Sub/[Beatrice-Raws] Kamiarizuki no Kodomo [BDRip 1920x1080 HEVC FLAC].rus.srt


File Size101.4 KB (103,788 bytes)
DownloadAnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | KrakenFiles | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
| ZippyShare
HashesCRC32: 477B0C49, MD5: AAEB6D5DFE6D75832BE1A99EA71CD916, SHA1: FDE9D8BB27902F24F1D1066C7DF5DD000BC2245C, SHA256: E94046E94A729EE4D9A175018ED536B544B5A9BA70555F994F10364651876014, ED2K: FAE048196DD5619F91BF283163804F7E
Additional Info
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,010
АНИМЕ NETFLIX

2
00:01:20,560 --> 00:01:22,350
Как больно.

3
00:01:30,070 --> 00:01:31,280
Канна.

4
00:01:32,690 --> 00:01:34,200
Мама.

5
00:01:36,490 --> 00:01:38,330
Всё хорошо?

6
00:01:38,410 --> 00:01:40,040
Да.

7
00:01:42,750 --> 00:01:44,710
Остановимся?

8
00:01:44,790 --> 00:01:46,670
Я же сказала — всё хорошо!

9
00:01:46,750 --> 00:01:48,250
Ладно, ладно.

10
00:01:48,340 --> 00:01:51,630
Значит, сможешь бежать дальше?

11
00:01:53,510 --> 00:01:56,640
Да. Мы еще не закончили.

12
00:01:57,180 --> 00:02:00,260
И вообще, я не в полную силу бежала.

13
00:02:00,970 --> 00:02:02,810
А ты не любишь проигрывать.

14
00:02:04,310 --> 00:02:06,310
Интересно, в кого это ты такая?

15
00:02:07,770 --> 00:02:08,810
Ну что?

16
00:02:09,310 --> 00:02:11,020
Побежали?

17
00:02:11,110 --> 00:02:12,730
На старт!

18
00:02:12,820 --> 00:02:14,820
- Внимание…
- Марш!

19
00:02:14,900 --> 00:02:16,740
Канна, стой!

20
00:02:30,420 --> 00:02:32,340
Смотри не отставай!

21
00:02:32,920 --> 00:02:36,590
<i>Эй, водящий, догони</i>
<i>Где хлопки — туда беги</i>

22
00:02:37,180 --> 00:02:38,390
Эй!

23
00:02:50,900 --> 00:02:53,230
Смотрите-ка, кто улыбается.

24
00:02:55,900 --> 00:02:57,110
Что такое?

25
00:02:57,860 --> 00:02:59,490
Мама!

26
00:03:00,870 --> 00:03:02,080
Подожди!

27
00:03:02,830 --> 00:03:03,830
Мама!

28
00:03:06,200 --> 00:03:08,210
Не бросай меня!

29
00:03:22,050 --> 00:03:25,060
МЕСЯЦ БОГОВ

30
00:03:25,140 --> 00:03:27,930
МЕСЯЦ БЕЗ БОГОВ

31
00:03:29,440 --> 00:03:31,020
Месяц без богов — <i>каннадзуки</i>.

32
00:03:31,610 --> 00:03:32,610
Что?

33
00:03:34,110 --> 00:03:35,400
Канна? Я тут!

34
00:03:37,190 --> 00:03:38,450
Ой…

35
00:03:39,990 --> 00:03:41,360
В чём дело, Хаяма?

36
00:03:41,450 --> 00:03:43,620
- Стыдно стало?
- Извините.

37
00:03:44,200 --> 00:03:47,250
Неужели мои занятия такие скучные?

38
00:03:48,290 --> 00:03:49,540
Немного.

39
00:03:50,540 --> 00:03:53,340
Посмотрите на нее.
Ладно, на чём мы остановились?

40
00:03:53,420 --> 00:03:55,550
Сентябрь — <i>нагацуки</i>.

41
00:03:55,630 --> 00:03:56,840
Страница 125.

42
00:03:56,920 --> 00:03:59,300
Октябрь — <i>каннадзуки</i>.
Это месяц без богов.

43
00:03:59,380 --> 00:04:01,010
Без богов?

44
00:04:02,090 --> 00:04:05,010
Бабушка не так меня учила.

45
00:04:05,100 --> 00:04:08,680
Верно. В районе Идзумо
этот месяц называется по-другому.

46
00:04:08,770 --> 00:04:09,980
Если не ошибаюсь…

47
00:04:10,770 --> 00:04:12,900
<i>Камиаридзуки</i>. Месяц богов.

48
00:04:17,650 --> 00:04:19,900
Месяц богов?

49
00:04:20,570 --> 00:04:22,240
Согласно местным легендам,

50
00:04:22,320 --> 00:04:26,990
мириады боговсобираются
в святилище Идзумо-тайся,

51
00:04:27,080 --> 00:04:32,370
чтобы обсудить судьбы людей.
Это собрание называется <i>камихакари</i>.

52
00:04:32,460 --> 00:04:36,840
Своего рода совещание богов.

53
00:04:37,420 --> 00:04:38,960
- Совещание?
- Ну и ну.

54
00:04:39,050 --> 00:04:40,800
- Опять отошел от темы.
- Ага.

55
00:04:41,380 --> 00:04:45,470
Собрание боговпроходит в октябре
по старому лунному календарю.

56
00:04:45,550 --> 00:04:48,850
Все боги покидают свои владения,
потому в других регионах

57
00:04:48,930 --> 00:04:50,520
говорят «месяц без богов».

58
00:04:51,100 --> 00:04:53,520
Все они в это время
собираются в Идзумо.

59
00:04:53,600 --> 00:04:57,020
- На старт!
- И поскольку все боги в Идзумо,

60
00:04:57,730 --> 00:05:02,240
там октябрь считается «месяцем богов».

61
00:05:02,320 --> 00:05:03,950
Вот так.

62
00:05:10,540 --> 00:05:11,960
<i>Внимание…</i>

63
00:05:15,460 --> 00:05:17,290
Парни такие медленные.

64
00:05:17,380 --> 00:05:18,880
- Ага.
- Чего вы плететесь?

65
00:05:19,460 --> 00:05:22,340
Как будете в марафоне
на той неделе участвовать?

66
00:05:22,420 --> 00:05:25,050
Зачем он заставляет нас бегать сейчас?

67
00:05:25,140 --> 00:05:27,760
Вот-вот. Толку сейчас тренироваться?

68
00:05:27,850 --> 00:05:30,060
Говорят, идет тайфун.

69
00:05:30,140 --> 00:05:32,640
- Да? Помолимся о дожде!
- Меня зовут.

70
00:05:32,730 --> 00:05:34,390
<i>Дождь, приди</i>

71
00:05:34,480 --> 00:05:37,480
<i>Дождь! О дождь!</i>

72
00:05:38,270 --> 00:05:41,070
М-да. Бестолковые мальчишки.

73
00:05:43,110 --> 00:05:44,450
Ну и ну.

74
00:05:45,490 --> 00:05:46,740
Канна?

75
00:05:46,820 --> 00:05:48,240
В чём дело?

76
00:05:52,040 --> 00:05:55,290
Я сегодня не в форме.
Может, тоже помолиться о дожде?

77
00:05:56,370 --> 00:05:57,880
- Серьезно?
<i>- Дождь</i>

78
00:05:57,960 --> 00:06:00,960
<i>Пусть пойдет дождь</i>

79
00:06:06,720 --> 00:06:08,850
Так, теперь девочки.

80
00:06:09,970 --> 00:06:11,680
Первая группа — по местам.

81
00:06:11,770 --> 00:06:15,850
Ямамото, Огава, Хаяма, Мураяма.

82
00:06:15,940 --> 00:06:19,060
Где Огава? Эй, Огава!

83
00:06:19,150 --> 00:06:20,190
Иду!

84
00:06:25,280 --> 00:06:26,360
На старт!

85
00:06:28,620 --> 00:06:29,620
<i>Внимание!</i>

86
00:06:29,700 --> 00:06:32,620
- Извините.
- Что такое?

87
00:06:32,700 --> 00:06:34,580
У меня ногу свело.

88
00:06:34,660 --> 00:06:36,080
Ты в порядке, Канна?

89
00:06:36,160 --> 00:06:38,880
Да. Наверное, из-за того,
что редко тренируюсь.

90
00:06:38,960 --> 00:06:41,210
- Я в медпункт.
- Помоги, пожалуйста.

91
00:06:41,840 --> 00:06:43,590
Канна, я тебя провожу.

92
00:06:43,670 --> 00:06:46,090
Не беспокойся, я сама дойду.

93
00:06:46,970 --> 00:06:49,140
Ладно. На старт!

94
00:06:52,060 --> 00:06:54,350
<i>Школьный день подошел к концу.</i>

95
00:06:54,430 --> 00:06:59,520
<i>Всем ученикам желаю</i>
<i>благополучно добраться до дома.</i>

96
00:07:05,320 --> 00:07:06,950
Сиро, смотри.

97
00:07:07,860 --> 00:07:09,410
Сиро.

98
00:07:18,290 --> 00:07:21,630
Вкусно? Хорошо тебе. Никаких проблем.

99
00:07:27,420 --> 00:07:31,680
Сиро, никто не знает, каково мне.

100
00:07:40,310 --> 00:07:44,360
Эй! Кто первый добежит до моего дома,
тот выбирает игру!

101
00:07:44,440 --> 00:07:45,650
Ладно!

102
00:07:55,580 --> 00:07:58,660
Просто мне кажется, что бег…

103
00:07:58,750 --> 00:07:59,750
Канна!

104
00:08:02,670 --> 00:08:04,460
Пошли домой!

105
00:08:04,540 --> 00:08:05,750
Иду!

106
00:08:06,300 --> 00:08:07,550
Увидимся.

107
00:08:09,670 --> 00:08:11,720
Я тебя потеряла.

108
00:08:11,800 --> 00:08:13,010
Прости.

109
00:08:13,600 --> 00:08:15,890
Ты так любишь кроликов.

110
00:08:15,970 --> 00:08:17,270
Они такие милые!

111
00:08:17,350 --> 00:08:19,270
Как нога?

112
00:08:19,350 --> 00:08:22,600
Еще побаливает.

113
00:08:22,690 --> 00:08:25,320
КРОЛИКИ

114
00:08:25,400 --> 00:08:26,400
До свидания.

115
00:08:26,480 --> 00:08:27,900
До свидания!

116
00:08:43,670 --> 00:08:45,540
Эти голуби — просто жуть!

117
00:08:45,630 --> 00:08:47,300
Канна.

118
00:08:48,920 --> 00:08:52,880
Ты ведь можешь не участвовать
в марафоне на следующей неделе.

119
00:08:52,970 --> 00:08:55,510
Я же сказала — нога уже в порядке.

120
00:08:55,600 --> 00:08:59,180
Я не это имела в виду.
Прошел всего год.

121
00:08:59,270 --> 00:09:01,480
- Уверена, учителя…
- Послушай.

122
00:09:01,560 --> 00:09:05,060
Папа обещал прийти. Он так этого ждет.

123
00:09:05,150 --> 00:09:07,690
Я должна участвовать.

124
00:09:10,070 --> 00:09:11,320
Канна.

125
00:09:13,150 --> 00:09:17,160
И еще мальчишки даже не стараются.

126
00:09:17,240 --> 00:09:19,540
Хотя бы мы, девчонки, должны!

127
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Ты права.

128
00:09:23,080 --> 00:09:25,290
Ладно, пошли домой.

129
00:09:26,170 --> 00:09:28,590
Может, поедим
твой любимый суп с фасолью?

130
00:09:28,670 --> 00:09:30,000
Давай.

131
00:09:35,010 --> 00:09:37,850
Мама просит срочно вернуться домой.

132
00:09:37,930 --> 00:09:39,100
Ладно.

133
00:09:40,220 --> 00:09:43,100
- Прости.
- Ничего.

134
00:09:43,180 --> 00:09:45,560
Я вспомнила, что у меня тоже дела.

135
00:09:46,560 --> 00:09:48,270
Увидимся завтра.

136
00:09:48,360 --> 00:09:49,980
Пока!

137
00:09:53,280 --> 00:09:55,030
Что ж…

138
00:10:10,090 --> 00:10:11,090
Извин…

139
00:10:38,740 --> 00:10:41,160
ЖК «ПАРКОВЫЙ»

140
00:10:44,830 --> 00:10:47,330
Ан так разозлился.

141
00:10:47,420 --> 00:10:49,460
Батюшки. А что потом?

142
00:10:49,540 --> 00:10:52,210
Таэ пришлось извиниться.

143
00:10:54,300 --> 00:10:56,840
Мама, а что сегодня на ужин?

144
00:10:56,920 --> 00:10:59,090
Что приготовить? Может, карри?

145
00:10:59,180 --> 00:11:01,350
Что? Опять карри?

146
00:11:01,430 --> 00:11:03,180
Хочу что-нибудь другое.

147
00:11:08,810 --> 00:11:10,020
Пока-пока!

148
00:11:10,940 --> 00:11:12,270
Пока.

149
00:11:40,260 --> 00:11:42,800
МАРАФОН КАННЫ

150
00:12:05,910 --> 00:12:09,290
МАРАФОН — ПОЧЕТНАЯ ГРАМОТА
КАННА ХАЯМА

151
00:12:37,940 --> 00:12:39,240
Я дома.

152
00:12:41,780 --> 00:12:44,660
Ты чего в темноте сидишь?

