Sub/[Beatrice-Raws] Kamiarizuki no Kodomo [BDRip 1920x1080 HEVC FLAC].rus.srt
File Size | 101.4 KB (103,788 bytes) |
---|---|
Download | AnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | KrakenFiles | MultiUp▼ | ZippyShare |
Hashes | CRC32: 477B0C49, MD5: AAEB6D5DFE6D75832BE1A99EA71CD916, SHA1: FDE9D8BB27902F24F1D1066C7DF5DD000BC2245C, SHA256: E94046E94A729EE4D9A175018ED536B544B5A9BA70555F994F10364651876014, ED2K: FAE048196DD5619F91BF283163804F7E |
Additional Info | 1 00:00:24,000 --> 00:00:28,010 АНИМЕ NETFLIX 2 00:01:20,560 --> 00:01:22,350 Как больно. 3 00:01:30,070 --> 00:01:31,280 Канна. 4 00:01:32,690 --> 00:01:34,200 Мама. 5 00:01:36,490 --> 00:01:38,330 Всё хорошо? 6 00:01:38,410 --> 00:01:40,040 Да. 7 00:01:42,750 --> 00:01:44,710 Остановимся? 8 00:01:44,790 --> 00:01:46,670 Я же сказала — всё хорошо! 9 00:01:46,750 --> 00:01:48,250 Ладно, ладно. 10 00:01:48,340 --> 00:01:51,630 Значит, сможешь бежать дальше? 11 00:01:53,510 --> 00:01:56,640 Да. Мы еще не закончили. 12 00:01:57,180 --> 00:02:00,260 И вообще, я не в полную силу бежала. 13 00:02:00,970 --> 00:02:02,810 А ты не любишь проигрывать. 14 00:02:04,310 --> 00:02:06,310 Интересно, в кого это ты такая? 15 00:02:07,770 --> 00:02:08,810 Ну что? 16 00:02:09,310 --> 00:02:11,020 Побежали? 17 00:02:11,110 --> 00:02:12,730 На старт! 18 00:02:12,820 --> 00:02:14,820 - Внимание… - Марш! 19 00:02:14,900 --> 00:02:16,740 Канна, стой! 20 00:02:30,420 --> 00:02:32,340 Смотри не отставай! 21 00:02:32,920 --> 00:02:36,590 <i>Эй, водящий, догони</i> <i>Где хлопки — туда беги</i> 22 00:02:37,180 --> 00:02:38,390 Эй! 23 00:02:50,900 --> 00:02:53,230 Смотрите-ка, кто улыбается. 24 00:02:55,900 --> 00:02:57,110 Что такое? 25 00:02:57,860 --> 00:02:59,490 Мама! 26 00:03:00,870 --> 00:03:02,080 Подожди! 27 00:03:02,830 --> 00:03:03,830 Мама! 28 00:03:06,200 --> 00:03:08,210 Не бросай меня! 29 00:03:22,050 --> 00:03:25,060 МЕСЯЦ БОГОВ 30 00:03:25,140 --> 00:03:27,930 МЕСЯЦ БЕЗ БОГОВ 31 00:03:29,440 --> 00:03:31,020 Месяц без богов — <i>каннадзуки</i>. 32 00:03:31,610 --> 00:03:32,610 Что? 33 00:03:34,110 --> 00:03:35,400 Канна? Я тут! 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,450 Ой… 35 00:03:39,990 --> 00:03:41,360 В чём дело, Хаяма? 36 00:03:41,450 --> 00:03:43,620 - Стыдно стало? - Извините. 37 00:03:44,200 --> 00:03:47,250 Неужели мои занятия такие скучные? 38 00:03:48,290 --> 00:03:49,540 Немного. 39 00:03:50,540 --> 00:03:53,340 Посмотрите на нее. Ладно, на чём мы остановились? 40 00:03:53,420 --> 00:03:55,550 Сентябрь — <i>нагацуки</i>. 41 00:03:55,630 --> 00:03:56,840 Страница 125. 42 00:03:56,920 --> 00:03:59,300 Октябрь — <i>каннадзуки</i>. Это месяц без богов. 43 00:03:59,380 --> 00:04:01,010 Без богов? 44 00:04:02,090 --> 00:04:05,010 Бабушка не так меня учила. 45 00:04:05,100 --> 00:04:08,680 Верно. В районе Идзумо этот месяц называется по-другому. 46 00:04:08,770 --> 00:04:09,980 Если не ошибаюсь… 47 00:04:10,770 --> 00:04:12,900 <i>Камиаридзуки</i>. Месяц богов. 48 00:04:17,650 --> 00:04:19,900 Месяц богов? 49 00:04:20,570 --> 00:04:22,240 Согласно местным легендам, 50 00:04:22,320 --> 00:04:26,990 мириады боговсобираются в святилище Идзумо-тайся, 51 00:04:27,080 --> 00:04:32,370 чтобы обсудить судьбы людей. Это собрание называется <i>камихакари</i>. 52 00:04:32,460 --> 00:04:36,840 Своего рода совещание богов. 53 00:04:37,420 --> 00:04:38,960 - Совещание? - Ну и ну. 54 00:04:39,050 --> 00:04:40,800 - Опять отошел от темы. - Ага. 55 00:04:41,380 --> 00:04:45,470 Собрание боговпроходит в октябре по старому лунному календарю. 56 00:04:45,550 --> 00:04:48,850 Все боги покидают свои владения, потому в других регионах 57 00:04:48,930 --> 00:04:50,520 говорят «месяц без богов». 58 00:04:51,100 --> 00:04:53,520 Все они в это время собираются в Идзумо. 59 00:04:53,600 --> 00:04:57,020 - На старт! - И поскольку все боги в Идзумо, 60 00:04:57,730 --> 00:05:02,240 там октябрь считается «месяцем богов». 61 00:05:02,320 --> 00:05:03,950 Вот так. 62 00:05:10,540 --> 00:05:11,960 <i>Внимание…</i> 63 00:05:15,460 --> 00:05:17,290 Парни такие медленные. 64 00:05:17,380 --> 00:05:18,880 - Ага. - Чего вы плететесь? 65 00:05:19,460 --> 00:05:22,340 Как будете в марафоне на той неделе участвовать? 66 00:05:22,420 --> 00:05:25,050 Зачем он заставляет нас бегать сейчас? 67 00:05:25,140 --> 00:05:27,760 Вот-вот. Толку сейчас тренироваться? 68 00:05:27,850 --> 00:05:30,060 Говорят, идет тайфун. 69 00:05:30,140 --> 00:05:32,640 - Да? Помолимся о дожде! - Меня зовут. 70 00:05:32,730 --> 00:05:34,390 <i>Дождь, приди</i> 71 00:05:34,480 --> 00:05:37,480 <i>Дождь! О дождь!</i> 72 00:05:38,270 --> 00:05:41,070 М-да. Бестолковые мальчишки. 73 00:05:43,110 --> 00:05:44,450 Ну и ну. 74 00:05:45,490 --> 00:05:46,740 Канна? 75 00:05:46,820 --> 00:05:48,240 В чём дело? 76 00:05:52,040 --> 00:05:55,290 Я сегодня не в форме. Может, тоже помолиться о дожде? 77 00:05:56,370 --> 00:05:57,880 - Серьезно? <i>- Дождь</i> 78 00:05:57,960 --> 00:06:00,960 <i>Пусть пойдет дождь</i> 79 00:06:06,720 --> 00:06:08,850 Так, теперь девочки. 80 00:06:09,970 --> 00:06:11,680 Первая группа — по местам. 81 00:06:11,770 --> 00:06:15,850 Ямамото, Огава, Хаяма, Мураяма. 82 00:06:15,940 --> 00:06:19,060 Где Огава? Эй, Огава! 83 00:06:19,150 --> 00:06:20,190 Иду! 84 00:06:25,280 --> 00:06:26,360 На старт! 85 00:06:28,620 --> 00:06:29,620 <i>Внимание!</i> 86 00:06:29,700 --> 00:06:32,620 - Извините. - Что такое? 87 00:06:32,700 --> 00:06:34,580 У меня ногу свело. 88 00:06:34,660 --> 00:06:36,080 Ты в порядке, Канна? 89 00:06:36,160 --> 00:06:38,880 Да. Наверное, из-за того, что редко тренируюсь. 90 00:06:38,960 --> 00:06:41,210 - Я в медпункт. - Помоги, пожалуйста. 91 00:06:41,840 --> 00:06:43,590 Канна, я тебя провожу. 92 00:06:43,670 --> 00:06:46,090 Не беспокойся, я сама дойду. 93 00:06:46,970 --> 00:06:49,140 Ладно. На старт! 94 00:06:52,060 --> 00:06:54,350 <i>Школьный день подошел к концу.</i> 95 00:06:54,430 --> 00:06:59,520 <i>Всем ученикам желаю</i> <i>благополучно добраться до дома.</i> 96 00:07:05,320 --> 00:07:06,950 Сиро, смотри. 97 00:07:07,860 --> 00:07:09,410 Сиро. 98 00:07:18,290 --> 00:07:21,630 Вкусно? Хорошо тебе. Никаких проблем. 99 00:07:27,420 --> 00:07:31,680 Сиро, никто не знает, каково мне. 100 00:07:40,310 --> 00:07:44,360 Эй! Кто первый добежит до моего дома, тот выбирает игру! 101 00:07:44,440 --> 00:07:45,650 Ладно! 102 00:07:55,580 --> 00:07:58,660 Просто мне кажется, что бег… 103 00:07:58,750 --> 00:07:59,750 Канна! 104 00:08:02,670 --> 00:08:04,460 Пошли домой! 105 00:08:04,540 --> 00:08:05,750 Иду! 106 00:08:06,300 --> 00:08:07,550 Увидимся. 107 00:08:09,670 --> 00:08:11,720 Я тебя потеряла. 108 00:08:11,800 --> 00:08:13,010 Прости. 109 00:08:13,600 --> 00:08:15,890 Ты так любишь кроликов. 110 00:08:15,970 --> 00:08:17,270 Они такие милые! 111 00:08:17,350 --> 00:08:19,270 Как нога? 112 00:08:19,350 --> 00:08:22,600 Еще побаливает. 113 00:08:22,690 --> 00:08:25,320 КРОЛИКИ 114 00:08:25,400 --> 00:08:26,400 До свидания. 115 00:08:26,480 --> 00:08:27,900 До свидания! 116 00:08:43,670 --> 00:08:45,540 Эти голуби — просто жуть! 117 00:08:45,630 --> 00:08:47,300 Канна. 118 00:08:48,920 --> 00:08:52,880 Ты ведь можешь не участвовать в марафоне на следующей неделе. 119 00:08:52,970 --> 00:08:55,510 Я же сказала — нога уже в порядке. 120 00:08:55,600 --> 00:08:59,180 Я не это имела в виду. Прошел всего год. 121 00:08:59,270 --> 00:09:01,480 - Уверена, учителя… - Послушай. 122 00:09:01,560 --> 00:09:05,060 Папа обещал прийти. Он так этого ждет. 123 00:09:05,150 --> 00:09:07,690 Я должна участвовать. 124 00:09:10,070 --> 00:09:11,320 Канна. 125 00:09:13,150 --> 00:09:17,160 И еще мальчишки даже не стараются. 126 00:09:17,240 --> 00:09:19,540 Хотя бы мы, девчонки, должны! 127 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Ты права. 128 00:09:23,080 --> 00:09:25,290 Ладно, пошли домой. 129 00:09:26,170 --> 00:09:28,590 Может, поедим твой любимый суп с фасолью? 130 00:09:28,670 --> 00:09:30,000 Давай. 131 00:09:35,010 --> 00:09:37,850 Мама просит срочно вернуться домой. 132 00:09:37,930 --> 00:09:39,100 Ладно. 133 00:09:40,220 --> 00:09:43,100 - Прости. - Ничего. 134 00:09:43,180 --> 00:09:45,560 Я вспомнила, что у меня тоже дела. 135 00:09:46,560 --> 00:09:48,270 Увидимся завтра. 136 00:09:48,360 --> 00:09:49,980 Пока! 137 00:09:53,280 --> 00:09:55,030 Что ж… 138 00:10:10,090 --> 00:10:11,090 Извин… 139 00:10:38,740 --> 00:10:41,160 ЖК «ПАРКОВЫЙ» 140 00:10:44,830 --> 00:10:47,330 Ан так разозлился. 141 00:10:47,420 --> 00:10:49,460 Батюшки. А что потом? 142 00:10:49,540 --> 00:10:52,210 Таэ пришлось извиниться. 143 00:10:54,300 --> 00:10:56,840 Мама, а что сегодня на ужин? 144 00:10:56,920 --> 00:10:59,090 Что приготовить? Может, карри? 145 00:10:59,180 --> 00:11:01,350 Что? Опять карри? 146 00:11:01,430 --> 00:11:03,180 Хочу что-нибудь другое. 147 00:11:08,810 --> 00:11:10,020 Пока-пока! 148 00:11:10,940 --> 00:11:12,270 Пока. 149 00:11:40,260 --> 00:11:42,800 МАРАФОН КАННЫ 150 00:12:05,910 --> 00:12:09,290 МАРАФОН — ПОЧЕТНАЯ ГРАМОТА КАННА ХАЯМА 151 00:12:37,940 --> 00:12:39,240 Я дома. 152 00:12:41,780 --> 00:12:44,660 Ты чего в темноте сидишь? 153 00:12:44,740 --> 00:12:45,990 Привет, пап. 154 00:12:46,580 --> 00:12:48,580 Я тоже только вернулась. 