi! Sono io il più veloce! 43 00:04:51,400 --> 00:04:53,834 - Ci farà uscire di strada! - Aiuto! 44 00:05:16,600 --> 00:05:19,160 - Ti è piaciuto? - Ora puoi rallentare, sai? 45 00:05:36,240 --> 00:05:38,834 FACCIAMO MANGIARE VERDURA FRESCA AI NOSTRI BAMBINI! 46 00:05:49,000 --> 00:05:52,879 Te l'avevo detto! Le ruote del trattore non hanno abbastanza grip! 47 00:05:53,560 --> 00:05:56,757 - Esageri come al solito! - Smettila di lamentarti! 48 00:05:56,880 --> 00:05:59,235 Ammettilo: ti sei divertito un mondo con quello sbruffone! 49 00:05:59,320 --> 00:06:04,678 Quel trattore è un vero portento! 50 00:06:04,800 --> 00:06:07,439 Patrick, con questo trattore ci si può al massimo divertire! 51 00:06:07,600 --> 00:06:09,591 Certo, è veloce, ma questo non significa correre! 52 00:06:09,960 --> 00:06:12,554 Ma sentilo! Fa il modesto quando sa perfettamente di essere... 53 00:06:12,800 --> 00:06:15,837 - ...un genio della meccanica! - Ma quale genio?! 54 00:06:15,960 --> 00:06:17,916 L'ho solo modificato montandogli il motore di una vecchia Porsche. 55 00:06:18,000 --> 00:06:20,116 Visto che ci siamo, perché non gli cambiamo anche le gomme? 56 00:06:20,320 --> 00:06:23,198 Non se ne parla! Altrimenti non potrei più chiamarlo trattore! 57 00:06:23,600 --> 00:06:26,068 Un trattore è un trattore e penso che debba rimanere tale! 58 00:06:26,320 --> 00:06:28,550 Beh, io adesso devo andare. 59 00:06:29,880 --> 00:06:33,156 Te ne vai? Perché non andiamo a divertirci a Maebashi, invece? 60 00:06:33,240 --> 00:06:36,152 Non posso! Devo aiutare la mamma nei campi. 61 00:06:36,480 --> 00:06:38,630 E poi domani ho la scuola! 62 00:06:39,200 --> 00:06:41,156 Sapevo che mi avresti risposto così! 63 00:06:45,400 --> 00:06:48,358 Fermate quel trattore! Fermate quel trattore! 64 00:06:50,800 --> 00:06:53,633 - Forza, dai! - Dai! Dai! 65 00:06:53,720 --> 00:06:56,917 Sono troppo forte! Nessuno riuscirà mai a superarmi! 66 00:07:04,400 --> 00:07:09,520 CASA ROSS 67 00:07:14,320 --> 00:07:16,276 Stia attento al gradino, signore. 68 00:07:20,720 --> 00:07:23,518 Come osi passarmi davanti? Scostati, stupido! 69 00:07:23,680 --> 00:07:25,636 Bentornato a casa, caro. 70 00:07:25,720 --> 00:07:28,359 Devo comunicarti che oggi è venuta qui la polizia. 71 00:07:29,320 --> 00:07:31,834 Patrick ne ha combinata un'altra delle sue? 72 00:07:31,920 --> 00:07:34,434 Sì! E ha provocato un brutto incidente, purtroppo. 73 00:07:36,320 --> 00:07:39,039 Scorrazzava su un trattore in compagnia di un gruppo di ragazze. 74 00:07:39,160 --> 00:07:41,913 All'improvviso si è scontrato con alcune auto della polizia. 75 00:07:42,080 --> 00:07:44,071 - E' stato arrestato? - L'hanno trattenuto... 76 00:07:44,160 --> 00:07:47,596 ...per i soliti accertamenti. E' strano questo suo comportamento. 77 00:07:47,880 --> 00:07:50,189 Speravo che John e Carl gli servissero da esempio. 78 00:07:50,480 --> 00:07:52,550 Purtroppo non è così! Oltretutto, 79 00:07:52,640 --> 00:07:54,756 non essendo sua madre, non posso neanche sgridarlo! 