[POLV-3212] Super Mobile Legend Dinagiga - Vol. 2 [980826].srt
File Size | 22.10 KB (22,632 bytes) |
---|---|
Download | BuzzHeavier | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp▼ |
Hashes | CRC32: 848F4C16, MD5: F241690F86140D78A429C61E38B43585, SHA1: D6C4920C055B2AB031F4C7A4EE13D2A72869DF4B, SHA256: DEFB1735F12CE0FA17D15A3A3A4A56DE17C6603FE7F045826BC9AB9A9F8817BB, ED2K: A813814F1791A6823972F487F022F361 |
Additional Info | 1 00:00:25,646 --> 00:00:30,786 I know you're kind of special girl 2 00:00:31,052 --> 00:00:35,454 You are the only one I love 3 00:00:35,893 --> 00:00:41,035 What always bothers me is when every day is full of pre-established harmony. 4 00:00:35,893 --> 00:00:41,035 {\an8}boku wo nayamasu mono wa "yotei chouwa no mainichi" 5 00:00:41,363 --> 00:00:46,313 I just get a little antsy in these overly peaceful days. 6 00:00:41,363 --> 00:00:46,313 {\an8}odayakasugiru hodo no hibi ni chotto bakari asetteru 7 00:00:46,525 --> 00:00:50,220 Far away, a lone crow flies off. 8 00:00:46,525 --> 00:00:50,220 {\an8}tooku karasu ga ichiwa tondeyuku 9 00:00:51,987 --> 00:00:57,265 Please don't make yourself suffer, it's not your fault at all. 10 00:00:51,987 --> 00:00:57,265 {\an8}douka kanashimanai de kesshite kimi no sei ja nai 11 00:00:57,412 --> 00:01:02,941 This overly soft sofa just gets to my hips a tittle. 12 00:00:57,412 --> 00:01:02,941 {\an8}yawarakasugiru sofa wa chotto bakari koshi ni kuru 13 00:01:03,022 --> 00:01:06,645 We humans really do need to get out and walk a little. 14 00:01:03,022 --> 00:01:06,645 {\an8}yappa ningen sukoshi arukanakucha 15 00:01:09,331 --> 00:01:14,181 I climb a hill looking down over the city, 16 00:01:09,331 --> 00:01:14,181 {\an8}machi wo mioroseru oka ni nobotte 17 00:01:14,834 --> 00:01:20,241 and say a little goodbye until the day we meet again. 18 00:01:14,834 --> 00:01:20,241 {\an8}mata aeru sono toki made chotto no sayonara 19 00:01:20,280 --> 00:01:25,346 I know you're kind of special girl 20 00:01:25,748 --> 00:01:30,685 You are the only one I love 21 00:01:31,187 --> 00:01:35,852 I know you're kind of special girl 22 00:01:36,621 --> 00:01:41,377 You are the only one I love 23 00:01:42,098 --> 00:01:47,135 I know you're kind of special girl 24 00:01:47,608 --> 00:01:52,508 You are the only one I love 1 00:02:10,519 --> 00:02:11,519 It's cold... 2 00:02:20,696 --> 00:02:21,922 Touno! Return to base! 3 00:02:22,281 --> 00:02:24,684 If you don't follow these orders from your instructor, you'll be expelled! 4 00:02:24,992 --> 00:02:26,947 I'm sorry! I'll return as soon as I can! 5 00:02:27,119 --> 00:02:29,372 Once I find Nana-chan, I'll return immediately! 6 00:02:33,345 --> 00:02:35,155 Big brother, it's Hikari! 7 00:02:35,479 --> 00:02:39,875 The training camp for my robot license has been a lot of trouble. 