153
00:12:44,740 --> 00:12:45,990
Привет, пап.

154
00:12:46,580 --> 00:12:48,580
Я тоже только вернулась.

155
00:12:49,830 --> 00:12:50,830
Ясно.

156
00:12:53,670 --> 00:12:55,250
- Канна.
- Да?

157
00:12:55,330 --> 00:12:57,880
Марафон ведь на следующей неделе?

158
00:12:58,800 --> 00:13:00,800
Спасибо. Не стоило.

159
00:13:13,100 --> 00:13:13,940
Что такое?

160
00:13:14,020 --> 00:13:18,520
Они мне малы. У меня уже 35-й размер.

161
00:13:19,110 --> 00:13:21,150
Правда?

162
00:13:22,900 --> 00:13:24,530
Я перепутал.

163
00:13:25,110 --> 00:13:27,490
Так, 35-й, говоришь?

164
00:13:27,580 --> 00:13:30,290
- Схожу обменяю.
- Не беспокойся.

165
00:13:30,370 --> 00:13:32,210
- В старых побегу.
- Канна.

166
00:13:34,540 --> 00:13:37,840
Ты точно готова бежать
на следующей неделе?

167
00:13:39,050 --> 00:13:41,010
Не переживай.

168
00:13:41,090 --> 00:13:42,670
Пойду готовить ужин.

169
00:13:52,390 --> 00:13:53,600
Яёи.

170
00:14:05,530 --> 00:14:08,700
ШКОЛЬНЫЙ МАРАФОН

171
00:14:10,370 --> 00:14:12,160
Ну и где дождь? Зря пели.

172
00:14:12,250 --> 00:14:16,000
- Дети дома не занимаются.
- Мои тоже.

173
00:14:16,080 --> 00:14:18,130
<i>Дождь, приди</i>

174
00:14:18,210 --> 00:14:20,380
Мальчишки такие заводные, да?

175
00:14:20,460 --> 00:14:21,590
Точно.

176
00:14:24,630 --> 00:14:25,880
Канна!

177
00:14:26,590 --> 00:14:28,050
Мики!

178
00:14:28,140 --> 00:14:30,850
- Как ты?
- Неплохо.

179
00:14:31,430 --> 00:14:32,970
Канна, привет.

180
00:14:33,060 --> 00:14:34,060
Здравствуйте!

181
00:14:34,140 --> 00:14:36,390
Мама Мики!

182
00:14:36,480 --> 00:14:38,440
Спасибо за заботу о моей дочери.

183
00:14:38,520 --> 00:14:40,570
Не за что. Вам тоже спасибо.

184
00:14:40,650 --> 00:14:43,400
- Недавно даже тортом ее угостили.
- Пап, хватит.

185
00:14:43,480 --> 00:14:45,530
- Это пустяки.
- Идем.

186
00:14:45,610 --> 00:14:48,070
Твой папа такой забавный.

187
00:14:48,160 --> 00:14:50,320
И слишком увлеченный.

188
00:14:51,740 --> 00:14:53,490
Аж стыдно порой.

189
00:14:59,630 --> 00:15:04,960
Всем доброе утро.
К сожалению, погода сегодня пасмурная.

190
00:15:12,640 --> 00:15:14,220
Отсюда побежим, да?

191
00:15:14,310 --> 00:15:15,310
Всё получится.

192
00:15:16,060 --> 00:15:18,140
- Покажем, на что способны!
- Да.

193
00:15:27,190 --> 00:15:29,320
Всем приготовиться! На старт!

194
00:15:30,110 --> 00:15:31,320
Внимание!

195
00:15:39,710 --> 00:15:41,540
Канна, удачи!

196
00:16:20,410 --> 00:16:22,670
Она справится.

197
00:16:22,750 --> 00:16:23,960
Да.

198
00:16:24,790 --> 00:16:26,210
А вот и первый финалист!

199
00:16:27,630 --> 00:16:29,170
- Давай!
- Вперед!

200
00:16:29,260 --> 00:16:31,720
Мики так быстро бегает!

201
00:16:32,340 --> 00:16:34,350
А вон и Канна!

202
00:16:34,430 --> 00:16:37,260
- Молодец!
- Еще чуть-чуть!

203
00:16:39,730 --> 00:16:42,560
Ух ты! Еще одного обогнала!

204
00:16:43,810 --> 00:16:44,810
Канна!

205
00:16:52,530 --> 00:16:54,820
- Всё хорошо?
- Да.

206
00:16:54,910 --> 00:16:56,080
- Молодец!
<i>- Канна!</i>

207
00:16:56,160 --> 00:16:57,580
<i>Ты сможешь!</i>

208
00:16:58,450 --> 00:17:00,200
Молодец, Канна!

209
00:17:00,290 --> 00:17:01,500
Канна!

210
00:17:01,580 --> 00:17:03,170
Канна! Молодец!

211
00:17:15,970 --> 00:17:16,970
Канна!

212
00:17:18,470 --> 00:17:19,470
Канна!

213
00:17:19,560 --> 00:17:20,520
Канна?

214
00:17:20,600 --> 00:17:22,770
Что случилось? Ты в порядке?

215
00:17:22,850 --> 00:17:24,850
Не заставляй себя.

216
00:17:24,940 --> 00:17:27,570
Я… не заставляю.

217
00:17:29,280 --> 00:17:32,900
Помнишь, что говорила твоя мама?

218
00:17:32,990 --> 00:17:35,570
Главное — добежать,
а не прибежать первой.

219
00:17:39,080 --> 00:17:41,620
- Не говори так.
- Что?

220
00:17:42,960 --> 00:17:45,000
Не упоминай мамины слова!

221
00:17:45,580 --> 00:17:47,840
Как будто ты что-то в этом понимаешь!

222
00:17:48,920 --> 00:17:49,960
Канна.

223
00:17:50,050 --> 00:17:51,340
Канна.

224
00:17:52,470 --> 00:17:53,670
Стой!

225
00:17:57,600 --> 00:18:00,140
Канна, подожди! Канна!

226
00:18:01,970 --> 00:18:03,980
- Канна?
- Канна!

227
00:18:05,600 --> 00:18:06,600
Канна!

228
00:18:07,350 --> 00:18:09,610
Возвращайтесь в класс.

229
00:18:10,520 --> 00:18:11,570
Эй, ты куда?

230
00:18:11,650 --> 00:18:13,190
Канна!

231
00:18:33,380 --> 00:18:34,550
Мама!

232
00:18:40,850 --> 00:18:42,140
Почему?

233
00:18:43,220 --> 00:18:44,480
Почему?

234
00:18:46,140 --> 00:18:47,600
Я хочу тебя увидеть.

235
00:19:12,750 --> 00:19:14,840
Что… происходит?

236
00:19:18,630 --> 00:19:20,010
Извин…

237
00:19:27,600 --> 00:19:28,600
Нет!

238
00:19:33,440 --> 00:19:36,610
Я разберусь.

239
00:19:44,790 --> 00:19:46,000
Спасибо.

240
00:19:47,580 --> 00:19:49,870
Это амулет Яёи?

241
00:19:50,920 --> 00:19:52,540
Ты знаешь мою маму?

242
00:19:52,630 --> 00:19:55,630
- Кто ты?
- Какая разница?

243
00:19:56,300 --> 00:19:59,380
Сними сейчас же амулет Яёи, человек!

244
00:19:59,470 --> 00:20:01,340
Что? Амулет?

245
00:20:01,430 --> 00:20:03,800
Снимай, говорю!

246
00:20:03,890 --> 00:20:05,100
Ты демон?

247
00:20:06,270 --> 00:20:07,770
Отстань!

248
00:20:07,850 --> 00:20:09,640
Отдай амулет!

249
00:20:13,310 --> 00:20:14,520
Сиро?

250
00:20:14,610 --> 00:20:16,110
Уходи, демон!

251
00:20:16,190 --> 00:20:17,480
Ты умеешь говорить?

252
00:20:17,570 --> 00:20:19,570
Не снимай браслет!

253
00:20:19,650 --> 00:20:21,740
М-да. Быстро ты нарисовался.

254
00:20:22,450 --> 00:20:24,450
Да я даже без твоего амулета

255
00:20:25,030 --> 00:20:27,080
смогу выполнить миссию Идатэна!

256
00:20:27,160 --> 00:20:28,080
Я не позволю!

257
00:20:28,160 --> 00:20:30,540
Это дочь Яёи.

258
00:20:30,620 --> 00:20:32,630
Нам не нужна замена!

259
00:20:36,170 --> 00:20:39,380
Ну и ладно. Всё равно тебя
скоро разоблачат.

260
00:20:47,430 --> 00:20:50,680
Сиро, это ты?

261
00:20:51,480 --> 00:20:54,190
Откуда ты знаешь мою маму?

262
00:20:54,270 --> 00:20:56,690
Я — посланник богов,

263
00:20:56,770 --> 00:20:59,780
а твоя мама была одним из Идатэнов.

264
00:21:00,440 --> 00:21:02,860
А кто такой… Идатэн?

265
00:21:02,950 --> 00:21:04,160
Быстрый бегун.

266
00:21:04,240 --> 00:21:06,740
Своего рода бог бега.

267
00:21:06,830 --> 00:21:08,910
Моя мама была богом?

268
00:21:08,990 --> 00:21:12,160
Потомком богов, если точнее.

269
00:21:12,250 --> 00:21:15,630
Этот парень — потомок демонов.
Они ненавидят Идатэнов.

270
00:21:15,710 --> 00:21:17,210
Не переживай.

271
00:21:17,290 --> 00:21:21,010
Мне велели защищать тебя
от таких, как он,

272
00:21:21,090 --> 00:21:22,970
чтобы ты выполнила свою миссию.

273
00:21:23,050 --> 00:21:25,720
Так ты не Сиро?

274
00:21:25,800 --> 00:21:29,680
Не было времени думать,
поэтому я выбрал Сиро.

275
00:21:29,770 --> 00:21:33,640
- В общем, я позаимствовал его тело.
- В смысле?

276
00:21:34,230 --> 00:21:38,320
Как только я обнаружил
наследника Идатэна с амулетом,

277
00:21:38,400 --> 00:21:42,400
то есть тебя, я тут же примчался.

278
00:21:42,490 --> 00:21:47,780
Ни с того ни с сего я вдруг узнаю,
что моя мама — бог бега. Как так?

279
00:21:47,870 --> 00:21:51,200
Я тоже новенький.
Меня прислали на замену,

280
00:21:51,290 --> 00:21:53,460
поэтому я мало что знаю о Яёи.

281
00:21:53,540 --> 00:21:55,620
Но я рад, что нашел тебя!

282
00:21:55,710 --> 00:21:58,500
Пошли в Идзумо.
Надо выполнить поручение.

283
00:21:58,590 --> 00:22:01,050
Постой. Какое поручение?

284
00:22:01,130 --> 00:22:06,430
Миссия Идатэна —
раздобыть <i>тисо </i>для пиршества богов

285
00:22:06,510 --> 00:22:10,310
и принести его сегодня вечером
на фестиваль в Идзумо.

286
00:22:10,390 --> 00:22:12,270
Пошли скорее!

287
00:22:12,350 --> 00:22:15,480
Принести на фестиваль? Сегодня?

288
00:22:15,560 --> 00:22:18,610
Идзумо же в префектуре Симанэ?
Как мы туда попадем?

289
00:22:18,690 --> 00:22:20,860
С помощью амулета.

290
00:22:20,940 --> 00:22:23,780
Оглянись. Посмотри,
что происходит вокруг.

291
00:22:27,490 --> 00:22:30,280
Она движется, но очень медленно.

292
00:22:30,370 --> 00:22:33,830
Да. Когда потомок Идатэна
надевает браслет,

293
00:22:33,910 --> 00:22:37,170
время для него замедляется.

294
00:22:38,080 --> 00:22:42,550
Этот амулет позволяет Идатэну
бежать намного быстрее

295
00:22:42,630 --> 00:22:44,920
в измененном пространстве-времени.

296
00:22:45,550 --> 00:22:49,140
Обычные люди нас не замечают.

297
00:22:49,220 --> 00:22:50,300
Ух ты.

298
00:22:50,390 --> 00:22:53,850
«Сегодня вечером» —
это по людскому времени.

299
00:22:53,930 --> 00:22:58,850
Как видишь, для Идатэна
время течет медленно.

300
00:22:58,940 --> 00:22:59,860
То есть…

301
00:22:59,940 --> 00:23:06,070
Пять дней здесь равны
одному часу людского времени.

302
00:23:06,150 --> 00:23:07,820
- Всего лишь?
- Да.

303
00:23:07,910 --> 00:23:10,990
Если отправимся прямо сейчас,
мы должны успеть.

304
00:23:11,080 --> 00:23:12,580
Логично.

305
00:23:12,660 --> 00:23:14,790
На автобусе поедем?

306
00:23:14,870 --> 00:23:16,250
Или на скоростном поезде?

307
00:23:16,330 --> 00:23:19,920
О чём ты? На своих двух
будем добираться. Бегом!

308
00:23:20,000 --> 00:23:21,290
Бегом?

309
00:23:21,380 --> 00:23:22,630
До Идзумо?

310
00:23:22,710 --> 00:23:25,840
Скоростной поезд слишком медленный.

311
00:23:25,920 --> 00:23:27,300
Ну…

312
00:23:27,380 --> 00:23:29,220
Извини, но я с тобой не пойду.

