File Size106.8 KB (109,336 bytes)
DownloadAnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | KrakenFiles | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
| ZippyShare
HashesCRC32: F3B7D431, MD5: 085C961DFA3D65F984038100EAA41F43, SHA1: E1F84D8E1D1FD51B086C30B2ADB3C112038A1BE2, SHA256: 78AFF8CBEBEEAA238CE85B25AF0916795C8987B2EAF3CBE098CA83AA8A819572, ED2K: 0B2F3B7D2EAB43A5451AB74E1C1EB67F
Additional Info
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,920
‫"NETFLIX تُقدّم"‬

2
00:00:29,770 --> 00:00:31,900
‫"غنوا (زارود)‬

3
00:00:31,980 --> 00:00:34,110
‫نحن الأقوى‬

4
00:00:34,190 --> 00:00:35,940
‫نحن لا نخاف‬

5
00:00:36,030 --> 00:00:37,900
‫(زا-زا-زارود)‬

6
00:00:37,990 --> 00:00:41,610
‫نحن نبض الأدغال، ارفعوا أصواتكم‬

7
00:00:41,700 --> 00:00:45,450
‫نحن نبض الأدغال، ارفعوا أصواتكم‬

8
00:00:45,540 --> 00:00:47,700
‫تمتص الأرض المياه‬

9
00:00:47,790 --> 00:00:51,460
‫المياه تغذي الأشجار، الشمس تسطع عليها‬

10
00:00:51,540 --> 00:00:53,710
‫الأشجار تشكل الأدغال‬

11
00:00:53,790 --> 00:00:55,710
‫هل تسمعهم؟‬

12
00:00:55,800 --> 00:00:58,050
‫وقع خطواتهم‬

13
00:00:58,130 --> 00:00:59,720
‫هل تسمعهم؟‬

14
00:00:59,800 --> 00:01:01,720
‫صدى أصواتهم‬

15
00:01:01,800 --> 00:01:05,720
‫نحن نبض الأدغال، ارفعوا أصواتكم‬

16
00:01:05,810 --> 00:01:09,230
‫نحن نبض الأدغال، ارفعوا أصواتكم‬

17
00:01:09,310 --> 00:01:11,980
‫تحت (شجرة القلب)."‬

18
00:01:22,610 --> 00:01:24,990
‫- اسمع، هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

19
00:03:51,720 --> 00:03:54,390
‫أجل، اقض عليه!‬

20
00:04:02,190 --> 00:04:04,230
‫مهلًا، ما هذا؟‬

21
00:04:05,240 --> 00:04:08,280
‫جئت أتحدث إلى "الحكيم" في هذا الشأن.‬

22
00:04:11,570 --> 00:04:16,290
‫هل نسيت أنه لا يُسمح لأحد بدخول أراضينا؟‬

23
00:04:16,370 --> 00:04:17,370
‫هل نسيت؟‬

24
00:04:19,210 --> 00:04:20,830
‫الآن…‬

25
00:04:20,920 --> 00:04:24,800
‫على ما يبدو أنك أحضرت معك شيئًا غريبًا.‬

26
00:04:24,880 --> 00:04:26,010
‫أيها "الحكيم".‬

27
00:04:27,840 --> 00:04:29,510
‫إنه بشري، صحيح؟‬

28
00:04:29,590 --> 00:04:31,220
‫وهو طفل أيضًا.‬

29
00:04:31,300 --> 00:04:32,220
‫بشري؟‬

30
00:04:33,180 --> 00:04:34,060
‫هذا؟‬

31
00:04:39,690 --> 00:04:40,900
‫يا لرائحته!‬

32
00:04:40,980 --> 00:04:43,860
‫رائحته كريهة جدًا.‬

33
00:04:43,940 --> 00:04:45,730
‫إذًا أخبرني،‬

34
00:04:45,820 --> 00:04:48,190
‫ماذا تخطط لتفعل به؟‬

35
00:04:49,990 --> 00:04:51,570
‫لا أعرف.‬

36
00:04:51,660 --> 00:04:53,910
‫لكن سمع الجميع ذلك، صحيح؟‬

37
00:04:53,990 --> 00:04:54,910
‫ذلك الصوت.‬

38
00:04:56,740 --> 00:04:59,960
‫إذا تركته هنا، فلن ينجو حتمًا.‬

39
00:05:00,040 --> 00:05:01,920
‫قلما يهمنا ذلك!‬

40
00:05:02,000 --> 00:05:04,460
‫لا ينتهك أحد قوانيننا!‬

41
00:05:04,540 --> 00:05:05,840
‫سأتخلص منه!‬

42
00:05:08,210 --> 00:05:10,510
‫- اقض عليه.‬
‫- نل منه!‬

43
00:05:10,590 --> 00:05:13,800
‫- أطع القوانين!‬
‫- أخرجوه من هنا الآن!‬

44
00:05:15,010 --> 00:05:20,350
‫المياه تغذي الأشجار وتسطع الأنوار‬
‫وتحول الأشجار إلى أدغال.‬

45
00:05:20,440 --> 00:05:26,520
‫هذا الماء المبجل يرفع "زارود"‬
‫ويمدنا بكثير من النعم.‬

46
00:05:26,610 --> 00:05:31,530
‫السماح للآخرين بدخول أرضنا‬
‫يعني أن نذبل ونختفي.‬

47
00:05:31,610 --> 00:05:33,870
‫هذا هو قانون "زارود".‬

48
00:05:38,410 --> 00:05:40,120
‫كفى تذمرًا.‬

49
00:05:40,200 --> 00:05:41,330
‫أعرف ذلك.‬

50
00:05:41,410 --> 00:05:43,080
‫أسرع إذًا و…‬

51
00:05:45,880 --> 00:05:48,090
‫سأذهب لأجد والديه!‬

52
00:05:48,170 --> 00:05:49,300
‫ماذا؟‬

53
00:05:52,010 --> 00:05:54,140
‫سأنسحب من المجموعة.‬

54
00:05:54,220 --> 00:05:56,350
‫هل تدرك ما تقول؟‬

55
00:05:56,430 --> 00:05:59,140
‫ما عاد هذا القانون ينطبق عليّ.‬

56
00:05:59,220 --> 00:06:01,140
‫لن تعود مجددًا إلى هنا!‬

57
00:06:01,230 --> 00:06:03,020
‫ستخسر كل أصدقاءك.‬

58
00:06:07,820 --> 00:06:09,440
‫لا يمكن فعل شيء.‬

59
00:06:11,900 --> 00:06:13,320
‫يا له من عمل إبداعي!‬

60
00:06:13,400 --> 00:06:17,030
‫غير معقول، ظننت أن بإمكاني الوثوق بك.‬

61
00:06:18,200 --> 00:06:19,660
‫أنت خائن!‬

62
00:06:20,660 --> 00:06:21,580
‫أنا آسف.‬

63
00:06:42,180 --> 00:06:45,350
‫"يا عصفور يا صغير،‬

64
00:06:45,440 --> 00:06:48,940
‫أصعب عليك أن تطير،‬

65
00:06:49,020 --> 00:06:52,240
‫السماء تنتظرك،‬

66
00:06:52,320 --> 00:06:55,660
‫الأيام ستعلمك،‬

67
00:06:55,740 --> 00:07:02,500
‫اغتنم الفرصة،‬

68
00:07:02,580 --> 00:07:08,920
‫لا تفوتها،‬

69
00:07:09,000 --> 00:07:13,800
‫إلى السماء هيا،‬

70
00:07:16,260 --> 00:07:20,010
‫أنا بجانبك هنا،‬

71
00:07:21,600 --> 00:07:27,810
‫تحد الرياح، لا تخف ولا تهاب،‬

72
00:07:28,940 --> 00:07:34,360
‫سأكون هنا حارسك الأمين، أنت في أمان‬

73
00:07:35,400 --> 00:07:38,200
‫برغم الصعاب‬

74
00:07:38,280 --> 00:07:42,490
‫واصل المحاولة‬

75
00:07:42,580 --> 00:07:48,920
‫سأكون هنا حارسك الأمين‬

76
00:07:49,000 --> 00:07:52,170
‫أنت في أمان‬

77
00:07:54,210 --> 00:07:57,130
‫لا داعي للبكاء‬

78
00:07:57,220 --> 00:08:00,470
‫المثابرة سر النجاح‬

79
00:08:00,550 --> 00:08:03,930
‫لا تخف من الفشل‬

80
00:08:04,020 --> 00:08:06,930
‫أبق في قلبك الأمل‬

81
00:08:07,020 --> 00:08:13,900
‫كالنور في السماء‬

82
00:08:13,980 --> 00:08:18,910
‫يضيء الليالي السوداء‬

83
00:08:20,990 --> 00:08:27,960
‫إلى السماء هيا‬

84
00:08:28,040 --> 00:08:32,210
‫أنا بجانبك هنا‬

85
00:08:33,590 --> 00:08:35,920
‫أنت في أمان"‬

86
00:08:42,640 --> 00:08:46,520
‫هذه بلدة "ميليفا"،‬
‫بلدة صغيرة تحيط بها الأدغال.‬

87
00:08:46,600 --> 00:08:51,060
‫مواصلًا رحلته مع شريكه "بيكاتشو"‬
‫ليصبح مدرب "بوكيمون" شهيرًا…‬

88
00:08:51,150 --> 00:08:55,440
‫يخطط "آش" لدخول غابة "أوكويا"‬
‫بحثًا عن المغامرة.‬

89
00:08:57,820 --> 00:08:59,320
‫مرحبًا يا صديقي.‬

90
00:08:59,400 --> 00:09:00,820
‫حسنًا، يجب أن أذهب.‬

91
00:09:02,370 --> 00:09:03,240
‫لحظة واحدة.‬

92
00:09:03,320 --> 00:09:04,830
‫ماذا يا أمي؟‬

93
00:09:04,910 --> 00:09:06,790
‫واثق من أنك مستعد؟‬

94
00:09:06,870 --> 00:09:09,330
‫مستعد تمامًا، سأكون بخير.‬

95
00:09:09,410 --> 00:09:10,960
‫- إلى اللقاء.‬
‫- توقف!‬

96
00:09:11,040 --> 00:09:13,880
‫هذا أكثر ما يقلقني، ماذا عن الطعام،‬

97
00:09:13,960 --> 00:09:17,630
‫والملابس الإضافية وطعام "بيكاتشو"؟‬
‫تحتاج إلى كل ذلك!‬