8 00:02:40,268 --> 00:02:44,665 But it's all a test for me to become a great robot pilot, isn't it? 9 00:02:44,815 --> 00:02:46,313 Hikari won't lose hope! 10 00:02:46,380 --> 00:02:52,420 {\an5}Dinagiga Startup Second Half 11 00:03:07,422 --> 00:03:09,191 It's no good after all... 12 00:03:11,527 --> 00:03:14,238 I don't want to... out here... 13 00:03:15,013 --> 00:03:17,348 Papa... Mama... 14 00:03:18,600 --> 00:03:20,685 Someone save me! 15 00:03:28,235 --> 00:03:31,821 Nana-chan, where are you?! 16 00:03:32,489 --> 00:03:34,240 Nana-chan! 17 00:03:34,950 --> 00:03:35,551 Hikari?! 18 00:03:44,960 --> 00:03:45,793 Nana-chan! 19 00:03:57,615 --> 00:03:58,158 I'm jumping! 20 00:03:58,557 --> 00:03:59,515 Don't, Hikari! 21 00:04:15,824 --> 00:04:17,885 Nana-chan, thank goodness! 22 00:04:19,578 --> 00:04:20,846 Are you OK? 23 00:04:21,121 --> 00:04:22,264 Hikari, you idiot! 24 00:04:22,456 --> 00:04:23,028 Huh? 25 00:04:25,125 --> 00:04:28,794 How are we going to get out of here if you jump down too?! 26 00:04:28,795 --> 00:04:30,481 ...you jump down too... 27 00:04:33,675 --> 00:04:36,654 Geez! Idiot, idiot! Hikari, you idiot! 28 00:04:38,096 --> 00:04:40,806 What? This isn't the time to be laughing, is it? 29 00:04:41,200 --> 00:04:45,811 That's the first time you've called me "Hikari," isn't it, Nana-chan? 30 00:04:49,434 --> 00:04:50,894 {\an6}WARNING I'm starving. 31 00:04:50,919 --> 00:04:52,400 {\an6}WARNING Please change my battery. 32 00:04:52,466 --> 00:04:53,914 {\an6}WARNING I'm starving. 33 00:04:53,954 --> 00:04:54,374 {\an6}WARNING Please change my battery. 34 00:04:57,908 --> 00:04:59,835 Why are you doing something so idiotic... 35 00:05:00,035 --> 00:05:01,452 We're friends, after all! 36 00:05:01,453 --> 00:05:04,899 Really, Hikari... Idiot. 37 00:05:15,509 --> 00:05:17,426 Shock wave detected, landing confirmed. 38 00:05:18,136 --> 00:05:19,572 Composition analysis begun. 39 00:05:19,930 --> 00:05:20,656 How about the students? 40 00:05:21,098 --> 00:05:23,117 Three students have not yet returned. 41 00:05:23,392 --> 00:05:24,118 Which students? 42 00:05:24,309 --> 00:05:27,663 Izumizaki Nana, Touno Hikari, and Marie Vlaanderen. 43 00:05:28,563 --> 00:05:30,040 I will immediately collect them myself. 44 00:05:30,357 --> 00:05:30,731 You cant! 45 00:05:31,817 --> 00:05:34,462 You have a mission with a much higher priority, Instructor Mutsu. 46 00:05:35,096 --> 00:05:35,820 I will go. 47 00:05:36,256 --> 00:05:36,922 Kuji-kun... 48 00:05:38,156 --> 00:05:39,216 Leave it to me. 49 00:05:51,812 --> 00:05:54,088 T-Thank you, Marie... 50 00:05:54,402 --> 00:05:54,922 Hikari! 51 00:05:57,610 --> 00:05:58,801 Thank goodness! 52 00:05:58,802 --> 00:06:02,096 Who knows what would have happened if you weren't here, Marie! 53 00:06:02,848 --> 00:06:04,598 Thank goodness, Hikari. 54 00:06:05,017 --> 00:06:08,162 How did you know we were here? It's amazing! 55 00:06:08,562 --> 00:06:09,437 Because I like you. 56 00:06:11,248 --> 00:06:13,149 Because I like you, Hikari. 57 00:06:15,461 --> 00:06:18,696 I hate Nana because she takes you away. 58 00:06:19,006 --> 00:06:19,548 Huh? 59 00:06:21,116 --> 00:06:23,451 That's not true! Nana-chan is... 60 00:06:24,161 --> 00:06:24,904 It's coming. 61 00:06:25,579 --> 00:06:27,723 Wha...? What's coming? 