[POLV-3212] Super Mobile Legend Dinagiga - Vol. 2 [980826].srt


File Size22.10 KB (22,632 bytes)
DownloadBuzzHeavier | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
HashesCRC32: 848F4C16, MD5: F241690F86140D78A429C61E38B43585, SHA1: D6C4920C055B2AB031F4C7A4EE13D2A72869DF4B, SHA256: DEFB1735F12CE0FA17D15A3A3A4A56DE17C6603FE7F045826BC9AB9A9F8817BB, ED2K: A813814F1791A6823972F487F022F361
Additional Info
1
00:00:25,646 --> 00:00:30,786
I know you're kind of special girl

2
00:00:31,052 --> 00:00:35,454
You are the only one I love

3
00:00:35,893 --> 00:00:41,035
What always bothers me is when every
day is full of pre-established harmony.

4
00:00:35,893 --> 00:00:41,035
{\an8}boku wo nayamasu mono wa "yotei chouwa no mainichi"

5
00:00:41,363 --> 00:00:46,313
I just get a little antsy in these overly peaceful days.

6
00:00:41,363 --> 00:00:46,313
{\an8}odayakasugiru hodo no hibi ni chotto bakari asetteru

7
00:00:46,525 --> 00:00:50,220
Far away, a lone crow flies off.

8
00:00:46,525 --> 00:00:50,220
{\an8}tooku karasu ga ichiwa tondeyuku

9
00:00:51,987 --> 00:00:57,265
Please don't make yourself suffer, it's not your fault at all.

10
00:00:51,987 --> 00:00:57,265
{\an8}douka kanashimanai de kesshite kimi no sei ja nai

11
00:00:57,412 --> 00:01:02,941
This overly soft sofa just gets to my hips a tittle.

12
00:00:57,412 --> 00:01:02,941
{\an8}yawarakasugiru sofa wa chotto bakari koshi ni kuru

13
00:01:03,022 --> 00:01:06,645
We humans really do need to get out and walk a little.

14
00:01:03,022 --> 00:01:06,645
{\an8}yappa ningen sukoshi arukanakucha

15
00:01:09,331 --> 00:01:14,181
I climb a hill looking down over the city,

16
00:01:09,331 --> 00:01:14,181
{\an8}machi wo mioroseru oka ni nobotte

17
00:01:14,834 --> 00:01:20,241
and say a little goodbye until the day we meet again.

18
00:01:14,834 --> 00:01:20,241
{\an8}mata aeru sono toki made chotto no sayonara

19
00:01:20,280 --> 00:01:25,346
I know you're kind of special girl

20
00:01:25,748 --> 00:01:30,685
You are the only one I love

21
00:01:31,187 --> 00:01:35,852
I know you're kind of special girl

22
00:01:36,621 --> 00:01:41,377
You are the only one I love

23
00:01:42,098 --> 00:01:47,135
I know you're kind of special girl

24
00:01:47,608 --> 00:01:52,508
You are the only one I love

1
00:02:10,519 --> 00:02:11,519
It's cold...

2
00:02:20,696 --> 00:02:21,922
Touno! Return to base!

3
00:02:22,281 --> 00:02:24,684
If you don't follow these orders from
your instructor, you'll be expelled!

4
00:02:24,992 --> 00:02:26,947
I'm sorry! I'll return as soon as I can!

5
00:02:27,119 --> 00:02:29,372
Once I find Nana-chan, I'll return immediately!

6
00:02:33,345 --> 00:02:35,155
Big brother, it's Hikari!

7
00:02:35,479 --> 00:02:39,875
The training camp for my robot
license has been a lot of trouble.

8
00:02:40,268 --> 00:02:44,665
But it's all a test for me to become
a great robot pilot, isn't it?

9
00:02:44,815 --> 00:02:46,313
Hikari won't lose hope!

10
00:02:46,380 --> 00:02:52,420
{\an5}Dinagiga Startup
Second Half

11
00:03:07,422 --> 00:03:09,191
It's no good after all...

12
00:03:11,527 --> 00:03:14,238
I don't want to... out here...