98
00:09:17,710 --> 00:09:21,090
‫- تقلقين كثيرًا يا أمي.‬
‫- هذا ما تفعله الأم.‬

99
00:09:21,180 --> 00:09:23,430
‫حسنًا، أفهمك، سأقفل الآن.‬

100
00:09:23,510 --> 00:09:25,100
‫إياك أن تفعل ذلك!‬

101
00:09:25,180 --> 00:09:28,470
‫إذا أصابك مكروه…‬

102
00:09:28,560 --> 00:09:30,640
‫أحدهم يتصل بي.‬

103
00:09:30,730 --> 00:09:31,810
‫إلى اللقاء.‬

104
00:09:37,190 --> 00:09:39,990
‫لو سنحت الفرصة لأمي، لتكلمت حتى الصباح.‬

105
00:09:42,280 --> 00:09:43,610
‫انظر إلى ذلك يا صديقي.‬

106
00:09:43,700 --> 00:09:46,830
‫الأدغال، إنها كبيرة.‬

107
00:09:55,040 --> 00:09:56,090
‫أسرع يا "دادا"!‬

108
00:09:57,340 --> 00:10:01,920
‫- تمهل يا "كوكو"!‬
‫- كان التوت قد نضج آخر مرة.‬

109
00:10:02,010 --> 00:10:03,430
‫لا داعي لتسرع.‬

110
00:10:03,510 --> 00:10:06,430
‫- التوت سينتظر.‬
‫- لا أحد يعرف، صحيح؟‬

111
00:10:15,980 --> 00:10:17,520
‫ما الخطب يا جماعة؟‬

112
00:10:18,820 --> 00:10:22,450
‫اهدؤوا، لن أفهمكم إذا تكلمتم دفعة واحدة.‬

113
00:10:28,870 --> 00:10:31,080
‫- ماذا هناك يا "كوكو"؟‬
‫- إنهم غاضبون.‬

114
00:10:33,370 --> 00:10:34,960
‫هذا ما يحصل إذًا.‬

115
00:10:40,460 --> 00:10:42,010
‫"دادا"؟‬

116
00:10:45,800 --> 00:10:47,140
‫أهذا…‬

117
00:10:51,310 --> 00:10:53,640
‫لقد كانوا هنا.‬

118
00:10:59,400 --> 00:11:02,490
‫اهدؤوا، ترووا، لا علاقة لي بهذا.‬

119
00:11:04,780 --> 00:11:08,990
‫كنت أرغب في قطف التوت مع ابني أيضًا.‬

120
00:11:16,750 --> 00:11:18,630
‫الرائحة كريهة، هذا مقزز.‬

121
00:11:18,710 --> 00:11:19,790
‫"دادا"؟‬

122
00:11:22,210 --> 00:11:23,420
‫أنا جائع جدًا.‬

123
00:11:27,590 --> 00:11:29,510
‫اسمع…‬

124
00:11:29,600 --> 00:11:32,010
‫أظن أنني وجدت فكرة جيدة.‬

125
00:11:32,100 --> 00:11:35,020
‫ليست فكرة جيدة فحسب بل أنها رائعة.‬

126
00:11:35,100 --> 00:11:38,850
‫سنصنع مكانًا لنا ينمو فيه التوت.‬

127
00:11:42,820 --> 00:11:44,940
‫مهلًا، هذا منطقي.‬

128
00:11:45,030 --> 00:11:46,900
‫لم أفكر في هذا قط.‬

129
00:11:46,990 --> 00:11:49,070
‫لنفعل هذا، فكرة رائعة!‬

130
00:11:49,160 --> 00:11:52,580
‫- حقًا؟‬
‫- يوجد بذور داخل هذا الشيء، صحيح؟‬

131
00:11:52,660 --> 00:11:54,750
‫لنجعله قريبًا من بلدتنا!‬

132
00:11:54,830 --> 00:11:57,870
‫لن يضايقنا أحد،‬
‫وبمجرد أن نحصل على التوت الكثير،‬

133
00:11:57,960 --> 00:12:00,540
‫سنتشاركه مع الجميع!‬

134
00:12:00,630 --> 00:12:02,800
‫وحده ابني من كان ليفكر في ذلك.‬

135
00:12:03,800 --> 00:12:05,210
‫حسنًا، اتفقنا إذًا.‬

136
00:12:05,300 --> 00:12:08,050
‫لنجمع قدر ما نستطيع ونعد أدراجنا!‬

137
00:12:13,810 --> 00:12:14,850
‫انظر يا "بيكاتشو".‬

138
00:12:14,930 --> 00:12:16,310
‫هل ترى ذلك؟‬

139
00:12:16,390 --> 00:12:18,190
‫لم أر هذه الحركة من قبل.‬

140
00:12:22,860 --> 00:12:25,320
‫حسنًا، لنقم بمعركة ونمسك به.‬

141
00:12:25,400 --> 00:12:27,110
‫"بيكاتشو"، الهجوم السريع!‬

142
00:12:30,490 --> 00:12:31,450
‫حسنًا.‬

143
00:12:34,620 --> 00:12:36,080
‫"بيكاتشو"، استخدم الصاعقة!‬

144
00:12:44,500 --> 00:12:45,420
‫انطلقي يا…‬

145
00:12:50,220 --> 00:12:52,600
‫لكنه ما زال "بوكيمون" مضحكًا.‬

146
00:12:52,680 --> 00:12:54,890
‫تحدث عن عدم التراجع.‬

147
00:12:54,970 --> 00:12:59,850
‫صحيح، لكن إن لم يكن "بيكاتشو" هكذا،‬
‫لما كان مناسبًا لـ"فريق روكيت".‬

148
00:12:59,940 --> 00:13:04,440
‫مع ذلك يقلقني التعرض‬
‫لصعق كهربائي من الداخل.‬

149
00:13:04,520 --> 00:13:06,820
‫يزعجني مجرد التفكير في الأمر.‬

150
00:13:11,660 --> 00:13:12,740
‫تفقد ذلك.‬

151
00:13:18,040 --> 00:13:21,000
‫إنه سريع لكنني سأمسك به حتمًا.‬

152
00:13:24,210 --> 00:13:25,960
‫كانت سقطة قوية.‬

153
00:13:26,050 --> 00:13:27,210
‫هل تأذيت؟‬

154
00:13:28,800 --> 00:13:30,420
‫أنا بخير حقًا، أترين؟‬

155
00:13:32,340 --> 00:13:33,390
‫يا لحظي!‬

156
00:13:33,470 --> 00:13:34,720
‫ليس مجددًا.‬

157
00:13:34,800 --> 00:13:37,310
‫هل أنت مدرب "بوكيمون"؟‬

158
00:13:37,390 --> 00:13:38,600
‫أجل.‬

159
00:13:38,680 --> 00:13:44,230
‫أُدعى "آش" وأنا من بلدة "باليت"‬
‫وهذا شريكي "بيكاتشو".‬

160
00:13:44,310 --> 00:13:47,320
‫أنا "شارون"، باحثة في شركة "بيوتوب".‬

161
00:13:47,400 --> 00:13:48,610
‫تشرفت بك.‬

162
00:13:48,690 --> 00:13:51,700
‫باحثة؟ وما الذي تبحثون عنه هنا؟‬

163
00:13:51,780 --> 00:13:56,120
‫كما ترى، نحن نجمع عينات‬
‫لنرى أي عناصر تحوي المياه.‬

164
00:13:57,450 --> 00:14:00,040
‫العناصر رائعة جدًا.‬

165
00:14:00,120 --> 00:14:03,290
‫- إنه صبي جاهل.‬
‫- لا يدرك ما يجري هنا.‬

166
00:14:03,370 --> 00:14:05,130
‫إذًا ما الذي يفعلونه هنا؟‬

167
00:14:06,420 --> 00:14:07,590
‫إليكما، وجدتها.‬

168
00:14:07,670 --> 00:14:11,260
‫"نحن في شركة (بيوتوب) نستخدم أحدث التقنيات‬

169
00:14:11,340 --> 00:14:15,090
‫لاكتشاف التطورات‬
‫التي تؤدي إلى السلام والوئام‬

170
00:14:15,180 --> 00:14:17,010
‫بين البشر والـ(بوكيمون) وتنفيذها."‬

171
00:14:17,100 --> 00:14:18,930
‫تبدو كصفقة حقيقية.‬

172
00:14:19,010 --> 00:14:21,180
‫- حقًا؟‬
‫- من هذا؟‬

173
00:14:22,810 --> 00:14:25,100
‫"قائد فريقنا، دكتور (زيد)."‬

174
00:14:25,190 --> 00:14:29,530
‫"يقود البحث والتحقيق بشأن ينبوع‬
‫له قدرة على الشفاء."‬

175
00:14:29,610 --> 00:14:31,820
‫- هذا هو المكتوب هنا.‬
‫- ينبوع شفاء؟‬

176
00:14:31,900 --> 00:14:35,530
‫- أهذا الينبوع موجود فعلًا؟‬
‫- سواء كان موجودًا أم لا‬

177
00:14:35,610 --> 00:14:39,330
‫في انتظار "فريق روكيت"‬
‫فخاخ كثيرة ليتخطوها.‬

178
00:14:39,410 --> 00:14:42,200
‫والقائد لا يسأم أبدًا من الفخاخ.‬

179
00:14:50,800 --> 00:14:52,460
‫حسنًا، سيفي هذا بالغرض.‬

180
00:15:06,020 --> 00:15:08,150
‫يا للروعة!‬

181
00:15:08,230 --> 00:15:10,690
‫تبدو في غاية الروعة.‬

182
00:15:10,770 --> 00:15:14,150
‫بالفعل لكن لن يكون هناك ما نأكله‬
‫لبعض الوقت.‬