80 00:07:56,280 --> 00:07:58,794 Ad ogni modo, questo suo comportamento rischia di essere... 81 00:07:58,880 --> 00:08:01,075 ...controproducente per la tua carriera politica. 82 00:08:01,160 --> 00:08:04,550 - Non sei d'accordo anche tu, caro? - Sì, hai ragione. 83 00:08:05,680 --> 00:08:07,636 Avanti, fallo mandare qui! 84 00:08:11,400 --> 00:08:13,436 E' permesso? Patrick è qui. 85 00:08:13,680 --> 00:08:16,717 Mi hanno riferito della tua ultima bravata di stamane. 86 00:08:16,800 --> 00:08:19,837 Così facendo credi forse di destare la mia ammirazione? 87 00:08:20,200 --> 00:08:22,873 Quella è proprio l'ultima cosa al mondo che vorrei fare. 88 00:08:23,000 --> 00:08:26,675 Forse preferiresti passare qualche tempo in riformatorio. 89 00:08:26,800 --> 00:08:29,155 Un'ottima idea, ma te lo sconsiglio. 90 00:08:29,360 --> 00:08:31,999 Sarebbe un grave errore. Soprattutto non gioverebbe... 91 00:08:32,080 --> 00:08:34,275 ...alla tua futura carriera politica, papà! 92 00:08:34,520 --> 00:08:38,149 Questo tuo atteggiamento mi ricorda molto la tua povera mamma. 93 00:08:39,480 --> 00:08:41,550 Lascia che riposi in pace, povera donna! 94 00:08:41,640 --> 00:08:44,438 La mamma è stata la tua vittima, l'hai fatta sempre soffrire! 95 00:08:44,520 --> 00:08:47,114 Non spetta a te giudicare! Comunque sia, ho il dovere... 96 00:08:47,200 --> 00:08:49,953 ...di pensare al tuo futuro. Quindi, se vuoi restare qui, 97 00:08:50,040 --> 00:08:53,157 dovrai rigare dritto e cambiare completamente stile di vita. 98 00:08:58,600 --> 00:09:02,149 Il mio carattere è solo la fotocopia del tuo, caro papà! 99 00:09:04,480 --> 00:09:08,029 E sappi che non ti sopporto! Preferirei non vederti mai più! 100 00:09:10,600 --> 00:09:12,955 Non osare sfidarmi! 101 00:09:16,880 --> 00:09:18,757 Patrick! 102 00:09:27,160 --> 00:09:29,594 E' proprio vero quando si dice che il sangue non è acqua! 103 00:09:29,720 --> 00:09:33,633 Quando ti guardo vedo la mia brutta copia e questo mi irrita da morire! 104 00:09:37,720 --> 00:09:40,917 Forza, riprenditi! Patrick! Patrick! 105 00:09:48,920 --> 00:09:52,754 Vuoi levarti di mezzo, Lumacone? Non sopporto nessuno davanti a me! 106 00:10:03,040 --> 00:10:06,874 - Peter, quante ne ho superate? - 91, credo! 107 00:10:07,200 --> 00:10:11,557 Ma dove siamo diretti, eh? Est? Ovest? Nord? Sud? Dove? 108 00:10:12,080 --> 00:10:13,957 Non lo so, un posto vale l'altro! 109 00:10:14,040 --> 00:10:15,996 Non vorrai arrivare al confine, per caso? 110 00:10:16,080 --> 00:10:19,436 E chi lo sa, Peter? Forse raggiungerò i confini del Paese. 111 00:10:19,520 --> 00:10:22,751 E anche i confini del mondo, purché nessuno mi stia davanti! 112 00:10:30,800 --> 00:10:33,758 Guarda, Patrick! Abbiamo una macchina dietro di noi. 113 00:10:39,080 --> 00:10:42,550 Ma da dov'è sbucata? E da quanto tempo ci sta alle costole? 114 00:10:45,880 --> 00:10:48,758 E' un'auto di grossa cilindrata, molto potente! 