155 00:12:49,830 --> 00:12:50,830 Ясно. 156 00:12:53,670 --> 00:12:55,250 - Канна. - Да? 157 00:12:55,330 --> 00:12:57,880 Марафон ведь на следующей неделе? 158 00:12:58,800 --> 00:13:00,800 Спасибо. Не стоило. 159 00:13:13,100 --> 00:13:13,940 Что такое? 160 00:13:14,020 --> 00:13:18,520 Они мне малы. У меня уже 35-й размер. 161 00:13:19,110 --> 00:13:21,150 Правда? 162 00:13:22,900 --> 00:13:24,530 Я перепутал. 163 00:13:25,110 --> 00:13:27,490 Так, 35-й, говоришь? 164 00:13:27,580 --> 00:13:30,290 - Схожу обменяю. - Не беспокойся. 165 00:13:30,370 --> 00:13:32,210 - В старых побегу. - Канна. 166 00:13:34,540 --> 00:13:37,840 Ты точно готова бежать на следующей неделе? 167 00:13:39,050 --> 00:13:41,010 Не переживай. 168 00:13:41,090 --> 00:13:42,670 Пойду готовить ужин. 169 00:13:52,390 --> 00:13:53,600 Яёи. 170 00:14:05,530 --> 00:14:08,700 ШКОЛЬНЫЙ МАРАФОН 171 00:14:10,370 --> 00:14:12,160 Ну и где дождь? Зря пели. 172 00:14:12,250 --> 00:14:16,000 - Дети дома не занимаются. - Мои тоже. 173 00:14:16,080 --> 00:14:18,130 <i>Дождь, приди</i> 174 00:14:18,210 --> 00:14:20,380 Мальчишки такие заводные, да? 175 00:14:20,460 --> 00:14:21,590 Точно. 176 00:14:24,630 --> 00:14:25,880 Канна! 177 00:14:26,590 --> 00:14:28,050 Мики! 178 00:14:28,140 --> 00:14:30,850 - Как ты? - Неплохо. 179 00:14:31,430 --> 00:14:32,970 Канна, привет. 180 00:14:33,060 --> 00:14:34,060 Здравствуйте! 181 00:14:34,140 --> 00:14:36,390 Мама Мики! 182 00:14:36,480 --> 00:14:38,440 Спасибо за заботу о моей дочери. 183 00:14:38,520 --> 00:14:40,570 Не за что. Вам тоже спасибо. 184 00:14:40,650 --> 00:14:43,400 - Недавно даже тортом ее угостили. - Пап, хватит. 185 00:14:43,480 --> 00:14:45,530 - Это пустяки. - Идем. 186 00:14:45,610 --> 00:14:48,070 Твой папа такой забавный. 187 00:14:48,160 --> 00:14:50,320 И слишком увлеченный. 188 00:14:51,740 --> 00:14:53,490 Аж стыдно порой. 189 00:14:59,630 --> 00:15:04,960 Всем доброе утро. К сожалению, погода сегодня пасмурная. 190 00:15:12,640 --> 00:15:14,220 Отсюда побежим, да? 191 00:15:14,310 --> 00:15:15,310 Всё получится. 192 00:15:16,060 --> 00:15:18,140 - Покажем, на что способны! - Да. 193 00:15:27,190 --> 00:15:29,320 Всем приготовиться! На старт! 194 00:15:30,110 --> 00:15:31,320 Внимание! 195 00:15:39,710 --> 00:15:41,540 Канна, удачи! 196 00:16:20,410 --> 00:16:22,670 Она справится. 197 00:16:22,750 --> 00:16:23,960 Да. 198 00:16:24,790 --> 00:16:26,210 А вот и первый финалист! 199 00:16:27,630 --> 00:16:29,170 - Давай! - Вперед! 200 00:16:29,260 --> 00:16:31,720 Мики так быстро бегает! 201 00:16:32,340 --> 00:16:34,350 А вон и Канна! 202 00:16:34,430 --> 00:16:37,260 - Молодец! - Еще чуть-чуть! 203 00:16:39,730 --> 00:16:42,560 Ух ты! Еще одного обогнала! 204 00:16:43,810 --> 00:16:44,810 Канна! 205 00:16:52,530 --> 00:16:54,820 - Всё хорошо? - Да. 206 00:16:54,910 --> 00:16:56,080 - Молодец! <i>- Канна!</i> 207 00:16:56,160 --> 00:16:57,580 <i>Ты сможешь!</i> 208 00:16:58,450 --> 00:17:00,200 Молодец, Канна! 209 00:17:00,290 --> 00:17:01,500 Канна! 210 00:17:01,580 --> 00:17:03,170 Канна! Молодец! 211 00:17:15,970 --> 00:17:16,970 Канна! 212 00:17:18,470 --> 00:17:19,470 Канна! 213 00:17:19,560 --> 00:17:20,520 Канна? 214 00:17:20,600 --> 00:17:22,770 Что случилось? Ты в порядке? 215 00:17:22,850 --> 00:17:24,850 Не заставляй себя. 216 00:17:24,940 --> 00:17:27,570 Я… не заставляю. 217 00:17:29,280 --> 00:17:32,900 Помнишь, что говорила твоя мама? 218 00:17:32,990 --> 00:17:35,570 Главное — добежать, а не прибежать первой. 219 00:17:39,080 --> 00:17:41,620 - Не говори так. - Что? 220 00:17:42,960 --> 00:17:45,000 Не упоминай мамины слова! 221 00:17:45,580 --> 00:17:47,840 Как будто ты что-то в этом понимаешь! 222 00:17:48,920 --> 00:17:49,960 Канна. 223 00:17:50,050 --> 00:17:51,340 Канна. 224 00:17:52,470 --> 00:17:53,670 Стой! 225 00:17:57,600 --> 00:18:00,140 Канна, подожди! Канна! 226 00:18:01,970 --> 00:18:03,980 - Канна? - Канна! 227 00:18:05,600 --> 00:18:06,600 Канна! 228 00:18:07,350 --> 00:18:09,610 Возвращайтесь в класс. 229 00:18:10,520 --> 00:18:11,570 Эй, ты куда? 230 00:18:11,650 --> 00:18:13,190 Канна! 231 00:18:33,380 --> 00:18:34,550 Мама! 232 00:18:40,850 --> 00:18:42,140 Почему? 233 00:18:43,220 --> 00:18:44,480 Почему? 234 00:18:46,140 --> 00:18:47,600 Я хочу тебя увидеть. 235 00:19:12,750 --> 00:19:14,840 Что… происходит? 236 00:19:18,630 --> 00:19:20,010 Извин… 237 00:19:27,600 --> 00:19:28,600 Нет! 238 00:19:33,440 --> 00:19:36,610 Я разберусь. 239 00:19:44,790 --> 00:19:46,000 Спасибо. 240 00:19:47,580 --> 00:19:49,870 Это амулет Яёи? 241 00:19:50,920 --> 00:19:52,540 Ты знаешь мою маму? 242 00:19:52,630 --> 00:19:55,630 - Кто ты? - Какая разница? 243 00:19:56,300 --> 00:19:59,380 Сними сейчас же амулет Яёи, человек! 244 00:19:59,470 --> 00:20:01,340 Что? Амулет? 245 00:20:01,430 --> 00:20:03,800 Снимай, говорю! 246 00:20:03,890 --> 00:20:05,100 Ты демон? 247 00:20:06,270 --> 00:20:07,770 Отстань! 248 00:20:07,850 --> 00:20:09,640 Отдай амулет! 249 00:20:13,310 --> 00:20:14,520 Сиро? 250 00:20:14,610 --> 00:20:16,110 Уходи, демон! 251 00:20:16,190 --> 00:20:17,480 Ты умеешь говорить? 252 00:20:17,570 --> 00:20:19,570 Не снимай браслет! 253 00:20:19,650 --> 00:20:21,740 М-да. Быстро ты нарисовался. 254 00:20:22,450 --> 00:20:24,450 Да я даже без твоего амулета 255 00:20:25,030 --> 00:20:27,080 смогу выполнить миссию Идатэна! 256 00:20:27,160 --> 00:20:28,080 Я не позволю! 257 00:20:28,160 --> 00:20:30,540 Это дочь Яёи. 258 00:20:30,620 --> 00:20:32,630 Нам не нужна замена! 259 00:20:36,170 --> 00:20:39,380 Ну и ладно. Всё равно тебя скоро разоблачат. 260 00:20:47,430 --> 00:20:50,680 Сиро, это ты? 261 00:20:51,480 --> 00:20:54,190 Откуда ты знаешь мою маму? 262 00:20:54,270 --> 00:20:56,690 Я — посланник богов, 263 00:20:56,770 --> 00:20:59,780 а твоя мама была одним из Идатэнов. 264 00:21:00,440 --> 00:21:02,860 А кто такой… Идатэн? 265 00:21:02,950 --> 00:21:04,160 Быстрый бегун. 266 00:21:04,240 --> 00:21:06,740 Своего рода бог бега. 267 00:21:06,830 --> 00:21:08,910 Моя мама была богом? 268 00:21:08,990 --> 00:21:12,160 Потомком богов, если точнее. 269 00:21:12,250 --> 00:21:15,630 Этот парень — потомок демонов. Они ненавидят Идатэнов. 270 00:21:15,710 --> 00:21:17,210 Не переживай. 271 00:21:17,290 --> 00:21:21,010 Мне велели защищать тебя от таких, как он, 272 00:21:21,090 --> 00:21:22,970 чтобы ты выполнила свою миссию. 273 00:21:23,050 --> 00:21:25,720 Так ты не Сиро? 274 00:21:25,800 --> 00:21:29,680 Не было времени думать, поэтому я выбрал Сиро. 275 00:21:29,770 --> 00:21:33,640 - В общем, я позаимствовал его тело. - В смысле? 276 00:21:34,230 --> 00:21:38,320 Как только я обнаружил наследника Идатэна с амулетом, 277 00:21:38,400 --> 00:21:42,400 то есть тебя, я тут же примчался. 278 00:21:42,490 --> 00:21:47,780 Ни с того ни с сего я вдруг узнаю, что моя мама — бог бега. Как так? 279 00:21:47,870 --> 00:21:51,200 Я тоже новенький. Меня прислали на замену, 280 00:21:51,290 --> 00:21:53,460 поэтому я мало что знаю о Яёи. 281 00:21:53,540 --> 00:21:55,620 Но я рад, что нашел тебя! 282 00:21:55,710 --> 00:21:58,500 Пошли в Идзумо. Надо выполнить поручение. 283 00:21:58,590 --> 00:22:01,050 Постой. Какое поручение? 284 00:22:01,130 --> 00:22:06,430 Миссия Идатэна — раздобыть <i>тисо </i>для пиршества богов 285 00:22:06,510 --> 00:22:10,310 и принести его сегодня вечером на фестиваль в Идзумо. 286 00:22:10,390 --> 00:22:12,270 Пошли скорее! 287 00:22:12,350 --> 00:22:15,480 Принести на фестиваль? Сегодня? 288 00:22:15,560 --> 00:22:18,610 Идзумо же в префектуре Симанэ? Как мы туда попадем? 289 00:22:18,690 --> 00:22:20,860 С помощью амулета. 290 00:22:20,940 --> 00:22:23,780 Оглянись. Посмотри, что происходит вокруг. 291 00:22:27,490 --> 00:22:30,280 Она движется, но очень медленно. 292 00:22:30,370 --> 00:22:33,830 Да. Когда потомок Идатэна надевает браслет, 293 00:22:33,910 --> 00:22:37,170 время для него замедляется. 294 00:22:38,080 --> 00:22:42,550 Этот амулет позволяет Идатэну бежать намного быстрее 295 00:22:42,630 --> 00:22:44,920 в измененном пространстве-времени. 296 00:22:45,550 --> 00:22:49,140 Обычные люди нас не замечают. 297 00:22:49,220 --> 00:22:50,300 Ух ты. 298 00:22:50,390 --> 00:22:53,850 «Сегодня вечером» — это по людскому времени. 299 00:22:53,930 --> 00:22:58,850 Как видишь, для Идатэна время течет медленно. 300 00:22:58,940 --> 00:22:59,860 То есть… 301 00:22:59,940 --> 00:23:06,070 Пять дней здесь равны одному часу людского времени. 302 00:23:06,150 --> 00:23:07,820 - Всего лишь? - Да. 303 00:23:07,910 --> 00:23:10,990 Если отправимся прямо сейчас, мы должны успеть. 304 00:23:11,080 --> 00:23:12,580 Логично. 305 00:23:12,660 --> 00:23:14,790 На автобусе поедем? 306 00:23:14,870 --> 00:23:16,250 Или на скоростном поезде? 307 00:23:16,330 --> 00:23:19,920 О чём ты? На своих двух будем добираться. Бегом! 308 00:23:20,000 --> 00:23:21,290 Бегом? 309 00:23:21,380 --> 00:23:22,630 До Идзумо? 310 00:23:22,710 --> 00:23:25,840 Скоростной поезд слишком медленный. 311 00:23:25,920 --> 00:23:27,300 Ну… 312 00:23:27,380 --> 00:23:29,220 Извини, но я с тобой не пойду. 313 00:23:29,300 --> 00:23:30,430 У тебя нет выбора. 