313
00:23:29,300 --> 00:23:30,430
У тебя нет выбора.

314
00:23:30,510 --> 00:23:32,930
Если мы к вечеру не успеем на фестиваль

315
00:23:33,010 --> 00:23:35,180
и завтра не состоится собрание богов,

316
00:23:35,270 --> 00:23:36,770
в следующем году нас ждет…

317
00:23:36,850 --> 00:23:39,520
Собрание богов<i>. </i>Это же…

318
00:23:39,600 --> 00:23:42,270
Быстрее! У нас мало времени!

319
00:23:42,360 --> 00:23:43,360
Еще чего?

320
00:23:43,440 --> 00:23:46,150
- Не указывай мне!
- Почему это?

321
00:23:46,900 --> 00:23:48,530
Потому что…

322
00:23:48,610 --> 00:23:50,950
Бежать? До Идзумо?

323
00:23:51,030 --> 00:23:53,490
Что за бред? Это так далеко!

324
00:23:53,580 --> 00:23:57,290
И вообще, я не могу больше бегать.

325
00:24:01,750 --> 00:24:05,500
Не хочешь узнать,
что чувствовала твоя мама при беге?

326
00:24:05,590 --> 00:24:06,510
В смысле?

327
00:24:07,130 --> 00:24:10,180
Если побежим в Идзумо
по тому же пути, что твоя мама,

328
00:24:10,260 --> 00:24:13,350
увидим те же пейзажи,
поговорим с теми же персонажами,

329
00:24:13,430 --> 00:24:17,220
глядишь, и до мамы твоей доберемся!

330
00:24:17,310 --> 00:24:18,480
Наверное.

331
00:24:18,560 --> 00:24:19,770
Я поняла!

332
00:24:19,850 --> 00:24:21,940
На фестиваль слетаются все боги?

333
00:24:22,020 --> 00:24:24,440
Значит, и моя мама там будет!

334
00:24:24,520 --> 00:24:25,820
- Что делать?
- Не совсем.

335
00:24:25,900 --> 00:24:27,860
- В Идзумо, краю богов…
- Там мама!

336
00:24:27,940 --> 00:24:30,530
…ходит легенда о месте,
соединяющем два мира…

337
00:24:30,610 --> 00:24:33,990
- Ты не обманываешь?
- Ну…

338
00:24:34,070 --> 00:24:36,450
Я правда смогу увидеть маму?

339
00:24:36,540 --> 00:24:39,410
Мы снова встретимся?

340
00:24:39,500 --> 00:24:41,710
Если судьба соблаговолит.

341
00:24:43,080 --> 00:24:46,750
Пойдем! Я хочу увидеть маму!

342
00:24:51,380 --> 00:24:52,380
ПОНЧИКИ, ЛАПША

343
00:24:52,470 --> 00:24:57,600
Миссия Идатэна —
собрать дары осени в каждом регионе,

344
00:24:57,680 --> 00:24:59,350
то есть <i>тисо,</i>

345
00:24:59,430 --> 00:25:03,440
и принести на собрание богов в Идзумо.

346
00:25:04,230 --> 00:25:06,400
- Что такое <i>тисо</i>?
- Пир.

347
00:25:06,480 --> 00:25:09,070
По сути, еда.

348
00:25:09,150 --> 00:25:12,200
Нужно не только прибежать туда,
но еще и еду принести?

349
00:25:12,280 --> 00:25:15,950
Да. Это и есть <i>тисо</i>.

350
00:25:16,450 --> 00:25:18,990
Посетим разные регионы
и соберем дары богов.

351
00:25:19,080 --> 00:25:21,710
Это самая важная миссия Идатэна.

352
00:25:23,460 --> 00:25:26,670
<i>По старому лунному календарю</i>
<i>октябрь — месяц богов.</i>

353
00:25:26,750 --> 00:25:30,260
<i>Все боги Японии собираются в Идзумо</i>

354
00:25:30,340 --> 00:25:34,180
<i>для обсуждения брачных дел</i>
<i>и людских судеб.</i>

355
00:25:34,260 --> 00:25:37,010
<i>Боги-смотрители приглядывают за страной</i>

356
00:25:37,100 --> 00:25:39,510
<i>в их отсутствие,</i>
<i>предотвращая катастрофы.</i>

357
00:25:39,600 --> 00:25:41,020
<i>Их называют богами Русу.</i>

358
00:25:42,100 --> 00:25:47,480
<i>Мы соберем подношения</i>
<i>всех этих богов и их посланников</i>

359
00:25:47,560 --> 00:25:51,320
<i>и принесем на собрание</i>
<i>мириады богов в Идзумо.</i>

360
00:25:51,400 --> 00:25:56,990
<i>Фестиваль сегодня вечером,</i>
<i>поэтому нужно поторопиться.</i>

361
00:25:59,080 --> 00:26:02,500
Во сколько начнется праздник?

362
00:26:02,580 --> 00:26:06,920
В 19:00. К этому времени
мы уже должны быть там.

363
00:26:07,420 --> 00:26:09,420
Так скоро?

364
00:26:09,500 --> 00:26:11,880
Уже обед.

365
00:26:13,550 --> 00:26:14,840
Ах да.

366
00:26:14,930 --> 00:26:16,800
Пока ты не привыкнешь,

367
00:26:16,890 --> 00:26:20,220
я буду постоянно
напоминать тебе о времени.

368
00:26:20,310 --> 00:26:21,520
Напоминать о времени?

369
00:26:21,600 --> 00:26:26,230
Считай, я своего рода
хронометрист на марафоне.

370
00:26:26,310 --> 00:26:27,730
Итак.

371
00:26:27,810 --> 00:26:31,190
Позвольте мне
указать вам путь до Идзумо.

372
00:26:33,650 --> 00:26:36,070
Я готова, господин кролик!

373
00:26:57,630 --> 00:26:58,680
Папа.

374
00:27:00,260 --> 00:27:01,930
Он меня искал.

375
00:27:02,600 --> 00:27:04,470
Переживал.

376
00:27:05,390 --> 00:27:06,690
Что такое?

377
00:27:06,770 --> 00:27:08,400
Идем быстрее!

378
00:27:08,480 --> 00:27:09,400
Хорошо.

379
00:27:18,110 --> 00:27:19,740
Не простудись.

380
00:27:22,580 --> 00:27:23,910
Я пошла.

381
00:27:24,450 --> 00:27:26,080
Меня ждет мама.

382
00:27:41,350 --> 00:27:43,310
- Идем.
- Да.

383
00:27:46,810 --> 00:27:48,020
Горлянка?

384
00:27:48,850 --> 00:27:51,150
Не обращай внимания.

385
00:27:51,230 --> 00:27:55,530
Кстати, а как мы будем собирать
подношения богов?

386
00:27:55,610 --> 00:27:57,280
Ах да.

387
00:27:57,360 --> 00:28:00,030
Сначала вернемся в то святилище.

388
00:28:00,110 --> 00:28:02,780
Что? Там опять будет этот монстр!

389
00:28:03,370 --> 00:28:06,620
Это не монстр. Это бог.

390
00:28:10,790 --> 00:28:13,170
О грозный бог!

391
00:28:19,220 --> 00:28:22,970
Мы пришли за дарами
для праздника в Идзумо.

392
00:28:33,190 --> 00:28:35,110
Это и есть подношение?

393
00:28:35,190 --> 00:28:36,360
<i>Моти</i>?

394
00:28:36,440 --> 00:28:39,570
Да. Это местное фирменное блюдо.

395
00:28:39,650 --> 00:28:43,160
В каждом регионе свое блюдо и свой бог.

396
00:28:43,820 --> 00:28:46,200
Этот бог отпугивает злых духов,

397
00:28:46,280 --> 00:28:48,450
поэтому мы начали с него.

398
00:28:48,540 --> 00:28:51,920
- Отпугивает злых духов?
- Да.

399
00:28:52,500 --> 00:28:55,250
Есть бог погоды, бог развлечений,

400
00:28:55,340 --> 00:28:58,170
даже бог отхожих мест.

401
00:28:58,260 --> 00:29:02,090
Все эти боги
по-разному помогают стране.

402
00:29:02,680 --> 00:29:03,890
Ясно.

403
00:29:04,510 --> 00:29:08,970
Я приходила сюда каждый день
и даже не догадывалась об этом.

404
00:29:13,400 --> 00:29:14,690
Вот видишь.

405
00:29:15,360 --> 00:29:16,270
Что такое?

406
00:29:16,900 --> 00:29:20,990
Он говорит, что наблюдал за тобой
с самого детства.

407
00:29:21,070 --> 00:29:24,240
Он видел, как ты плакала в одиночестве.

408
00:29:26,120 --> 00:29:28,700
Не помню такого.

409
00:29:30,830 --> 00:29:31,750
В общем…

410
00:29:33,580 --> 00:29:36,750
Извините, что не замечала вас раньше.

411
00:29:42,510 --> 00:29:45,890
Он сказал:
«Если устанешь бежать, иди пешком».

412
00:29:48,220 --> 00:29:49,970
Что ж, пора в путь.

413
00:29:50,890 --> 00:29:53,100
Сиро. А с этим что делать?

414
00:29:53,190 --> 00:29:55,600
Точно. Это сюда.

415
00:30:03,110 --> 00:30:05,360
Ух ты! Это просто чудо!

416
00:30:05,450 --> 00:30:07,780
Это сила богов.

417
00:30:07,870 --> 00:30:10,370
Сюда поместится много даров,

418
00:30:10,450 --> 00:30:12,500
и горлянки редко бьются.

419
00:30:13,120 --> 00:30:15,040
<i>Тисо </i>будетв сохранности.

420
00:30:16,330 --> 00:30:18,290
Но будь осторожна.

421
00:30:18,380 --> 00:30:20,880
Есть те, кто хочет украсть горлянку.

422
00:30:20,960 --> 00:30:22,420
Тот парень, например?

423
00:30:26,010 --> 00:30:27,680
Это Яся.

424
00:30:27,760 --> 00:30:29,510
Он из рода демонов.

425
00:30:29,600 --> 00:30:33,640
Они враждуют с Идатэнами
уже несколько поколений.

426
00:30:33,730 --> 00:30:34,770
Враждуют?

427
00:30:34,850 --> 00:30:39,230
Так что береги горлянку как зеницу ока.
Всегда держи при себе.

428
00:30:39,310 --> 00:30:40,570
Ладно.

429
00:30:40,650 --> 00:30:44,440
Я тоже буду настороже.
Всё будет хорошо.

430
00:30:45,740 --> 00:30:47,610
Ну что, идем?

431
00:30:48,200 --> 00:30:49,830
Да. В путь!

432
00:30:58,040 --> 00:31:00,540
СВЯТИЛИЩЕ УСИДЗИМА

433
00:31:09,550 --> 00:31:11,600
Как бы медленно ни шло время,

434
00:31:11,680 --> 00:31:14,890
если будешь отвлекаться,
скоро стемнеет.

435
00:31:18,020 --> 00:31:23,480
Город словно замер. Я как будто во сне.

436
00:31:23,570 --> 00:31:25,030
Это точно.

437
00:31:25,110 --> 00:31:27,450
Путешествие будет веселым.

438
00:31:28,070 --> 00:31:30,660
Я бы не сказал. Будет непросто.

439
00:31:30,740 --> 00:31:32,200
Почему?

440
00:31:32,280 --> 00:31:33,620
Я уже говорил.

441
00:31:34,290 --> 00:31:36,500
Боги бывают разные.

442
00:31:36,580 --> 00:31:37,580
СВЯТИЛИЩЕ АТАГО

443
00:31:46,720 --> 00:31:48,340
Я горю!

444
00:32:04,480 --> 00:32:06,860
ЭБАРА, СЕМЬ БОГОВ СЧАСТЬЯ
ОБРЯД ОЧИЩЕНИЯ

445
00:32:06,940 --> 00:32:08,150
ПОТРИТЕ БЕЛУЮ ЗМЕЮ

446
00:32:31,010 --> 00:32:33,010
СВЯТИЛИЩЕ КО
СВЯТИЛИЩЕ АИСТА

447
00:32:41,350 --> 00:32:44,190
Эй, отпустите!

448
00:32:44,270 --> 00:32:45,400
Отпустите!

449
00:32:55,450 --> 00:32:56,950
Всё хорошо?

450
00:32:57,040 --> 00:32:59,410
Ага…

451
00:32:59,500 --> 00:33:01,920
Не притворяйся. Что-то явно не так.

452
00:33:02,000 --> 00:33:04,290
Да. Спать хочу.

453
00:33:04,380 --> 00:33:06,630
Мы целый день бегали.

454
00:33:06,710 --> 00:33:09,090
Не знаю, доберешься ли ты до Идзумо.

455
00:33:09,170 --> 00:33:10,550
Прошло всего десять минут.

456
00:33:10,630 --> 00:33:13,300
Ага, в нормальном мире.

457
00:33:14,220 --> 00:33:17,220
Я думал, Идатэны выносливые.

458
00:33:17,850 --> 00:33:19,980
Я всего лишь шестиклассница.

459
00:33:21,770 --> 00:33:25,230
Ладно. Пойдем отдохнем под тем мостом.

460
00:33:25,980 --> 00:33:28,190
Ура! Я смогу поспать!

461
00:33:28,270 --> 00:33:30,440
ОСТОРОЖНЕЕ НА ДОРОГЕ!
ВАС ЖДУТ ДОМА!