115 00:10:48,960 --> 00:10:52,191 - Falla passare, Patrick! - E perché mai? 116 00:10:52,320 --> 00:10:54,515 Cos'ha lui più di me? Forse vuole farsi bello... 117 00:10:54,600 --> 00:10:57,956 ...agli occhi della sua ragazza? Adesso gli faccio vedere! 118 00:11:06,160 --> 00:11:10,039 Ti prego, rallenta, Patrick! In nome della nostra amicizia! 119 00:11:10,160 --> 00:11:12,754 Tra poco ci sarà una curva a gomito e poi il fiume! 120 00:11:12,920 --> 00:11:15,673 Smettila di piagnucolare! Mi piace troppo questa sfida! 121 00:11:15,760 --> 00:11:18,558 Vedrai che bel tuffo nel fiume si farà quell'automobilista! 122 00:11:18,640 --> 00:11:20,949 - Se lo ricorderà a lungo! - Stai attento, però! 123 00:11:36,640 --> 00:11:38,596 Patrick! 124 00:11:53,320 --> 00:11:55,436 Accidenti agli pneumatici! 125 00:11:55,640 --> 00:11:57,596 Te l'avevo detto che non avevano tenuta! 126 00:11:57,680 --> 00:11:59,636 Maledettissimo trattore! 127 00:12:02,320 --> 00:12:06,108 Padronanza assoluta della strada, guida senza sbavature, 128 00:12:06,200 --> 00:12:08,760 velocità elevata, ma mai portata agli eccessi! 129 00:12:09,080 --> 00:12:10,911 Quello sì che è un vero pilota! 130 00:12:12,480 --> 00:12:14,357 Peter! 131 00:12:15,200 --> 00:12:17,156 Peter! 132 00:12:17,480 --> 00:12:19,357 Peter! 133 00:12:21,600 --> 00:12:23,477 Ciao, piccola! 134 00:12:26,320 --> 00:12:28,959 Sono un tuo amico. Un uovo me lo puoi regalare, no? 135 00:12:30,600 --> 00:12:32,556 Ah! Buon appetito, Patrick! 136 00:12:33,640 --> 00:12:35,835 Peter dovrebbe tornare da un momento all'altro. 137 00:12:36,320 --> 00:12:40,074 Hai saputo? Tuo padre vuole candidarsi alle prossime elezioni. 138 00:12:40,240 --> 00:12:42,390 Caro figliolo, dovrai abituarti all'idea... 139 00:12:42,480 --> 00:12:44,357 ...di avere un padre molto importante! 140 00:12:44,440 --> 00:12:46,715 E noi... Beh, noi faremo del nostro meglio... 141 00:12:46,800 --> 00:12:48,756 ...per aiutarlo nel suo intento, non è vero? 142 00:12:49,120 --> 00:12:51,429 Ehi! Ma che ti succede? 143 00:13:03,600 --> 00:13:05,556 Accidenti a lui! 144 00:13:06,200 --> 00:13:08,555 E accidenti alle sue maledette elezioni! 145 00:13:10,200 --> 00:13:12,236 - Ciao, Patrick! - Salve! 146 00:13:12,800 --> 00:13:15,155 - Che ci fai qui? - Ma che ti prende? 147 00:13:15,240 --> 00:13:17,231 Non è una novità, vengo sempre qui! 148 00:13:17,640 --> 00:13:20,108 Dobbiamo cambiare le gomme, non te lo ricordi più? 149 00:13:21,000 --> 00:13:23,468 Sì! Ma ora credo sia impossibile! 150 00:13:23,600 --> 00:13:25,556 Mamma, ci prepari un tè? 151 00:13:30,480 --> 00:13:33,756 Sbaglierò, Peter, ma tu mi stai nascondendo qualche cosa! 152 00:13:33,880 --> 00:13:37,475 - Lo?! - Detesto le situazioni ambigue, lo sai! 153 00:13:37,640 --> 00:13:40,871 No! Ma cosa pensi, Patrick? lo non ho nessun segreto! 154 00:13:40,960 --> 00:13:42,951 Non fare il furbo con me, non ci credo. 