314 00:23:30,510 --> 00:23:32,930 Если мы к вечеру не успеем на фестиваль 315 00:23:33,010 --> 00:23:35,180 и завтра не состоится собрание богов, 316 00:23:35,270 --> 00:23:36,770 в следующем году нас ждет… 317 00:23:36,850 --> 00:23:39,520 Собрание богов<i>. </i>Это же… 318 00:23:39,600 --> 00:23:42,270 Быстрее! У нас мало времени! 319 00:23:42,360 --> 00:23:43,360 Еще чего? 320 00:23:43,440 --> 00:23:46,150 - Не указывай мне! - Почему это? 321 00:23:46,900 --> 00:23:48,530 Потому что… 322 00:23:48,610 --> 00:23:50,950 Бежать? До Идзумо? 323 00:23:51,030 --> 00:23:53,490 Что за бред? Это так далеко! 324 00:23:53,580 --> 00:23:57,290 И вообще, я не могу больше бегать. 325 00:24:01,750 --> 00:24:05,500 Не хочешь узнать, что чувствовала твоя мама при беге? 326 00:24:05,590 --> 00:24:06,510 В смысле? 327 00:24:07,130 --> 00:24:10,180 Если побежим в Идзумо по тому же пути, что твоя мама, 328 00:24:10,260 --> 00:24:13,350 увидим те же пейзажи, поговорим с теми же персонажами, 329 00:24:13,430 --> 00:24:17,220 глядишь, и до мамы твоей доберемся! 330 00:24:17,310 --> 00:24:18,480 Наверное. 331 00:24:18,560 --> 00:24:19,770 Я поняла! 332 00:24:19,850 --> 00:24:21,940 На фестиваль слетаются все боги? 333 00:24:22,020 --> 00:24:24,440 Значит, и моя мама там будет! 334 00:24:24,520 --> 00:24:25,820 - Что делать? - Не совсем. 335 00:24:25,900 --> 00:24:27,860 - В Идзумо, краю богов… - Там мама! 336 00:24:27,940 --> 00:24:30,530 …ходит легенда о месте, соединяющем два мира… 337 00:24:30,610 --> 00:24:33,990 - Ты не обманываешь? - Ну… 338 00:24:34,070 --> 00:24:36,450 Я правда смогу увидеть маму? 339 00:24:36,540 --> 00:24:39,410 Мы снова встретимся? 340 00:24:39,500 --> 00:24:41,710 Если судьба соблаговолит. 341 00:24:43,080 --> 00:24:46,750 Пойдем! Я хочу увидеть маму! 342 00:24:51,380 --> 00:24:52,380 ПОНЧИКИ, ЛАПША 343 00:24:52,470 --> 00:24:57,600 Миссия Идатэна — собрать дары осени в каждом регионе, 344 00:24:57,680 --> 00:24:59,350 то есть <i>тисо,</i> 345 00:24:59,430 --> 00:25:03,440 и принести на собрание богов в Идзумо. 346 00:25:04,230 --> 00:25:06,400 - Что такое <i>тисо</i>? - Пир. 347 00:25:06,480 --> 00:25:09,070 По сути, еда. 348 00:25:09,150 --> 00:25:12,200 Нужно не только прибежать туда, но еще и еду принести? 349 00:25:12,280 --> 00:25:15,950 Да. Это и есть <i>тисо</i>. 350 00:25:16,450 --> 00:25:18,990 Посетим разные регионы и соберем дары богов. 351 00:25:19,080 --> 00:25:21,710 Это самая важная миссия Идатэна. 352 00:25:23,460 --> 00:25:26,670 <i>По старому лунному календарю</i> <i>октябрь — месяц богов.</i> 353 00:25:26,750 --> 00:25:30,260 <i>Все боги Японии собираются в Идзумо</i> 354 00:25:30,340 --> 00:25:34,180 <i>для обсуждения брачных дел</i> <i>и людских судеб.</i> 355 00:25:34,260 --> 00:25:37,010 <i>Боги-смотрители приглядывают за страной</i> 356 00:25:37,100 --> 00:25:39,510 <i>в их отсутствие,</i> <i>предотвращая катастрофы.</i> 357 00:25:39,600 --> 00:25:41,020 <i>Их называют богами Русу.</i> 358 00:25:42,100 --> 00:25:47,480 <i>Мы соберем подношения</i> <i>всех этих богов и их посланников</i> 359 00:25:47,560 --> 00:25:51,320 <i>и принесем на собрание</i> <i>мириады богов в Идзумо.</i> 360 00:25:51,400 --> 00:25:56,990 <i>Фестиваль сегодня вечером,</i> <i>поэтому нужно поторопиться.</i> 361 00:25:59,080 --> 00:26:02,500 Во сколько начнется праздник? 362 00:26:02,580 --> 00:26:06,920 В 19:00. К этому времени мы уже должны быть там. 363 00:26:07,420 --> 00:26:09,420 Так скоро? 364 00:26:09,500 --> 00:26:11,880 Уже обед. 365 00:26:13,550 --> 00:26:14,840 Ах да. 366 00:26:14,930 --> 00:26:16,800 Пока ты не привыкнешь, 367 00:26:16,890 --> 00:26:20,220 я буду постоянно напоминать тебе о времени. 368 00:26:20,310 --> 00:26:21,520 Напоминать о времени? 369 00:26:21,600 --> 00:26:26,230 Считай, я своего рода хронометрист на марафоне. 370 00:26:26,310 --> 00:26:27,730 Итак. 371 00:26:27,810 --> 00:26:31,190 Позвольте мне указать вам путь до Идзумо. 372 00:26:33,650 --> 00:26:36,070 Я готова, господин кролик! 373 00:26:57,630 --> 00:26:58,680 Папа. 374 00:27:00,260 --> 00:27:01,930 Он меня искал. 375 00:27:02,600 --> 00:27:04,470 Переживал. 376 00:27:05,390 --> 00:27:06,690 Что такое? 377 00:27:06,770 --> 00:27:08,400 Идем быстрее! 378 00:27:08,480 --> 00:27:09,400 Хорошо. 379 00:27:18,110 --> 00:27:19,740 Не простудись. 380 00:27:22,580 --> 00:27:23,910 Я пошла. 381 00:27:24,450 --> 00:27:26,080 Меня ждет мама. 382 00:27:41,350 --> 00:27:43,310 - Идем. - Да. 383 00:27:46,810 --> 00:27:48,020 Горлянка? 384 00:27:48,850 --> 00:27:51,150 Не обращай внимания. 385 00:27:51,230 --> 00:27:55,530 Кстати, а как мы будем собирать подношения богов? 386 00:27:55,610 --> 00:27:57,280 Ах да. 387 00:27:57,360 --> 00:28:00,030 Сначала вернемся в то святилище. 388 00:28:00,110 --> 00:28:02,780 Что? Там опять будет этот монстр! 389 00:28:03,370 --> 00:28:06,620 Это не монстр. Это бог. 390 00:28:10,790 --> 00:28:13,170 О грозный бог! 391 00:28:19,220 --> 00:28:22,970 Мы пришли за дарами для праздника в Идзумо. 392 00:28:33,190 --> 00:28:35,110 Это и есть подношение? 393 00:28:35,190 --> 00:28:36,360 <i>Моти</i>? 394 00:28:36,440 --> 00:28:39,570 Да. Это местное фирменное блюдо. 395 00:28:39,650 --> 00:28:43,160 В каждом регионе свое блюдо и свой бог. 396 00:28:43,820 --> 00:28:46,200 Этот бог отпугивает злых духов, 397 00:28:46,280 --> 00:28:48,450 поэтому мы начали с него. 398 00:28:48,540 --> 00:28:51,920 - Отпугивает злых духов? - Да. 399 00:28:52,500 --> 00:28:55,250 Есть бог погоды, бог развлечений, 400 00:28:55,340 --> 00:28:58,170 даже бог отхожих мест. 401 00:28:58,260 --> 00:29:02,090 Все эти боги по-разному помогают стране. 402 00:29:02,680 --> 00:29:03,890 Ясно. 403 00:29:04,510 --> 00:29:08,970 Я приходила сюда каждый день и даже не догадывалась об этом. 404 00:29:13,400 --> 00:29:14,690 Вот видишь. 405 00:29:15,360 --> 00:29:16,270 Что такое? 406 00:29:16,900 --> 00:29:20,990 Он говорит, что наблюдал за тобой с самого детства. 407 00:29:21,070 --> 00:29:24,240 Он видел, как ты плакала в одиночестве. 408 00:29:26,120 --> 00:29:28,700 Не помню такого. 409 00:29:30,830 --> 00:29:31,750 В общем… 410 00:29:33,580 --> 00:29:36,750 Извините, что не замечала вас раньше. 411 00:29:42,510 --> 00:29:45,890 Он сказал: «Если устанешь бежать, иди пешком». 412 00:29:48,220 --> 00:29:49,970 Что ж, пора в путь. 413 00:29:50,890 --> 00:29:53,100 Сиро. А с этим что делать? 414 00:29:53,190 --> 00:29:55,600 Точно. Это сюда. 415 00:30:03,110 --> 00:30:05,360 Ух ты! Это просто чудо! 416 00:30:05,450 --> 00:30:07,780 Это сила богов. 417 00:30:07,870 --> 00:30:10,370 Сюда поместится много даров, 418 00:30:10,450 --> 00:30:12,500 и горлянки редко бьются. 419 00:30:13,120 --> 00:30:15,040 <i>Тисо </i>будетв сохранности. 420 00:30:16,330 --> 00:30:18,290 Но будь осторожна. 421 00:30:18,380 --> 00:30:20,880 Есть те, кто хочет украсть горлянку. 422 00:30:20,960 --> 00:30:22,420 Тот парень, например? 423 00:30:26,010 --> 00:30:27,680 Это Яся. 424 00:30:27,760 --> 00:30:29,510 Он из рода демонов. 425 00:30:29,600 --> 00:30:33,640 Они враждуют с Идатэнами уже несколько поколений. 426 00:30:33,730 --> 00:30:34,770 Враждуют? 427 00:30:34,850 --> 00:30:39,230 Так что береги горлянку как зеницу ока. Всегда держи при себе. 428 00:30:39,310 --> 00:30:40,570 Ладно. 429 00:30:40,650 --> 00:30:44,440 Я тоже буду настороже. Всё будет хорошо. 430 00:30:45,740 --> 00:30:47,610 Ну что, идем? 431 00:30:48,200 --> 00:30:49,830 Да. В путь! 432 00:30:58,040 --> 00:31:00,540 СВЯТИЛИЩЕ УСИДЗИМА 433 00:31:09,550 --> 00:31:11,600 Как бы медленно ни шло время, 434 00:31:11,680 --> 00:31:14,890 если будешь отвлекаться, скоро стемнеет. 435 00:31:18,020 --> 00:31:23,480 Город словно замер. Я как будто во сне. 436 00:31:23,570 --> 00:31:25,030 Это точно. 437 00:31:25,110 --> 00:31:27,450 Путешествие будет веселым. 438 00:31:28,070 --> 00:31:30,660 Я бы не сказал. Будет непросто. 439 00:31:30,740 --> 00:31:32,200 Почему? 440 00:31:32,280 --> 00:31:33,620 Я уже говорил. 441 00:31:34,290 --> 00:31:36,500 Боги бывают разные. 442 00:31:36,580 --> 00:31:37,580 СВЯТИЛИЩЕ АТАГО 443 00:31:46,720 --> 00:31:48,340 Я горю! 444 00:32:04,480 --> 00:32:06,860 ЭБАРА, СЕМЬ БОГОВ СЧАСТЬЯ ОБРЯД ОЧИЩЕНИЯ 445 00:32:06,940 --> 00:32:08,150 ПОТРИТЕ БЕЛУЮ ЗМЕЮ 446 00:32:31,010 --> 00:32:33,010 СВЯТИЛИЩЕ КО СВЯТИЛИЩЕ АИСТА 447 00:32:41,350 --> 00:32:44,190 Эй, отпустите! 448 00:32:44,270 --> 00:32:45,400 Отпустите! 449 00:32:55,450 --> 00:32:56,950 Всё хорошо? 450 00:32:57,040 --> 00:32:59,410 Ага… 451 00:32:59,500 --> 00:33:01,920 Не притворяйся. Что-то явно не так. 452 00:33:02,000 --> 00:33:04,290 Да. Спать хочу. 453 00:33:04,380 --> 00:33:06,630 Мы целый день бегали. 454 00:33:06,710 --> 00:33:09,090 Не знаю, доберешься ли ты до Идзумо. 455 00:33:09,170 --> 00:33:10,550 Прошло всего десять минут. 456 00:33:10,630 --> 00:33:13,300 Ага, в нормальном мире. 457 00:33:14,220 --> 00:33:17,220 Я думал, Идатэны выносливые. 458 00:33:17,850 --> 00:33:19,980 Я всего лишь шестиклассница. 459 00:33:21,770 --> 00:33:25,230 Ладно. Пойдем отдохнем под тем мостом. 460 00:33:25,980 --> 00:33:28,190 Ура! Я смогу поспать! 461 00:33:28,270 --> 00:33:30,440 ОСТОРОЖНЕЕ НА ДОРОГЕ! ВАС ЖДУТ ДОМА! 462 00:33:30,530 --> 00:33:32,650 «Река Канна». 463 00:33:33,240 --> 00:33:34,860 Я тоже Канна. 