183
00:15:14,240 --> 00:15:17,280
‫أتساءل متى ستكبر نباتاتي.‬

184
00:15:17,360 --> 00:15:19,240
‫ستبلي حسنًا من دونها.‬

185
00:15:24,080 --> 00:15:26,170
‫- "دادا"، سأعود في الحال.‬
‫- اسمع.‬

186
00:15:26,250 --> 00:15:27,920
‫إلى أين تذهب؟‬

187
00:15:28,000 --> 00:15:28,960
‫دلني على المكان.‬

188
00:15:30,710 --> 00:15:31,630
‫لكن…‬

189
00:15:36,300 --> 00:15:39,220
‫أظن أنني لا يجب أن أتفاجأ هكذا.‬

190
00:15:47,390 --> 00:15:48,850
‫هيا، توقفا.‬

191
00:15:50,940 --> 00:15:53,530
‫خذا نفسًا عميقًا وأهدآ.‬

192
00:15:53,610 --> 00:15:54,740
‫توقفا.‬

193
00:16:02,580 --> 00:16:05,750
‫أنت هنا كان عليك أن تردعهما.‬

194
00:16:13,210 --> 00:16:16,510
‫اسمعني جيدًا علينا إيقاف الشجار.‬

195
00:16:16,590 --> 00:16:20,760
‫ثم سنحاول معالجة جروح "فلايغون"‬
‫وإلا لن يطير أبدًا.‬

196
00:16:32,610 --> 00:16:34,440
‫هذا ما نحتاج إليه.‬

197
00:16:34,530 --> 00:16:35,990
‫أمسك بي أن استطعت.‬

198
00:16:39,360 --> 00:16:42,120
‫إنها خطة محفوفة بالمخاطر لكن لنجعلها تفلح.‬

199
00:17:12,520 --> 00:17:13,730
‫كن هادئًا.‬

200
00:17:18,150 --> 00:17:20,990
‫لقد شُفيت، والآن عد إلى ديارك.‬

201
00:17:21,860 --> 00:17:25,120
‫- إذا وجدونا قد تسوء الأمور.‬
‫- حسنًا يا "كوكو".‬

202
00:17:26,950 --> 00:17:30,460
‫- من يُفترض بهم أن يكونوا؟‬
‫- "فلايغون"، تحرك.‬

203
00:17:42,470 --> 00:17:47,430
‫- لقد استعرنا الينبوع فحسب.‬
‫- الينبوع ملك لنا وليس لك.‬

204
00:17:51,190 --> 00:17:54,900
‫كيف تجرؤ على قول هذا‬
‫بعد أن أكلت طعامنا كله؟‬

205
00:17:54,980 --> 00:17:58,530
‫من الطبيعي أن يأخذ القوي ما هو للضعيف.‬

206
00:17:58,610 --> 00:18:02,650
‫- كل شيء في الطبيعة جزء من قانوننا.‬
‫- أنت تغني الأغنية نفسها مجددًا؟‬

207
00:18:13,000 --> 00:18:15,210
‫ذلك المزعج الصغير!‬

208
00:18:17,500 --> 00:18:20,710
‫لديك الوقاحة‬
‫لتفكر في أن تتغلب عليّ يا "كوكو"؟‬

209
00:18:36,610 --> 00:18:38,480
‫- أفلتني.‬
‫- اصمت.‬

210
00:18:43,570 --> 00:18:45,910
‫ها قد جئت.‬

211
00:18:45,990 --> 00:18:47,320
‫"دادا"، هذا أنت.‬

212
00:18:47,410 --> 00:18:49,740
‫- قلت لك أن تبقى بعيدًا.‬
‫- لكن…‬

213
00:18:49,830 --> 00:18:50,870
‫ما من أعذار.‬

214
00:18:50,950 --> 00:18:54,460
‫أظننت أنك ستتخطى الحدود دون عقاب؟‬

215
00:18:56,580 --> 00:18:58,130
‫أعرف أن هذا كان خطأ.‬

216
00:18:58,210 --> 00:19:01,710
‫سآخذ ابني وأرحل. أيها "الحكيم".‬

217
00:19:02,800 --> 00:19:04,010
‫أعتذر منك.‬

218
00:19:04,090 --> 00:19:07,970
‫سأحرص على ألا يتكرر هذا، أرجوك.‬

219
00:19:08,800 --> 00:19:10,510
‫يبقى القانون قانونًا.‬

220
00:19:10,600 --> 00:19:13,100
‫يكون الأوان قد فات بعد انتهاكه.‬

221
00:19:13,180 --> 00:19:14,560
‫والآن ارحل في الحال.‬

222
00:19:16,150 --> 00:19:17,100
‫هيا يا "كوكو".‬

223
00:19:17,190 --> 00:19:19,820
‫لطالما كان "الحكيم" طيبًا معك.‬

224
00:19:33,620 --> 00:19:35,540
‫لا أصدق ما فعلته.‬

225
00:19:35,620 --> 00:19:38,080
‫إنهم يدخرون كل شيء لأنفسهم.‬

226
00:19:38,170 --> 00:19:42,920
‫"زارود" سيطبق دائمًا قانون "زارود"،‬
‫يسمح لهم القانون بالعيش.‬

227
00:19:43,010 --> 00:19:46,180
‫ومن سيعتني‬
‫بكائنات "بوكيمون" الأدغال الأخرى؟‬

228
00:19:47,380 --> 00:19:49,140
‫كائنات "بوكيمون" الأدغال رائعة.‬

229
00:19:49,220 --> 00:19:53,060
‫لا أحد يعرف ذلك،‬
‫يختار "فلايغون" القتال لكنه قوي جدًا.‬

230
00:19:53,140 --> 00:19:58,100
‫أما "نينجاسك" سريع للغاية وتبقى "كوتوني"‬
‫معًا ملتصقة ببعضها ولا تفلت.‬

231
00:19:59,230 --> 00:20:01,480
‫أدرك ذلك، انزل.‬

232
00:20:01,570 --> 00:20:02,940
‫حسنًا.‬

233
00:20:05,820 --> 00:20:09,700
‫- هل الأمر بهذا السوء؟‬
‫- إنه سيئ بالنسبة إلى "زارود".‬

234
00:20:10,820 --> 00:20:13,910
‫أظنني لا أنتمي إلى "زارود".‬

235
00:20:13,990 --> 00:20:16,540
‫لذلك لا أفهم القانون.‬

236
00:20:16,620 --> 00:20:18,500
‫يداي ليستا مثلهم.‬

237
00:20:18,580 --> 00:20:21,710
‫- وكذلك جلدي ليس مثلهم.‬
‫- أنت مخطئ، أنت تنتمي إلى "زارود".‬

238
00:20:21,790 --> 00:20:26,010
‫لم إذًا لا يمكنني استخدام أي حركة؟‬
‫ماذا أكون؟‬

239
00:20:27,800 --> 00:20:29,050
‫ما أنت عليه…‬

240
00:20:34,510 --> 00:20:35,810
‫"كوكو"!‬

241
00:20:43,400 --> 00:20:47,610
‫حين يتعلق الأمر بالـ"بوكيمون"‬
‫يتجاهل أي شيء آخر.‬

242
00:20:50,950 --> 00:20:52,820
‫هل أنت بخير؟ اصمد قليلًا.‬

243
00:20:53,830 --> 00:20:56,080
‫رجاءً يا "روفليت".‬

244
00:21:02,000 --> 00:21:03,460
‫ما الخطب يا "كوكو"؟‬

245
00:21:04,460 --> 00:21:05,380
‫"دادا"!‬

246
00:21:08,010 --> 00:21:09,550
‫إنه لا يتحرك على الإطلاق.‬

247
00:21:16,010 --> 00:21:18,890
‫ماذا أبدو بالنسبة إليك يا "سكووفيت"؟‬

248
00:21:20,020 --> 00:21:21,650
‫ليس هذا ما قصدت.‬

249
00:21:31,820 --> 00:21:35,200
‫إذا لم أكن من الـ"زارود"، فما أنا؟‬

250
00:21:35,280 --> 00:21:37,620
‫ماذا يُفترض بي أن أكون؟‬

251
00:22:12,950 --> 00:22:14,990
‫هل أنت بخير؟‬

252
00:22:16,990 --> 00:22:18,740
‫إنه حي.‬

253
00:22:18,830 --> 00:22:21,460
‫تماسك، سنأتيك بالمساعدة.‬

254
00:22:35,590 --> 00:22:39,390
‫المياه من "القطاع بي" لا تحوي أي ترسبات.‬

255
00:22:39,470 --> 00:22:43,020
‫- لننتقل إلى "القطاع دي".‬
‫- حسنًا، سيدي.‬

256
00:22:43,100 --> 00:22:48,520
‫عينة الماء هذه ستكون الدليل‬
‫على وجود ينبوع الشفاء.‬

257
00:22:48,610 --> 00:22:51,530
‫لا شك في أننا سوف نجده.‬

258
00:22:51,610 --> 00:22:53,450
‫لا نبعد إلا خطوة واحدة.‬

259
00:22:57,410 --> 00:22:58,580
‫نحن في غاية الأسف.‬

260
00:22:58,660 --> 00:23:01,040
‫تم نقلنا إلى هنا من المقر الرئيسي.‬

261
00:23:01,120 --> 00:23:02,040
‫أعتذر عن ذلك.‬

262
00:23:02,120 --> 00:23:03,210
‫هل هناك إصابات؟‬

263
00:23:03,290 --> 00:23:05,000
‫لا نزال بكامل عافيتنا يا سيدي.‬

264
00:23:06,000 --> 00:23:07,420
‫هذا جيد جدًا إذًا.‬

265
00:23:07,500 --> 00:23:10,800
‫كل شيء وكل شخص هنا مهم لبحثنا.‬

266
00:23:10,880 --> 00:23:12,920
‫رجاءً كونوا أكثر حرصًا.‬

267
00:23:13,010 --> 00:23:14,720
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا.‬