13
00:03:15,013 --> 00:03:17,348
Papa... Mama...

14
00:03:18,600 --> 00:03:20,685
Someone save me!

15
00:03:28,235 --> 00:03:31,821
Nana-chan, where are you?!

16
00:03:32,489 --> 00:03:34,240
Nana-chan!

17
00:03:34,950 --> 00:03:35,551
Hikari?!

18
00:03:44,960 --> 00:03:45,793
Nana-chan!

19
00:03:57,615 --> 00:03:58,158
I'm jumping!

20
00:03:58,557 --> 00:03:59,515
Don't, Hikari!

21
00:04:15,824 --> 00:04:17,885
Nana-chan, thank goodness!

22
00:04:19,578 --> 00:04:20,846
Are you OK?

23
00:04:21,121 --> 00:04:22,264
Hikari, you idiot!

24
00:04:22,456 --> 00:04:23,028
Huh?

25
00:04:25,125 --> 00:04:28,794
How are we going to get out of
here if you jump down too?!

26
00:04:28,795 --> 00:04:30,481
...you jump down too...

27
00:04:33,675 --> 00:04:36,654
Geez! Idiot, idiot! Hikari, you idiot!

28
00:04:38,096 --> 00:04:40,806
What? This isn't the time to be laughing, is it?

29
00:04:41,200 --> 00:04:45,811
That's the first time you've called
me "Hikari," isn't it, Nana-chan?

30
00:04:49,434 --> 00:04:50,894
{\an6}WARNING
I'm starving.

31
00:04:50,919 --> 00:04:52,400
{\an6}WARNING
Please change
my battery.

32
00:04:52,466 --> 00:04:53,914
{\an6}WARNING
I'm starving.

33
00:04:53,954 --> 00:04:54,374
{\an6}WARNING
Please change
my battery.

34
00:04:57,908 --> 00:04:59,835
Why are you doing something so idiotic...

35
00:05:00,035 --> 00:05:01,452
We're friends, after all!

36
00:05:01,453 --> 00:05:04,899
Really, Hikari... Idiot.

37
00:05:15,509 --> 00:05:17,426
Shock wave detected, landing confirmed.

38
00:05:18,136 --> 00:05:19,572
Composition analysis begun.

39
00:05:19,930 --> 00:05:20,656
How about the students?

40
00:05:21,098 --> 00:05:23,117
Three students have not yet returned.

41
00:05:23,392 --> 00:05:24,118
Which students?

42
00:05:24,309 --> 00:05:27,663
Izumizaki Nana, Touno Hikari,
and Marie Vlaanderen.

43
00:05:28,563 --> 00:05:30,040
I will immediately collect them myself.

44
00:05:30,357 --> 00:05:30,731
You cant!

45
00:05:31,817 --> 00:05:34,462
You have a mission with a much higher
priority, Instructor Mutsu.

46
00:05:35,096 --> 00:05:35,820
I will go.

47
00:05:36,256 --> 00:05:36,922
Kuji-kun...

48
00:05:38,156 --> 00:05:39,216
Leave it to me.

49
00:05:51,812 --> 00:05:54,088
T-Thank you, Marie...

50
00:05:54,402 --> 00:05:54,922
Hikari!

51
00:05:57,610 --> 00:05:58,801
Thank goodness!

52
00:05:58,802 --> 00:06:02,096
Who knows what would have happened
if you weren't here, Marie!

53
00:06:02,848 --> 00:06:04,598
Thank goodness, Hikari.

54
00:06:05,017 --> 00:06:08,162
How did you know we were here? It's amazing!

55
00:06:08,562 --> 00:06:09,437
Because I like you.

56
00:06:11,248 --> 00:06:13,149
Because I like you, Hikari.

57
00:06:15,461 --> 00:06:18,696
I hate Nana because she takes you away.

58
00:06:19,006 --> 00:06:19,548
Huh?

59
00:06:21,116 --> 00:06:23,451
That's not true! Nana-chan is...

60
00:06:24,161 --> 00:06:24,904
It's coming.