464 00:33:34,950 --> 00:33:37,740 В честь месяца <i>каннадзуки</i>? В октябре родилась? 465 00:33:37,830 --> 00:33:39,740 Да. 466 00:33:41,410 --> 00:33:44,710 Так банально — получить имя в честь месяца рождения. 467 00:33:44,790 --> 00:33:48,550 Да? Я так не думаю. 468 00:33:52,260 --> 00:33:55,300 Я не смогу уснуть. Слишком светло. 469 00:33:55,890 --> 00:33:57,300 У тебя нет выбора. 470 00:33:57,890 --> 00:34:00,520 Даже солнце замедлилось. 471 00:34:03,600 --> 00:34:05,270 Смотри-ка, уснула. 472 00:34:24,210 --> 00:34:25,540 Сиро? 473 00:34:25,620 --> 00:34:27,250 Хватит спать. 474 00:34:27,330 --> 00:34:29,000 Доброе утро. 475 00:34:29,090 --> 00:34:31,590 Пора в путь, иначе не успеем. 476 00:34:31,670 --> 00:34:33,880 Я уже не такая уставшая. 477 00:34:33,970 --> 00:34:36,510 Может, это тоже эффект амулета? 478 00:34:37,430 --> 00:34:39,350 Как интересно. 479 00:34:39,890 --> 00:34:41,600 Где горлянка? 480 00:34:42,640 --> 00:34:43,980 Под одеялом. 481 00:34:45,850 --> 00:34:47,400 - Что это было? - Это он! 482 00:34:53,820 --> 00:34:55,860 Ты что творишь, косматый демон? 483 00:34:55,950 --> 00:34:59,200 Это очень важная вещь. Отдай, пожалуйста. 484 00:35:00,450 --> 00:35:01,740 Еще чего. 485 00:35:01,830 --> 00:35:05,040 Я сказал, что тебя разоблачат? Ты ни на что не способна. 486 00:35:05,120 --> 00:35:08,370 Ты обычный человек, еще и ребенок плюс ко всему. 487 00:35:08,460 --> 00:35:10,130 Ты тоже не особо-то взрослый. 488 00:35:10,210 --> 00:35:12,630 Хочешь вернуть горлянку — 489 00:35:13,170 --> 00:35:15,050 обгони меня! 490 00:35:15,630 --> 00:35:17,130 Обогнать? Тебя? 491 00:35:17,220 --> 00:35:19,260 Помнишь, что я говорил про демонов? 492 00:35:19,340 --> 00:35:21,890 Они много поколений враждуют с Идатэнами. 493 00:35:21,970 --> 00:35:25,100 Да. И постоянно предлагают посоревноваться. 494 00:35:25,180 --> 00:35:28,770 Да что ты знаешь о нашей истории, посыльный зайчишка? 495 00:35:30,690 --> 00:35:33,020 <i>Моим предком был Сокусикки —</i> 496 00:35:33,110 --> 00:35:35,110 <i>бог-демон, который быстро бегал.</i> 497 00:35:35,690 --> 00:35:39,990 <i>Когда он получил кости</i> <i>почтенного Будды,</i> 498 00:35:40,070 --> 00:35:42,700 <i>твой предок, Идатэн,</i> <i>устроил за ним погоню.</i> 499 00:35:43,200 --> 00:35:47,290 <i>Схватил его, и наш род низвергли,</i> <i>лишили звания богов.</i> 500 00:35:47,370 --> 00:35:49,210 «Почтенный Будда», говоришь? 501 00:35:49,290 --> 00:35:50,880 Да вы украли те кости! 502 00:35:50,960 --> 00:35:52,840 Вот это наглость! 503 00:35:52,920 --> 00:35:57,380 С тех пор они ненавидят Идатэнов. Это длится уже несколько поколений. 504 00:35:57,470 --> 00:36:00,680 И соревнуются с Идатэнами, чтобы снова зваться богами. 505 00:36:00,760 --> 00:36:01,930 Вон оно что. 506 00:36:02,010 --> 00:36:03,810 Выйди и сразись со мной! 507 00:36:03,890 --> 00:36:05,680 У нас нет на это времени! 508 00:36:05,770 --> 00:36:09,390 Вот именно. И вообще — я не так уж и быстро бегаю. 509 00:36:09,480 --> 00:36:12,360 - Не хочется мне… - Я жду! 510 00:36:13,150 --> 00:36:15,400 Тебе ведь нужна эта штука? 511 00:36:23,910 --> 00:36:25,290 Готова? 512 00:36:29,830 --> 00:36:32,420 Выиграет тот, кто первым добежит до кролика. 513 00:36:33,420 --> 00:36:34,920 Давай, Канна! 514 00:36:35,750 --> 00:36:37,510 На старт, 515 00:36:37,590 --> 00:36:39,590 внимание, марш! 516 00:36:47,220 --> 00:36:49,810 Ура! Наконец-то! 517 00:36:50,390 --> 00:36:53,150 То-то же! Будешь знать, отпрыск Идатэна! 518 00:36:56,150 --> 00:36:58,360 Молодец. Ты выиграл, Яся. 519 00:36:58,440 --> 00:37:00,400 Всё, отомстил за свой род? 520 00:37:00,490 --> 00:37:04,240 Полегчало, наверное. Теперь горлянка тебе не нужна. Да? 521 00:37:04,320 --> 00:37:05,870 Нет, постойте-ка! 522 00:37:07,160 --> 00:37:11,120 Вы реально планируете добраться до Идзумо такими темпами? 523 00:37:11,210 --> 00:37:14,250 Просто ты очень хорошо бегаешь, Яся. 524 00:37:14,330 --> 00:37:16,750 Да? Ну спаси… Я не это имел в виду! 525 00:37:16,840 --> 00:37:20,550 Я выиграл гонку, значит, горлянка моя! 526 00:37:20,630 --> 00:37:21,630 С чего вдруг? 527 00:37:21,720 --> 00:37:23,840 Ты посоревноваться хотел. Этого мало? 528 00:37:25,090 --> 00:37:26,800 Яёи бегала быстрее. 529 00:37:26,890 --> 00:37:30,390 Так и думала! Ты знаешь мою маму, да? 530 00:37:30,480 --> 00:37:32,390 Если да, то что? 531 00:37:32,480 --> 00:37:35,360 Расскажи, каким Идатэном она была? 532 00:37:35,940 --> 00:37:37,820 Не таким вредным, как ты. 533 00:37:38,650 --> 00:37:39,860 Она была… 534 00:37:39,940 --> 00:37:41,820 …самым настоящим Идатэном. 535 00:37:42,780 --> 00:37:47,200 <i>Я всегда восхищался тем,</i> <i>как она бегала.</i> 536 00:37:48,370 --> 00:37:49,370 Знаете что? 537 00:37:49,450 --> 00:37:52,000 Посланник кролик, возьми меня с собой. 538 00:37:52,080 --> 00:37:53,960 Что? Зачем? 539 00:37:54,040 --> 00:37:57,420 Хочу одолеть тебя на виду у всех богов. 540 00:37:57,500 --> 00:37:58,840 Что? 541 00:37:58,920 --> 00:38:01,880 Выиграю состязание — стану гонцом вместо тебя. 542 00:38:02,470 --> 00:38:06,510 И верну своему роду статус богов. 543 00:38:06,590 --> 00:38:08,220 Нет! Даже не думай! 544 00:38:08,810 --> 00:38:11,220 Сиро, скажи что-нибудь! 545 00:38:11,310 --> 00:38:13,690 А идея неплохая, на самом деле. 546 00:38:13,770 --> 00:38:15,350 Ты чего, Сиро? 547 00:38:15,440 --> 00:38:20,820 Если честно, ты бежала намного быстрее, соревнуясь с Ясей, 548 00:38:20,900 --> 00:38:22,530 чем когда бежала одна. 549 00:38:22,610 --> 00:38:24,070 Правда? 550 00:38:24,150 --> 00:38:27,530 Может, иметь соперника — не так уж и плохо. 551 00:38:27,620 --> 00:38:28,870 Ну всё, решено. 552 00:38:28,950 --> 00:38:32,790 Спасибо большое, Идат… То есть человек! 553 00:38:39,340 --> 00:38:41,920 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ГОРНЫЙ ПУТЬ 554 00:39:42,230 --> 00:39:45,400 <i>Канна! Просыпайся, Канна!</i> 555 00:39:47,900 --> 00:39:50,530 Уже утро, Канна. 556 00:39:51,370 --> 00:39:53,330 Еще пять минуточек. 557 00:39:53,410 --> 00:39:57,000 Приготовься! Раз, два, три! 558 00:39:59,290 --> 00:40:00,790 Слишком светло! 559 00:40:04,800 --> 00:40:06,710 Приятного аппетита! 560 00:40:37,750 --> 00:40:39,790 Эй, Сиро, просыпайся. 561 00:40:39,870 --> 00:40:42,880 Наконец-то я выиграл. Я опередил черепаху. 562 00:40:42,960 --> 00:40:44,750 Просыпайся, говорю! 563 00:40:45,340 --> 00:40:48,170 В чём дело? Тебя обычно не добудишься. 564 00:40:48,260 --> 00:40:50,470 Пойдемте скорее. У нас мало времени. 565 00:40:50,550 --> 00:40:51,840 Идем, быстрее. 566 00:40:51,930 --> 00:40:55,010 Постой. Что на тебя нашло? 567 00:41:08,650 --> 00:41:09,860 В чём дело? 568 00:41:10,530 --> 00:41:13,280 Мне показалось… что за нами кто-то следит. 569 00:41:15,410 --> 00:41:18,660 Тут никого нет. И присутствия богов я не чувствую. 570 00:41:33,970 --> 00:41:35,680 Это святилище Сува-тайся? 571 00:41:36,260 --> 00:41:37,390 Оно самое. 572 00:41:37,470 --> 00:41:40,810 Здесь живет потомок бога Окунинуси, 573 00:41:40,890 --> 00:41:42,980 величайшего божества Идзумо. 574 00:41:43,060 --> 00:41:48,110 Его подношение особенно важно, поэтому будь аккуратна. 575 00:41:48,190 --> 00:41:49,440 Хорошо! 576 00:41:49,530 --> 00:41:51,900 СВЯТИЛИЩЕ СУВА 577 00:42:07,630 --> 00:42:09,380 Извините? 578 00:42:11,920 --> 00:42:13,340 Нет. 579 00:42:13,420 --> 00:42:15,220 Святыня очень далеко. 580 00:42:15,300 --> 00:42:16,300 Далеко? 581 00:42:16,390 --> 00:42:19,810 Посмотри туда и громко представься. 582 00:42:21,180 --> 00:42:24,560 Бог Сувы, это я, Канна. 583 00:42:24,640 --> 00:42:26,520 Думаешь, он тебя услышит? 584 00:42:26,600 --> 00:42:28,520 Давай громче! 585 00:42:28,610 --> 00:42:30,940 Меня зовут Канна! Я к вам! 586 00:42:31,030 --> 00:42:32,280 Еще громче! 587 00:42:32,360 --> 00:42:34,240 Чтоб на озере Сува было слышно! 588 00:42:35,910 --> 00:42:39,200 Бог Сувы! 589 00:42:39,700 --> 00:42:42,250 Это я, Канна! 590 00:42:47,330 --> 00:42:48,790 Землетрясение? 591 00:43:08,150 --> 00:43:10,900 Ничего… себе. 592 00:43:24,500 --> 00:43:27,620 Кто меня звал? 593 00:43:27,710 --> 00:43:30,130 Ты, крошечный человек? 594 00:43:30,210 --> 00:43:32,800 Что тебе от меня надо? 595 00:43:32,880 --> 00:43:36,130 Большая честь наконец увидеть вас, всемогущий бог-дракон. 596 00:43:36,220 --> 00:43:39,340 Мы собираем дары богов по пути в Идзумо. 597 00:43:40,970 --> 00:43:45,600 А ты случаем не белый заяц из Инабы, еще более крошечное создание? 598 00:43:45,680 --> 00:43:49,440 Тогда это, полагаю, Идатэн. 599 00:43:49,520 --> 00:43:50,560 Так точно. 600 00:43:50,650 --> 00:43:52,230 Поздоровайся с ним. 601 00:43:52,320 --> 00:43:53,610 Ах да. 602 00:43:54,320 --> 00:43:56,240 Я Канна Хаяма. 603 00:43:56,320 --> 00:43:58,070 Очень приятно. 604 00:43:59,780 --> 00:44:03,490 Я уж думал, вы в этом году не придете. 605 00:44:03,580 --> 00:44:06,040 Да, были кое-какие неурядицы. 606 00:44:06,120 --> 00:44:09,290 Но мы думаем, что еще можем успеть. 607 00:44:09,370 --> 00:44:11,670 Простите за спешку. Можно забрать <i>тисо</i>? 608 00:44:11,750 --> 00:44:12,750 Нет. 609 00:44:14,050 --> 00:44:15,800 Я не дам вам свое <i>тисо</i>. 610 00:44:17,380 --> 00:44:20,180 Почему? 611 00:44:20,260 --> 00:44:22,640 Мы опоздали? 612 00:44:22,720 --> 00:44:29,100 Человеческое дитя, а ты правда достойно быть Идатэном? 