268
00:23:14,800 --> 00:23:17,800
‫- والآن أحرصوا على تنظيف هذه الفوضى.‬
‫- في الحال يا سيدي.‬

269
00:23:17,890 --> 00:23:20,930
‫هيا، لا تفعلوا شيئًا لم يُطلب منكم فعله.‬

270
00:23:21,010 --> 00:23:23,270
‫نسيت إخباركم بشيء.‬

271
00:23:23,350 --> 00:23:25,020
‫غرفة الدكتور محظورة.‬

272
00:23:25,100 --> 00:23:28,110
‫يستشيط غضبًا إذا دخل أحد غرفته.‬

273
00:23:28,190 --> 00:23:29,480
‫حسنًا.‬

274
00:23:34,990 --> 00:23:36,240
‫لقد استفقت، صحيح؟‬

275
00:23:36,320 --> 00:23:37,990
‫كيف تشعر؟‬

276
00:23:43,410 --> 00:23:45,710
‫مهلك، اهدأ قليلًا.‬

277
00:23:47,210 --> 00:23:48,710
‫هل يؤلمك شيء؟‬

278
00:23:52,800 --> 00:23:54,630
‫مهلًا.‬

279
00:23:56,010 --> 00:23:59,640
‫- إذًا، هل تشعر بتحسن الآن؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

280
00:24:05,020 --> 00:24:06,640
‫أنت رائع.‬

281
00:24:22,580 --> 00:24:23,990
‫"زا-زا-زا-زارود".‬

282
00:24:30,210 --> 00:24:31,590
‫لا، "دريدناو"!‬

283
00:24:31,670 --> 00:24:34,800
‫هذا سيئ، يجب أن نوقفه.‬

284
00:24:38,800 --> 00:24:40,140
‫ابق بعيدًا عنه.‬

285
00:24:44,390 --> 00:24:45,720
‫ابتعدوا عن طريقه.‬

286
00:25:00,780 --> 00:25:03,120
‫أنت بالفعل رائع، كيف تفعل ذلك؟‬

287
00:25:04,780 --> 00:25:06,120
‫ها أنت ذا.‬

288
00:25:06,200 --> 00:25:07,330
‫ماذا تعرف؟‬

289
00:25:07,410 --> 00:25:10,830
‫عادةً لا يتأقلم "دريدناو" مع الغرباء هكذا.‬

290
00:25:13,210 --> 00:25:15,880
‫شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬

291
00:25:15,960 --> 00:25:17,880
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟‬

292
00:25:23,600 --> 00:25:26,060
‫مهلًا، كيف فعلت ما فعلته هناك؟‬

293
00:25:26,140 --> 00:25:27,680
‫ما فعلته مع "دريدناو"؟‬

294
00:25:29,060 --> 00:25:30,350
‫لم تهرب بعيدًا؟‬

295
00:25:36,190 --> 00:25:37,400
‫ما الخطب؟‬

296
00:25:37,480 --> 00:25:40,530
‫- "زارود".‬
‫- ماذا؟‬

297
00:25:45,620 --> 00:25:46,580
‫هذا.‬

298
00:25:46,660 --> 00:25:50,500
‫إليك، أتريد رؤية "كرة بوكي"؟‬
‫انظر، لديّ واحدة منها أيضًا.‬

299
00:25:53,920 --> 00:25:56,130
‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬

300
00:25:56,210 --> 00:25:58,460
‫مهلًا، هيا، افلتها.‬

301
00:25:58,550 --> 00:26:00,590
‫"بيكاتشو"، يجب أن تساعدني هنا.‬

302
00:26:10,230 --> 00:26:14,520
‫مهلًا لحظة، أهي أول مرة ترى فيها‬
‫"كرة بوكي"؟‬

303
00:26:17,190 --> 00:26:18,730
‫"بيكاتشو"، ماذا هناك؟‬

304
00:26:21,780 --> 00:26:24,740
‫مستحيل، يمكنك التحدث إلى "بيكاتشو"؟‬

305
00:26:28,830 --> 00:26:30,040
‫هذا رائع.‬

306
00:26:30,120 --> 00:26:32,120
‫إذًا، أنا اسمي "آش".‬

307
00:26:38,380 --> 00:26:40,880
‫"بيكاتشو"، "بيكابي".‬

308
00:26:42,170 --> 00:26:43,720
‫يمكنكما التحدث إلى بعضكما.‬

309
00:26:45,220 --> 00:26:47,550
‫لكن اسمي "آش"، أفهمت؟‬

310
00:26:47,640 --> 00:26:50,220
‫- الاسم "آش".‬
‫- أجل.‬

311
00:26:52,520 --> 00:26:55,100
‫وما اسمك إذًا؟‬

312
00:26:57,810 --> 00:26:59,270
‫"كوكو".‬

313
00:27:01,030 --> 00:27:02,530
‫اسمك هو "كوكو".‬

314
00:27:02,610 --> 00:27:03,990
‫تسرني رؤيتك.‬

315
00:27:28,390 --> 00:27:29,850
‫"سترى الكثير،‬

316
00:27:29,930 --> 00:27:31,930
‫الأماكن ستدهشك.‬

317
00:27:32,020 --> 00:27:33,930
‫دومًا معًا،‬

318
00:27:34,020 --> 00:27:35,940
‫صحبتنا ستبهرك.‬

319
00:27:36,020 --> 00:27:39,400
‫ما أفعله ليس مستحيلًا،‬

320
00:27:39,480 --> 00:27:42,360
‫ثق بنفسك اهدأ قليلًا.‬

321
00:27:42,440 --> 00:27:43,610
‫اهدأ!‬

322
00:27:50,620 --> 00:27:52,540
‫ركز معي‬

323
00:27:52,620 --> 00:27:54,120
‫سوف أعلمك‬

324
00:27:54,200 --> 00:27:56,210
‫تنجح وتخطئ،‬

325
00:27:56,290 --> 00:27:58,120
‫أنا سأساندك‬

326
00:27:58,210 --> 00:28:01,710
‫معًا نسعى إلى المغامرات‬

327
00:28:01,800 --> 00:28:05,720
‫وما تحمله من مفاجآت.‬

328
00:28:05,800 --> 00:28:10,510
‫جميعنا معًا،‬

329
00:28:10,600 --> 00:28:13,010
‫ليت اليوم بلا حدود.‬

330
00:28:13,100 --> 00:28:17,730
‫نمضي أحلى الأوقات،‬

331
00:28:17,810 --> 00:28:19,900
‫نلعب ونتسلى…‬

332
00:28:19,980 --> 00:28:23,900
‫مع أصدقائي الجدد‬

333
00:28:23,980 --> 00:28:26,320
‫أجل، أجل.‬

334
00:28:35,790 --> 00:28:40,290
‫جميعنا معًا،‬

335
00:28:40,380 --> 00:28:42,210
‫ليت اليوم بلا حدود…‬

336
00:28:42,290 --> 00:28:45,880
‫مع أصدقائي الجدد."‬

337
00:28:51,590 --> 00:28:53,010
‫هذا جميل، صحيح؟‬

338
00:29:00,810 --> 00:29:03,940
‫ما الخطب؟ مهلًا، "كوكو".‬

339
00:29:05,280 --> 00:29:07,110
‫أُلغيت الألعاب النارية؟‬

340
00:29:07,190 --> 00:29:09,150
‫كائنات الـ"بوكيمون" تعترض الطريق.‬

341
00:29:10,160 --> 00:29:11,990
‫هلا تستعدون كلكم.‬

342
00:29:13,160 --> 00:29:15,910
‫هيا لكن ما هو خطبهم؟‬

343
00:29:15,990 --> 00:29:17,750
‫هل من خطب؟‬

344
00:29:17,830 --> 00:29:20,710
‫نحاول أن نستعد للألعاب النارية الليلة.‬

345
00:29:20,790 --> 00:29:22,750
‫لكنهم لا ينفكون يعترضون طريقنا!‬

346
00:29:22,830 --> 00:29:26,000
‫- أتساءل ما السبب.‬
‫- إن عرفنا السبب لعالجنا الأمر.‬

347
00:29:26,090 --> 00:29:28,970
‫سيفوتنا وقت البدء.‬

348
00:29:36,640 --> 00:29:38,980
‫مهلًا، هذا خطير، ابتعد من هناك.‬

349
00:29:39,060 --> 00:29:40,770
‫مهلًا لحظة، رجاءً.‬

350
00:29:41,770 --> 00:29:44,520
‫إنه يفهم ما تقوله كائنات الـ"بوكيمون".‬

351
00:29:44,610 --> 00:29:47,230
‫- أجل، بالطبع يا فتى.‬
‫- لا إنها الحقيقة.‬

352
00:29:48,070 --> 00:29:50,450
‫أظن أنه عرف شيئًا.‬

353
00:30:01,160 --> 00:30:03,670
‫أظن أنه وجد شيئًا.‬

354
00:30:03,750 --> 00:30:07,250
‫- أطفئوا الكهرباء الآن.‬
‫- "آش".‬

355
00:30:08,340 --> 00:30:10,380
‫لم هذا الحبل؟‬

356
00:30:10,470 --> 00:30:12,510
‫مهلًا!‬

357
00:30:18,720 --> 00:30:20,100
‫ليسحب الجميع.‬

358
00:30:20,180 --> 00:30:22,270
‫على مهل.‬

359
00:30:25,810 --> 00:30:29,320
‫ثمة فتى يمسك به، أحرصوا على ألا يُقطع.‬

360
00:30:29,400 --> 00:30:32,990
‫بترو وببطء، لقد خرج.‬

361
00:30:36,200 --> 00:30:38,540
‫كان واحد منهم عالقًا في الأنبوب.‬

362
00:30:38,620 --> 00:30:41,750
‫لهذا لم ترد أن تُطلق الألعاب النارية.‬

363
00:30:41,830 --> 00:30:44,370
‫أليس كذلك؟‬

364
00:30:44,460 --> 00:30:46,130
‫لم يكن لديّ فكرة.‬

365
00:30:46,210 --> 00:30:48,750
‫أظن أنني قسوت عليهم بعض الشيء.‬

366
00:30:54,800 --> 00:30:56,430
‫أحسنتم صنعًا يا رفاق.‬

367
00:31:07,730 --> 00:31:09,320
‫إنه بالفعل غريب، صحيح؟‬

368
00:31:09,400 --> 00:31:11,530
‫لا بأس، إنها مجرد ألعاب نارية.‬

369
00:31:17,530 --> 00:31:19,410
‫مجرد ألعاب نارية.‬

370
00:31:22,700 --> 00:31:23,710
‫سيادة العمدة.‬

371
00:31:23,790 --> 00:31:26,750
‫كان العرض هذه السنة رائعًا كالعادة.‬

372
00:31:26,830 --> 00:31:28,040
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