61
00:06:25,579 --> 00:06:27,723
Wha...? What's coming?

62
00:06:38,776 --> 00:06:39,360
Ayaka!

63
00:06:40,694 --> 00:06:41,612
Are you serious?

64
00:06:42,021 --> 00:06:42,863
Why do you-ask?

65
00:06:43,542 --> 00:06:47,465
As Marie's instructor, its my responsibility
to look after her.

66
00:06:48,018 --> 00:06:49,912
Are you sure you're not underestimating
the enemy?

67
00:06:50,145 --> 00:06:51,247
I'm prepared for this.

68
00:06:51,797 --> 00:06:54,624
But it's certain that we'll need
those girls for Startup.

69
00:06:54,900 --> 00:06:55,876
Startup...

70
00:06:56,193 --> 00:06:56,919
Instructor!

71
00:06:59,112 --> 00:07:02,091
Why were we brought back in
the middle of our mission?

72
00:07:02,191 --> 00:07:04,762
What was that explosion earlier?

73
00:07:05,160 --> 00:07:06,387
Calm down, everyone!

74
00:07:06,709 --> 00:07:07,735
There's nothing for you to worry about.

75
00:07:08,080 --> 00:07:10,489
But Nana-sempai and the others...

76
00:07:10,975 --> 00:07:13,060
Stand back, everyone. I'm heading out.

77
00:07:37,049 --> 00:07:37,483
What?

78
00:07:37,829 --> 00:07:38,503
Hikari!

79
00:07:39,486 --> 00:07:40,963
What is this?!

80
00:07:45,534 --> 00:07:47,219
X-particle?

81
00:08:08,198 --> 00:08:09,890
No! It's coming this way!

82
00:08:10,392 --> 00:08:10,957
We have to run!

83
00:08:18,483 --> 00:08:19,435
Marie-chan!

84
00:08:22,590 --> 00:08:23,907
Don't go! It's dangerous!

85
00:08:24,197 --> 00:08:26,407
But... Marie-chan is...

86
00:08:27,450 --> 00:08:28,409
Marie-chan!

87
00:08:34,783 --> 00:08:38,379
Papa...Mama...

88
00:08:43,965 --> 00:08:44,935
Marie-chan!

89
00:09:14,414 --> 00:09:15,623
You can't!

90
00:09:25,258 --> 00:09:25,841
Hikari!

91
00:09:38,355 --> 00:09:39,056
Marie...

92
00:09:39,356 --> 00:09:40,231
Nana-chan!

93
00:09:48,198 --> 00:09:49,365
Hurry, you two!

94
00:09:50,867 --> 00:09:51,575
Instructor!

95
00:09:51,785 --> 00:09:53,202
But Marie-chan is...

96
00:09:53,616 --> 00:09:54,370
Marie is...?

97
00:09:55,205 --> 00:09:56,849
Inside the enemy robot...

98
00:10:05,840 --> 00:10:06,840
Instructor Kuji?!

99
00:10:07,509 --> 00:10:09,319
Give up on Marie.

100
00:10:09,427 --> 00:10:11,196
That's... I can't!

101
00:10:12,931 --> 00:10:13,824
She's...

102
00:10:14,180 --> 00:10:23,127
Amsterdam Training Facility Isolation Ward

103
00:10:39,833 --> 00:10:40,893
Awakening her now.

104
00:10:48,967 --> 00:10:49,777
Mama...

105
00:10:50,844 --> 00:10:54,698
No, but you can think of me that way.

106
00:11:04,692 --> 00:11:06,806
No! No more of this!

107
00:11:14,883 --> 00:11:15,576
Marie...

108
00:11:24,478 --> 00:11:26,063
Lets do our best just a little bit longer, OK?

109
00:11:26,504 --> 00:11:31,985
You were asleep a long time, Marie, so you
must do your best to hurry and grow up.

110
00:11:32,761 --> 00:11:35,447
Will something good happen when grow up?

111
00:11:36,306 --> 00:11:38,140
Yes. I'm sure of it.

112
00:11:58,161 --> 00:11:59,328
Come here, Marie!