613 00:44:29,940 --> 00:44:33,650 У нее же на руке амулет! Посмотрите! 614 00:44:34,480 --> 00:44:37,110 Я был дерзок и груб. Прошу прощения. 615 00:44:37,190 --> 00:44:40,200 Ну и балбес этот зайчишка. 616 00:44:41,200 --> 00:44:46,910 Дальше дорога до Идзумо будет еще опаснее и сложнее. 617 00:44:47,410 --> 00:44:51,790 Ты готова пройти через это, чтобы выполнить свою миссию? 618 00:44:51,870 --> 00:44:53,880 Конечно! 619 00:44:53,960 --> 00:44:57,510 От тебя смердит ложью! 620 00:44:58,590 --> 00:45:02,300 Ты что-то недоговариваешь. 621 00:45:04,100 --> 00:45:05,300 Бог-дракон! 622 00:45:05,390 --> 00:45:07,850 Пожалуйста, поделитесь с нами дарами! 623 00:45:07,930 --> 00:45:09,680 Мы отнесем их в Идзумо. 624 00:45:09,770 --> 00:45:11,560 У нас мало времени! 625 00:45:45,850 --> 00:45:48,390 Крошечный человек. 626 00:45:48,470 --> 00:45:54,810 В таком случае я должен убедиться в твоей решимости. 627 00:45:54,900 --> 00:46:00,150 Вон там — небесное святилище Хокуто. 628 00:46:00,230 --> 00:46:03,530 Там тебя ждет <i>тисо</i>. 629 00:46:03,610 --> 00:46:08,530 <i>Доберись до Хокуто</i> <i>через эту полосу препятствий.</i> 630 00:46:08,620 --> 00:46:11,500 Извините, но это точно не для богов испытание? 631 00:46:11,580 --> 00:46:14,330 Даже для потомка богов это слишком, не то что для человека! 632 00:46:14,420 --> 00:46:16,210 И уж тем более для ребенка! 633 00:46:16,290 --> 00:46:17,290 Сиро… 634 00:46:17,380 --> 00:46:19,840 Тогда я попробую. 635 00:46:19,920 --> 00:46:21,550 Час от часу не легче. 636 00:46:21,630 --> 00:46:25,260 Я не такой слюнтяй, как эта девчонка. 637 00:46:25,340 --> 00:46:26,720 Это я слюнтяйка? 638 00:46:26,800 --> 00:46:27,970 Бог-дракон! 639 00:46:28,050 --> 00:46:32,810 Давайте так: кто пройдет испытание, тот достоин быть гонцом 640 00:46:32,890 --> 00:46:34,940 и получит подношение. 641 00:46:35,980 --> 00:46:38,440 Потомок бога-демона, 642 00:46:38,520 --> 00:46:41,400 ты желаешь взяться за поручение? 643 00:46:41,480 --> 00:46:42,820 Подождите! 644 00:46:42,900 --> 00:46:45,530 Человек, если хочешь помешать ему, 645 00:46:45,610 --> 00:46:48,990 надо выиграть даже ценой своей жизни. 646 00:46:49,070 --> 00:46:53,410 Если ты серьезно настроена, конечно. 647 00:46:54,870 --> 00:46:56,250 Я за. 648 00:46:58,540 --> 00:46:59,670 Вперед! 649 00:47:02,300 --> 00:47:03,170 Канна! 650 00:47:14,100 --> 00:47:15,430 Осторожно! 651 00:47:19,020 --> 00:47:21,270 Я не могу на это смотреть! 652 00:47:22,110 --> 00:47:25,150 Я любой ценой должна встретиться с мамой! 653 00:47:28,070 --> 00:47:29,370 Еще чуть-чуть. 654 00:47:32,200 --> 00:47:33,620 Прости. 655 00:47:33,700 --> 00:47:36,540 Меня готовили по-другому. 656 00:47:39,420 --> 00:47:40,750 Яся! 657 00:47:46,420 --> 00:47:47,420 Путь рушится! 658 00:47:47,510 --> 00:47:50,260 Скорее! Иначе не получим подношение! 659 00:47:51,140 --> 00:47:52,140 Но… 660 00:47:54,930 --> 00:47:56,180 Канна! 661 00:48:08,650 --> 00:48:11,030 Залезай! Быстрее! 662 00:48:13,740 --> 00:48:16,000 Почему ты… 663 00:48:16,790 --> 00:48:18,250 У меня мало времени. 664 00:48:26,710 --> 00:48:28,090 Осторожно! 665 00:48:29,300 --> 00:48:30,630 Канна! 666 00:48:46,900 --> 00:48:48,110 Мама. 667 00:49:22,100 --> 00:49:24,480 Ух ты. Как красиво. 668 00:49:25,310 --> 00:49:28,190 Ты провалила испытание. 669 00:49:30,360 --> 00:49:31,490 Я знаю. 670 00:49:31,570 --> 00:49:36,410 Но у меня к тебе один вопрос, крошечный человек. 671 00:49:36,950 --> 00:49:41,620 С какой целью направляешься в Идзумо? 672 00:49:41,710 --> 00:49:43,580 На пиршество богов. 673 00:49:45,210 --> 00:49:48,300 Назови истинную причину! 674 00:49:51,130 --> 00:49:56,510 В Идзумо я хочу встретиться с мамой. 675 00:49:56,600 --> 00:50:00,350 Вы сможете там увидеться? 676 00:50:00,430 --> 00:50:01,560 Да. 677 00:50:01,640 --> 00:50:06,520 Зачем пожертвовала этой возможностью ради спасения демона? 678 00:50:10,530 --> 00:50:13,610 Потому что я не хочу… 679 00:50:13,700 --> 00:50:16,990 …чтобы кто-то снова исчез. 680 00:50:25,960 --> 00:50:28,090 Ясно. 681 00:50:29,000 --> 00:50:32,380 Я поделюсь с тобой подношением. 682 00:50:32,460 --> 00:50:34,050 Почему? 683 00:50:34,760 --> 00:50:38,550 Я — потомок бога Окунинуси. 684 00:50:39,100 --> 00:50:42,600 <i>Но из-за древней клятвы</i> 685 00:50:42,680 --> 00:50:46,190 <i>мне пришлось пойти на условия,</i> <i>чтобы выкупить эту землю.</i> 686 00:50:46,270 --> 00:50:47,270 СВЯТИЛИЩЕ ОКУНИНУСИ 687 00:50:47,350 --> 00:50:50,820 <i>С тех пор я не видел своих родителей.</i> 688 00:50:52,230 --> 00:50:54,990 Я знаю, каково это — 689 00:50:55,070 --> 00:51:00,200 не иметь возможности увидеть родителей. Это мучительно. 690 00:51:07,040 --> 00:51:11,000 Даже если мы больше не увидимся, наша связь всё так же крепка. 691 00:51:13,010 --> 00:51:18,010 Тебе нужно успеть в Идзумо до начала собрания. 692 00:51:20,010 --> 00:51:21,010 Я постараюсь. 693 00:51:32,690 --> 00:51:34,030 Канна! 694 00:51:34,610 --> 00:51:35,740 Ты в порядке? 695 00:51:38,410 --> 00:51:39,410 Сиро! 696 00:51:39,490 --> 00:51:41,580 Идатэн. 697 00:51:41,660 --> 00:51:43,160 Держи. 698 00:51:49,210 --> 00:51:53,090 - Что это? - Дары этого региона. 699 00:51:53,170 --> 00:51:55,670 Спасибо, бог-дракон! 700 00:51:55,760 --> 00:52:00,180 Не успеешь к вечеру на фестиваль — быть беде. 701 00:52:00,260 --> 00:52:03,430 А что случится? 702 00:52:04,010 --> 00:52:09,690 Мириада богов не сможет собраться в Идзумо. 703 00:52:09,770 --> 00:52:11,060 Значит… 704 00:52:11,150 --> 00:52:14,360 Месяц богов станет месяцем без богов. 705 00:52:15,150 --> 00:52:19,450 Собрание не будет проводиться еще несколько лет, 706 00:52:19,530 --> 00:52:24,030 и наше островное государство ждет беда. 707 00:52:26,700 --> 00:52:28,790 Скорее, Идатэн! 708 00:52:28,870 --> 00:52:30,670 Поторопись! 709 00:52:42,890 --> 00:52:45,260 <i>Я так за тебя переживал.</i> 710 00:52:45,350 --> 00:52:47,770 На это было жутко смотреть. 711 00:52:47,850 --> 00:52:49,350 Прости. 712 00:52:49,430 --> 00:52:51,400 Но всё закончилось хорошо. 713 00:52:52,060 --> 00:52:53,560 Эй, человек! 714 00:52:54,480 --> 00:52:55,650 Яся. 715 00:52:55,730 --> 00:52:57,150 Почему ты меня спасла? 716 00:52:57,730 --> 00:52:59,070 В смысле почему? 717 00:52:59,150 --> 00:53:02,070 Мой род ненавидит Идатэнов. 718 00:53:02,160 --> 00:53:05,780 А еще я пытаюсь занять твое место. 719 00:53:06,370 --> 00:53:09,410 Не знаю. Просто… 720 00:53:11,460 --> 00:53:16,250 Я знаю, что без тебя мне было бы труднее бежать. 721 00:53:17,800 --> 00:53:21,130 Путешествовать с тобой было весело. 722 00:53:22,470 --> 00:53:23,890 Ладно, мы пошли. 723 00:53:25,010 --> 00:53:26,890 Бестолочь! 724 00:53:28,100 --> 00:53:31,730 Такими темпами вы не успеете на фестиваль! 725 00:53:31,810 --> 00:53:35,230 Я научу тебя правильно бегать. 726 00:53:36,480 --> 00:53:37,570 Что? 727 00:53:37,650 --> 00:53:39,110 Еще раз повторить? 728 00:53:39,190 --> 00:53:44,530 Я сказал, что научу тебя бегать, чтобы вы добрались до Идзумо. 729 00:53:45,820 --> 00:53:46,990 Яся! 730 00:53:47,660 --> 00:53:50,830 Ему лишь бы с нами пойти. 731 00:53:50,910 --> 00:53:52,920 Давайте быстрее тогда. 732 00:53:53,000 --> 00:53:55,290 Скоро стемнеет. 733 00:53:55,380 --> 00:53:56,840 Идем. Скорее! 734 00:53:56,920 --> 00:53:59,170 Эй, не тяни! 735 00:54:05,760 --> 00:54:07,390 Вот так надо. 736 00:54:10,560 --> 00:54:12,060 СВЯТИЛИЩЕ СУГА 737 00:54:25,740 --> 00:54:28,120 ГОРЯЧИЕ ИСТОЧНИКИ «ТИЭ-НО-Ю» 738 00:54:41,250 --> 00:54:44,470 Не надо меня провожать! Идем. 739 00:54:45,590 --> 00:54:49,140 ПРЕФЕКТУРА СИМАНЭ МАЦУЭ, ЯСУГИ 740 00:54:52,470 --> 00:54:55,270 Вы проделали большой путь. 741 00:54:55,350 --> 00:54:58,520 Да, дорога была длинной. 742 00:54:58,610 --> 00:55:03,440 Не могу поверить, что это дитя — Идатэн. 743 00:55:03,530 --> 00:55:06,280 У вас почти не осталось времени. Точно успеете? 744 00:55:06,360 --> 00:55:09,490 Не переживайте. Канна справится. 745 00:55:09,570 --> 00:55:12,080 Да! У нее получится! 746 00:55:14,870 --> 00:55:17,960 Да? Что ж, я на вас рассчитываю. 747 00:55:18,040 --> 00:55:24,340 Последний ваш дар — невероятная удача! 748 00:55:30,510 --> 00:55:32,140 Спасибо большое! 749 00:55:32,220 --> 00:55:33,390 Вам спасибо. 750 00:55:33,470 --> 00:55:35,180 Мы собрали все дары! 751 00:55:35,270 --> 00:55:36,890 - Наконец-то. - Да. 752 00:55:36,980 --> 00:55:40,400 Ты не одна. Не приходится делать всё самой. 753 00:55:40,480 --> 00:55:42,360 Берегите себя. 754 00:55:42,440 --> 00:55:44,070 Хорошо. 755 00:55:44,150 --> 00:55:46,070 Идем! 756 00:55:46,150 --> 00:55:49,240 Да! Если не успеем, всё насмарку. 757 00:56:00,830 --> 00:56:03,340 До Идзумо тут рукой подать. 758 00:56:03,420 --> 00:56:06,720 Давайте отдохнем напоследок. 759 00:56:06,800 --> 00:56:09,680 У нас еще есть немного времени до начала фестиваля. 760 00:56:14,600 --> 00:56:18,440 Как красиво. Первый раз вижу такое звездное небо. 761 00:56:18,520 --> 00:56:19,600 Удивительно. 762 00:56:20,940 --> 00:56:22,610 Я рада, что согласилась пойти. 763 00:56:25,900 --> 00:56:27,610 Мы почти на месте. 764 00:56:33,950 --> 00:56:36,080 Яся, ты спишь? 765 00:56:37,540 --> 00:56:39,040 Нет. 766 00:56:39,790 --> 00:56:41,670 Спасибо тебе. 767 00:56:41,750 --> 00:56:42,920 За что? 768 00:56:43,000 --> 00:56:45,500 За то, что ты сказал Эбису. 