155 00:13:43,040 --> 00:13:45,190 Se te ne sei stato due giorni chiuso qui dentro, 156 00:13:45,280 --> 00:13:48,113 avrai pur avuto un motivo! E io devo saperlo! 157 00:13:51,880 --> 00:13:54,075 - Patrick! - Ecco fatto! 158 00:13:54,160 --> 00:13:55,752 No! 159 00:13:57,480 --> 00:13:59,436 Non guardare! 160 00:13:59,880 --> 00:14:02,155 Spiacente, ma ormai l'ho vista, Peter! 161 00:14:08,560 --> 00:14:11,757 E così, Peter, tu avresti fatto tutto questo per me? 162 00:14:11,880 --> 00:14:16,476 Non è mia! Mi hanno chiesto se potevo mettere a punto il motore. 163 00:14:16,560 --> 00:14:18,869 - La collauderemo. - Ma che dici, Patrick? 164 00:14:18,960 --> 00:14:21,349 - Meriti un bacio! - No! 165 00:14:28,000 --> 00:14:30,833 E' eccezionale! Questo motore è un vero gioiello. 166 00:14:30,960 --> 00:14:33,474 Che scoperta! Questo non è il solito trattore! 167 00:14:33,720 --> 00:14:36,109 Comunque gli pneumatici non sono quelli giusti! 168 00:14:36,200 --> 00:14:39,033 Sbagli! E' un'utilitaria, non una Formula 1! 169 00:14:54,160 --> 00:14:57,516 Su quella macchina c'è il tizio che abbiamo già incontrato. 170 00:14:57,720 --> 00:15:01,235 Meno male che Patrick è assorto nella guida e non l'ha notato! 171 00:15:07,280 --> 00:15:09,157 L'ho ritrovato! 172 00:15:13,800 --> 00:15:15,677 E ora che t'ha preso, Patrick? 173 00:15:15,760 --> 00:15:17,751 Non hai visto chi abbiamo incrociato poco fa? 174 00:15:17,840 --> 00:15:20,400 In quell'auto che procedeva in direzione della città... 175 00:15:20,480 --> 00:15:22,357 ...c'era quel tipo dell'altra sera. 176 00:15:22,680 --> 00:15:26,309 Ma ora siamo ad armi pari, vedremo chi di noi due avrà la meglio. 177 00:15:27,600 --> 00:15:31,309 - No, Patrick! - Questa volta sarò io a spuntarla! 178 00:15:32,240 --> 00:15:34,959 Che vista! Una questione di pochi attimi, 179 00:15:35,040 --> 00:15:36,996 eppure ha fatto in tempo a vederlo! 180 00:15:45,880 --> 00:15:47,950 Toh! Quel pazzo ce l'ha con noi! 181 00:16:08,000 --> 00:16:10,355 Che canaglia! Vuole fare anche lo spiritoso! 182 00:16:12,000 --> 00:16:14,434 A quanto mi risulta, Patrick non ha mai... 183 00:16:14,520 --> 00:16:17,751 ...guidato un'auto prima d'ora. E poi non ha nemmeno la patente! 184 00:16:17,880 --> 00:16:19,996 Inoltre... va ad una velocità pazzesca... 185 00:16:20,080 --> 00:16:22,150 <i>...e</i> trova anche il tempo di guardarsi intorno! 186 00:16:25,120 --> 00:16:28,271 E' impazzito! Mamma, temo che tu stia per perdere... 187 00:16:28,360 --> 00:16:31,670 <i>...il</i> tuo amatissimo figliolo. E' una sfida troppo pericolosa! 188 00:16:59,080 --> 00:17:01,071 Mi ha seminato un'altra volta! 189 00:17:01,400 --> 00:17:05,678 E' davvero un pilota strepitoso! Adesso dovrai arrenderti, Patrick! 190 00:17:10,080 --> 00:17:12,958 Peter, tu sei il mio migliore amico, non è cosi? 191 00:17:13,720 --> 00:17:16,951 - Sei il mio migliore amico? - Sì, il tuo migliore amico! 192 00:17:17,280 --> 00:17:19,236 Allora tieniti forte! 