62 00:06:38,776 --> 00:06:39,360 Ayaka! 63 00:06:40,694 --> 00:06:41,612 Are you serious? 64 00:06:42,021 --> 00:06:42,863 Why do you-ask? 65 00:06:43,542 --> 00:06:47,465 As Marie's instructor, its my responsibility to look after her. 66 00:06:48,018 --> 00:06:49,912 Are you sure you're not underestimating the enemy? 67 00:06:50,145 --> 00:06:51,247 I'm prepared for this. 68 00:06:51,797 --> 00:06:54,624 But it's certain that we'll need those girls for Startup. 69 00:06:54,900 --> 00:06:55,876 Startup... 70 00:06:56,193 --> 00:06:56,919 Instructor! 71 00:06:59,112 --> 00:07:02,091 Why were we brought back in the middle of our mission? 72 00:07:02,191 --> 00:07:04,762 What was that explosion earlier? 73 00:07:05,160 --> 00:07:06,387 Calm down, everyone! 74 00:07:06,709 --> 00:07:07,735 There's nothing for you to worry about. 75 00:07:08,080 --> 00:07:10,489 But Nana-sempai and the others... 76 00:07:10,975 --> 00:07:13,060 Stand back, everyone. I'm heading out. 77 00:07:37,049 --> 00:07:37,483 What? 78 00:07:37,829 --> 00:07:38,503 Hikari! 79 00:07:39,486 --> 00:07:40,963 What is this?! 80 00:07:45,534 --> 00:07:47,219 X-particle? 81 00:08:08,198 --> 00:08:09,890 No! It's coming this way! 82 00:08:10,392 --> 00:08:10,957 We have to run! 83 00:08:18,483 --> 00:08:19,435 Marie-chan! 84 00:08:22,590 --> 00:08:23,907 Don't go! It's dangerous! 85 00:08:24,197 --> 00:08:26,407 But... Marie-chan is... 86 00:08:27,450 --> 00:08:28,409 Marie-chan! 87 00:08:34,783 --> 00:08:38,379 Papa...Mama... 88 00:08:43,965 --> 00:08:44,935 Marie-chan! 89 00:09:14,414 --> 00:09:15,623 You can't! 90 00:09:25,258 --> 00:09:25,841 Hikari! 91 00:09:38,355 --> 00:09:39,056 Marie... 92 00:09:39,356 --> 00:09:40,231 Nana-chan! 93 00:09:48,198 --> 00:09:49,365 Hurry, you two! 94 00:09:50,867 --> 00:09:51,575 Instructor! 95 00:09:51,785 --> 00:09:53,202 But Marie-chan is... 96 00:09:53,616 --> 00:09:54,370 Marie is...? 97 00:09:55,205 --> 00:09:56,849 Inside the enemy robot... 98 00:10:05,840 --> 00:10:06,840 Instructor Kuji?! 99 00:10:07,509 --> 00:10:09,319 Give up on Marie. 100 00:10:09,427 --> 00:10:11,196 That's... I can't! 101 00:10:12,931 --> 00:10:13,824 She's... 102 00:10:14,180 --> 00:10:23,127 Amsterdam Training Facility Isolation Ward 103 00:10:39,833 --> 00:10:40,893 Awakening her now. 104 00:10:48,967 --> 00:10:49,777 Mama... 105 00:10:50,844 --> 00:10:54,698 No, but you can think of me that way. 106 00:11:04,692 --> 00:11:06,806 No! No more of this! 107 00:11:14,883 --> 00:11:15,576 Marie... 108 00:11:24,478 --> 00:11:26,063 Lets do our best just a little bit longer, OK? 109 00:11:26,504 --> 00:11:31,985 You were asleep a long time, Marie, so you must do your best to hurry and grow up. 110 00:11:32,761 --> 00:11:35,447 Will something good happen when grow up? 111 00:11:36,306 --> 00:11:38,140 Yes. I'm sure of it. 112 00:11:58,161 --> 00:11:59,328 Come here, Marie! 113 00:12:01,406 --> 00:12:01,939 I can? 114 00:12:20,934 --> 00:12:22,101 This is...? 115 00:12:22,177 --> 00:12:23,829 This is your robot. 