113
00:12:01,406 --> 00:12:01,939
I can?

114
00:12:20,934 --> 00:12:22,101
This is...?

115
00:12:22,177 --> 00:12:23,829
This is your robot.

116
00:12:24,104 --> 00:12:25,771
You'll be piloting it.

117
00:12:27,399 --> 00:12:28,208
I will?

118
00:12:28,959 --> 00:12:31,795
It'll be fine! You can do it, Marie.

119
00:12:32,112 --> 00:12:34,571
This is why you've been working so hard!

120
00:12:37,117 --> 00:12:38,260
It's so bright...

121
00:12:49,712 --> 00:12:53,400
Isn't this supposed to be a robot training
facility that we're attending?

122
00:12:54,050 --> 00:12:55,736
That was how it was supposed to be...

123
00:12:56,612 --> 00:12:58,178
Nana-sempai...

124
00:12:58,638 --> 00:13:00,824
So this is our only role?

125
00:13:01,563 --> 00:13:02,549
It's discrimination!

126
00:13:03,268 --> 00:13:04,184
It's all a mess!

127
00:13:04,762 --> 00:13:05,676
Quiet!

128
00:13:19,450 --> 00:13:22,169
Then why did you tell us to give up on her?!

129
00:13:22,676 --> 00:13:25,183
Marie-chan is alive, right? Right?!

130
00:13:25,616 --> 00:13:26,336
But...

131
00:13:30,253 --> 00:13:31,938
That's not Marie anymore.

132
00:13:43,224 --> 00:13:43,932
Instructor Kuji!

133
00:13:44,302 --> 00:13:45,183
Marie-chan!

134
00:14:00,733 --> 00:14:02,085
Ayaka! Get out of there!

135
00:14:02,735 --> 00:14:03,320
No.

136
00:14:03,719 --> 00:14:05,555
Moron! Are you planning to die?

137
00:14:06,322 --> 00:14:07,958
That girl is my student!

138
00:14:09,092 --> 00:14:10,826
Don't give up on her! There's still another way.

139
00:14:12,215 --> 00:14:13,180
Toshihiro...

140
00:14:13,955 --> 00:14:17,181
Touno! Izumizaki! Return to the
training facility at full speed!

141
00:14:17,583 --> 00:14:19,144
I don't care if you burn out your engines!

142
00:14:19,877 --> 00:14:20,437
Wha...

143
00:14:21,379 --> 00:14:22,230
Yes, sir!

144
00:14:46,153 --> 00:14:49,072
Ah, Nana-sempai! Thank goodness!

145
00:14:51,009 --> 00:14:52,469
What happened to Marie?

146
00:14:53,244 --> 00:14:54,721
Marie-chan is...

147
00:15:02,253 --> 00:15:04,671
Chief, we don't have any time to spare.

148
00:15:05,339 --> 00:15:06,107
Distance: 3,000.

149
00:15:06,340 --> 00:15:07,567
It's entering the east training course.

150
00:15:08,175 --> 00:15:09,778
Initiate emergency attack stance.

151
00:15:10,928 --> 00:15:11,988
Startup action?

152
00:15:12,430 --> 00:15:13,173
That's right.

153
00:15:24,025 --> 00:15:24,809
This is...

154
00:15:25,318 --> 00:15:26,693
What's going on here, Instructor?

155
00:15:27,528 --> 00:15:29,988
There is something that you all must know.

156
00:15:36,479 --> 00:15:40,917
I'm sure that you've all learned about the explosion
in Hokkaido at the beginning of the century.

157
00:15:41,217 --> 00:15:43,885
Information on the cause is a state secret.

158
00:15:45,397 --> 00:15:48,924
The reason for that is because it was
an incident of human origin.

159
00:15:49,515 --> 00:15:50,785
Human origin?

160
00:15:50,927 --> 00:15:52,177
Who would do that? And why?

161
00:16:03,689 --> 00:16:05,041
Th... This is...

162
00:16:05,898 --> 00:16:06,650
Dinagiga.

163
00:16:07,234 --> 00:16:09,963
It's all we've got that's capable of countering
the enemy's giant robot.