462
00:33:30,530 --> 00:33:32,650
«Река Канна».

463
00:33:33,240 --> 00:33:34,860
Я тоже Канна.

464
00:33:34,950 --> 00:33:37,740
В честь месяца <i>каннадзуки</i>?
В октябре родилась?

465
00:33:37,830 --> 00:33:39,740
Да.

466
00:33:41,410 --> 00:33:44,710
Так банально — получить имя
в честь месяца рождения.

467
00:33:44,790 --> 00:33:48,550
Да? Я так не думаю.

468
00:33:52,260 --> 00:33:55,300
Я не смогу уснуть. Слишком светло.

469
00:33:55,890 --> 00:33:57,300
У тебя нет выбора.

470
00:33:57,890 --> 00:34:00,520
Даже солнце замедлилось.

471
00:34:03,600 --> 00:34:05,270
Смотри-ка, уснула.

472
00:34:24,210 --> 00:34:25,540
Сиро?

473
00:34:25,620 --> 00:34:27,250
Хватит спать.

474
00:34:27,330 --> 00:34:29,000
Доброе утро.

475
00:34:29,090 --> 00:34:31,590
Пора в путь, иначе не успеем.

476
00:34:31,670 --> 00:34:33,880
Я уже не такая уставшая.

477
00:34:33,970 --> 00:34:36,510
Может, это тоже эффект амулета?

478
00:34:37,430 --> 00:34:39,350
Как интересно.

479
00:34:39,890 --> 00:34:41,600
Где горлянка?

480
00:34:42,640 --> 00:34:43,980
Под одеялом.

481
00:34:45,850 --> 00:34:47,400
- Что это было?
- Это он!

482
00:34:53,820 --> 00:34:55,860
Ты что творишь, косматый демон?

483
00:34:55,950 --> 00:34:59,200
Это очень важная вещь.
Отдай, пожалуйста.

484
00:35:00,450 --> 00:35:01,740
Еще чего.

485
00:35:01,830 --> 00:35:05,040
Я сказал, что тебя разоблачат?
Ты ни на что не способна.

486
00:35:05,120 --> 00:35:08,370
Ты обычный человек,
еще и ребенок плюс ко всему.

487
00:35:08,460 --> 00:35:10,130
Ты тоже не особо-то взрослый.

488
00:35:10,210 --> 00:35:12,630
Хочешь вернуть горлянку —

489
00:35:13,170 --> 00:35:15,050
обгони меня!

490
00:35:15,630 --> 00:35:17,130
Обогнать? Тебя?

491
00:35:17,220 --> 00:35:19,260
Помнишь, что я говорил про демонов?

492
00:35:19,340 --> 00:35:21,890
Они много поколений
враждуют с Идатэнами.

493
00:35:21,970 --> 00:35:25,100
Да. И постоянно
предлагают посоревноваться.

494
00:35:25,180 --> 00:35:28,770
Да что ты знаешь о нашей истории,
посыльный зайчишка?

495
00:35:30,690 --> 00:35:33,020
<i>Моим предком был Сокусикки —</i>

496
00:35:33,110 --> 00:35:35,110
<i>бог-демон, который быстро бегал.</i>

497
00:35:35,690 --> 00:35:39,990
<i>Когда он получил кости</i>
<i>почтенного Будды,</i>

498
00:35:40,070 --> 00:35:42,700
<i>твой предок, Идатэн,</i>
<i>устроил за ним погоню.</i>

499
00:35:43,200 --> 00:35:47,290
<i>Схватил его, и наш род низвергли,</i>
<i>лишили звания богов.</i>

500
00:35:47,370 --> 00:35:49,210
«Почтенный Будда», говоришь?

501
00:35:49,290 --> 00:35:50,880
Да вы украли те кости!

502
00:35:50,960 --> 00:35:52,840
Вот это наглость!

503
00:35:52,920 --> 00:35:57,380
С тех пор они ненавидят Идатэнов.
Это длится уже несколько поколений.

504
00:35:57,470 --> 00:36:00,680
И соревнуются с Идатэнами,
чтобы снова зваться богами.

505
00:36:00,760 --> 00:36:01,930
Вон оно что.

506
00:36:02,010 --> 00:36:03,810
Выйди и сразись со мной!

507
00:36:03,890 --> 00:36:05,680
У нас нет на это времени!

508
00:36:05,770 --> 00:36:09,390
Вот именно. И вообще —
я не так уж и быстро бегаю.

509
00:36:09,480 --> 00:36:12,360
- Не хочется мне…
- Я жду!

510
00:36:13,150 --> 00:36:15,400
Тебе ведь нужна эта штука?

511
00:36:23,910 --> 00:36:25,290
Готова?

512
00:36:29,830 --> 00:36:32,420
Выиграет тот,
кто первым добежит до кролика.

513
00:36:33,420 --> 00:36:34,920
Давай, Канна!

514
00:36:35,750 --> 00:36:37,510
На старт,

515
00:36:37,590 --> 00:36:39,590
внимание, марш!

516
00:36:47,220 --> 00:36:49,810
Ура! Наконец-то!

517
00:36:50,390 --> 00:36:53,150
То-то же! Будешь знать,
отпрыск Идатэна!

518
00:36:56,150 --> 00:36:58,360
Молодец. Ты выиграл, Яся.

519
00:36:58,440 --> 00:37:00,400
Всё, отомстил за свой род?

520
00:37:00,490 --> 00:37:04,240
Полегчало, наверное.
Теперь горлянка тебе не нужна. Да?

521
00:37:04,320 --> 00:37:05,870
Нет, постойте-ка!

522
00:37:07,160 --> 00:37:11,120
Вы реально планируете
добраться до Идзумо такими темпами?

523
00:37:11,210 --> 00:37:14,250
Просто ты очень хорошо бегаешь, Яся.

524
00:37:14,330 --> 00:37:16,750
Да? Ну спаси… Я не это имел в виду!

525
00:37:16,840 --> 00:37:20,550
Я выиграл гонку, значит, горлянка моя!

526
00:37:20,630 --> 00:37:21,630
С чего вдруг?

527
00:37:21,720 --> 00:37:23,840
Ты посоревноваться хотел. Этого мало?

528
00:37:25,090 --> 00:37:26,800
Яёи бегала быстрее.

529
00:37:26,890 --> 00:37:30,390
Так и думала! Ты знаешь мою маму, да?

530
00:37:30,480 --> 00:37:32,390
Если да, то что?

531
00:37:32,480 --> 00:37:35,360
Расскажи, каким Идатэном она была?

532
00:37:35,940 --> 00:37:37,820
Не таким вредным, как ты.

533
00:37:38,650 --> 00:37:39,860
Она была…

534
00:37:39,940 --> 00:37:41,820
…самым настоящим Идатэном.

535
00:37:42,780 --> 00:37:47,200
<i>Я всегда восхищался тем,</i>
<i>как она бегала.</i>

536
00:37:48,370 --> 00:37:49,370
Знаете что?

537
00:37:49,450 --> 00:37:52,000
Посланник кролик, возьми меня с собой.

538
00:37:52,080 --> 00:37:53,960
Что? Зачем?

539
00:37:54,040 --> 00:37:57,420
Хочу одолеть тебя на виду у всех богов.

540
00:37:57,500 --> 00:37:58,840
Что?

541
00:37:58,920 --> 00:38:01,880
Выиграю состязание —
стану гонцом вместо тебя.

542
00:38:02,470 --> 00:38:06,510
И верну своему роду статус богов.

543
00:38:06,590 --> 00:38:08,220
Нет! Даже не думай!

544
00:38:08,810 --> 00:38:11,220
Сиро, скажи что-нибудь!

545
00:38:11,310 --> 00:38:13,690
А идея неплохая, на самом деле.

546
00:38:13,770 --> 00:38:15,350
Ты чего, Сиро?

547
00:38:15,440 --> 00:38:20,820
Если честно, ты бежала
намного быстрее, соревнуясь с Ясей,

548
00:38:20,900 --> 00:38:22,530
чем когда бежала одна.

549
00:38:22,610 --> 00:38:24,070
Правда?

550
00:38:24,150 --> 00:38:27,530
Может, иметь соперника —
не так уж и плохо.

551
00:38:27,620 --> 00:38:28,870
Ну всё, решено.

552
00:38:28,950 --> 00:38:32,790
Спасибо большое, Идат… То есть человек!

553
00:38:39,340 --> 00:38:41,920
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ГОРНЫЙ ПУТЬ

554
00:39:42,230 --> 00:39:45,400
<i>Канна! Просыпайся, Канна!</i>

555
00:39:47,900 --> 00:39:50,530
Уже утро, Канна.

556
00:39:51,370 --> 00:39:53,330
Еще пять минуточек.

557
00:39:53,410 --> 00:39:57,000
Приготовься! Раз, два, три!

558
00:39:59,290 --> 00:40:00,790
Слишком светло!

559
00:40:04,800 --> 00:40:06,710
Приятного аппетита!

560
00:40:37,750 --> 00:40:39,790
Эй, Сиро, просыпайся.

561
00:40:39,870 --> 00:40:42,880
Наконец-то я выиграл.
Я опередил черепаху.

562
00:40:42,960 --> 00:40:44,750
Просыпайся, говорю!

563
00:40:45,340 --> 00:40:48,170
В чём дело? Тебя обычно не добудишься.

564
00:40:48,260 --> 00:40:50,470
Пойдемте скорее. У нас мало времени.

565
00:40:50,550 --> 00:40:51,840
Идем, быстрее.

566
00:40:51,930 --> 00:40:55,010
Постой. Что на тебя нашло?

567
00:41:08,650 --> 00:41:09,860
В чём дело?

568
00:41:10,530 --> 00:41:13,280
Мне показалось…
что за нами кто-то следит.

569
00:41:15,410 --> 00:41:18,660
Тут никого нет.
И присутствия богов я не чувствую.

570
00:41:33,970 --> 00:41:35,680
Это святилище Сува-тайся?

571
00:41:36,260 --> 00:41:37,390
Оно самое.

572
00:41:37,470 --> 00:41:40,810
Здесь живет потомок бога Окунинуси,

573
00:41:40,890 --> 00:41:42,980
величайшего божества Идзумо.

574
00:41:43,060 --> 00:41:48,110
Его подношение особенно важно,
поэтому будь аккуратна.

575
00:41:48,190 --> 00:41:49,440
Хорошо!

576
00:41:49,530 --> 00:41:51,900
СВЯТИЛИЩЕ СУВА

577
00:42:07,630 --> 00:42:09,380
Извините?

578
00:42:11,920 --> 00:42:13,340
Нет.

579
00:42:13,420 --> 00:42:15,220
Святыня очень далеко.

580
00:42:15,300 --> 00:42:16,300
Далеко?

581
00:42:16,390 --> 00:42:19,810
Посмотри туда и громко представься.

582
00:42:21,180 --> 00:42:24,560
Бог Сувы, это я, Канна.

583
00:42:24,640 --> 00:42:26,520
Думаешь, он тебя услышит?

584
00:42:26,600 --> 00:42:28,520
Давай громче!

585
00:42:28,610 --> 00:42:30,940
Меня зовут Канна! Я к вам!

586
00:42:31,030 --> 00:42:32,280
Еще громче!

587
00:42:32,360 --> 00:42:34,240
Чтоб на озере Сува было слышно!

588
00:42:35,910 --> 00:42:39,200
Бог Сувы!

589
00:42:39,700 --> 00:42:42,250
Это я, Канна!

590
00:42:47,330 --> 00:42:48,790
Землетрясение?

591
00:43:08,150 --> 00:43:10,900
Ничего… себе.

592
00:43:24,500 --> 00:43:27,620
Кто меня звал?

593
00:43:27,710 --> 00:43:30,130
Ты, крошечный человек?

594
00:43:30,210 --> 00:43:32,800
Что тебе от меня надо?

595
00:43:32,880 --> 00:43:36,130
Большая честь наконец увидеть вас,
всемогущий бог-дракон.

596
00:43:36,220 --> 00:43:39,340
Мы собираем дары богов
по пути в Идзумо.

597
00:43:40,970 --> 00:43:45,600
А ты случаем не белый заяц из Инабы,
еще более крошечное создание?

598
00:43:45,680 --> 00:43:49,440
Тогда это, полагаю, Идатэн.

599
00:43:49,520 --> 00:43:50,560
Так точно.

600
00:43:50,650 --> 00:43:52,230
Поздоровайся с ним.

601
00:43:52,320 --> 00:43:53,610
Ах да.

602
00:43:54,320 --> 00:43:56,240
Я Канна Хаяма.

603
00:43:56,320 --> 00:43:58,070
Очень приятно.

604
00:43:59,780 --> 00:44:03,490
Я уж думал, вы в этом году не придете.

605
00:44:03,580 --> 00:44:06,040
Да, были кое-какие неурядицы.

606
00:44:06,120 --> 00:44:09,290
Но мы думаем, что еще можем успеть.

607
00:44:09,370 --> 00:44:11,670
Простите за спешку. Можно забрать <i>тисо</i>?

608
00:44:11,750 --> 00:44:12,750
Нет.

609
00:44:14,050 --> 00:44:15,800
Я не дам вам свое <i>тисо</i>.

610
00:44:17,380 --> 00:44:20,180
Почему?

611
00:44:20,260 --> 00:44:22,640
Мы опоздали?