116 00:12:24,104 --> 00:12:25,771 You'll be piloting it. 117 00:12:27,399 --> 00:12:28,208 I will? 118 00:12:28,959 --> 00:12:31,795 It'll be fine! You can do it, Marie. 119 00:12:32,112 --> 00:12:34,571 This is why you've been working so hard! 120 00:12:37,117 --> 00:12:38,260 It's so bright... 121 00:12:49,712 --> 00:12:53,400 Isn't this supposed to be a robot training facility that we're attending? 122 00:12:54,050 --> 00:12:55,736 That was how it was supposed to be... 123 00:12:56,612 --> 00:12:58,178 Nana-sempai... 124 00:12:58,638 --> 00:13:00,824 So this is our only role? 125 00:13:01,563 --> 00:13:02,549 It's discrimination! 126 00:13:03,268 --> 00:13:04,184 It's all a mess! 127 00:13:04,762 --> 00:13:05,676 Quiet! 128 00:13:19,450 --> 00:13:22,169 Then why did you tell us to give up on her?! 129 00:13:22,676 --> 00:13:25,183 Marie-chan is alive, right? Right?! 130 00:13:25,616 --> 00:13:26,336 But... 131 00:13:30,253 --> 00:13:31,938 That's not Marie anymore. 132 00:13:43,224 --> 00:13:43,932 Instructor Kuji! 133 00:13:44,302 --> 00:13:45,183 Marie-chan! 134 00:14:00,733 --> 00:14:02,085 Ayaka! Get out of there! 135 00:14:02,735 --> 00:14:03,320 No. 136 00:14:03,719 --> 00:14:05,555 Moron! Are you planning to die? 137 00:14:06,322 --> 00:14:07,958 That girl is my student! 138 00:14:09,092 --> 00:14:10,826 Don't give up on her! There's still another way. 139 00:14:12,215 --> 00:14:13,180 Toshihiro... 140 00:14:13,955 --> 00:14:17,181 Touno! Izumizaki! Return to the training facility at full speed! 141 00:14:17,583 --> 00:14:19,144 I don't care if you burn out your engines! 142 00:14:19,877 --> 00:14:20,437 Wha... 143 00:14:21,379 --> 00:14:22,230 Yes, sir! 144 00:14:46,153 --> 00:14:49,072 Ah, Nana-sempai! Thank goodness! 145 00:14:51,009 --> 00:14:52,469 What happened to Marie? 146 00:14:53,244 --> 00:14:54,721 Marie-chan is... 147 00:15:02,253 --> 00:15:04,671 Chief, we don't have any time to spare. 148 00:15:05,339 --> 00:15:06,107 Distance: 3,000. 149 00:15:06,340 --> 00:15:07,567 It's entering the east training course. 150 00:15:08,175 --> 00:15:09,778 Initiate emergency attack stance. 151 00:15:10,928 --> 00:15:11,988 Startup action? 152 00:15:12,430 --> 00:15:13,173 That's right. 153 00:15:24,025 --> 00:15:24,809 This is... 154 00:15:25,318 --> 00:15:26,693 What's going on here, Instructor? 155 00:15:27,528 --> 00:15:29,988 There is something that you all must know. 156 00:15:36,479 --> 00:15:40,917 I'm sure that you've all learned about the explosion in Hokkaido at the beginning of the century. 157 00:15:41,217 --> 00:15:43,885 Information on the cause is a state secret. 158 00:15:45,397 --> 00:15:48,924 The reason for that is because it was an incident of human origin. 159 00:15:49,515 --> 00:15:50,785 Human origin? 160 00:15:50,927 --> 00:15:52,177 Who would do that? And why? 161 00:16:03,689 --> 00:16:05,041 Th... This is... 162 00:16:05,898 --> 00:16:06,650 Dinagiga. 163 00:16:07,234 --> 00:16:09,963 It's all we've got that's capable of countering the enemy's giant robot. 164 00:16:10,613 --> 00:16:14,092 The explosion was caused by a failure in its startup experiment. 