373
00:31:28,130 --> 00:31:31,300
‫الفضل لهذين، إنهما من أنقذا "فايلينكس".‬

374
00:31:31,380 --> 00:31:33,510
‫عليّ أن أخبركما.‬

375
00:31:33,590 --> 00:31:37,470
‫أنا مدين لكما بالكثير، شكرًا لكما.‬

376
00:31:37,550 --> 00:31:38,760
‫وبفضلكما،‬

377
00:31:38,850 --> 00:31:42,680
‫أطلقنا بنجاح الألعاب النارية‬
‫لتصل أمنيتنا إلى "سيليبي".‬

378
00:31:42,770 --> 00:31:45,270
‫- "سيليبي"، "البوكيمون الخرافي"؟‬
‫- صحيح.‬

379
00:31:45,350 --> 00:31:47,560
‫"سيليبي" هو حارس الأدغال الخاص بنا.‬

380
00:31:47,650 --> 00:31:49,110
‫أيمكنني إذًا رؤية "سيليبي"؟‬

381
00:31:49,190 --> 00:31:53,320
‫لا، لسوء الحظ مضى وقت طويل دون أن نراه.‬

382
00:31:53,400 --> 00:31:55,280
‫كيف ذلك؟‬

383
00:31:55,360 --> 00:31:58,780
‫يُقال إن "سيليبي"‬
‫لا يظهر إلا حين يسود الهدوء.‬

384
00:31:58,870 --> 00:32:01,030
‫لذا عندما لا يُظهر نفسه،‬

385
00:32:01,120 --> 00:32:05,460
‫فهذا يعني أنه ربما يكون هناك‬
‫شيء سيئ يحدث في الأدغال.‬

386
00:32:05,540 --> 00:32:06,920
‫يا للحظ!‬

387
00:32:07,000 --> 00:32:09,670
‫لكن ثمة قصة أخرى.‬

388
00:32:09,750 --> 00:32:14,380
‫حين اختفى "سيليبي"،‬
‫هناك عميقًا في الأدغال،‬

389
00:32:14,460 --> 00:32:16,170
‫يُقال إنه ترك خلفه بيضة.‬

390
00:32:17,760 --> 00:32:22,140
‫ويُقال أيضًا إن "سيليبي"‬
‫جاء بالبيضة إلى هنا من المستقبل.‬

391
00:32:22,220 --> 00:32:24,100
‫حقًا؟ من المستقبل؟‬

392
00:32:24,180 --> 00:32:26,520
‫لا تنس، إنها مجرد قصة.‬

393
00:32:26,600 --> 00:32:30,650
‫لكنني أحب أن يعود "سيليبي" إلى أدغالنا،‬

394
00:32:30,730 --> 00:32:34,690
‫ويحظى كل هؤلاء الناس‬
‫وكل كائنات الـ"بوكيمون" بمستقبل مشرق.‬

395
00:32:34,780 --> 00:32:39,160
‫ولهذه الأمنية،‬
‫نطلق كل سنة ألعابنا النارية المذهلة.‬

396
00:32:52,590 --> 00:32:53,840
‫"كوكو"؟‬

397
00:32:53,920 --> 00:32:55,380
‫هذا أنت.‬

398
00:33:13,230 --> 00:33:15,320
‫تلك العائلة؟ ماذا عنها؟‬

399
00:33:15,400 --> 00:33:18,440
‫- سنراها مجددًا في المرة المقبلة.‬
‫- غدًا، أرجوك.‬

400
00:33:18,530 --> 00:33:20,910
‫لا أظن أن يوم غد سيكون ممكنًا.‬

401
00:33:20,990 --> 00:33:22,450
‫ليس قبل أن تبلغ السادسة.‬

402
00:33:22,530 --> 00:33:23,450
‫"عائلة."‬

403
00:33:26,620 --> 00:33:27,750
‫ماذا هناك؟‬

404
00:33:29,710 --> 00:33:31,080
‫ما الخطب يا "كوكو"؟‬

405
00:33:32,380 --> 00:33:34,130
‫هل تبحث عن شيء؟‬

406
00:33:40,880 --> 00:33:41,800
‫"آش".‬

407
00:33:43,390 --> 00:33:47,020
‫ما كان ذلك؟ أطلبت مني توًا أن أرافقك؟‬

408
00:34:03,870 --> 00:34:07,370
‫"كوكو"، إلى أي مدى سنبعد؟‬

409
00:34:25,300 --> 00:34:27,510
‫إنه ظريف!‬

410
00:34:30,930 --> 00:34:33,060
‫إنه فخ.‬

411
00:34:33,140 --> 00:34:35,100
‫ما الذي يجري؟‬

412
00:34:35,190 --> 00:34:36,360
‫"آش".‬

413
00:34:45,410 --> 00:34:46,870
‫"بوكيمون"؟‬

414
00:34:47,870 --> 00:34:49,620
‫"كوكو"، عائلة.‬

415
00:34:50,410 --> 00:34:53,160
‫عائلتك من الـ"بوكيمون"؟‬

416
00:34:53,250 --> 00:34:55,920
‫هل استخدمت لغة البشر؟‬

417
00:34:56,000 --> 00:35:00,590
‫أولًا اختفيت دون أثر‬
‫والآن أحضرت بشريًا معك؟‬

418
00:35:04,510 --> 00:35:06,340
‫كنت تعرف طوال الوقت.‬

419
00:35:07,680 --> 00:35:09,310
‫أنا بشري، أليس كذلك؟‬

420
00:35:12,930 --> 00:35:15,270
‫هيا يا "دادا"، أخبرني الحقيقة.‬

421
00:35:15,350 --> 00:35:17,900
‫أنا بشري مثله.‬

422
00:35:17,980 --> 00:35:21,230
‫- أنا لست من الـ"زارود"، أليس كذلك؟‬
‫- مخطئ، أنت من الـ"زارود".‬

423
00:35:21,320 --> 00:35:22,650
‫أخبرني الحقيقة.‬

424
00:35:28,530 --> 00:35:29,740
‫يا ويحي!‬

425
00:35:29,830 --> 00:35:31,330
‫ما الذي يجري هنا في رأيك؟‬

426
00:35:32,790 --> 00:35:35,080
‫يبدوان فعلًا كعائلة واحدة.‬

427
00:35:36,790 --> 00:35:39,790
‫أحضرت "آش" إلى هنا لأريك إياه.‬

428
00:35:39,880 --> 00:35:42,460
‫وحيث كنت كان هناك كثيرون مثله.‬

429
00:35:42,550 --> 00:35:45,720
‫أطلقوا شيئًا في السماء كان يلمع.‬

430
00:35:45,800 --> 00:35:49,220
‫شاهد العرض البشر والـ"بوكيمون" معًا،‬
‫وابتسموا معًا.‬

431
00:35:53,520 --> 00:35:56,810
‫لا يمكن للـ"زارود" فعل هذا،‬
‫لقد علمتني كل شيء.‬

432
00:35:57,940 --> 00:36:00,820
‫علمتني كيف أحصل على الطعام وكيف أركض،‬

433
00:36:00,900 --> 00:36:03,110
‫وكيف أتأرجح على الكرمة، وكل شيء.‬

434
00:36:03,190 --> 00:36:05,490
‫إذًا لماذا؟‬

435
00:36:05,570 --> 00:36:07,990
‫لماذا لم تخبرني عن البشر؟‬

436
00:36:09,740 --> 00:36:12,620
‫- لم أرد أن أحزنك.‬
‫- لا تبدأ بذلك.‬

437
00:36:16,040 --> 00:36:20,130
‫ظننت أنني غريب لمصادقتي الـ"بوكيمون".‬

438
00:36:20,210 --> 00:36:23,380
‫لكن لم يكن ذلك السبب بل لأنني من البشر.‬

439
00:36:24,550 --> 00:36:28,090
‫إذا كان بإمكاني مصادقة الـ"بوكيمون"،‬
‫فأفضل أن أكون بشريًا.‬

440
00:36:35,390 --> 00:36:39,440
‫عرفت أن هذا سيحصل عاجلًا أم آجلًا.‬

441
00:36:39,520 --> 00:36:41,400
‫أنت محق تمامًا.‬

442
00:36:41,480 --> 00:36:44,900
‫أنت بشري فعلًا وأنا لست عائلتك الحقيقية.‬

443
00:36:44,980 --> 00:36:47,740
‫- بت تعرف الآن.‬
‫- أخبرني إذًا من أنا.‬

444
00:36:56,620 --> 00:36:57,620
‫اتبعني.‬

445
00:37:01,210 --> 00:37:04,710
‫يبدو أنهم أوقفوا هذا البحث قبل عشر سنوات.‬

446
00:37:04,800 --> 00:37:06,210
‫ولم هذا؟‬

447
00:37:06,300 --> 00:37:09,630
‫- لقد وقع حادث.‬
‫- حادث؟‬

448
00:37:11,010 --> 00:37:16,600
‫هذا الكمبيوتر موصول بجهاز الأمن،‬
‫سنضطر إلى استخدام كمبيوتر الدكتور.‬