612
00:44:22,720 --> 00:44:29,100
Человеческое дитя, а ты правда
достойно быть Идатэном?

613
00:44:29,940 --> 00:44:33,650
У нее же на руке амулет! Посмотрите!

614
00:44:34,480 --> 00:44:37,110
Я был дерзок и груб. Прошу прощения.

615
00:44:37,190 --> 00:44:40,200
Ну и балбес этот зайчишка.

616
00:44:41,200 --> 00:44:46,910
Дальше дорога до Идзумо
будет еще опаснее и сложнее.

617
00:44:47,410 --> 00:44:51,790
Ты готова пройти через это,
чтобы выполнить свою миссию?

618
00:44:51,870 --> 00:44:53,880
Конечно!

619
00:44:53,960 --> 00:44:57,510
От тебя смердит ложью!

620
00:44:58,590 --> 00:45:02,300
Ты что-то недоговариваешь.

621
00:45:04,100 --> 00:45:05,300
Бог-дракон!

622
00:45:05,390 --> 00:45:07,850
Пожалуйста, поделитесь с нами дарами!

623
00:45:07,930 --> 00:45:09,680
Мы отнесем их в Идзумо.

624
00:45:09,770 --> 00:45:11,560
У нас мало времени!

625
00:45:45,850 --> 00:45:48,390
Крошечный человек.

626
00:45:48,470 --> 00:45:54,810
В таком случае я должен
убедиться в твоей решимости.

627
00:45:54,900 --> 00:46:00,150
Вон там — небесное святилище Хокуто.

628
00:46:00,230 --> 00:46:03,530
Там тебя ждет <i>тисо</i>.

629
00:46:03,610 --> 00:46:08,530
<i>Доберись до Хокуто</i>
<i>через эту полосу препятствий.</i>

630
00:46:08,620 --> 00:46:11,500
Извините, но это точно
не для богов испытание?

631
00:46:11,580 --> 00:46:14,330
Даже для потомка богов это слишком,
не то что для человека!

632
00:46:14,420 --> 00:46:16,210
И уж тем более для ребенка!

633
00:46:16,290 --> 00:46:17,290
Сиро…

634
00:46:17,380 --> 00:46:19,840
Тогда я попробую.

635
00:46:19,920 --> 00:46:21,550
Час от часу не легче.

636
00:46:21,630 --> 00:46:25,260
Я не такой слюнтяй, как эта девчонка.

637
00:46:25,340 --> 00:46:26,720
Это я слюнтяйка?

638
00:46:26,800 --> 00:46:27,970
Бог-дракон!

639
00:46:28,050 --> 00:46:32,810
Давайте так: кто пройдет испытание,
тот достоин быть гонцом

640
00:46:32,890 --> 00:46:34,940
и получит подношение.

641
00:46:35,980 --> 00:46:38,440
Потомок бога-демона,

642
00:46:38,520 --> 00:46:41,400
ты желаешь взяться за поручение?

643
00:46:41,480 --> 00:46:42,820
Подождите!

644
00:46:42,900 --> 00:46:45,530
Человек, если хочешь помешать ему,

645
00:46:45,610 --> 00:46:48,990
надо выиграть даже ценой своей жизни.

646
00:46:49,070 --> 00:46:53,410
Если ты серьезно настроена, конечно.

647
00:46:54,870 --> 00:46:56,250
Я за.

648
00:46:58,540 --> 00:46:59,670
Вперед!

649
00:47:02,300 --> 00:47:03,170
Канна!

650
00:47:14,100 --> 00:47:15,430
Осторожно!

651
00:47:19,020 --> 00:47:21,270
Я не могу на это смотреть!

652
00:47:22,110 --> 00:47:25,150
Я любой ценой
должна встретиться с мамой!

653
00:47:28,070 --> 00:47:29,370
Еще чуть-чуть.

654
00:47:32,200 --> 00:47:33,620
Прости.

655
00:47:33,700 --> 00:47:36,540
Меня готовили по-другому.

656
00:47:39,420 --> 00:47:40,750
Яся!

657
00:47:46,420 --> 00:47:47,420
Путь рушится!

658
00:47:47,510 --> 00:47:50,260
Скорее! Иначе не получим подношение!

659
00:47:51,140 --> 00:47:52,140
Но…

660
00:47:54,930 --> 00:47:56,180
Канна!

661
00:48:08,650 --> 00:48:11,030
Залезай! Быстрее!

662
00:48:13,740 --> 00:48:16,000
Почему ты…

663
00:48:16,790 --> 00:48:18,250
У меня мало времени.

664
00:48:26,710 --> 00:48:28,090
Осторожно!

665
00:48:29,300 --> 00:48:30,630
Канна!

666
00:48:46,900 --> 00:48:48,110
Мама.

667
00:49:22,100 --> 00:49:24,480
Ух ты. Как красиво.

668
00:49:25,310 --> 00:49:28,190
Ты провалила испытание.

669
00:49:30,360 --> 00:49:31,490
Я знаю.

670
00:49:31,570 --> 00:49:36,410
Но у меня к тебе один вопрос,
крошечный человек.

671
00:49:36,950 --> 00:49:41,620
С какой целью направляешься в Идзумо?

672
00:49:41,710 --> 00:49:43,580
На пиршество богов.

673
00:49:45,210 --> 00:49:48,300
Назови истинную причину!

674
00:49:51,130 --> 00:49:56,510
В Идзумо я хочу встретиться с мамой.

675
00:49:56,600 --> 00:50:00,350
Вы сможете там увидеться?

676
00:50:00,430 --> 00:50:01,560
Да.

677
00:50:01,640 --> 00:50:06,520
Зачем пожертвовала этой возможностью
ради спасения демона?

678
00:50:10,530 --> 00:50:13,610
Потому что я не хочу…

679
00:50:13,700 --> 00:50:16,990
…чтобы кто-то снова исчез.

680
00:50:25,960 --> 00:50:28,090
Ясно.

681
00:50:29,000 --> 00:50:32,380
Я поделюсь с тобой подношением.

682
00:50:32,460 --> 00:50:34,050
Почему?

683
00:50:34,760 --> 00:50:38,550
Я — потомок бога Окунинуси.

684
00:50:39,100 --> 00:50:42,600
<i>Но из-за древней клятвы</i>

685
00:50:42,680 --> 00:50:46,190
<i>мне пришлось пойти на условия,</i>
<i>чтобы выкупить эту землю.</i>

686
00:50:46,270 --> 00:50:47,270
СВЯТИЛИЩЕ ОКУНИНУСИ

687
00:50:47,350 --> 00:50:50,820
<i>С тех пор я не видел своих родителей.</i>

688
00:50:52,230 --> 00:50:54,990
Я знаю, каково это —

689
00:50:55,070 --> 00:51:00,200
не иметь возможности увидеть родителей.
Это мучительно.

690
00:51:07,040 --> 00:51:11,000
Даже если мы больше не увидимся,
наша связь всё так же крепка.

691
00:51:13,010 --> 00:51:18,010
Тебе нужно успеть в Идзумо
до начала собрания.

692
00:51:20,010 --> 00:51:21,010
Я постараюсь.

693
00:51:32,690 --> 00:51:34,030
Канна!

694
00:51:34,610 --> 00:51:35,740
Ты в порядке?

695
00:51:38,410 --> 00:51:39,410
Сиро!

696
00:51:39,490 --> 00:51:41,580
Идатэн.

697
00:51:41,660 --> 00:51:43,160
Держи.

698
00:51:49,210 --> 00:51:53,090
- Что это?
- Дары этого региона.

699
00:51:53,170 --> 00:51:55,670
Спасибо, бог-дракон!

700
00:51:55,760 --> 00:52:00,180
Не успеешь к вечеру на фестиваль —
быть беде.

701
00:52:00,260 --> 00:52:03,430
А что случится?

702
00:52:04,010 --> 00:52:09,690
Мириада богов
не сможет собраться в Идзумо.

703
00:52:09,770 --> 00:52:11,060
Значит…

704
00:52:11,150 --> 00:52:14,360
Месяц богов станет месяцем без богов.

705
00:52:15,150 --> 00:52:19,450
Собрание не будет проводиться
еще несколько лет,

706
00:52:19,530 --> 00:52:24,030
и наше островное государство ждет беда.

707
00:52:26,700 --> 00:52:28,790
Скорее, Идатэн!

708
00:52:28,870 --> 00:52:30,670
Поторопись!

709
00:52:42,890 --> 00:52:45,260
<i>Я так за тебя переживал.</i>

710
00:52:45,350 --> 00:52:47,770
На это было жутко смотреть.

711
00:52:47,850 --> 00:52:49,350
Прости.

712
00:52:49,430 --> 00:52:51,400
Но всё закончилось хорошо.

713
00:52:52,060 --> 00:52:53,560
Эй, человек!

714
00:52:54,480 --> 00:52:55,650
Яся.

715
00:52:55,730 --> 00:52:57,150
Почему ты меня спасла?

716
00:52:57,730 --> 00:52:59,070
В смысле почему?

717
00:52:59,150 --> 00:53:02,070
Мой род ненавидит Идатэнов.

718
00:53:02,160 --> 00:53:05,780
А еще я пытаюсь занять твое место.

719
00:53:06,370 --> 00:53:09,410
Не знаю. Просто…

720
00:53:11,460 --> 00:53:16,250
Я знаю, что без тебя
мне было бы труднее бежать.

721
00:53:17,800 --> 00:53:21,130
Путешествовать с тобой было весело.

722
00:53:22,470 --> 00:53:23,890
Ладно, мы пошли.

723
00:53:25,010 --> 00:53:26,890
Бестолочь!

724
00:53:28,100 --> 00:53:31,730
Такими темпами
вы не успеете на фестиваль!

725
00:53:31,810 --> 00:53:35,230
Я научу тебя правильно бегать.

726
00:53:36,480 --> 00:53:37,570
Что?

727
00:53:37,650 --> 00:53:39,110
Еще раз повторить?

728
00:53:39,190 --> 00:53:44,530
Я сказал, что научу тебя бегать,
чтобы вы добрались до Идзумо.

729
00:53:45,820 --> 00:53:46,990
Яся!

730
00:53:47,660 --> 00:53:50,830
Ему лишь бы с нами пойти.

731
00:53:50,910 --> 00:53:52,920
Давайте быстрее тогда.

732
00:53:53,000 --> 00:53:55,290
Скоро стемнеет.

733
00:53:55,380 --> 00:53:56,840
Идем. Скорее!

734
00:53:56,920 --> 00:53:59,170
Эй, не тяни!

735
00:54:05,760 --> 00:54:07,390
Вот так надо.

736
00:54:10,560 --> 00:54:12,060
СВЯТИЛИЩЕ СУГА

737
00:54:25,740 --> 00:54:28,120
ГОРЯЧИЕ ИСТОЧНИКИ «ТИЭ-НО-Ю»

738
00:54:41,250 --> 00:54:44,470
Не надо меня провожать! Идем.

739
00:54:45,590 --> 00:54:49,140
ПРЕФЕКТУРА СИМАНЭ
МАЦУЭ, ЯСУГИ

740
00:54:52,470 --> 00:54:55,270
Вы проделали большой путь.

741
00:54:55,350 --> 00:54:58,520
Да, дорога была длинной.

742
00:54:58,610 --> 00:55:03,440
Не могу поверить,
что это дитя — Идатэн.

743
00:55:03,530 --> 00:55:06,280
У вас почти не осталось времени.
Точно успеете?

744
00:55:06,360 --> 00:55:09,490
Не переживайте. Канна справится.

745
00:55:09,570 --> 00:55:12,080
Да! У нее получится!

746
00:55:14,870 --> 00:55:17,960
Да? Что ж, я на вас рассчитываю.

747
00:55:18,040 --> 00:55:24,340
Последний ваш дар — невероятная удача!

748
00:55:30,510 --> 00:55:32,140
Спасибо большое!

749
00:55:32,220 --> 00:55:33,390
Вам спасибо.

750
00:55:33,470 --> 00:55:35,180
Мы собрали все дары!

751
00:55:35,270 --> 00:55:36,890
- Наконец-то.
- Да.

752
00:55:36,980 --> 00:55:40,400
Ты не одна.
Не приходится делать всё самой.

753
00:55:40,480 --> 00:55:42,360
Берегите себя.

754
00:55:42,440 --> 00:55:44,070
Хорошо.

755
00:55:44,150 --> 00:55:46,070
Идем!

756
00:55:46,150 --> 00:55:49,240
Да! Если не успеем, всё насмарку.

757
00:56:00,830 --> 00:56:03,340
До Идзумо тут рукой подать.

758
00:56:03,420 --> 00:56:06,720
Давайте отдохнем напоследок.

759
00:56:06,800 --> 00:56:09,680
У нас еще есть немного времени
до начала фестиваля.

760
00:56:14,600 --> 00:56:18,440
Как красиво. Первый раз вижу
такое звездное небо.

761
00:56:18,520 --> 00:56:19,600
Удивительно.

762
00:56:20,940 --> 00:56:22,610
Я рада, что согласилась пойти.

763
00:56:25,900 --> 00:56:27,610
Мы почти на месте.

764
00:56:33,950 --> 00:56:36,080
Яся, ты спишь?

765
00:56:37,540 --> 00:56:39,040
Нет.

766
00:56:39,790 --> 00:56:41,670
Спасибо тебе.

767
00:56:41,750 --> 00:56:42,920
За что?