165 00:16:16,237 --> 00:16:19,170 This is what the robot training is for, isn't it? 166 00:16:19,664 --> 00:16:24,775 That's right. The final goal of this training was this robot, Dinagiga. 167 00:16:25,220 --> 00:16:28,296 This is impossible! We've never touched this system! 168 00:16:28,969 --> 00:16:31,800 There's no need to worry. You all have the potential. 169 00:16:31,801 --> 00:16:33,051 Potential? 170 00:16:33,653 --> 00:16:36,596 You have the genes that will resonate with the x-particle. 171 00:16:36,714 --> 00:16:41,327 X-particle? The enemy has that resonance with the x-particle too, right? 172 00:16:41,741 --> 00:16:45,271 The enemy robot and Dinagiga have that same particle? 173 00:16:45,773 --> 00:16:51,171 Dinagigas x-particle only resonates with the x-genes of certain humans. 174 00:16:51,946 --> 00:16:54,072 It's a different system from the enemy's. 175 00:16:54,506 --> 00:16:55,925 But what about Marie-chan? 176 00:17:01,998 --> 00:17:03,581 Mutsu-kun, we have no time! 177 00:17:03,930 --> 00:17:06,269 Wait! Isn't this dangerous? 178 00:17:06,563 --> 00:17:08,628 What if there's another explosion? 179 00:17:08,938 --> 00:17:10,213 Of course we can't say there's no... 180 00:17:10,214 --> 00:17:11,149 There is danger. 181 00:17:11,590 --> 00:17:16,594 If the pilot can't adapt, there would be no escaping destruction of mind and body. 182 00:17:16,905 --> 00:17:18,910 What?! Does that mean we'd die?! 183 00:17:19,436 --> 00:17:20,091 That's right. 184 00:17:20,825 --> 00:17:22,559 Touno, you'll be the pilot. 185 00:17:22,893 --> 00:17:23,495 What? 186 00:17:25,057 --> 00:17:26,057 B-But... 187 00:17:26,605 --> 00:17:31,503 I'm so far behind, and bad at this, and clumsy... 188 00:17:31,836 --> 00:17:34,505 Idiot! That's not the problem here! 189 00:17:34,780 --> 00:17:39,409 You should refuse! If you die, that'll be it! 190 00:17:41,829 --> 00:17:43,890 Dinagiga is pulling it this way! 191 00:17:44,373 --> 00:17:46,207 What should I... 192 00:17:46,959 --> 00:17:48,334 It's your decision. 193 00:17:48,669 --> 00:17:51,004 Instructor! That's an unfair way to put it! 194 00:17:51,106 --> 00:17:52,047 You can't do it! 195 00:17:52,290 --> 00:17:53,291 I... 196 00:17:55,693 --> 00:17:56,509 I... 197 00:17:57,504 --> 00:17:59,457 I'll do it! I'll pilot it! 198 00:17:59,989 --> 00:18:01,389 I'm not sure I can do it, but... 199 00:18:01,841 --> 00:18:03,266 Hikari, are you serious? 200 00:18:04,244 --> 00:18:09,249 After all, if I don't do it, I think I'd always regret it in my dreams. 201 00:18:09,398 --> 00:18:10,725 I don't want that! 202 00:18:10,900 --> 00:18:13,461 You might never see any dreams again, you know. 203 00:18:13,951 --> 00:18:15,945 Yes! But it'll be OK. 204 00:18:19,717 --> 00:18:23,244 Mama had a phrase she liked: Happy-go-lucky! 205 00:18:23,245 --> 00:18:26,356 It means that luck will come to those with a smiling face, right? 206 00:18:44,951 --> 00:18:46,392 The important thing is to concentrate! 