449
00:37:16,680 --> 00:37:17,850
‫ألم يحذرونا من فعل ذلك؟‬

450
00:37:17,930 --> 00:37:21,190
‫ممنوع دخول غرفة الدكتور، إنها خط أحمر.‬

451
00:37:21,270 --> 00:37:24,520
‫لا شك في ذلك، يخفي الدكتور شيئًا ما.‬

452
00:37:31,780 --> 00:37:34,330
‫حين وجدتك كانت تمطر.‬

453
00:37:35,410 --> 00:37:38,910
‫كنت وحيدًا مستلقيًا في صندوق غريب الشكل.‬

454
00:37:39,000 --> 00:37:41,290
‫لم يكن في المكان أي بشري.‬

455
00:37:42,330 --> 00:37:44,880
‫وكنت ترتدي هذا حين وجدتك.‬

456
00:37:49,800 --> 00:37:51,720
‫ولم أخذتني معك؟‬

457
00:37:52,720 --> 00:37:54,720
‫صراحةً لا أعرف.‬

458
00:37:54,800 --> 00:37:59,230
‫لم يكن لي يومًا عائلة،‬
‫أنا لا أعرف من أين أتيت.‬

459
00:38:00,390 --> 00:38:04,900
‫لقد ذكرتني بنفسي، لم أستطع تركك هناك.‬

460
00:38:17,830 --> 00:38:20,040
‫الطفل الذي في الصورة هو أنت.‬

461
00:38:20,120 --> 00:38:22,960
‫وهذان البشريان هما على الأرجح والداك.‬

462
00:38:24,420 --> 00:38:26,210
‫إنهما يشبهاك تمامًا.‬

463
00:38:26,290 --> 00:38:30,210
‫بحثت في كل مكان محاولًا إعادتك إلى عائلتك،‬

464
00:38:30,300 --> 00:38:32,550
‫وهكذا وجدت هذا المكان.‬

465
00:38:32,630 --> 00:38:35,510
‫كان هذا على الأرجح عش عائلتك.‬

466
00:38:35,590 --> 00:38:39,810
‫لكن حين وجدته بدا على هذا النحو.‬

467
00:38:39,890 --> 00:38:43,520
‫عندها أدركت أنني قد أربيك بمفردي.‬

468
00:38:44,520 --> 00:38:48,520
‫عند التفكير في الأمر،‬
‫قد يبدو هذا قرارًا خاطئًا.‬

469
00:38:48,610 --> 00:38:51,820
‫في النهاية، لقد أحزنتك.‬

470
00:38:54,910 --> 00:38:57,530
‫هذا كل شيء، أخبرتك بكل شيء.‬

471
00:38:59,990 --> 00:39:04,330
‫عليك الآن أن تقرر،‬
‫افعل ما تريد بهذا المكان.‬

472
00:39:08,960 --> 00:39:09,880
‫"دادا".‬

473
00:39:14,800 --> 00:39:16,680
‫"كوكو".‬

474
00:39:18,600 --> 00:39:20,890
‫والآن فقط…‬

475
00:39:20,970 --> 00:39:23,020
‫لم فعلت ذلك؟‬

476
00:39:24,600 --> 00:39:27,100
‫- أجل، فعلتها.‬
‫- والآن عليّ فعل هذا.‬

477
00:39:27,190 --> 00:39:30,690
‫لنر، أتساءل ما إن كان في غرفة الدكتور‬
‫شيء جميل.‬

478
00:39:30,780 --> 00:39:33,190
‫انتبهي إلى هذا، إنه الوحيد لدينا.‬

479
00:39:33,280 --> 00:39:34,650
‫أعرف.‬

480
00:39:50,000 --> 00:39:51,130
‫التقطته.‬

481
00:39:51,210 --> 00:39:53,170
‫- نحن بخير.‬
‫- أجل، إلى الآن.‬

482
00:39:56,300 --> 00:39:59,300
‫إنه ذاك الذي حاول التهام "بيكاتشو".‬

483
00:40:01,970 --> 00:40:05,310
‫لا، هيا، افلته.‬

484
00:40:05,390 --> 00:40:07,310
‫أحسن التصرف، ابتعد عني.‬

485
00:40:07,400 --> 00:40:09,520
‫انضج، أيها السيئ!‬

486
00:40:09,610 --> 00:40:13,780
‫- اذهب وجد جهازك الخاص.‬
‫- توقف.‬

487
00:40:16,320 --> 00:40:18,240
‫لقد اكتفيت من ذلك.‬

488
00:40:18,320 --> 00:40:20,120
‫يعاني هذا اللص من مشاكل.‬

489
00:40:25,620 --> 00:40:27,210
‫لا!‬

490
00:40:32,800 --> 00:40:36,590
‫عند النظر إليكما، بدأت أفكر في أبي.‬

491
00:40:37,590 --> 00:40:42,050
‫حين كنت صغيرًا، أخبرت أولادًا آخرين‬
‫عن هدفي لكنهم سخروا مني.‬

492
00:40:42,140 --> 00:40:44,350
‫لكن أبي قال لي شيئًا لا أنساه أبدًا.‬

493
00:40:44,430 --> 00:40:48,350
‫الخريطة إلى هدفك موجودة داخلك.‬

494
00:40:48,440 --> 00:40:51,810
‫إن استسلمت، فلن يصبح حلمك حقيقة.‬

495
00:40:51,900 --> 00:40:56,820
‫والآن في رحلتي مع "بيكاتشو"،‬
‫بدأت أفهم ما كان يقصده.‬

496
00:40:57,820 --> 00:41:00,030
‫لا تدعا هذا يفرقكما، أنتما عائلة.‬

497
00:41:01,990 --> 00:41:06,200
‫قد تتشاجران لكن كل شيء‬
‫سيعود بسرعة إلى طبيعته.‬

498
00:41:07,330 --> 00:41:08,290
‫سأخبرك.‬

499
00:41:08,370 --> 00:41:10,790
‫يمكن أن تكون العائلة لغزًا حقًا، صحيح؟‬

500
00:41:16,800 --> 00:41:17,800
‫ماذا هناك؟‬

501
00:41:22,800 --> 00:41:24,510
‫عمّ تبحث؟‬

502
00:41:33,020 --> 00:41:35,650
‫أجل، تريد أن تعرف أين هي عائلتك.‬

503
00:41:36,980 --> 00:41:37,990
‫سأساعدك في البحث.‬

504
00:41:44,330 --> 00:41:46,330
‫أظن أنني رأيت هذه من قبل.‬

505
00:41:47,410 --> 00:41:49,870
‫التقيت اليوم شخصًا يحمل هذه العلامة.‬

506
00:41:54,920 --> 00:41:57,460
‫مؤكد أنها تعرف شيئًا بشأن هذا.‬

507
00:41:58,590 --> 00:42:01,050
‫"كوكو"، ستأتي؟‬

508
00:42:02,430 --> 00:42:04,600
‫"كوكو" سيأتي.‬

509
00:42:13,400 --> 00:42:15,810
‫أيها "الحكيم"، من النادر رؤيتك هنا.‬

510
00:42:18,190 --> 00:42:20,400
‫إذًا أخبرته الحقيقة.‬

511
00:42:21,450 --> 00:42:25,820
‫- كان يجب أن أفعل ذلك منذ البداية.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

512
00:42:26,830 --> 00:42:31,290
‫كيف لي أن أعرف أي شيء عن دور الأب؟‬
‫لم يكن لي أب،‬

513
00:42:32,210 --> 00:42:33,710
‫لذا لم أصبح أبًا قط.‬

514
00:42:37,800 --> 00:42:41,470
‫لم نر "سيليبي" منذ وقت طويل، صحيح؟‬

515
00:42:41,550 --> 00:42:42,470
‫"سيليبي"؟‬

516
00:42:42,550 --> 00:42:44,930
‫آخر مرة رأيته فيها كانت‬

517
00:42:45,010 --> 00:42:48,220
‫قبل أن تظهر أمامي‬

518
00:42:48,310 --> 00:42:50,350
‫بوقت قليل.‬

519
00:42:50,430 --> 00:42:52,600
‫أتقول إنني السبب في ذلك؟‬

520
00:42:52,690 --> 00:42:56,230
‫انتظر حتى أنهي كلامي رجاءً.‬

521
00:42:58,980 --> 00:43:02,440
‫أولًا اختفى "سيليبي" وبعدها ظهرت.‬

522
00:43:02,530 --> 00:43:05,530
‫ثم قررت أن تربي "كوكو".‬

523
00:43:05,610 --> 00:43:09,290
‫ألا تظن أن وراء هذا الأمر سببًا؟‬

524
00:43:11,620 --> 00:43:14,540
‫لقد امتلكت قدرك الخاص.‬

525
00:43:14,620 --> 00:43:18,790
‫لا يعرف الجواب إلا الماء المانح للحياة.‬

526
00:43:32,220 --> 00:43:34,310
‫الينبوع، لنأخذه إلى الينبوع.‬

527
00:43:34,390 --> 00:43:38,150
‫لا نستطيع. إنه خطر، كيف سمحت بهذا من قبل؟‬

528
00:43:38,230 --> 00:43:41,730
‫لكنني أحمل كائن "بوكيمون"‬
‫يحتاج إلى مساعدتنا.‬

529
00:43:41,820 --> 00:43:43,780
‫يجب أن أفعل شيئًا.‬

530
00:43:46,780 --> 00:43:48,410
‫حسنًا.‬

531
00:43:48,490 --> 00:43:50,330
‫دعني أحمله.‬

532
00:43:50,410 --> 00:43:52,910
‫ثمة طريقة أخرى نساعده بها على الشفاء.‬

533
00:43:53,000 --> 00:43:56,540
‫- حقًا؟‬
‫- بالطبع، والآن تراجع.‬

534
00:44:27,950 --> 00:44:29,030
‫"دادا".‬

535
00:44:29,110 --> 00:44:31,910
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

536
00:44:31,990 --> 00:44:34,500
‫تسلبك هذه الحركة قوتك.‬

537
00:44:41,130 --> 00:44:43,710
‫أنت بأفضل حال الآن، صحيح؟‬

538
00:44:45,380 --> 00:44:48,550
‫هذا مدهش، كيف فعلت ذلك؟ أخبرني.‬

539
00:44:48,630 --> 00:44:53,720
‫إنها لحركة مدهشة، لا يقوم بها‬
‫سوى "زارود" مميز.‬