164
00:16:10,613 --> 00:16:14,092
The explosion was caused by a failure
in its startup experiment.

165
00:16:16,237 --> 00:16:19,170
This is what the robot training is for, isn't it?

166
00:16:19,664 --> 00:16:24,775
That's right. The final goal of this
training was this robot, Dinagiga.

167
00:16:25,220 --> 00:16:28,296
This is impossible! We've never
touched this system!

168
00:16:28,969 --> 00:16:31,800
There's no need to worry. You
all have the potential.

169
00:16:31,801 --> 00:16:33,051
Potential?

170
00:16:33,653 --> 00:16:36,596
You have the genes that will
resonate with the x-particle.

171
00:16:36,714 --> 00:16:41,327
X-particle? The enemy has that resonance
with the x-particle too, right?

172
00:16:41,741 --> 00:16:45,271
The enemy robot and Dinagiga
have that same particle?

173
00:16:45,773 --> 00:16:51,171
Dinagigas x-particle only resonates
with the x-genes of certain humans.

174
00:16:51,946 --> 00:16:54,072
It's a different system from the enemy's.

175
00:16:54,506 --> 00:16:55,925
But what about Marie-chan?

176
00:17:01,998 --> 00:17:03,581
Mutsu-kun, we have no time!

177
00:17:03,930 --> 00:17:06,269
Wait! Isn't this dangerous?

178
00:17:06,563 --> 00:17:08,628
What if there's another explosion?

179
00:17:08,938 --> 00:17:10,213
Of course we can't say there's no...

180
00:17:10,214 --> 00:17:11,149
There is danger.

181
00:17:11,590 --> 00:17:16,594
If the pilot can't adapt, there would be no
escaping destruction of mind and body.

182
00:17:16,905 --> 00:17:18,910
What?! Does that mean we'd die?!

183
00:17:19,436 --> 00:17:20,091
That's right.

184
00:17:20,825 --> 00:17:22,559
Touno, you'll be the pilot.

185
00:17:22,893 --> 00:17:23,495
What?

186
00:17:25,057 --> 00:17:26,057
B-But...

187
00:17:26,605 --> 00:17:31,503
I'm so far behind, and bad at this, and clumsy...

188
00:17:31,836 --> 00:17:34,505
Idiot! That's not the problem here!

189
00:17:34,780 --> 00:17:39,409
You should refuse! If you die, that'll be it!

190
00:17:41,829 --> 00:17:43,890
Dinagiga is pulling it this way!

191
00:17:44,373 --> 00:17:46,207
What should I...

192
00:17:46,959 --> 00:17:48,334
It's your decision.

193
00:17:48,669 --> 00:17:51,004
Instructor! That's an unfair way to put it!

194
00:17:51,106 --> 00:17:52,047
You can't do it!

195
00:17:52,290 --> 00:17:53,291
I...

196
00:17:55,693 --> 00:17:56,509
I...

197
00:17:57,504 --> 00:17:59,457
I'll do it! I'll pilot it!

198
00:17:59,989 --> 00:18:01,389
I'm not sure I can do it, but...

199
00:18:01,841 --> 00:18:03,266
Hikari, are you serious?

200
00:18:04,244 --> 00:18:09,249
After all, if I don't do it, I think I'd
always regret it in my dreams.

201
00:18:09,398 --> 00:18:10,725
I don't want that!

202
00:18:10,900 --> 00:18:13,461
You might never see any dreams again, you know.

203
00:18:13,951 --> 00:18:15,945
Yes! But it'll be OK.

204
00:18:19,717 --> 00:18:23,244
Mama had a phrase she liked: Happy-go-lucky!

205
00:18:23,245 --> 00:18:26,356
It means that luck will come to
those with a smiling face, right?

206
00:18:44,951 --> 00:18:46,392
The important thing is to concentrate!

207
00:18:46,870 --> 00:18:48,770
Just think about standing up.

208
00:18:48,913 --> 00:18:49,229
Got it?

209
00:18:49,831 --> 00:18:50,730
Y-Yes, sir!