207 00:18:46,870 --> 00:18:48,770 Just think about standing up. 208 00:18:48,913 --> 00:18:49,229 Got it? 209 00:18:49,831 --> 00:18:50,730 Y-Yes, sir! 210 00:18:51,190 --> 00:18:53,459 It's "to those who smile too much," isn't it? 211 00:18:53,692 --> 00:18:55,527 Hikari, you really are a dummy. 212 00:18:56,254 --> 00:18:57,855 You students take refuge in the shelter. 213 00:18:58,405 --> 00:19:00,842 Go down three levels to the evacuation area. 214 00:19:03,869 --> 00:19:06,264 Nana-sempai, this way! 215 00:19:06,455 --> 00:19:07,956 I don't want to. 216 00:19:08,457 --> 00:19:10,583 You don't want to? What's wrong? 217 00:19:11,502 --> 00:19:14,087 Letting Hikari take responsibility for it all! 218 00:19:15,589 --> 00:19:19,027 I want to see what happens when we do everything we possibly can! 219 00:19:19,343 --> 00:19:21,237 I don't want to just wait around! 220 00:19:21,554 --> 00:19:23,638 Instructor Kuji, please give me a weapon. 221 00:19:24,199 --> 00:19:26,141 Do you know what you're saying? 222 00:19:26,868 --> 00:19:28,268 Please tell me how to use it. 223 00:19:31,664 --> 00:19:33,314 Permission to report to the hangar. 224 00:19:33,607 --> 00:19:34,834 B-But... 225 00:19:35,210 --> 00:19:36,151 I'll go as well! 226 00:19:36,533 --> 00:19:37,295 Me too! 227 00:19:37,587 --> 00:19:38,361 I will, too.. 228 00:19:43,885 --> 00:19:45,660 I think I'll go too... 229 00:19:46,029 --> 00:19:46,738 Chief! 230 00:19:47,138 --> 00:19:47,996 Understood. 231 00:19:56,255 --> 00:19:57,881 There's no need to get excessively close. 232 00:19:58,858 --> 00:20:02,385 Just try to stall for time, until Touno-san can get going. 233 00:20:02,820 --> 00:20:03,386 Understood! 234 00:20:06,765 --> 00:20:07,473 Go! 235 00:20:35,386 --> 00:20:36,244 Why? 236 00:20:36,654 --> 00:20:37,054 Huh? 237 00:20:37,413 --> 00:20:39,122 Why didn't you take refuge? 238 00:20:39,599 --> 00:20:40,901 What about you! 239 00:20:40,979 --> 00:20:42,054 I'm the one asking! 240 00:20:42,644 --> 00:20:44,878 I couldn't let you be the only one taking action... 241 00:20:45,480 --> 00:20:46,629 as rivals, that is. 242 00:20:48,691 --> 00:20:49,674 How stupid! 243 00:20:51,886 --> 00:20:55,555 Concentrate... Concentrate... Concentrate! 244 00:21:06,459 --> 00:21:07,543 Come on, Touno... 245 00:21:12,548 --> 00:21:13,656 It's no good... 246 00:21:14,158 --> 00:21:17,160 It's impossible. I can't do this after all. 247 00:21:18,471 --> 00:21:24,167 I'm sorry, Nana-chan... Instructor Mutsu... Instructor Kuji... everyone... Chief! 248 00:21:27,922 --> 00:21:32,383 I'm sorry, Marie-chan. I'm sorry! 249 00:21:41,369 --> 00:21:42,936 We can't fight this thing... 250 00:21:43,997 --> 00:21:44,604 Ryoutsu-kun! 251 00:21:51,946 --> 00:21:52,820 Airi-chan! 252 00:21:53,572 --> 00:21:54,197 I... I'm OK! 253 00:22:09,605 --> 00:22:10,838 Don't bother Hikari! 254 00:22:14,777 --> 00:22:15,678 Hate... 255 00:22:18,348 --> 00:22:19,038 Izumizaki! 256 00:22:20,141 --> 00:22:21,040 Nana-sempai! 257 00:22:21,392 --> 00:22:22,000 Nana-chan! 258 00:22:29,901 --> 00:22:33,636 Don't damage the training facility any more! 259 00:22:43,439 --> 00:22:46,607 Nooooo!!! 