769 00:56:45,590 --> 00:56:46,920 Я ему что-то говорил? 770 00:56:47,840 --> 00:56:50,300 Ты сказал, что я точно справлюсь. 771 00:56:52,640 --> 00:56:54,930 Мне было так приятно. 772 00:56:55,720 --> 00:56:59,980 Ты изменил свое мнение во время путешествия? 773 00:57:00,060 --> 00:57:04,440 Да. Ты напоминаешь мне Яёи. 774 00:57:04,520 --> 00:57:06,360 Чем? 775 00:57:06,980 --> 00:57:08,650 У вас есть схожие черты. 776 00:57:08,740 --> 00:57:12,030 Воля к победе, нежелание сдаваться. 777 00:57:12,780 --> 00:57:14,200 Мы совсем не похожи. 778 00:57:16,660 --> 00:57:21,790 Я думала, что хочу быть как мама. Так же хорошо бегать, как она. 779 00:57:22,370 --> 00:57:23,880 Но… 780 00:57:23,960 --> 00:57:26,210 Ты ведь еще ребенок. 781 00:57:26,290 --> 00:57:27,500 Неправда. 782 00:57:28,130 --> 00:57:32,380 Если бы я бегала быстрее, этого бы не случилось. 783 00:57:32,470 --> 00:57:33,800 Чего? 784 00:57:37,010 --> 00:57:41,310 Из-за меня мама умерла. 785 00:57:42,850 --> 00:57:46,650 Сначала я хотела ее увидеть. 786 00:57:47,230 --> 00:57:49,530 И одновременно сомневалась. 787 00:57:50,110 --> 00:57:53,490 Но теперь, когда я больше знаю о том, чем она занималась, 788 00:57:54,160 --> 00:57:56,580 я надеюсь, что смогу ее заменить. 789 00:58:00,700 --> 00:58:04,790 Интересно, увидимся ли мы с ней в Идзумо после всего этого. 790 00:58:07,710 --> 00:58:11,470 <i>Я любила с ней бегать.</i> 791 00:58:12,670 --> 00:58:15,050 Смотри не отставай! 792 00:58:15,140 --> 00:58:17,350 Мама, подожди! 793 00:58:20,100 --> 00:58:22,980 <i>Я ею гордилась.</i> 794 00:58:25,190 --> 00:58:30,190 <i>Я мечтала научиться бегать, как она.</i> 795 00:58:31,900 --> 00:58:33,240 <i>Но…</i> 796 00:58:47,460 --> 00:58:48,750 Мама! 797 00:58:48,840 --> 00:58:50,460 Что случилось? Всё хорошо? 798 00:58:52,670 --> 00:58:54,630 Я позову папу. 799 00:58:56,180 --> 00:58:57,510 Не надо. 800 00:58:58,300 --> 00:59:01,350 У меня просто голова закружилась. 801 00:59:02,680 --> 00:59:05,310 Если пропустишь мой марафон, ничего страшного. 802 00:59:05,390 --> 00:59:07,150 Не переживай. 803 00:59:07,770 --> 00:59:10,690 Тебе завтра рано вставать. Иди спать. 804 00:59:10,770 --> 00:59:14,150 Давай. Как ты побежишь, если не выспишься? 805 00:59:15,240 --> 00:59:17,320 Ты ведь хочешь прибежать первой. 806 00:59:17,410 --> 00:59:18,490 Да. 807 00:59:21,910 --> 00:59:23,080 ШКОЛЬНЫЙ МАРАФОН 808 00:59:23,160 --> 00:59:28,290 <i>Я ведь знала, что ей нездоровится.</i> 809 00:59:28,790 --> 00:59:32,500 <i>Но она сказала, что если я постараюсь,</i> <i>она тоже постарается.</i> 810 00:59:33,050 --> 00:59:34,630 Канна! 811 00:59:34,710 --> 00:59:36,470 Ты молодец! 812 00:59:38,510 --> 00:59:40,680 <i>Она специально пришла меня поддержать.</i> 813 00:59:46,180 --> 00:59:48,270 <i>Но я…</i> 814 00:59:54,440 --> 00:59:55,820 МАРАФОН — ПОЧЕТНАЯ ГРАМОТА 815 01:00:45,080 --> 01:00:46,660 Мама. 816 01:00:52,460 --> 01:00:53,960 Мама. 817 01:00:55,670 --> 01:00:56,920 Мама. 818 01:00:58,010 --> 01:00:59,010 Ма… 819 01:01:18,610 --> 01:01:23,070 Канна такая стойкая. И слезинки не проронила. 820 01:01:23,160 --> 01:01:25,530 Мужу тоже нелегко пришлось. 821 01:01:25,620 --> 01:01:28,870 Говорят, она должна была лежать в постели, 822 01:01:28,950 --> 01:01:30,910 но всё равно пошла на марафон. 823 01:01:31,000 --> 01:01:32,870 Что? В такую погоду? 824 01:01:32,960 --> 01:01:36,130 Зачем было так рисковать? 825 01:01:36,210 --> 01:01:38,960 Да что вы знаете обо мне и моей маме? 826 01:02:01,860 --> 01:02:03,660 СВЯТИЛИЩЕ УСИДЗИМА 827 01:02:48,490 --> 01:02:49,700 <i>Это моя вина.</i> 828 01:02:51,490 --> 01:02:54,660 <i>Из-за меня мама умерла.</i> 829 01:02:57,250 --> 01:03:00,800 Что ты сделаешь, когда увидишь ее? 830 01:03:00,880 --> 01:03:04,380 Скажу ей это. 831 01:03:04,470 --> 01:03:07,340 Извинишься, что не смогла ей помочь? 832 01:03:07,430 --> 01:03:08,640 Это тоже. 833 01:03:09,600 --> 01:03:13,560 А еще попрошу разрешения больше не бегать. 834 01:03:14,430 --> 01:03:15,940 Что? 835 01:03:16,020 --> 01:03:19,190 У меня нет маминого таланта. 836 01:03:19,270 --> 01:03:24,030 Мне кажется, я всегда это знала, но не могла в этом признаться. 837 01:03:24,110 --> 01:03:27,410 Я никогда не буду первой, да и бегать мне больно. 838 01:03:28,160 --> 01:03:32,040 Я хотела сказать ей, 839 01:03:32,120 --> 01:03:35,410 что бег — это не мое. 840 01:03:35,960 --> 01:03:38,880 Или, как сказали бы боги, мне не суждено. 841 01:03:40,710 --> 01:03:42,880 - Ты серьезно? - В смысле? 842 01:03:42,960 --> 01:03:46,340 Ты правда хочешь перестать бегать? 843 01:03:46,420 --> 01:03:48,550 Ты искренне этого хочешь? 844 01:03:50,180 --> 01:03:54,220 Смотри, какой путь ты проделала! 845 01:03:54,310 --> 01:03:55,640 Для того чтобы бросить? 846 01:03:55,730 --> 01:03:58,980 Ради этого ты так далеко бежала? 847 01:03:59,810 --> 01:04:04,690 А бегать вместе с мамой 848 01:04:04,780 --> 01:04:08,070 тебе тоже на самом деле не нравилось? 849 01:04:13,240 --> 01:04:17,250 Яся, ты бегаешь с раннего детства? 850 01:04:17,330 --> 01:04:18,960 Я? Да. 851 01:04:19,460 --> 01:04:21,670 Мои родители — главы рода. 852 01:04:22,210 --> 01:04:27,340 Я тренировался день и ночь. Только этим и занимался. 853 01:04:27,420 --> 01:04:28,420 Правда? 854 01:04:28,510 --> 01:04:30,220 Не слышала о моих предках? 855 01:04:31,390 --> 01:04:35,770 Когда демоны утратили статус богов, им некуда было идти. 856 01:04:36,270 --> 01:04:40,140 Мы враждовали с Идатэнами несколько поколений. 857 01:04:40,230 --> 01:04:42,440 И всегда им проигрывали. 858 01:04:43,190 --> 01:04:46,900 Мой род хочет, чтобы я выиграл. Меня заставляли тренироваться. 859 01:04:48,360 --> 01:04:51,870 Если мне удастся одолеть Идатэна, то… 860 01:04:51,950 --> 01:04:53,030 Что? 861 01:04:54,450 --> 01:04:56,790 Ничего. 862 01:04:59,120 --> 01:05:02,080 После путешествия устроим еще одно соревнование. 863 01:05:03,500 --> 01:05:05,040 Договорились! 864 01:05:05,130 --> 01:05:08,630 Поддаваться не буду, так что готовься! 865 01:05:08,720 --> 01:05:10,720 Ты тоже! 866 01:05:10,800 --> 01:05:13,260 Бестолочь, но какая самоуверенная! 867 01:05:16,310 --> 01:05:19,850 Кстати, а как ты собираешься найти Яёи? 868 01:05:19,930 --> 01:05:23,310 Как это вообще связано с твоей миссией? 869 01:05:23,400 --> 01:05:24,860 Ты не знаешь? 870 01:05:24,940 --> 01:05:27,530 В Идзумо есть место, ведущее в иной мир. 871 01:05:28,320 --> 01:05:30,360 Откуда ты знаешь? 872 01:05:31,200 --> 01:05:32,200 Сиро сказал. 873 01:05:34,030 --> 01:05:35,030 Что такое? 874 01:05:37,160 --> 01:05:38,240 Ясно. 875 01:05:40,870 --> 01:05:42,830 Что ж, будет весело. 876 01:05:44,040 --> 01:05:45,040 Ага. 877 01:05:45,130 --> 01:05:46,250 Давай спать. 878 01:05:46,840 --> 01:05:50,260 Будешь заниматься ерундой — не успеешь на праздник. 879 01:05:50,340 --> 01:05:51,550 Ты прав. 880 01:05:53,340 --> 01:05:55,180 - Спокойной ночи. - Ага. 881 01:06:19,120 --> 01:06:20,410 Канна. 882 01:06:21,750 --> 01:06:22,960 <i>Канна.</i> 883 01:06:25,540 --> 01:06:26,880 Мама? 884 01:06:26,960 --> 01:06:28,170 <i>Канна.</i> 885 01:06:46,980 --> 01:06:48,230 <i>Канна.</i> 886 01:06:49,730 --> 01:06:50,940 <i>Канна.</i> 887 01:06:55,700 --> 01:06:56,950 <i>Канна.</i> 888 01:07:11,090 --> 01:07:12,380 Мама? 889 01:07:15,550 --> 01:07:16,760 Канна. 890 01:07:23,770 --> 01:07:24,980 Мама. 891 01:07:28,230 --> 01:07:29,560 Мама! 892 01:07:30,690 --> 01:07:32,280 Мама… 893 01:07:38,870 --> 01:07:42,080 Я так по тебе скучала, Канна. 894 01:07:53,380 --> 01:07:54,920 Эй, просыпайся! 895 01:07:56,720 --> 01:07:58,970 - В чём дело? - Канна пропала! 896 01:07:59,050 --> 01:08:01,430 Вместе с горлянкой! 897 01:08:04,680 --> 01:08:06,100 Что такое? 898 01:08:06,180 --> 01:08:08,640 Сиро и Яся, наверное, меня потеряли. 899 01:08:08,730 --> 01:08:11,440 Ничего страшного. Не переживай. 900 01:08:11,520 --> 01:08:13,520 Не надо об этом беспокоиться. 901 01:08:13,610 --> 01:08:15,280 А как же моя миссия? 902 01:08:15,360 --> 01:08:18,070 Ты такая настойчивая. 903 01:08:18,150 --> 01:08:21,620 - Всегда стараешься изо всех сил. - О чём ты? 904 01:08:21,700 --> 01:08:25,160 Ты ведь хотела меня увидеть. 905 01:08:25,240 --> 01:08:29,460 Ради этого ты согласилась на миссию Идатэна. 906 01:08:29,540 --> 01:08:31,000 Разве нет? 907 01:08:32,840 --> 01:08:36,760 В глубине души тебя это вовсе не интересовало, не так ли? 908 01:08:37,630 --> 01:08:39,050 Ничего. 909 01:08:39,130 --> 01:08:41,340 <i>Необязательно думать о других.</i> 910 01:08:44,930 --> 01:08:48,810 <i>Необязательно больше терпеть это,</i> <i>перебарывая себя.</i> 911 01:08:52,690 --> 01:08:56,980 <i>Нормально думать только о себе.</i> 912 01:08:58,440 --> 01:09:01,950 <i>Так намного проще.</i> 913 01:09:10,460 --> 01:09:14,340 - Можно я не буду больше бегать? - Конечно. 914 01:09:14,420 --> 01:09:17,420 Не хочешь — не бегай. 915 01:09:17,510 --> 01:09:19,840 Зачем себя заставлять? 916 01:09:19,920 --> 01:09:24,050 Теперь можешь жить со мной здесь. 917 01:09:24,140 --> 01:09:26,430 Правда? 918 01:09:26,510 --> 01:09:27,520 Да. 919 01:09:27,600 --> 01:09:30,980 Можешь делать то, что тебе хотелось больше всего. 920 01:09:31,060 --> 01:09:34,360 Чего тебе хочется, Канна? 