210
00:18:51,190 --> 00:18:53,459
It's "to those who smile too much," isn't it?

211
00:18:53,692 --> 00:18:55,527
Hikari, you really are a dummy.

212
00:18:56,254 --> 00:18:57,855
You students take refuge in the shelter.

213
00:18:58,405 --> 00:19:00,842
Go down three levels to the evacuation area.

214
00:19:03,869 --> 00:19:06,264
Nana-sempai, this way!

215
00:19:06,455 --> 00:19:07,956
I don't want to.

216
00:19:08,457 --> 00:19:10,583
You don't want to? What's wrong?

217
00:19:11,502 --> 00:19:14,087
Letting Hikari take responsibility for it all!

218
00:19:15,589 --> 00:19:19,027
I want to see what happens when we
do everything we possibly can!

219
00:19:19,343 --> 00:19:21,237
I don't want to just wait around!

220
00:19:21,554 --> 00:19:23,638
Instructor Kuji, please give me a weapon.

221
00:19:24,199 --> 00:19:26,141
Do you know what you're saying?

222
00:19:26,868 --> 00:19:28,268
Please tell me how to use it.

223
00:19:31,664 --> 00:19:33,314
Permission to report to the hangar.

224
00:19:33,607 --> 00:19:34,834
B-But...

225
00:19:35,210 --> 00:19:36,151
I'll go as well!

226
00:19:36,533 --> 00:19:37,295
Me too!

227
00:19:37,587 --> 00:19:38,361
I will, too..

228
00:19:43,885 --> 00:19:45,660
I think I'll go too...

229
00:19:46,029 --> 00:19:46,738
Chief!

230
00:19:47,138 --> 00:19:47,996
Understood.

231
00:19:56,255 --> 00:19:57,881
There's no need to get excessively close.

232
00:19:58,858 --> 00:20:02,385
Just try to stall for time, until
Touno-san can get going.

233
00:20:02,820 --> 00:20:03,386
Understood!

234
00:20:06,765 --> 00:20:07,473
Go!

235
00:20:35,386 --> 00:20:36,244
Why?

236
00:20:36,654 --> 00:20:37,054
Huh?

237
00:20:37,413 --> 00:20:39,122
Why didn't you take refuge?

238
00:20:39,599 --> 00:20:40,901
What about you!

239
00:20:40,979 --> 00:20:42,054
I'm the one asking!

240
00:20:42,644 --> 00:20:44,878
I couldn't let you be the only one taking action...

241
00:20:45,480 --> 00:20:46,629
as rivals, that is.

242
00:20:48,691 --> 00:20:49,674
How stupid!

243
00:20:51,886 --> 00:20:55,555
Concentrate... Concentrate... Concentrate!

244
00:21:06,459 --> 00:21:07,543
Come on, Touno...

245
00:21:12,548 --> 00:21:13,656
It's no good...

246
00:21:14,158 --> 00:21:17,160
It's impossible. I can't do this after all.

247
00:21:18,471 --> 00:21:24,167
I'm sorry, Nana-chan... Instructor Mutsu...
Instructor Kuji... everyone... Chief!

248
00:21:27,922 --> 00:21:32,383
I'm sorry, Marie-chan. I'm sorry!

249
00:21:41,369 --> 00:21:42,936
We can't fight this thing...

250
00:21:43,997 --> 00:21:44,604
Ryoutsu-kun!

251
00:21:51,946 --> 00:21:52,820
Airi-chan!

252
00:21:53,572 --> 00:21:54,197
I... I'm OK!

253
00:22:09,605 --> 00:22:10,838
Don't bother Hikari!

254
00:22:14,777 --> 00:22:15,678
Hate...

255
00:22:18,348 --> 00:22:19,038
Izumizaki!

256
00:22:20,141 --> 00:22:21,040
Nana-sempai!

257
00:22:21,392 --> 00:22:22,000
Nana-chan!

258
00:22:29,901 --> 00:22:33,636
Don't damage the training facility any more!

259
00:22:43,439 --> 00:22:46,607
Nooooo!!!