540
00:44:53,810 --> 00:44:57,310
‫اطلب المساعدة من الأدغال، فتمدك بقوتها.‬

541
00:44:57,390 --> 00:45:02,190
‫ولكن يا بني، إذا بالغت في استخدامها،‬
‫قد تستنزف قوة الحياة فيك.‬

542
00:45:02,270 --> 00:45:05,110
‫لذا لا تستخدمها إلا حين تحتاج إليها.‬

543
00:45:05,190 --> 00:45:06,610
‫شكرًا جزيلًا يا "دادا".‬

544
00:45:49,400 --> 00:45:50,950
‫طعام "بوكيمون" لذيذ.‬

545
00:45:51,030 --> 00:45:53,490
‫لا أحد هنا ليأكله غيرنا.‬

546
00:45:53,570 --> 00:45:55,120
‫يصيبني طعام الـ"بوكيمون" بالغازات.‬

547
00:45:55,200 --> 00:45:57,660
‫ابحث عن ذاك الغريب المجنح.‬

548
00:46:01,040 --> 00:46:02,290
‫المزعج أمامنا.‬

549
00:46:02,370 --> 00:46:05,420
‫- ولكن ما الذي يفعله هنا؟‬
‫- من يدري؟‬

550
00:46:10,800 --> 00:46:12,720
‫تفضلوا من هنا رجاءً.‬

551
00:46:14,010 --> 00:46:16,720
‫- انظروا إلى كل هذه الأغراض.‬
‫- هذا رائع.‬

552
00:46:16,810 --> 00:46:18,310
‫أجل.‬

553
00:46:18,390 --> 00:46:20,350
‫- في غاية الروعة.‬
‫- في غاية الروعة.‬

554
00:46:20,430 --> 00:46:22,190
‫اجلس عليها.‬

555
00:46:25,980 --> 00:46:27,270
‫آسف لجعلكم تنتظرون.‬

556
00:46:27,360 --> 00:46:29,860
‫أنا المسؤول عن هذا المختبر.‬

557
00:46:29,940 --> 00:46:31,530
‫اسمي "زيد".‬

558
00:46:31,610 --> 00:46:33,450
‫هل لديكم سؤال لي؟‬

559
00:46:33,530 --> 00:46:37,910
‫أُدعى "آش" وهذا شريكي "بيكاتشو".‬

560
00:46:37,990 --> 00:46:39,750
‫وهذا "كوكو".‬

561
00:46:40,910 --> 00:46:41,830
‫انظر،‬

562
00:46:41,910 --> 00:46:44,500
‫نبحث عن هذين الشخصين، أتعرفهما؟‬

563
00:46:44,580 --> 00:46:45,580
‫دعني أرى.‬

564
00:46:45,670 --> 00:46:48,210
‫فكرنا في أنهما قد يكونا يعملان في مختبرك.‬

565
00:46:50,210 --> 00:46:52,720
‫نظن أنها صورة والديّ "كوكو" الحقيقيين.‬

566
00:46:52,800 --> 00:46:54,510
‫أريد أن أجمعهم معًا.‬

567
00:46:54,590 --> 00:46:56,140
‫من أين حصلت على هذه؟‬

568
00:46:59,430 --> 00:47:00,770
‫هذا "آل" إذًا.‬

569
00:47:02,390 --> 00:47:03,390
‫"آل"؟‬

570
00:47:04,770 --> 00:47:08,110
‫هذان الشخصان هما سيد وسيدة "موليبدينوم".‬

571
00:47:08,190 --> 00:47:10,110
‫كانا يديران هذا المختبر.‬

572
00:47:10,190 --> 00:47:13,320
‫والطفل الذي يحملانه هو "آل".‬

573
00:47:13,400 --> 00:47:14,360
‫ابنهما.‬

574
00:47:15,450 --> 00:47:19,660
‫كان هذان قائدي فريق البحث عن ينبوع الشفاء.‬

575
00:47:19,740 --> 00:47:22,790
‫كان يُعتبر الينبوع مجرد أسطورة.‬

576
00:47:22,870 --> 00:47:26,080
‫ورغم أن كثير من الباحثين فتشوا عنه،‬

577
00:47:26,170 --> 00:47:28,250
‫إلا أنهم لم يجدوه قط.‬

578
00:47:28,340 --> 00:47:32,170
‫ليأتي هذان ويكتشفا الينبوع في الأدغال.‬

579
00:47:32,260 --> 00:47:37,050
‫حتى أنهما حصلا على عينة من الماء،‬
‫كان هذا اكتشافًا تاريخيًا.‬

580
00:47:42,980 --> 00:47:44,060
‫عفوًا.‬

581
00:47:45,310 --> 00:47:47,730
‫- أهذا صحيح فعلًا؟‬
‫- أجل.‬

582
00:47:47,810 --> 00:47:50,980
‫هذه القلادة تعود حتمًا‬
‫إلى آل "موليبدينوم".‬

583
00:47:51,070 --> 00:47:54,030
‫- "شارون"، الماسح رجاءً.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

584
00:47:55,400 --> 00:47:57,110
‫"آل"، هل تمانع؟‬

585
00:47:58,990 --> 00:48:02,620
‫- ما المشكلة؟‬
‫- "كوكو" تربى على يد "بوكيمون".‬

586
00:48:02,700 --> 00:48:05,910
‫- فلا يجيد لغة البشر.‬
‫- ماذا؟‬

587
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
‫تربى على يد "بوكيمون"؟‬

588
00:48:08,080 --> 00:48:11,040
‫هذا يعني أنه قادر على التواصل‬
‫مع كائنات الـ"بوكيمون".‬

589
00:48:11,130 --> 00:48:12,550
‫هذا لا يُصدق.‬

590
00:48:12,630 --> 00:48:15,010
‫- دكتور، تفضل.‬
‫- شكرًا لك.‬

591
00:48:17,550 --> 00:48:19,550
‫أريد أن أتأكد من أنك فعلًا "آل".‬

592
00:48:19,640 --> 00:48:22,310
‫مسح هذه القلادة سيجعلني أعرف.‬

593
00:48:22,390 --> 00:48:25,270
‫لا تقلق، لن أؤذيك، استرخ.‬

594
00:48:28,440 --> 00:48:31,110
‫لا تقلق، لن آخذها.‬

595
00:48:31,190 --> 00:48:32,860
‫رجاءً، "شارون".‬

596
00:48:34,530 --> 00:48:36,320
‫تم تأكيد القياسات الحيوية.‬

597
00:48:36,400 --> 00:48:38,110
‫أحقًا تقولين؟‬

598
00:48:38,200 --> 00:48:41,910
‫هذا يعني أنه عليّ إخبار هذا الصغير.‬

599
00:48:44,370 --> 00:48:47,210
‫ما عاد السيد والسيدة "موليبدينوم"‬
‫موجودان في هذا المختبر.‬

600
00:48:48,370 --> 00:48:51,210
‫قبل عشر سنوات فارقا الحياة.‬

601
00:48:51,290 --> 00:48:54,630
‫- أنت تمزح.‬
‫- لسوء الحظ، لا.‬

602
00:48:56,420 --> 00:48:58,090
‫تعرضا لحادث سيارة.‬

603
00:48:58,180 --> 00:49:01,140
‫لقد فقدنا الزوجين وكذلك بحثهما.‬

604
00:49:01,220 --> 00:49:03,390
‫وكذلك فُقد "آل".‬

605
00:49:03,470 --> 00:49:06,480
‫افترضنا أنه فارق الحياة كذلك.‬

606
00:49:06,560 --> 00:49:08,730
‫لكن ها أنت ذا، على قيد الحياة.‬

607
00:49:08,810 --> 00:49:10,600
‫إن هذه لأعجوبة فعلًا.‬

608
00:49:13,610 --> 00:49:14,520
‫"كوكو".‬

609
00:49:16,610 --> 00:49:20,030
‫لقد قال توًا إن والديك‬
‫ما عادا في هذا العالم.‬

610
00:49:25,870 --> 00:49:27,540
‫"شارون".‬

611
00:49:27,620 --> 00:49:29,210
‫- البيانات.‬
‫- شكرًا.‬

612
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
‫- دكتور؟‬
‫- ماذا وجدت؟‬

613
00:49:33,090 --> 00:49:34,920
‫دعيني أراه على الشاشة.‬

614
00:49:35,000 --> 00:49:36,960
‫- حسنًا يا سيدي.‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

615
00:49:37,710 --> 00:49:42,140
‫يبدو أن البيانات التي ظننا إنها ضاعت‬
‫مخزنة كلها في قلادة "آل".‬

616
00:49:42,220 --> 00:49:46,180
‫- كلها تالفة تقريبًا باستثناء…‬
‫- على الشاشة.‬

617
00:49:48,680 --> 00:49:49,560
‫أيُعقل هذا؟‬

618
00:49:51,560 --> 00:49:52,690
‫ينبوع الشفاء!‬

619
00:50:03,240 --> 00:50:04,830
‫ما هذا يا "كوكو"؟‬

620
00:50:04,910 --> 00:50:07,200
‫أيمكن أن يكون على علم بمكانه؟‬

621
00:50:07,290 --> 00:50:10,290
‫طبعًا، فالأدغال موئل "كوكو".‬

622
00:50:10,370 --> 00:50:14,040
‫"آل"، إذا كنت تعرف شيئًا،‬
‫فيجب أن تخبرني به.‬