921 01:09:38,280 --> 01:09:41,030 Серьезно. Куда она подевалась? 922 01:09:41,110 --> 01:09:43,780 Как бы на нее кто не напал. 923 01:09:43,870 --> 01:09:46,620 Я не чувствовал присутствия других богов. 924 01:09:46,700 --> 01:09:49,370 Ты наверняка кого-то упустил. 925 01:09:49,450 --> 01:09:53,540 Нет! Я знаю всех богов! 926 01:09:53,620 --> 01:09:56,040 Может, кроме тех, что появились недавно. 927 01:10:01,340 --> 01:10:05,140 <i>Еще в Токио</i> <i>Канна постоянно оглядывалась.</i> 928 01:10:05,720 --> 01:10:07,970 Ей казалось, что за нами следят. 929 01:10:08,060 --> 01:10:11,390 А вдруг ей не показалось? 930 01:10:11,480 --> 01:10:13,810 Канна в опасности! Скорее! 931 01:10:15,610 --> 01:10:17,770 ШКОЛЬНЫЙ МАРАФОН 932 01:10:22,150 --> 01:10:23,200 Канна! 933 01:10:23,280 --> 01:10:24,910 Ты молодец! 934 01:10:36,000 --> 01:10:38,460 <i>Мама, у меня получилось!</i> 935 01:10:38,540 --> 01:10:40,340 Поздравляю, Канна. 936 01:10:40,420 --> 01:10:43,760 Теперь ты точно поправишься. 937 01:10:43,840 --> 01:10:45,050 Да. 938 01:10:45,930 --> 01:10:49,310 Ты придаешь мне сил. 939 01:11:03,150 --> 01:11:07,570 Хорошо постаралась. Тяжелая горляночка. 940 01:11:12,290 --> 01:11:13,540 Наверное, сюда. 941 01:11:19,040 --> 01:11:19,960 Канна! 942 01:11:21,750 --> 01:11:23,010 Канна! 943 01:11:23,710 --> 01:11:25,630 Канна! Приди в себя! 944 01:11:25,720 --> 01:11:27,760 Кто вы? 945 01:11:27,840 --> 01:11:30,350 О нет. Она потеряла память. 946 01:11:32,520 --> 01:11:35,980 Канна, не дай им заморочить тебе голову! 947 01:11:36,060 --> 01:11:37,230 Мама! 948 01:11:37,310 --> 01:11:40,190 У тебя важная миссия! Помнишь? 949 01:11:40,270 --> 01:11:42,610 Здесь тебе не место! 950 01:11:42,690 --> 01:11:47,610 Да! Помнишь, что боги доверили тебе свои сокровенные дары? 951 01:11:47,700 --> 01:11:49,570 Эбису, бог-дракон 952 01:11:49,660 --> 01:11:51,660 и бог-бык тоже! 953 01:11:52,160 --> 01:11:53,160 Тихо! 954 01:12:03,920 --> 01:12:06,050 Это мир Канны. 955 01:12:06,130 --> 01:12:09,140 Она хотела быть именно здесь. 956 01:12:09,220 --> 01:12:12,180 Вам сюда нельзя! 957 01:12:12,260 --> 01:12:15,850 Не вмешивайтесь. Я наконец-то встретилась с мамой. 958 01:12:15,930 --> 01:12:19,520 Я останусь с ней навсегда. 959 01:12:20,520 --> 01:12:21,360 Нет. 960 01:12:22,610 --> 01:12:28,030 Яёи, которую я знаю, не стала бы препятствовать своей дочери! 961 01:12:28,820 --> 01:12:32,870 Она не причинила бы тебе вред! 962 01:12:32,950 --> 01:12:37,000 Канна, неужели ты не видишь, что она ненастоящая? 963 01:12:39,290 --> 01:12:40,210 Вижу. 964 01:12:47,380 --> 01:12:48,800 Канна, ты в порядке? 965 01:12:54,810 --> 01:12:56,220 Я понял! 966 01:12:56,310 --> 01:12:58,310 Это бог-самозванец! 967 01:12:58,390 --> 01:13:00,810 - Бог-самозванец? - Да. 968 01:13:00,900 --> 01:13:05,150 Он появился совсем недавно и хотел стать настоящим богом. 969 01:13:05,730 --> 01:13:08,860 Боги рождаются из отношений между людьми и природой, 970 01:13:08,940 --> 01:13:11,700 <i>а также людских действий.</i> 971 01:13:13,490 --> 01:13:16,120 <i>Но в последнее время</i> <i>ситуация ухудшилась:</i> 972 01:13:16,200 --> 01:13:20,620 <i>мы игнорируем других и завидуем.</i> 973 01:13:21,460 --> 01:13:27,380 <i>Нас манит апатия, незнание,</i> <i>безразличие и жестокость.</i> 974 01:13:27,460 --> 01:13:31,010 <i>Он может стать новым богом погибели.</i> 975 01:13:34,470 --> 01:13:37,930 Такое лукавое существо и богом-то не назвать. 976 01:13:38,020 --> 01:13:39,480 У него даже обличия нет. 977 01:13:39,560 --> 01:13:41,560 Его попросту не существует. 978 01:13:42,140 --> 01:13:44,770 Что ему нужно? 979 01:13:44,860 --> 01:13:48,690 Наверное, он последовал за Канной, 980 01:13:48,780 --> 01:13:52,030 чтоб украсть горлянку с собранным <i>тисо</i>. 981 01:13:52,110 --> 01:13:55,870 Наверное. Думаешь, с помощью <i>тисо</i> он хотел стать настоящим богом? 982 01:13:55,950 --> 01:13:59,950 Да. Неудивительно, 983 01:14:00,040 --> 01:14:03,210 ведь дары обладают сильнейшей энергией богов. 984 01:14:04,080 --> 01:14:06,840 Он хотел их украсть и насытиться ими. 985 01:14:06,920 --> 01:14:08,750 Как это подло! 986 01:14:09,630 --> 01:14:12,050 В любом случае я рад, что мы его одолели. 987 01:14:12,130 --> 01:14:15,510 Он не исчезнет. Смотри. 988 01:14:18,060 --> 01:14:21,640 Пока люди испытывают негативные эмоции, 989 01:14:21,730 --> 01:14:23,940 он будет перерождаться. 990 01:14:24,020 --> 01:14:27,110 Он заполняет собой пустоту в сердцах людей 991 01:14:27,190 --> 01:14:28,900 и начинает тянуть их на дно. 992 01:14:29,530 --> 01:14:32,860 Но людям под силу это изменить. 993 01:14:32,950 --> 01:14:36,570 Как бы там ни было, нам нельзя терять ни минуты. 994 01:14:36,660 --> 01:14:40,080 Горлянка на месте. Идем скорее, Канна. 995 01:14:42,000 --> 01:14:43,910 В чём дело, Канна? 996 01:14:45,460 --> 01:14:46,540 Где моя мама? 997 01:14:47,630 --> 01:14:50,000 Если не здесь, то где? 998 01:14:51,210 --> 01:14:52,380 Сиро. 999 01:14:56,010 --> 01:14:57,010 Яся. 1000 01:14:57,090 --> 01:14:58,640 Скажите честно. 1001 01:15:01,560 --> 01:15:03,140 Так и знала. 1002 01:15:03,230 --> 01:15:04,810 Я ее не увижу. 1003 01:15:06,190 --> 01:15:07,520 С меня хватит. 1004 01:15:07,610 --> 01:15:10,270 Плевать я хотела на Идзумо! 1005 01:15:10,360 --> 01:15:11,530 Канна. 1006 01:15:11,610 --> 01:15:15,200 Каково, по-твоему, будет богам, которые доверили тебе дары? 1007 01:15:15,280 --> 01:15:17,870 Мне плевать. Я тут вообще ни при чём. 1008 01:15:18,660 --> 01:15:19,660 Да! 1009 01:15:19,740 --> 01:15:23,290 Яся, ты ведь хотел доставить дары вместо меня? Вот твой шанс! 1010 01:15:23,370 --> 01:15:26,620 Месяц богов? Месяц без богов? 1011 01:15:26,710 --> 01:15:29,170 Брачные дела и вся эта ерунда. 1012 01:15:29,250 --> 01:15:31,000 Какое мне до этого дело? 1013 01:15:31,090 --> 01:15:34,760 Это мое предназначение? Бред какой-то. 1014 01:15:34,840 --> 01:15:38,760 Предназначение тут ни при чём. Оно вообще ничего не значит. 1015 01:15:38,840 --> 01:15:44,480 Жила же спокойно и без этого. 1016 01:15:44,560 --> 01:15:49,020 Все дети как дети: ходят в школу, учатся, 1017 01:15:49,100 --> 01:15:52,690 играют с друзьями, вечером ужинают и смотрят телевизор. 1018 01:15:52,780 --> 01:15:54,150 Так и должно быть. 1019 01:15:54,240 --> 01:15:56,780 За что мне выпала такая участь? 1020 01:15:56,860 --> 01:16:01,740 Почему я должна быть на побегушках у богов, о которых я ничего не знала? 1021 01:16:01,830 --> 01:16:04,200 Они мне даже ни разу не помогли! 1022 01:16:04,290 --> 01:16:07,410 - Почему я должна… - Замолчи! 1023 01:16:07,500 --> 01:16:10,330 Что с тобой? Хватит ныть! 1024 01:16:10,420 --> 01:16:12,840 Разве ты не любишь бегать? 1025 01:16:12,920 --> 01:16:15,260 Разве не поэтому ты всю жизнь бегала? 1026 01:16:15,340 --> 01:16:18,510 Ты такая же, как Яёи. Ты ведь любишь бегать в лесу? 1027 01:16:18,590 --> 01:16:20,390 Откуда тебе знать, кто я? 1028 01:16:20,470 --> 01:16:23,100 Как будто ты что-то понимаешь! 1029 01:16:28,940 --> 01:16:32,230 Пожалуйста, оставьте меня в покое. 1030 01:16:33,270 --> 01:16:35,360 Встреча с тобой, Сиро, 1031 01:16:35,440 --> 01:16:37,530 и путешествие с тобой, Яся… 1032 01:16:37,610 --> 01:16:39,320 Всё это было зря. 1033 01:16:42,240 --> 01:16:44,240 Спасибо, что спасли меня. 1034 01:16:44,330 --> 01:16:48,750 Но даже если она была ненастоящей, я хотела остаться с ней. 1035 01:16:49,960 --> 01:16:54,550 Если я не смогу увидеть маму, уж лучше остаться тут навсегда. 1036 01:16:56,630 --> 01:17:01,430 Бег для меня больше ничего не значит. 1037 01:17:04,050 --> 01:17:05,510 - Канна! - Стой! 1038 01:17:05,600 --> 01:17:06,720 Ты что делаешь? 1039 01:17:32,120 --> 01:17:33,540 СВЯТИЛИЩЕ УСИДЗИМА 1040 01:17:33,630 --> 01:17:35,540 <i>А сейчас о погоде.</i> 1041 01:17:35,630 --> 01:17:41,220 <i>Нетипичный для этого сезона Тайфун-22,</i> <i>идущий со стороны моря…</i> 1042 01:17:41,300 --> 01:17:44,300 Ясно. Ее там нет? 1043 01:17:44,390 --> 01:17:48,060 <i>- …с большой вероятностью обрушится…</i> - Да, спасибо большое. 1044 01:17:54,100 --> 01:17:56,820 <i>Мы на месте происшествия.</i> <i>Дождь усиливается.</i> 1045 01:17:56,900 --> 01:17:59,940 Куда же ты пропала, Канна? 1046 01:18:01,740 --> 01:18:04,910 Прости, что был плохим отцом. 1047 01:18:17,420 --> 01:18:19,130 <i>Канна!</i> 1048 01:18:19,710 --> 01:18:22,510 Канна, давай же! Идем! 1049 01:18:22,590 --> 01:18:24,590 - Канна! - Всё без толку. Пошли. 1050 01:18:24,680 --> 01:18:25,510 Но… 1051 01:18:25,590 --> 01:18:28,640 Что с нее взять? Она человек. 1052 01:18:29,180 --> 01:18:30,810 Она долго себя перебарывала. 1053 01:18:30,890 --> 01:18:34,140 Точнее, это мы ее… 1054 01:18:34,730 --> 01:18:36,060 …заставляли. 1055 01:18:38,360 --> 01:18:41,940 Идем. Способность Идатэна замедлять время больше не работает. 1056 01:18:42,030 --> 01:18:43,240 Скорее. 1057 01:18:52,580 --> 01:18:56,000 Ты ранен. Как ты побежишь? 1058 01:18:56,080 --> 01:18:59,210 Хватит болтать! Только ноешь. 1059 01:18:59,290 --> 01:19:02,920 Ты решил помочь девчонке вместо того, чтобы спасти свой род, 1060 01:19:04,130 --> 01:19:06,300 несмотря на то, что ты демон. 1061 01:19:06,390 --> 01:19:07,970 Мои предки 1062 01:19:09,430 --> 01:19:12,930 когда-то были богами. 1063 01:19:26,160 --> 01:19:29,280 Интересно, уже 19:00? 