768
00:56:43,000 --> 00:56:45,500
За то, что ты сказал Эбису.

769
00:56:45,590 --> 00:56:46,920
Я ему что-то говорил?

770
00:56:47,840 --> 00:56:50,300
Ты сказал, что я точно справлюсь.

771
00:56:52,640 --> 00:56:54,930
Мне было так приятно.

772
00:56:55,720 --> 00:56:59,980
Ты изменил свое мнение
во время путешествия?

773
00:57:00,060 --> 00:57:04,440
Да. Ты напоминаешь мне Яёи.

774
00:57:04,520 --> 00:57:06,360
Чем?

775
00:57:06,980 --> 00:57:08,650
У вас есть схожие черты.

776
00:57:08,740 --> 00:57:12,030
Воля к победе, нежелание сдаваться.

777
00:57:12,780 --> 00:57:14,200
Мы совсем не похожи.

778
00:57:16,660 --> 00:57:21,790
Я думала, что хочу быть как мама.
Так же хорошо бегать, как она.

779
00:57:22,370 --> 00:57:23,880
Но…

780
00:57:23,960 --> 00:57:26,210
Ты ведь еще ребенок.

781
00:57:26,290 --> 00:57:27,500
Неправда.

782
00:57:28,130 --> 00:57:32,380
Если бы я бегала быстрее,
этого бы не случилось.

783
00:57:32,470 --> 00:57:33,800
Чего?

784
00:57:37,010 --> 00:57:41,310
Из-за меня мама умерла.

785
00:57:42,850 --> 00:57:46,650
Сначала я хотела ее увидеть.

786
00:57:47,230 --> 00:57:49,530
И одновременно сомневалась.

787
00:57:50,110 --> 00:57:53,490
Но теперь, когда я больше знаю о том,
чем она занималась,

788
00:57:54,160 --> 00:57:56,580
я надеюсь, что смогу ее заменить.

789
00:58:00,700 --> 00:58:04,790
Интересно, увидимся ли мы с ней
в Идзумо после всего этого.

790
00:58:07,710 --> 00:58:11,470
<i>Я любила с ней бегать.</i>

791
00:58:12,670 --> 00:58:15,050
Смотри не отставай!

792
00:58:15,140 --> 00:58:17,350
Мама, подожди!

793
00:58:20,100 --> 00:58:22,980
<i>Я ею гордилась.</i>

794
00:58:25,190 --> 00:58:30,190
<i>Я мечтала научиться бегать, как она.</i>

795
00:58:31,900 --> 00:58:33,240
<i>Но…</i>

796
00:58:47,460 --> 00:58:48,750
Мама!

797
00:58:48,840 --> 00:58:50,460
Что случилось? Всё хорошо?

798
00:58:52,670 --> 00:58:54,630
Я позову папу.

799
00:58:56,180 --> 00:58:57,510
Не надо.

800
00:58:58,300 --> 00:59:01,350
У меня просто голова закружилась.

801
00:59:02,680 --> 00:59:05,310
Если пропустишь мой марафон,
ничего страшного.

802
00:59:05,390 --> 00:59:07,150
Не переживай.

803
00:59:07,770 --> 00:59:10,690
Тебе завтра рано вставать. Иди спать.

804
00:59:10,770 --> 00:59:14,150
Давай. Как ты побежишь,
если не выспишься?

805
00:59:15,240 --> 00:59:17,320
Ты ведь хочешь прибежать первой.

806
00:59:17,410 --> 00:59:18,490
Да.

807
00:59:21,910 --> 00:59:23,080
ШКОЛЬНЫЙ МАРАФОН

808
00:59:23,160 --> 00:59:28,290
<i>Я ведь знала, что ей нездоровится.</i>

809
00:59:28,790 --> 00:59:32,500
<i>Но она сказала, что если я постараюсь,</i>
<i>она тоже постарается.</i>

810
00:59:33,050 --> 00:59:34,630
Канна!

811
00:59:34,710 --> 00:59:36,470
Ты молодец!

812
00:59:38,510 --> 00:59:40,680
<i>Она специально пришла меня поддержать.</i>

813
00:59:46,180 --> 00:59:48,270
<i>Но я…</i>

814
00:59:54,440 --> 00:59:55,820
МАРАФОН — ПОЧЕТНАЯ ГРАМОТА

815
01:00:45,080 --> 01:00:46,660
Мама.

816
01:00:52,460 --> 01:00:53,960
Мама.

817
01:00:55,670 --> 01:00:56,920
Мама.

818
01:00:58,010 --> 01:00:59,010
Ма…

819
01:01:18,610 --> 01:01:23,070
Канна такая стойкая.
И слезинки не проронила.

820
01:01:23,160 --> 01:01:25,530
Мужу тоже нелегко пришлось.

821
01:01:25,620 --> 01:01:28,870
Говорят, она должна была
лежать в постели,

822
01:01:28,950 --> 01:01:30,910
но всё равно пошла на марафон.

823
01:01:31,000 --> 01:01:32,870
Что? В такую погоду?

824
01:01:32,960 --> 01:01:36,130
Зачем было так рисковать?

825
01:01:36,210 --> 01:01:38,960
Да что вы знаете обо мне и моей маме?

826
01:02:01,860 --> 01:02:03,660
СВЯТИЛИЩЕ УСИДЗИМА

827
01:02:48,490 --> 01:02:49,700
<i>Это моя вина.</i>

828
01:02:51,490 --> 01:02:54,660
<i>Из-за меня мама умерла.</i>

829
01:02:57,250 --> 01:03:00,800
Что ты сделаешь, когда увидишь ее?

830
01:03:00,880 --> 01:03:04,380
Скажу ей это.

831
01:03:04,470 --> 01:03:07,340
Извинишься, что не смогла ей помочь?

832
01:03:07,430 --> 01:03:08,640
Это тоже.

833
01:03:09,600 --> 01:03:13,560
А еще попрошу разрешения
больше не бегать.

834
01:03:14,430 --> 01:03:15,940
Что?

835
01:03:16,020 --> 01:03:19,190
У меня нет маминого таланта.

836
01:03:19,270 --> 01:03:24,030
Мне кажется, я всегда это знала,
но не могла в этом признаться.

837
01:03:24,110 --> 01:03:27,410
Я никогда не буду первой,
да и бегать мне больно.

838
01:03:28,160 --> 01:03:32,040
Я хотела сказать ей,

839
01:03:32,120 --> 01:03:35,410
что бег — это не мое.

840
01:03:35,960 --> 01:03:38,880
Или, как сказали бы боги,
мне не суждено.

841
01:03:40,710 --> 01:03:42,880
- Ты серьезно?
- В смысле?

842
01:03:42,960 --> 01:03:46,340
Ты правда хочешь перестать бегать?

843
01:03:46,420 --> 01:03:48,550
Ты искренне этого хочешь?

844
01:03:50,180 --> 01:03:54,220
Смотри, какой путь ты проделала!

845
01:03:54,310 --> 01:03:55,640
Для того чтобы бросить?

846
01:03:55,730 --> 01:03:58,980
Ради этого ты так далеко бежала?

847
01:03:59,810 --> 01:04:04,690
А бегать вместе с мамой

848
01:04:04,780 --> 01:04:08,070
тебе тоже на самом деле не нравилось?

849
01:04:13,240 --> 01:04:17,250
Яся, ты бегаешь с раннего детства?

850
01:04:17,330 --> 01:04:18,960
Я? Да.

851
01:04:19,460 --> 01:04:21,670
Мои родители — главы рода.

852
01:04:22,210 --> 01:04:27,340
Я тренировался день и ночь.
Только этим и занимался.

853
01:04:27,420 --> 01:04:28,420
Правда?

854
01:04:28,510 --> 01:04:30,220
Не слышала о моих предках?

855
01:04:31,390 --> 01:04:35,770
Когда демоны утратили статус богов,
им некуда было идти.

856
01:04:36,270 --> 01:04:40,140
Мы враждовали с Идатэнами
несколько поколений.

857
01:04:40,230 --> 01:04:42,440
И всегда им проигрывали.

858
01:04:43,190 --> 01:04:46,900
Мой род хочет, чтобы я выиграл.
Меня заставляли тренироваться.

859
01:04:48,360 --> 01:04:51,870
Если мне удастся одолеть Идатэна, то…

860
01:04:51,950 --> 01:04:53,030
Что?

861
01:04:54,450 --> 01:04:56,790
Ничего.

862
01:04:59,120 --> 01:05:02,080
После путешествия устроим
еще одно соревнование.

863
01:05:03,500 --> 01:05:05,040
Договорились!

864
01:05:05,130 --> 01:05:08,630
Поддаваться не буду, так что готовься!

865
01:05:08,720 --> 01:05:10,720
Ты тоже!

866
01:05:10,800 --> 01:05:13,260
Бестолочь, но какая самоуверенная!

867
01:05:16,310 --> 01:05:19,850
Кстати, а как ты собираешься найти Яёи?

868
01:05:19,930 --> 01:05:23,310
Как это вообще связано с твоей миссией?

869
01:05:23,400 --> 01:05:24,860
Ты не знаешь?

870
01:05:24,940 --> 01:05:27,530
В Идзумо есть место,
ведущее в иной мир.

871
01:05:28,320 --> 01:05:30,360
Откуда ты знаешь?

872
01:05:31,200 --> 01:05:32,200
Сиро сказал.

873
01:05:34,030 --> 01:05:35,030
Что такое?

874
01:05:37,160 --> 01:05:38,240
Ясно.

875
01:05:40,870 --> 01:05:42,830
Что ж, будет весело.

876
01:05:44,040 --> 01:05:45,040
Ага.

877
01:05:45,130 --> 01:05:46,250
Давай спать.

878
01:05:46,840 --> 01:05:50,260
Будешь заниматься ерундой —
не успеешь на праздник.

879
01:05:50,340 --> 01:05:51,550
Ты прав.

880
01:05:53,340 --> 01:05:55,180
- Спокойной ночи.
- Ага.

881
01:06:19,120 --> 01:06:20,410
Канна.

882
01:06:21,750 --> 01:06:22,960
<i>Канна.</i>

883
01:06:25,540 --> 01:06:26,880
Мама?

884
01:06:26,960 --> 01:06:28,170
<i>Канна.</i>

885
01:06:46,980 --> 01:06:48,230
<i>Канна.</i>

886
01:06:49,730 --> 01:06:50,940
<i>Канна.</i>

887
01:06:55,700 --> 01:06:56,950
<i>Канна.</i>

888
01:07:11,090 --> 01:07:12,380
Мама?

889
01:07:15,550 --> 01:07:16,760
Канна.

890
01:07:23,770 --> 01:07:24,980
Мама.

891
01:07:28,230 --> 01:07:29,560
Мама!

892
01:07:30,690 --> 01:07:32,280
Мама…

893
01:07:38,870 --> 01:07:42,080
Я так по тебе скучала, Канна.

894
01:07:53,380 --> 01:07:54,920
Эй, просыпайся!

895
01:07:56,720 --> 01:07:58,970
- В чём дело?
- Канна пропала!

896
01:07:59,050 --> 01:08:01,430
Вместе с горлянкой!

897
01:08:04,680 --> 01:08:06,100
Что такое?

898
01:08:06,180 --> 01:08:08,640
Сиро и Яся, наверное, меня потеряли.

899
01:08:08,730 --> 01:08:11,440
Ничего страшного. Не переживай.

900
01:08:11,520 --> 01:08:13,520
Не надо об этом беспокоиться.

901
01:08:13,610 --> 01:08:15,280
А как же моя миссия?

902
01:08:15,360 --> 01:08:18,070
Ты такая настойчивая.

903
01:08:18,150 --> 01:08:21,620
- Всегда стараешься изо всех сил.
- О чём ты?

904
01:08:21,700 --> 01:08:25,160
Ты ведь хотела меня увидеть.

905
01:08:25,240 --> 01:08:29,460
Ради этого ты согласилась
на миссию Идатэна.

906
01:08:29,540 --> 01:08:31,000
Разве нет?

907
01:08:32,840 --> 01:08:36,760
В глубине души тебя это
вовсе не интересовало, не так ли?

908
01:08:37,630 --> 01:08:39,050
Ничего.

909
01:08:39,130 --> 01:08:41,340
<i>Необязательно думать о других.</i>

910
01:08:44,930 --> 01:08:48,810
<i>Необязательно больше терпеть это,</i>
<i>перебарывая себя.</i>

911
01:08:52,690 --> 01:08:56,980
<i>Нормально думать только о себе.</i>

912
01:08:58,440 --> 01:09:01,950
<i>Так намного проще.</i>

913
01:09:10,460 --> 01:09:14,340
- Можно я не буду больше бегать?
- Конечно.

914
01:09:14,420 --> 01:09:17,420
Не хочешь — не бегай.

915
01:09:17,510 --> 01:09:19,840
Зачем себя заставлять?

916
01:09:19,920 --> 01:09:24,050
Теперь можешь жить со мной здесь.

917
01:09:24,140 --> 01:09:26,430
Правда?

918
01:09:26,510 --> 01:09:27,520
Да.

919
01:09:27,600 --> 01:09:30,980
Можешь делать то,
что тебе хотелось больше всего.

920
01:09:31,060 --> 01:09:34,360
Чего тебе хочется, Канна?

921
01:09:38,280 --> 01:09:41,030
Серьезно. Куда она подевалась?