193 00:17:20,280 --> 00:17:22,077 Via! 194 00:17:25,560 --> 00:17:28,154 Patrick! Sei impazzito? 195 00:17:28,880 --> 00:17:31,269 Vuoi smetterla? Sei il solito fifone! 196 00:17:57,640 --> 00:18:00,598 Chiaro il concetto? Non sopporto nessuno davanti a me! 197 00:18:03,720 --> 00:18:06,632 Quello ha del fegato! Forse non sa con chi ha a che fare. 198 00:18:10,560 --> 00:18:13,028 Guarda un po' là dietro! Quel tipo si è risentito. 199 00:18:14,080 --> 00:18:16,196 Non riuscirà mai a passare, te l'assicuro! 200 00:18:16,800 --> 00:18:18,279 No! 201 00:18:19,160 --> 00:18:21,116 Ferma! 202 00:18:21,360 --> 00:18:23,510 Ma cos'hai intenzione di fare, Patrick? 203 00:18:23,600 --> 00:18:26,751 Dargli una lezione! Non sfugge mai alle provocazioni! 204 00:18:31,200 --> 00:18:33,760 - No! - Adesso ti sistemo io! 205 00:18:34,240 --> 00:18:36,470 Il tuo comportamento mi sorprende, James. 206 00:18:36,560 --> 00:18:39,472 Non è nel tuo stile! In fondo è soltanto un ragazzo! 207 00:18:40,480 --> 00:18:42,516 Non lo sopporto, quell'idiota! 208 00:18:44,880 --> 00:18:47,155 Perché questo catorcio non va più forte? 209 00:18:47,240 --> 00:18:50,596 Rassegnati, Patrick. Ha un motore molto più potente del nostro! 210 00:18:50,680 --> 00:18:52,636 E poi lui dev'essere un vero pilota! 211 00:18:52,960 --> 00:18:55,076 Però non vale! Che sfortuna nera! 212 00:18:55,280 --> 00:18:58,670 Mammina cara, perdonami! Credo che la mia vita... 213 00:18:58,880 --> 00:19:00,871 ...verrà stroncata su questa strada! 214 00:19:03,880 --> 00:19:05,757 Salve, signori! 215 00:19:06,480 --> 00:19:09,199 Ascoltatemi! E' da un pezzo che sto cercando... 216 00:19:09,280 --> 00:19:12,875 ...di dissuadere il mio amico, ma purtroppo, non intende ragioni! 217 00:19:13,000 --> 00:19:15,958 Le sarei molto grato se lasciasse perdere questa sfida! 218 00:19:16,080 --> 00:19:18,355 So bene che la sua macchina è più potente! 219 00:19:18,600 --> 00:19:20,795 Peter, ma che diavolo gli stai raccontando? 220 00:19:20,880 --> 00:19:24,350 - Smettila di adularlo e vieni qui! - La prego di volerlo scusare! 221 00:19:24,480 --> 00:19:26,630 L'ideale sarebbe parlare da fermi, lo so, 222 00:19:26,720 --> 00:19:29,280 ma sarà molto improbabile che il mio amico lo faccia! 223 00:19:29,600 --> 00:19:31,795 - Peter! - La prego, lei mi sembra... 224 00:19:31,880 --> 00:19:34,952 - ...una persona cosi ragionevole! - Che intendi fare? 225 00:19:38,320 --> 00:19:40,276 Lo perdoni! 226 00:19:40,480 --> 00:19:42,357 Vieni qui, Peter! 227 00:19:43,720 --> 00:19:45,676 Ma dove vuole arrivare? 228 00:19:49,120 --> 00:19:51,475 Come desidera che sia cucinata, signora? 229 00:19:52,520 --> 00:19:54,909 Tagliata molto sottile e poco piccante, 230 00:19:55,000 --> 00:19:57,833 - altrimenti a John non piacerà. - Va bene, signora. 231 00:19:58,320 --> 00:20:02,359 - Dove vai, Mary? - Sto andando dal signor Patrick. 