1064 01:19:30,490 --> 01:19:32,290 Скоро начнется фестиваль. 1065 01:19:34,870 --> 01:19:36,370 Хотя какая мне разница? 1066 01:20:27,720 --> 01:20:29,760 Как больно. 1067 01:20:34,520 --> 01:20:35,770 <i>Канна.</i> 1068 01:20:39,850 --> 01:20:41,060 Мама. 1069 01:20:43,570 --> 01:20:45,480 Всё хорошо? 1070 01:20:45,570 --> 01:20:46,990 Да. 1071 01:20:49,950 --> 01:20:51,870 Остановимся? 1072 01:20:51,950 --> 01:20:53,780 Я же сказала — всё хорошо! 1073 01:20:53,870 --> 01:20:55,330 Ладно, ладно. 1074 01:20:55,410 --> 01:20:58,710 Значит, сможешь бежать дальше? 1075 01:21:00,540 --> 01:21:03,670 Да. Мы еще не закончили. 1076 01:21:04,290 --> 01:21:07,340 И вообще, я не в полную силу бежала. 1077 01:21:08,010 --> 01:21:09,760 А ты не любишь проигрывать. 1078 01:21:10,880 --> 01:21:13,050 Интересно, в кого это ты такая? 1079 01:21:14,850 --> 01:21:15,850 Ну что? 1080 01:21:16,520 --> 01:21:18,100 Побежали! 1081 01:21:18,180 --> 01:21:19,890 На старт! 1082 01:21:19,980 --> 01:21:22,020 Внимание… 1083 01:21:22,100 --> 01:21:23,690 Канна, стой! 1084 01:21:37,490 --> 01:21:39,540 Смотри не отставай! 1085 01:21:40,040 --> 01:21:43,670 <i>Эй, водящий, догони</i> <i>Где хлопки — туда беги</i> 1086 01:21:44,250 --> 01:21:45,250 Эй! 1087 01:21:57,510 --> 01:21:59,810 Смотрите-ка, кто улыбается. 1088 01:22:01,310 --> 01:22:02,310 Потому что я… 1089 01:22:03,900 --> 01:22:06,900 Люблю бегать. 1090 01:22:12,530 --> 01:22:15,410 Запомни это чувство. 1091 01:22:16,160 --> 01:22:17,370 Хорошо! 1092 01:22:22,750 --> 01:22:24,960 Ух ты! Дождь и солнце. 1093 01:22:25,040 --> 01:22:27,460 Прямо как когда ты улыбаешься сквозь слёзы. 1094 01:22:36,510 --> 01:22:37,430 Точно. 1095 01:22:38,390 --> 01:22:40,140 Это моя роль. 1096 01:22:42,890 --> 01:22:44,810 Гонка еще не закончена. 1097 01:22:46,100 --> 01:22:48,400 Да и бежала я не в полную силу. 1098 01:22:52,320 --> 01:22:53,320 Надо поспешить. 1099 01:22:54,570 --> 01:22:56,780 Пока не разлюбила бегать. 1100 01:23:06,580 --> 01:23:09,460 Я верю в любимое дело! 1101 01:23:27,980 --> 01:23:31,270 Эй, Сиро. Это же пляж Инаса? 1102 01:23:31,360 --> 01:23:36,320 Да. Похоже, ритуал уже закончился. 1103 01:23:36,410 --> 01:23:39,280 Чёрт. Такой путь проделали, и всё зря! 1104 01:23:39,370 --> 01:23:42,450 Если отнесем дары в святилище Идзумо-тайся, еще успеем… 1105 01:23:43,830 --> 01:23:44,910 Яся! 1106 01:23:46,420 --> 01:23:47,830 Ты истекаешь кровью! 1107 01:23:47,920 --> 01:23:50,380 Пустяки. Это просто царапина. 1108 01:23:52,380 --> 01:23:53,760 Ты куда? 1109 01:23:54,550 --> 01:23:55,970 Я отнесу! 1110 01:24:03,270 --> 01:24:04,350 - Канна! - Канна! 1111 01:24:04,430 --> 01:24:06,440 Сиро. Яся. 1112 01:24:06,520 --> 01:24:08,480 Вы меня слышите? 1113 01:24:08,560 --> 01:24:12,520 - Да! Канна, ты нас… - Нет, она нас не видит. 1114 01:24:12,610 --> 01:24:13,900 Почему? 1115 01:24:13,980 --> 01:24:18,860 Не знаю. Но я слышала звон твоего колокольчика. 1116 01:24:19,950 --> 01:24:22,370 Ты снова надела амулет! 1117 01:24:24,330 --> 01:24:27,290 Но я вас не вижу! 1118 01:24:27,370 --> 01:24:30,210 Похоже, я больше не могу управлять временем. 1119 01:24:32,340 --> 01:24:33,960 Канна? 1120 01:24:34,550 --> 01:24:38,590 Я правда не до конца понимаю суть миссии Идатэна и фестиваля в целом. 1121 01:24:38,680 --> 01:24:41,930 Я не знаю ничего про богов и сводников. 1122 01:24:42,680 --> 01:24:45,020 Но я хочу бегать! 1123 01:24:45,600 --> 01:24:48,230 Я хочу добежать до конца! 1124 01:24:48,310 --> 01:24:52,190 Дайте мне еще один шанс! 1125 01:24:55,650 --> 01:24:58,400 Чёрт! Я опять проиграл! 1126 01:25:00,860 --> 01:25:03,870 А чего ты расстроился? Каждый год так. 1127 01:25:03,950 --> 01:25:05,620 Ой, всё. 1128 01:25:07,160 --> 01:25:10,580 Знаешь, Яся. У меня есть дочь. 1129 01:25:11,250 --> 01:25:12,960 У Идатэна есть дочь? 1130 01:25:13,040 --> 01:25:15,630 Да. У меня есть дочь. 1131 01:25:16,170 --> 01:25:18,920 И я назвала ее по-особому. 1132 01:25:20,010 --> 01:25:24,050 Я хоть и потомок Идатэна, но я всё же человек. 1133 01:25:24,140 --> 01:25:25,390 ЗАПИСЬ 1134 01:25:25,470 --> 01:25:29,140 - Я больше не могу! Хватит! <i>- Она моя кровинушка.</i> 1135 01:25:29,230 --> 01:25:31,060 Привет. Я твой папа. 1136 01:25:31,140 --> 01:25:34,360 Она взяла меня за палец! Канна. 1137 01:25:34,440 --> 01:25:40,110 <i>Я хочу, чтобы в будущем</i> <i>она сама построила свою судьбу,</i> 1138 01:25:40,200 --> 01:25:44,320 <i>не полагаясь на силы богов</i> <i>или их отсутствие.</i> 1139 01:25:44,410 --> 01:25:46,280 Канна! 1140 01:25:46,370 --> 01:25:47,620 Молодец! 1141 01:25:47,700 --> 01:25:48,700 Папа! 1142 01:25:49,580 --> 01:25:50,870 Ух ты! 1143 01:25:50,960 --> 01:25:53,130 У Канны получилось! 1144 01:25:54,210 --> 01:25:55,880 Посмотрите, какой довольный! 1145 01:25:57,130 --> 01:25:58,510 И что? 1146 01:25:58,590 --> 01:26:01,800 И поэтому я назвала ее Канна. В честь месяца без богов. 1147 01:26:06,180 --> 01:26:07,180 Ясно. 1148 01:26:09,020 --> 01:26:10,890 Теперь я всё понял, Яёи. 1149 01:26:12,140 --> 01:26:16,270 Может, доверить это задание человеку — не такая уж плохая идея. 1150 01:26:17,940 --> 01:26:21,070 Эй, Канна! У тебя нет времени! 1151 01:26:21,150 --> 01:26:23,280 Ладно, я побежала! 1152 01:26:23,860 --> 01:26:26,740 - Давай, Канна! - Быстрее! 1153 01:26:26,830 --> 01:26:28,910 Мы в тебя верим! 1154 01:26:44,840 --> 01:26:47,300 Стой. Сюда нельзя. 1155 01:26:47,390 --> 01:26:49,760 - Проход запрещен. - Только не это. 1156 01:26:57,940 --> 01:26:59,900 Стой! Эй, ты! 1157 01:27:33,810 --> 01:27:36,020 СВЯТИЛИЩЕ ИДЗУМО-ТАЙСЯ 1158 01:29:09,570 --> 01:29:13,200 Здравствуйте! Я принесла <i>тисо</i>. 1159 01:29:14,830 --> 01:29:18,960 Для пиршества богов. 1160 01:29:19,040 --> 01:29:20,040 Есть тут кто? 1161 01:29:22,750 --> 01:29:23,960 Простите. 1162 01:29:26,710 --> 01:29:28,340 Я опоздала! 1163 01:30:28,230 --> 01:30:31,650 Канна! Ты успела! 1164 01:30:31,740 --> 01:30:34,240 Но всё равно ты бестолочь! 1165 01:30:35,070 --> 01:30:37,870 Сиро, Яся. Как вы здесь оказались? 1166 01:30:37,950 --> 01:30:41,120 Мы получили особое разрешение бога Окунинуси. 1167 01:30:43,960 --> 01:30:45,040 Отлично! 1168 01:30:46,290 --> 01:30:48,000 Я так рада! 1169 01:30:48,090 --> 01:30:51,550 Сейчас не время. Мне неудобно! 1170 01:30:51,630 --> 01:30:53,720 Но тебе ведь нравится, не отрицай! 1171 01:30:58,220 --> 01:31:01,350 Канна, передай, пожалуйста, дары богов. 1172 01:31:14,280 --> 01:31:17,780 Да начнется пир! 1173 01:32:04,200 --> 01:32:07,080 СВЯТИЛИЩЕ ИДЗУМО-ТАЙСЯ 1174 01:32:10,040 --> 01:32:12,300 Идатэн. То есть Канна. 1175 01:32:13,050 --> 01:32:16,130 Спасибо, что прибежала в такую даль. 1176 01:32:16,220 --> 01:32:21,180 Можешь остановиться здесь и отдохнуть всласть. 1177 01:32:21,260 --> 01:32:23,060 Благодарю. 1178 01:32:23,140 --> 01:32:24,850 Но лучше я вернусь домой. 1179 01:32:24,930 --> 01:32:26,850 Папа наверняка беспокоится. 1180 01:32:26,940 --> 01:32:30,860 Бог Окунинуси! Я понимаю, что прошу недозволенного. 1181 01:32:30,940 --> 01:32:33,440 - Сиро? - Что он делает? 1182 01:32:33,520 --> 01:32:35,610 Вы сводите людей друг с другом. 1183 01:32:35,690 --> 01:32:40,240 Можете ли вы помочь Канне встретиться с ее мамой Яёи? Пожалуйста. 1184 01:32:41,240 --> 01:32:44,200 Простите за столь корыстную просьбу. 1185 01:32:44,290 --> 01:32:48,120 Я знаю, что они из разных миров. 1186 01:32:48,210 --> 01:32:53,210 Но Канна успешно выполнила миссию, хоть она и ребенок! 1187 01:32:53,290 --> 01:32:56,130 Я готов понести любое наказание. 1188 01:32:56,210 --> 01:32:57,470 Пожалуйста. Прошу. 1189 01:32:57,550 --> 01:32:59,550 Как исключение из всех исключений. 1190 01:33:02,010 --> 01:33:07,730 Судьба — как тот узел, соединяющий начало и конец. 1191 01:33:08,430 --> 01:33:13,110 Мы не творим судьбы. Мы сводим их вместе. 1192 01:33:14,190 --> 01:33:17,070 Люди создают причины и следствия. 1193 01:33:17,860 --> 01:33:22,620 Каждый человек своими действиями создает причину, 1194 01:33:22,700 --> 01:33:25,410 из которой вытекает следствие. 1195 01:33:27,540 --> 01:33:29,910 Ничего страшного, Сиро. 1196 01:33:33,630 --> 01:33:36,130 Мне кажется, мы уже встретились. 1197 01:33:37,130 --> 01:33:40,010 Путешествие помогло мне получше узнать мою маму. 1198 01:33:42,720 --> 01:33:43,930 И еще… 1199 01:33:45,720 --> 01:33:46,930 …саму себя. 1200 01:33:48,640 --> 01:33:50,140 И всё? 1201 01:33:50,230 --> 01:33:52,770 И конечно, вас двоих! 1202 01:33:53,810 --> 01:33:55,190 Ай, больно! 1203 01:33:55,270 --> 01:33:57,570 - Яся, ты что, плачешь? - Он плачет! 1204 01:33:57,650 --> 01:33:59,190 Неправда! 1205 01:34:27,350 --> 01:34:28,680 Я пошла. 1206 01:34:43,780 --> 01:34:48,160 ДОБРОЕ УТРО! Я НА ПРОБЕЖКУ. НЕ ЗАБУДЬ ПОЗАВТРАКАТЬ! КАННА 1207 01:35:07,100 --> 01:35:08,930 Ну, вперед! 1208 01:35:19,610 --> 01:35:23,070 М-да. Техника всё так же хромает. 1209 01:35:23,150 --> 01:35:25,410 Но ты всё равно ей проиграл. 1210 01:35:25,490 --> 01:35:27,910 Когда это? Неправда! 1211 01:35:29,030 --> 01:35:30,790 Состязание еще не началось. 1212 01:35:33,620 --> 01:35:34,750 Да. 1213 01:39:20,510 --> 01:39:25,350 Перевод субтитров: Джулия Шипина |
Other Files in this Torrent |
---|
Sub/[Beatrice-Raws] Kamiarizuki no Kodomo [BDRip 1920x1080 HEVC FLAC].rus.srt |