922
01:09:41,110 --> 01:09:43,780
Как бы на нее кто не напал.

923
01:09:43,870 --> 01:09:46,620
Я не чувствовал
присутствия других богов.

924
01:09:46,700 --> 01:09:49,370
Ты наверняка кого-то упустил.

925
01:09:49,450 --> 01:09:53,540
Нет! Я знаю всех богов!

926
01:09:53,620 --> 01:09:56,040
Может, кроме тех,
что появились недавно.

927
01:10:01,340 --> 01:10:05,140
<i>Еще в Токио</i>
<i>Канна постоянно оглядывалась.</i>

928
01:10:05,720 --> 01:10:07,970
Ей казалось, что за нами следят.

929
01:10:08,060 --> 01:10:11,390
А вдруг ей не показалось?

930
01:10:11,480 --> 01:10:13,810
Канна в опасности! Скорее!

931
01:10:15,610 --> 01:10:17,770
ШКОЛЬНЫЙ МАРАФОН

932
01:10:22,150 --> 01:10:23,200
Канна!

933
01:10:23,280 --> 01:10:24,910
Ты молодец!

934
01:10:36,000 --> 01:10:38,460
<i>Мама, у меня получилось!</i>

935
01:10:38,540 --> 01:10:40,340
Поздравляю, Канна.

936
01:10:40,420 --> 01:10:43,760
Теперь ты точно поправишься.

937
01:10:43,840 --> 01:10:45,050
Да.

938
01:10:45,930 --> 01:10:49,310
Ты придаешь мне сил.

939
01:11:03,150 --> 01:11:07,570
Хорошо постаралась.
Тяжелая горляночка.

940
01:11:12,290 --> 01:11:13,540
Наверное, сюда.

941
01:11:19,040 --> 01:11:19,960
Канна!

942
01:11:21,750 --> 01:11:23,010
Канна!

943
01:11:23,710 --> 01:11:25,630
Канна! Приди в себя!

944
01:11:25,720 --> 01:11:27,760
Кто вы?

945
01:11:27,840 --> 01:11:30,350
О нет. Она потеряла память.

946
01:11:32,520 --> 01:11:35,980
Канна, не дай им
заморочить тебе голову!

947
01:11:36,060 --> 01:11:37,230
Мама!

948
01:11:37,310 --> 01:11:40,190
У тебя важная миссия! Помнишь?

949
01:11:40,270 --> 01:11:42,610
Здесь тебе не место!

950
01:11:42,690 --> 01:11:47,610
Да! Помнишь, что боги доверили тебе
свои сокровенные дары?

951
01:11:47,700 --> 01:11:49,570
Эбису, бог-дракон

952
01:11:49,660 --> 01:11:51,660
и бог-бык тоже!

953
01:11:52,160 --> 01:11:53,160
Тихо!

954
01:12:03,920 --> 01:12:06,050
Это мир Канны.

955
01:12:06,130 --> 01:12:09,140
Она хотела быть именно здесь.

956
01:12:09,220 --> 01:12:12,180
Вам сюда нельзя!

957
01:12:12,260 --> 01:12:15,850
Не вмешивайтесь.
Я наконец-то встретилась с мамой.

958
01:12:15,930 --> 01:12:19,520
Я останусь с ней навсегда.

959
01:12:20,520 --> 01:12:21,360
Нет.

960
01:12:22,610 --> 01:12:28,030
Яёи, которую я знаю, не стала бы
препятствовать своей дочери!

961
01:12:28,820 --> 01:12:32,870
Она не причинила бы тебе вред!

962
01:12:32,950 --> 01:12:37,000
Канна, неужели ты не видишь,
что она ненастоящая?

963
01:12:39,290 --> 01:12:40,210
Вижу.

964
01:12:47,380 --> 01:12:48,800
Канна, ты в порядке?

965
01:12:54,810 --> 01:12:56,220
Я понял!

966
01:12:56,310 --> 01:12:58,310
Это бог-самозванец!

967
01:12:58,390 --> 01:13:00,810
- Бог-самозванец?
- Да.

968
01:13:00,900 --> 01:13:05,150
Он появился совсем недавно
и хотел стать настоящим богом.

969
01:13:05,730 --> 01:13:08,860
Боги рождаются из отношений
между людьми и природой,

970
01:13:08,940 --> 01:13:11,700
<i>а также людских действий.</i>

971
01:13:13,490 --> 01:13:16,120
<i>Но в последнее время</i>
<i>ситуация ухудшилась:</i>

972
01:13:16,200 --> 01:13:20,620
<i>мы игнорируем других и завидуем.</i>

973
01:13:21,460 --> 01:13:27,380
<i>Нас манит апатия, незнание,</i>
<i>безразличие и жестокость.</i>

974
01:13:27,460 --> 01:13:31,010
<i>Он может стать новым богом погибели.</i>

975
01:13:34,470 --> 01:13:37,930
Такое лукавое существо
и богом-то не назвать.

976
01:13:38,020 --> 01:13:39,480
У него даже обличия нет.

977
01:13:39,560 --> 01:13:41,560
Его попросту не существует.

978
01:13:42,140 --> 01:13:44,770
Что ему нужно?

979
01:13:44,860 --> 01:13:48,690
Наверное, он последовал за Канной,

980
01:13:48,780 --> 01:13:52,030
чтоб украсть горлянку с собранным <i>тисо</i>.

981
01:13:52,110 --> 01:13:55,870
Наверное. Думаешь, с помощью <i>тисо</i>
он хотел стать настоящим богом?

982
01:13:55,950 --> 01:13:59,950
Да. Неудивительно,

983
01:14:00,040 --> 01:14:03,210
ведь дары обладают
сильнейшей энергией богов.

984
01:14:04,080 --> 01:14:06,840
Он хотел их украсть и насытиться ими.

985
01:14:06,920 --> 01:14:08,750
Как это подло!

986
01:14:09,630 --> 01:14:12,050
В любом случае я рад,
что мы его одолели.

987
01:14:12,130 --> 01:14:15,510
Он не исчезнет. Смотри.

988
01:14:18,060 --> 01:14:21,640
Пока люди испытывают негативные эмоции,

989
01:14:21,730 --> 01:14:23,940
он будет перерождаться.

990
01:14:24,020 --> 01:14:27,110
Он заполняет собой
пустоту в сердцах людей

991
01:14:27,190 --> 01:14:28,900
и начинает тянуть их на дно.

992
01:14:29,530 --> 01:14:32,860
Но людям под силу это изменить.

993
01:14:32,950 --> 01:14:36,570
Как бы там ни было,
нам нельзя терять ни минуты.

994
01:14:36,660 --> 01:14:40,080
Горлянка на месте. Идем скорее, Канна.

995
01:14:42,000 --> 01:14:43,910
В чём дело, Канна?

996
01:14:45,460 --> 01:14:46,540
Где моя мама?

997
01:14:47,630 --> 01:14:50,000
Если не здесь, то где?

998
01:14:51,210 --> 01:14:52,380
Сиро.

999
01:14:56,010 --> 01:14:57,010
Яся.

1000
01:14:57,090 --> 01:14:58,640
Скажите честно.

1001
01:15:01,560 --> 01:15:03,140
Так и знала.

1002
01:15:03,230 --> 01:15:04,810
Я ее не увижу.

1003
01:15:06,190 --> 01:15:07,520
С меня хватит.

1004
01:15:07,610 --> 01:15:10,270
Плевать я хотела на Идзумо!

1005
01:15:10,360 --> 01:15:11,530
Канна.

1006
01:15:11,610 --> 01:15:15,200
Каково, по-твоему, будет богам,
которые доверили тебе дары?

1007
01:15:15,280 --> 01:15:17,870
Мне плевать. Я тут вообще ни при чём.

1008
01:15:18,660 --> 01:15:19,660
Да!

1009
01:15:19,740 --> 01:15:23,290
Яся, ты ведь хотел доставить дары
вместо меня? Вот твой шанс!

1010
01:15:23,370 --> 01:15:26,620
Месяц богов? Месяц без богов?

1011
01:15:26,710 --> 01:15:29,170
Брачные дела и вся эта ерунда.

1012
01:15:29,250 --> 01:15:31,000
Какое мне до этого дело?

1013
01:15:31,090 --> 01:15:34,760
Это мое предназначение? Бред какой-то.

1014
01:15:34,840 --> 01:15:38,760
Предназначение тут ни при чём.
Оно вообще ничего не значит.

1015
01:15:38,840 --> 01:15:44,480
Жила же спокойно и без этого.

1016
01:15:44,560 --> 01:15:49,020
Все дети как дети:
ходят в школу, учатся,

1017
01:15:49,100 --> 01:15:52,690
играют с друзьями,
вечером ужинают и смотрят телевизор.

1018
01:15:52,780 --> 01:15:54,150
Так и должно быть.

1019
01:15:54,240 --> 01:15:56,780
За что мне выпала такая участь?

1020
01:15:56,860 --> 01:16:01,740
Почему я должна быть на побегушках
у богов, о которых я ничего не знала?

1021
01:16:01,830 --> 01:16:04,200
Они мне даже ни разу не помогли!

1022
01:16:04,290 --> 01:16:07,410
- Почему я должна…
- Замолчи!

1023
01:16:07,500 --> 01:16:10,330
Что с тобой? Хватит ныть!

1024
01:16:10,420 --> 01:16:12,840
Разве ты не любишь бегать?

1025
01:16:12,920 --> 01:16:15,260
Разве не поэтому ты всю жизнь бегала?

1026
01:16:15,340 --> 01:16:18,510
Ты такая же, как Яёи.
Ты ведь любишь бегать в лесу?

1027
01:16:18,590 --> 01:16:20,390
Откуда тебе знать, кто я?

1028
01:16:20,470 --> 01:16:23,100
Как будто ты что-то понимаешь!

1029
01:16:28,940 --> 01:16:32,230
Пожалуйста, оставьте меня в покое.

1030
01:16:33,270 --> 01:16:35,360
Встреча с тобой, Сиро,

1031
01:16:35,440 --> 01:16:37,530
и путешествие с тобой, Яся…

1032
01:16:37,610 --> 01:16:39,320
Всё это было зря.

1033
01:16:42,240 --> 01:16:44,240
Спасибо, что спасли меня.

1034
01:16:44,330 --> 01:16:48,750
Но даже если она была ненастоящей,
я хотела остаться с ней.

1035
01:16:49,960 --> 01:16:54,550
Если я не смогу увидеть маму,
уж лучше остаться тут навсегда.

1036
01:16:56,630 --> 01:17:01,430
Бег для меня больше ничего не значит.

1037
01:17:04,050 --> 01:17:05,510
- Канна!
- Стой!

1038
01:17:05,600 --> 01:17:06,720
Ты что делаешь?

1039
01:17:32,120 --> 01:17:33,540
СВЯТИЛИЩЕ УСИДЗИМА

1040
01:17:33,630 --> 01:17:35,540
<i>А сейчас о погоде.</i>

1041
01:17:35,630 --> 01:17:41,220
<i>Нетипичный для этого сезона Тайфун-22,</i>
<i>идущий со стороны моря…</i>

1042
01:17:41,300 --> 01:17:44,300
Ясно. Ее там нет?

1043
01:17:44,390 --> 01:17:48,060
<i>- …с большой вероятностью обрушится…</i>
- Да, спасибо большое.

1044
01:17:54,100 --> 01:17:56,820
<i>Мы на месте происшествия.</i>
<i>Дождь усиливается.</i>

1045
01:17:56,900 --> 01:17:59,940
Куда же ты пропала, Канна?

1046
01:18:01,740 --> 01:18:04,910
Прости, что был плохим отцом.

1047
01:18:17,420 --> 01:18:19,130
<i>Канна!</i>

1048
01:18:19,710 --> 01:18:22,510
Канна, давай же! Идем!

1049
01:18:22,590 --> 01:18:24,590
- Канна!
- Всё без толку. Пошли.

1050
01:18:24,680 --> 01:18:25,510
Но…

1051
01:18:25,590 --> 01:18:28,640
Что с нее взять? Она человек.

1052
01:18:29,180 --> 01:18:30,810
Она долго себя перебарывала.

1053
01:18:30,890 --> 01:18:34,140
Точнее, это мы ее…

1054
01:18:34,730 --> 01:18:36,060
…заставляли.

1055
01:18:38,360 --> 01:18:41,940
Идем. Способность Идатэна
замедлять время больше не работает.

1056
01:18:42,030 --> 01:18:43,240
Скорее.

1057
01:18:52,580 --> 01:18:56,000
Ты ранен. Как ты побежишь?

1058
01:18:56,080 --> 01:18:59,210
Хватит болтать! Только ноешь.

1059
01:18:59,290 --> 01:19:02,920
Ты решил помочь девчонке
вместо того, чтобы спасти свой род,

1060
01:19:04,130 --> 01:19:06,300
несмотря на то, что ты демон.

1061
01:19:06,390 --> 01:19:07,970
Мои предки

1062
01:19:09,430 --> 01:19:12,930
когда-то были богами.

1063
01:19:26,160 --> 01:19:29,280
Интересно, уже 19:00?

1064
01:19:30,490 --> 01:19:32,290
Скоро начнется фестиваль.

1065
01:19:34,870 --> 01:19:36,370
Хотя какая мне разница?

1066
01:20:27,720 --> 01:20:29,760
Как больно.

1067
01:20:34,520 --> 01:20:35,770
<i>Канна.</i>

1068
01:20:39,850 --> 01:20:41,060
Мама.