232 00:20:02,440 --> 00:20:06,035 - Lascialo dov'è! - Il signor John e il signor Carl 233 00:20:06,120 --> 00:20:09,271 ...sono finalmente tornati qui a casa dopo tanto tempo e... 234 00:20:09,400 --> 00:20:12,710 E ho pensato che al signor Patrick piacerebbe cenare con loro. 235 00:20:12,800 --> 00:20:14,836 Stasera Patrick cenerà da solo! 236 00:20:27,800 --> 00:20:29,756 Accidenti! Ma che diavolo fa? 237 00:20:34,520 --> 00:20:38,274 Ehi, Peter, cosa stai aspettando? spogliati! Togliti tutti i vestiti! 238 00:20:38,360 --> 00:20:40,271 - Cosa?! - Ce la farò, 239 00:20:40,360 --> 00:20:42,874 dovessi correre senza tregua per una settimana! 240 00:20:42,960 --> 00:20:45,872 Non gliela darò vinta! Nessuno potrà mai battermi! 241 00:20:46,000 --> 00:20:48,275 Ne approfitta solo perché ha la macchina più potente! 242 00:20:48,360 --> 00:20:51,079 Ma ora, chi lo sa? La fortuna potrebbe essere con me! 243 00:20:51,880 --> 00:20:53,836 Su, sbrigati! 244 00:21:01,400 --> 00:21:04,517 Devi buttarli tutti sul loro parabrezza, hai capito? 245 00:21:04,800 --> 00:21:08,236 - Ma non ho altro da togliermi! - Che cosa?! 246 00:21:11,880 --> 00:21:14,792 - Allora, come si sta in America? - Non c'è male! 247 00:21:14,880 --> 00:21:16,757 Tuttavia preferisco il mio Paese. 248 00:21:17,280 --> 00:21:19,236 - E la mamma sta bene? - Sì! 249 00:21:19,520 --> 00:21:22,796 - E Patrick come sta? - Patrick sta... 250 00:21:24,560 --> 00:21:26,437 Patrick... 251 00:21:47,080 --> 00:21:50,277 Però! Sembra un tipo allegro! 252 00:22:08,800 --> 00:22:11,075 Le automobili non sono giocattoli per mocciosi! 253 00:22:11,280 --> 00:22:13,157 Che cosa?! 254 00:22:13,280 --> 00:22:16,556 Un uomo come te non ha il diritto di mettersi al volante di un'auto! 255 00:22:16,680 --> 00:22:20,116 Ehi, non scherziamo! Spero che tu non mi stia facendo la predica! 256 00:22:20,200 --> 00:22:22,589 Poco fa hai visto anche tu la mia incredibile velocità, no? 257 00:22:23,160 --> 00:22:26,516 Se avessi un'auto potente come la tua, non conoscerei la sconfitta! 258 00:22:27,000 --> 00:22:28,956 In tutto il Giappone non ci sarebbe persona in grado di battermi! 259 00:22:29,880 --> 00:22:33,236 Non farti illusioni. Non sarai mai il più veloce, 260 00:22:33,400 --> 00:22:36,949 -nemmeno nei tuoi sogni più remoti! - Cos'hai detto, razza di stronzo? 261 00:22:43,280 --> 00:22:45,111 Patrick! 262 00:22:49,240 --> 00:22:51,196 Patrick! 263 00:22:57,200 --> 00:23:00,829 C'è un'infinità di gente molto più veloce di te nel mondo delle corse! 264 00:23:36,280 --> 00:23:38,840 Sapete cosa si intende con "F"? Le vetture "Formula"! 265 00:23:39,200 --> 00:23:42,556 Le vetture "Formula" sono automobili... 266 00:23:42,640 --> 00:23:45,029 ...che vengono costruite solo ed esclusivamente per le corse! 267 00:23:45,400 --> 00:23:47,356 ll prossimo episodio di "Motori in pista": 268 00:23:47,480 --> 00:23:49,471 "La decisione di Patrick". 269 00:23:49,800 --> 00:23:52,872 Non permetterò a nessuno, ma proprio a nessuno, di superarmi! |
Other Files in this Torrent |
---|
Subs/Formula 1 anime ep 1 italiansubs.srt |