260 00:22:50,588 --> 00:22:52,256 D-Dinagiga... 261 00:23:23,437 --> 00:23:24,205 Amazing... 262 00:23:32,488 --> 00:23:33,571 Touno! This is it! 263 00:23:33,572 --> 00:23:34,405 Hit it with all you've got! 264 00:24:01,433 --> 00:24:05,103 Please, come back to us, Marie-chan! 265 00:24:12,086 --> 00:24:13,569 Ayaka! Have everyone withdraw! 266 00:24:32,965 --> 00:24:34,759 Let's go back, Marie-chan. 267 00:24:36,034 --> 00:24:37,328 I love you! 268 00:24:39,664 --> 00:24:41,272 Thank you, Hikari. 269 00:25:59,635 --> 00:26:00,628 I'm sorry. 270 00:26:01,028 --> 00:26:01,587 Huh? 271 00:26:02,513 --> 00:26:04,782 I couldn't do anything... 272 00:26:05,950 --> 00:26:09,727 I couldn't save her... or do anything! 273 00:26:11,563 --> 00:26:13,583 You cant cry, Nana-chan! 274 00:26:15,275 --> 00:26:19,213 They say that when you cry, your spirit cannot soar. 275 00:26:19,571 --> 00:26:20,238 Hikari... 276 00:26:22,950 --> 00:26:24,844 I'm gonna do it! 277 00:26:25,494 --> 00:26:29,223 I don't really understand everything that Instructor Mutsu says, 278 00:26:29,623 --> 00:26:32,268 but it all means that there's a bad guy out there, right? 279 00:26:33,085 --> 00:26:35,689 I'll try my best to do it! 280 00:26:36,296 --> 00:26:37,648 And do Marie-chan's part too! 281 00:27:06,018 --> 00:27:08,921 Big brother! Hikari is doing her best! 282 00:27:09,354 --> 00:27:12,156 As always there are lots of failures, 283 00:27:12,157 --> 00:27:15,094 but I get the feeling that I'm getting a little better! 284 00:27:16,762 --> 00:27:17,736 See you again! 395 00:27:45,672 --> 00:27:52,046 After seeing you today will change 396 00:27:45,672 --> 00:27:52,046 {\an8}anata to atte kyou ga kawaru yo 397 00:27:56,990 --> 00:28:03,725 After today changes, the future will change 398 00:27:56,990 --> 00:28:03,725 {\an8}kyou ga kawatte mirai ga kawaru yo 399 00:28:07,570 --> 00:28:12,497 So hurry tomorrow morning 400 00:28:07,570 --> 00:28:12,497 {\an8}dakara hayaku ashita no asa mo 401 00:28:12,557 --> 00:28:16,822 And wake me from my dream 402 00:28:12,557 --> 00:28:16,822 {\an8}yume de okoshite 403 00:28:17,800 --> 00:28:21,660 ...Good morning... 404 00:28:17,800 --> 00:28:21,660 {\an8}...ohayou... 405 00:28:27,686 --> 00:28:33,047 Don't look at me until I've become beautiful 406 00:28:27,686 --> 00:28:33,047 {\an8}mitsumenaide kirei ni nareru made 407 00:28:33,283 --> 00:28:38,720 But look at me, as I can become kind 408 00:28:33,283 --> 00:28:38,720 {\an8}dakedo mitsumete yasashiku nareru kara 409 00:28:38,995 --> 00:28:44,392 I clutch my feather pillow and think of you 410 00:28:38,995 --> 00:28:44,392 {\an8}hanemakura daite anata wo omou 411 00:28:44,619 --> 00:28:47,537 I'm sure that the dream I see 412 00:28:44,619 --> 00:28:47,537 {\an8}mezame ni miru yume wa 413 00:28:47,538 --> 00:28:52,342 when I wake up will come true 414 00:28:47,538 --> 00:28:52,342 {\an8}kitto kitto hontou ni naru |
Other Files in this Torrent |
---|
[POLV-3212] Super Mobile Legend Dinagiga - Vol. 2 [980826].srt |