260
00:22:50,588 --> 00:22:52,256
D-Dinagiga...

261
00:23:23,437 --> 00:23:24,205
Amazing...

262
00:23:32,488 --> 00:23:33,571
Touno! This is it!

263
00:23:33,572 --> 00:23:34,405
Hit it with all you've got!

264
00:24:01,433 --> 00:24:05,103
Please, come back to us, Marie-chan!

265
00:24:12,086 --> 00:24:13,569
Ayaka! Have everyone withdraw!

266
00:24:32,965 --> 00:24:34,759
Let's go back, Marie-chan.

267
00:24:36,034 --> 00:24:37,328
I love you!

268
00:24:39,664 --> 00:24:41,272
Thank you, Hikari.

269
00:25:59,635 --> 00:26:00,628
I'm sorry.

270
00:26:01,028 --> 00:26:01,587
Huh?

271
00:26:02,513 --> 00:26:04,782
I couldn't do anything...

272
00:26:05,950 --> 00:26:09,727
I couldn't save her... or do anything!

273
00:26:11,563 --> 00:26:13,583
You cant cry, Nana-chan!

274
00:26:15,275 --> 00:26:19,213
They say that when you cry,
your spirit cannot soar.

275
00:26:19,571 --> 00:26:20,238
Hikari...

276
00:26:22,950 --> 00:26:24,844
I'm gonna do it!

277
00:26:25,494 --> 00:26:29,223
I don't really understand everything
that Instructor Mutsu says,

278
00:26:29,623 --> 00:26:32,268
but it all means that there's
a bad guy out there, right?

279
00:26:33,085 --> 00:26:35,689
I'll try my best to do it!

280
00:26:36,296 --> 00:26:37,648
And do Marie-chan's part too!

281
00:27:06,018 --> 00:27:08,921
Big brother! Hikari is doing her best!

282
00:27:09,354 --> 00:27:12,156
As always there are lots of failures,

283
00:27:12,157 --> 00:27:15,094
but I get the feeling that I'm getting a little better!

284
00:27:16,762 --> 00:27:17,736
See you again!

395
00:27:45,672 --> 00:27:52,046
After seeing you today will change

396
00:27:45,672 --> 00:27:52,046
{\an8}anata to atte kyou ga kawaru yo

397
00:27:56,990 --> 00:28:03,725
After today changes, the future will change

398
00:27:56,990 --> 00:28:03,725
{\an8}kyou ga kawatte mirai ga kawaru yo

399
00:28:07,570 --> 00:28:12,497
So hurry tomorrow morning

400
00:28:07,570 --> 00:28:12,497
{\an8}dakara hayaku ashita no asa mo

401
00:28:12,557 --> 00:28:16,822
And wake me from my dream

402
00:28:12,557 --> 00:28:16,822
{\an8}yume de okoshite

403
00:28:17,800 --> 00:28:21,660
...Good morning...

404
00:28:17,800 --> 00:28:21,660
{\an8}...ohayou...

405
00:28:27,686 --> 00:28:33,047
Don't look at me until I've become beautiful

406
00:28:27,686 --> 00:28:33,047
{\an8}mitsumenaide kirei ni nareru made

407
00:28:33,283 --> 00:28:38,720
But look at me, as I can become kind

408
00:28:33,283 --> 00:28:38,720
{\an8}dakedo mitsumete yasashiku nareru kara

409
00:28:38,995 --> 00:28:44,392
I clutch my feather pillow and think of you

410
00:28:38,995 --> 00:28:44,392
{\an8}hanemakura daite anata wo omou

411
00:28:44,619 --> 00:28:47,537
I'm sure that the dream I see

412
00:28:44,619 --> 00:28:47,537
{\an8}mezame ni miru yume wa

413
00:28:47,538 --> 00:28:52,342
when I wake up will come true

414
00:28:47,538 --> 00:28:52,342
{\an8}kitto kitto hontou ni naru

Other Files in this Torrent
[POLV-3212] Super Mobile Legend Dinagiga - Vol. 2 [980826].srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 14/07/2025 20:19



About/FAQs

Discord