1069
01:20:43,570 --> 01:20:45,480
Всё хорошо?

1070
01:20:45,570 --> 01:20:46,990
Да.

1071
01:20:49,950 --> 01:20:51,870
Остановимся?

1072
01:20:51,950 --> 01:20:53,780
Я же сказала — всё хорошо!

1073
01:20:53,870 --> 01:20:55,330
Ладно, ладно.

1074
01:20:55,410 --> 01:20:58,710
Значит, сможешь бежать дальше?

1075
01:21:00,540 --> 01:21:03,670
Да. Мы еще не закончили.

1076
01:21:04,290 --> 01:21:07,340
И вообще, я не в полную силу бежала.

1077
01:21:08,010 --> 01:21:09,760
А ты не любишь проигрывать.

1078
01:21:10,880 --> 01:21:13,050
Интересно, в кого это ты такая?

1079
01:21:14,850 --> 01:21:15,850
Ну что?

1080
01:21:16,520 --> 01:21:18,100
Побежали!

1081
01:21:18,180 --> 01:21:19,890
На старт!

1082
01:21:19,980 --> 01:21:22,020
Внимание…

1083
01:21:22,100 --> 01:21:23,690
Канна, стой!

1084
01:21:37,490 --> 01:21:39,540
Смотри не отставай!

1085
01:21:40,040 --> 01:21:43,670
<i>Эй, водящий, догони</i>
<i>Где хлопки — туда беги</i>

1086
01:21:44,250 --> 01:21:45,250
Эй!

1087
01:21:57,510 --> 01:21:59,810
Смотрите-ка, кто улыбается.

1088
01:22:01,310 --> 01:22:02,310
Потому что я…

1089
01:22:03,900 --> 01:22:06,900
Люблю бегать.

1090
01:22:12,530 --> 01:22:15,410
Запомни это чувство.

1091
01:22:16,160 --> 01:22:17,370
Хорошо!

1092
01:22:22,750 --> 01:22:24,960
Ух ты! Дождь и солнце.

1093
01:22:25,040 --> 01:22:27,460
Прямо как когда ты
улыбаешься сквозь слёзы.

1094
01:22:36,510 --> 01:22:37,430
Точно.

1095
01:22:38,390 --> 01:22:40,140
Это моя роль.

1096
01:22:42,890 --> 01:22:44,810
Гонка еще не закончена.

1097
01:22:46,100 --> 01:22:48,400
Да и бежала я не в полную силу.

1098
01:22:52,320 --> 01:22:53,320
Надо поспешить.

1099
01:22:54,570 --> 01:22:56,780
Пока не разлюбила бегать.

1100
01:23:06,580 --> 01:23:09,460
Я верю в любимое дело!

1101
01:23:27,980 --> 01:23:31,270
Эй, Сиро. Это же пляж Инаса?

1102
01:23:31,360 --> 01:23:36,320
Да. Похоже, ритуал уже закончился.

1103
01:23:36,410 --> 01:23:39,280
Чёрт. Такой путь проделали, и всё зря!

1104
01:23:39,370 --> 01:23:42,450
Если отнесем дары
в святилище Идзумо-тайся, еще успеем…

1105
01:23:43,830 --> 01:23:44,910
Яся!

1106
01:23:46,420 --> 01:23:47,830
Ты истекаешь кровью!

1107
01:23:47,920 --> 01:23:50,380
Пустяки. Это просто царапина.

1108
01:23:52,380 --> 01:23:53,760
Ты куда?

1109
01:23:54,550 --> 01:23:55,970
Я отнесу!

1110
01:24:03,270 --> 01:24:04,350
- Канна!
- Канна!

1111
01:24:04,430 --> 01:24:06,440
Сиро. Яся.

1112
01:24:06,520 --> 01:24:08,480
Вы меня слышите?

1113
01:24:08,560 --> 01:24:12,520
- Да! Канна, ты нас…
- Нет, она нас не видит.

1114
01:24:12,610 --> 01:24:13,900
Почему?

1115
01:24:13,980 --> 01:24:18,860
Не знаю. Но я слышала
звон твоего колокольчика.

1116
01:24:19,950 --> 01:24:22,370
Ты снова надела амулет!

1117
01:24:24,330 --> 01:24:27,290
Но я вас не вижу!

1118
01:24:27,370 --> 01:24:30,210
Похоже, я больше не могу
управлять временем.

1119
01:24:32,340 --> 01:24:33,960
Канна?

1120
01:24:34,550 --> 01:24:38,590
Я правда не до конца понимаю суть
миссии Идатэна и фестиваля в целом.

1121
01:24:38,680 --> 01:24:41,930
Я не знаю ничего про богов и сводников.

1122
01:24:42,680 --> 01:24:45,020
Но я хочу бегать!

1123
01:24:45,600 --> 01:24:48,230
Я хочу добежать до конца!

1124
01:24:48,310 --> 01:24:52,190
Дайте мне еще один шанс!

1125
01:24:55,650 --> 01:24:58,400
Чёрт! Я опять проиграл!

1126
01:25:00,860 --> 01:25:03,870
А чего ты расстроился? Каждый год так.

1127
01:25:03,950 --> 01:25:05,620
Ой, всё.

1128
01:25:07,160 --> 01:25:10,580
Знаешь, Яся. У меня есть дочь.

1129
01:25:11,250 --> 01:25:12,960
У Идатэна есть дочь?

1130
01:25:13,040 --> 01:25:15,630
Да. У меня есть дочь.

1131
01:25:16,170 --> 01:25:18,920
И я назвала ее по-особому.

1132
01:25:20,010 --> 01:25:24,050
Я хоть и потомок Идатэна,
но я всё же человек.

1133
01:25:24,140 --> 01:25:25,390
ЗАПИСЬ

1134
01:25:25,470 --> 01:25:29,140
- Я больше не могу! Хватит!
<i>- Она моя кровинушка.</i>

1135
01:25:29,230 --> 01:25:31,060
Привет. Я твой папа.

1136
01:25:31,140 --> 01:25:34,360
Она взяла меня за палец! Канна.

1137
01:25:34,440 --> 01:25:40,110
<i>Я хочу, чтобы в будущем</i>
<i>она сама построила свою судьбу,</i>

1138
01:25:40,200 --> 01:25:44,320
<i>не полагаясь на силы богов</i>
<i>или их отсутствие.</i>

1139
01:25:44,410 --> 01:25:46,280
Канна!

1140
01:25:46,370 --> 01:25:47,620
Молодец!

1141
01:25:47,700 --> 01:25:48,700
Папа!

1142
01:25:49,580 --> 01:25:50,870
Ух ты!

1143
01:25:50,960 --> 01:25:53,130
У Канны получилось!

1144
01:25:54,210 --> 01:25:55,880
Посмотрите, какой довольный!

1145
01:25:57,130 --> 01:25:58,510
И что?

1146
01:25:58,590 --> 01:26:01,800
И поэтому я назвала ее Канна.
В честь месяца без богов.

1147
01:26:06,180 --> 01:26:07,180
Ясно.

1148
01:26:09,020 --> 01:26:10,890
Теперь я всё понял, Яёи.

1149
01:26:12,140 --> 01:26:16,270
Может, доверить это задание человеку —
не такая уж плохая идея.

1150
01:26:17,940 --> 01:26:21,070
Эй, Канна! У тебя нет времени!

1151
01:26:21,150 --> 01:26:23,280
Ладно, я побежала!

1152
01:26:23,860 --> 01:26:26,740
- Давай, Канна!
- Быстрее!

1153
01:26:26,830 --> 01:26:28,910
Мы в тебя верим!

1154
01:26:44,840 --> 01:26:47,300
Стой. Сюда нельзя.

1155
01:26:47,390 --> 01:26:49,760
- Проход запрещен.
- Только не это.

1156
01:26:57,940 --> 01:26:59,900
Стой! Эй, ты!

1157
01:27:33,810 --> 01:27:36,020
СВЯТИЛИЩЕ ИДЗУМО-ТАЙСЯ

1158
01:29:09,570 --> 01:29:13,200
Здравствуйте! Я принесла <i>тисо</i>.

1159
01:29:14,830 --> 01:29:18,960
Для пиршества богов.

1160
01:29:19,040 --> 01:29:20,040
Есть тут кто?

1161
01:29:22,750 --> 01:29:23,960
Простите.

1162
01:29:26,710 --> 01:29:28,340
Я опоздала!

1163
01:30:28,230 --> 01:30:31,650
Канна! Ты успела!

1164
01:30:31,740 --> 01:30:34,240
Но всё равно ты бестолочь!

1165
01:30:35,070 --> 01:30:37,870
Сиро, Яся. Как вы здесь оказались?

1166
01:30:37,950 --> 01:30:41,120
Мы получили особое разрешение
бога Окунинуси.

1167
01:30:43,960 --> 01:30:45,040
Отлично!

1168
01:30:46,290 --> 01:30:48,000
Я так рада!

1169
01:30:48,090 --> 01:30:51,550
Сейчас не время. Мне неудобно!

1170
01:30:51,630 --> 01:30:53,720
Но тебе ведь нравится, не отрицай!

1171
01:30:58,220 --> 01:31:01,350
Канна, передай, пожалуйста, дары богов.

1172
01:31:14,280 --> 01:31:17,780
Да начнется пир!

1173
01:32:04,200 --> 01:32:07,080
СВЯТИЛИЩЕ ИДЗУМО-ТАЙСЯ

1174
01:32:10,040 --> 01:32:12,300
Идатэн. То есть Канна.

1175
01:32:13,050 --> 01:32:16,130
Спасибо, что прибежала в такую даль.

1176
01:32:16,220 --> 01:32:21,180
Можешь остановиться здесь
и отдохнуть всласть.

1177
01:32:21,260 --> 01:32:23,060
Благодарю.

1178
01:32:23,140 --> 01:32:24,850
Но лучше я вернусь домой.

1179
01:32:24,930 --> 01:32:26,850
Папа наверняка беспокоится.

1180
01:32:26,940 --> 01:32:30,860
Бог Окунинуси! Я понимаю,
что прошу недозволенного.

1181
01:32:30,940 --> 01:32:33,440
- Сиро?
- Что он делает?

1182
01:32:33,520 --> 01:32:35,610
Вы сводите людей друг с другом.

1183
01:32:35,690 --> 01:32:40,240
Можете ли вы помочь Канне
встретиться с ее мамой Яёи? Пожалуйста.

1184
01:32:41,240 --> 01:32:44,200
Простите за столь корыстную просьбу.

1185
01:32:44,290 --> 01:32:48,120
Я знаю, что они из разных миров.

1186
01:32:48,210 --> 01:32:53,210
Но Канна успешно выполнила миссию,
хоть она и ребенок!

1187
01:32:53,290 --> 01:32:56,130
Я готов понести любое наказание.

1188
01:32:56,210 --> 01:32:57,470
Пожалуйста. Прошу.

1189
01:32:57,550 --> 01:32:59,550
Как исключение из всех исключений.

1190
01:33:02,010 --> 01:33:07,730
Судьба — как тот узел,
соединяющий начало и конец.

1191
01:33:08,430 --> 01:33:13,110
Мы не творим судьбы.
Мы сводим их вместе.

1192
01:33:14,190 --> 01:33:17,070
Люди создают причины и следствия.

1193
01:33:17,860 --> 01:33:22,620
Каждый человек
своими действиями создает причину,

1194
01:33:22,700 --> 01:33:25,410
из которой вытекает следствие.

1195
01:33:27,540 --> 01:33:29,910
Ничего страшного, Сиро.

1196
01:33:33,630 --> 01:33:36,130
Мне кажется, мы уже встретились.

1197
01:33:37,130 --> 01:33:40,010
Путешествие помогло мне
получше узнать мою маму.

1198
01:33:42,720 --> 01:33:43,930
И еще…

1199
01:33:45,720 --> 01:33:46,930
…саму себя.

1200
01:33:48,640 --> 01:33:50,140
И всё?

1201
01:33:50,230 --> 01:33:52,770
И конечно, вас двоих!

1202
01:33:53,810 --> 01:33:55,190
Ай, больно!

1203
01:33:55,270 --> 01:33:57,570
- Яся, ты что, плачешь?
- Он плачет!

1204
01:33:57,650 --> 01:33:59,190
Неправда!

1205
01:34:27,350 --> 01:34:28,680
Я пошла.

1206
01:34:43,780 --> 01:34:48,160
ДОБРОЕ УТРО! Я НА ПРОБЕЖКУ.
НЕ ЗАБУДЬ ПОЗАВТРАКАТЬ! КАННА

1207
01:35:07,100 --> 01:35:08,930
Ну, вперед!

1208
01:35:19,610 --> 01:35:23,070
М-да. Техника всё так же хромает.

1209
01:35:23,150 --> 01:35:25,410
Но ты всё равно ей проиграл.

1210
01:35:25,490 --> 01:35:27,910
Когда это? Неправда!

1211
01:35:29,030 --> 01:35:30,790
Состязание еще не началось.

1212
01:35:33,620 --> 01:35:34,750
Да.

1213
01:39:20,510 --> 01:39:25,350
Перевод субтитров: Джулия Шипина

Other Files in this Torrent
Sub/[Beatrice-Raws] Kamiarizuki no Kodomo [BDRip 1920x1080 HEVC FLAC].rus.srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 20/02/2025 19:52



About/FAQs

Discord