623
00:50:14,130 --> 00:50:17,800
‫افعل ذلك من أجل حلم والديك، من أجلهما.‬

624
00:50:25,010 --> 00:50:25,890
‫"آل"!‬

625
00:50:27,680 --> 00:50:29,020
‫"كوكو"!‬

626
00:50:29,100 --> 00:50:30,480
‫آسف، يجب أن أذهب.‬

627
00:50:33,600 --> 00:50:34,480
‫دكتور؟‬

628
00:50:37,020 --> 00:50:38,360
‫"كوكو"!‬

629
00:50:39,280 --> 00:50:40,360
‫انتظر يا "كوكو".‬

630
00:50:40,440 --> 00:50:42,200
‫سأذهب معك.‬

631
00:50:44,740 --> 00:50:46,120
‫"كوكو"!‬

632
00:51:32,000 --> 00:51:33,410
‫عجبًا! أي اتجاه أسلك؟‬

633
00:51:33,500 --> 00:51:36,830
‫لا يهم، فأينما ذهبنا نجد الأشجار‬
‫في كل مكان.‬

634
00:51:36,920 --> 00:51:38,080
‫أترى أي شيء يا "بيكاتشو"؟‬

635
00:51:40,170 --> 00:51:41,050
‫أتظن؟‬

636
00:51:47,430 --> 00:51:49,260
‫أين "كوكو"؟ أتعرف؟‬

637
00:51:59,020 --> 00:52:01,270
‫كل هؤلاء الناس يعرفون من أنا.‬

638
00:52:04,780 --> 00:52:07,030
‫لماذا تُركت في الغابة؟‬

639
00:52:08,700 --> 00:52:11,790
‫هل لأنني لم يعد بإمكاني التواجد معهما؟‬

640
00:52:11,870 --> 00:52:14,700
‫أم لأنهما اضطرا لتركي هناك؟‬

641
00:52:22,710 --> 00:52:23,630
‫ما هذا؟‬

642
00:52:33,220 --> 00:52:34,850
‫إنه هو.‬

643
00:52:49,450 --> 00:52:50,950
‫إنه هنا فعلًا.‬

644
00:52:51,030 --> 00:52:52,950
‫- دكتور.‬
‫- ممتاز!‬

645
00:52:53,030 --> 00:52:54,290
‫لقد وجدناه.‬

646
00:52:55,580 --> 00:52:57,290
‫أجل، لا شك في هذا.‬

647
00:52:58,000 --> 00:53:00,960
‫إنه ينبوع الشفاء وهذا منبعه.‬

648
00:53:01,840 --> 00:53:05,420
‫- انظروا، إنها تلك الشجرة.‬
‫- أجل، الشجرة الموجودة في الصورة.‬

649
00:53:12,050 --> 00:53:14,640
‫"آل"، جعلت هذا ممكنًا.‬

650
00:53:14,720 --> 00:53:16,390
‫لا ضغينة.‬

651
00:53:23,900 --> 00:53:26,480
‫- ما كنت لتفهم.‬
‫- سامحنا.‬

652
00:53:26,570 --> 00:53:30,950
‫لم نرد أن نضطر لفعل هذا،‬
‫نحن آسفون، لم نقصد أي سوء.‬

653
00:53:36,450 --> 00:53:40,370
‫- ماذا سنفعل به يا دكتور؟‬
‫- لا خيار أمامنا.‬

654
00:53:40,460 --> 00:53:42,580
‫سيأتي معنا.‬

655
00:53:42,670 --> 00:53:45,340
‫لا نريده أن يهاجمنا مجددًا.‬

656
00:54:11,700 --> 00:54:12,660
‫ماذا حصل؟‬

657
00:54:13,990 --> 00:54:15,330
‫ماذا يحدث هنا؟‬

658
00:54:15,410 --> 00:54:20,580
‫- وماذا يُفترض أن يعني كل ذلك؟‬
‫- أرجوك سامحنا لكننا قررنا أن نستغلك.‬

659
00:54:20,660 --> 00:54:24,750
‫كيف لنا ألا نفعل هذا‬
‫وقد وجدنا ما نبحث عنه؟‬

660
00:54:29,050 --> 00:54:32,010
‫أتريد أن تعرف لم رفقناك؟‬
‫هذا ما يفعله الأصدقاء.‬

661
00:54:32,090 --> 00:54:34,180
‫"ما يفعله الأصدقاء."‬

662
00:54:47,230 --> 00:54:48,400
‫ماذا تفعل؟‬

663
00:54:49,360 --> 00:54:51,240
‫أستمحيك عذرًا.‬

664
00:54:53,860 --> 00:54:55,780
‫ابقوا هادئين، حسنًا؟‬

665
00:54:56,870 --> 00:55:00,700
‫مهلًا، أخرجنا من هنا.‬

666
00:55:02,580 --> 00:55:05,670
‫- أنا أعهد إليكم بالأولاد.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

667
00:55:08,420 --> 00:55:11,170
‫- يا للحظ!‬
‫- هذه فرصتنا.‬

668
00:55:11,260 --> 00:55:13,220
‫- وكيف هذا؟‬
‫- أين "بيكاتشو"؟‬

669
00:55:13,300 --> 00:55:15,590
‫- إنه في الداخل.‬
‫- أتعني في الشاحنة؟‬

670
00:55:15,680 --> 00:55:18,640
‫ما رأيكما أن نأخذ الشاحنة في جولة صغيرة؟‬

671
00:55:18,720 --> 00:55:21,310
‫فكرة رائعة، نحن أشرار جدًا.‬

672
00:55:23,180 --> 00:55:24,060
‫بالفعل.‬

673
00:55:45,750 --> 00:55:47,920
‫ما كان ذلك في رأيك؟‬

674
00:55:49,040 --> 00:55:52,670
‫- لست واثقًا، لم لا تذهب وترى؟‬
‫- في الحال.‬

675
00:55:57,890 --> 00:56:00,930
‫يمكننا الحصول على المفتاح‬
‫و"بيكاتشو" مرة واحدة.‬

676
00:56:01,010 --> 00:56:03,560
‫وكيف سنجعله يبصق المفتاح؟‬

677
00:56:03,640 --> 00:56:06,020
‫تدخل يدك في حلقه فحسب.‬

678
00:56:06,100 --> 00:56:09,310
‫- لا حركات مفاجأة رجاءً.‬
‫- هاتان اليدان لن تقتربا من هنا.‬

679
00:56:09,400 --> 00:56:10,820
‫من سيحصل على هذا الشرف إذًا؟‬

680
00:56:14,780 --> 00:56:18,160
‫هل تفكران فيما أفكر؟‬

681
00:56:18,240 --> 00:56:22,120
‫مهلًا، هل هذا يعني أن "بيكاتشو"‬
‫ليس مراقبًا.‬

682
00:56:22,200 --> 00:56:24,250
‫علينا اتخاذ القرارات.‬

683
00:56:24,330 --> 00:56:26,040
‫لا وقت لدينا، المفتاح.‬

684
00:56:26,920 --> 00:56:30,000
‫"بيكاتشو" في الجوار، سنمسك به لاحقًا.‬

685
00:56:30,090 --> 00:56:34,010
‫لكنها المرة الوحيدة التي سنتسلل فيها‬
‫إلى غرفة القائد.‬

686
00:56:34,090 --> 00:56:38,300
‫- أنت محقة، هذا منطقي.‬
‫- هيا ندخل ونتحرك.‬

687
00:56:56,990 --> 00:56:59,360
‫هيا يا "دادا"، أخبرني.‬

688
00:56:59,450 --> 00:57:00,570
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

689
00:57:02,660 --> 00:57:03,740
‫هذا لا يجدي نفعًا.‬

690
00:57:04,870 --> 00:57:07,960
‫"بيكاتشو"، ذيلك، إذا استطعت تحريره بفمي،‬

691
00:57:09,620 --> 00:57:13,130
‫- "آش"؟‬
‫- اصبر، سنخرجك من هنا.‬

692
00:57:13,210 --> 00:57:17,880
‫وسننقذ كائنات الـ"بوكيمون"‬
‫ووالدك أيضًا والأدغال كذلك.‬

693
00:57:17,970 --> 00:57:19,880
‫لن أتوقف قبل أن نفوز.‬

694
00:57:25,430 --> 00:57:29,270
‫- مهلًا، ما كل هذا؟‬
‫- هذا ما أريد معرفته.‬

695
00:57:29,350 --> 00:57:33,360
‫أتوا إلى هنا من أجل شيء واحد‬
‫وهو "شجرة القلب".‬

696
00:57:33,440 --> 00:57:36,530
‫أريدكم أن تخبروا "الحكيم".‬

697
00:57:36,610 --> 00:57:39,240
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأعترض طريقهم.‬

698
00:57:39,320 --> 00:57:40,950
‫صحيح.‬

699
00:57:42,200 --> 00:57:45,450
‫والآن، أتود أن تأتي معي في جولة سريعة،‬

700
00:57:45,540 --> 00:57:46,950
‫كما في الأيام الخوالي؟‬

701
00:57:48,200 --> 00:57:50,920
‫فكرة جيدة، إن لم نفعل، فسيدمرون موئلنا.‬

702
00:57:58,340 --> 00:57:59,220
‫يمكنك فعل ذلك.‬

703
00:58:04,680 --> 00:58:06,060
‫الذيل الحديدي.‬

704
00:58:08,270 --> 00:58:10,310
‫جيد، "كوكو".‬

705
00:58:13,650 --> 00:58:15,900
‫سيكون كل شيء بخير الآن.‬

706
00:58:15,980 --> 00:58:16,900
‫"سكووفيت"!‬

707
00:58:21,150 --> 00:58:22,030
‫كنت محقًا.‬

708
00:58:23,320 --> 00:58:25,870
‫تحدث إليّ الدكتور منذ قليل.‬

709
00:58:26,080 --> 00:58:28,120
‫مباشرةً عبر جهاز اللا سلكي.‬

710
00:58:28,200 --> 00:58:31,290
‫- سأقف أنا حارسًا.‬
‫- رائع، شكرًا.‬

711
00:58:42,130 --> 00:58:43,970
‫هيا، بسرعة.‬

712
00:58:44,050 --> 00:58:45,260
‫افعل ذلك فحسب.‬

713
00:58:46,350 --> 00:58:48,890
‫"بيكاتشو"، محاولة واحدة بعد.‬

714
00:58:48,970 --> 00:58:50,060
‫استعدوا.‬

715
00:58:56,110 --> 00:58:57,860
‫- مرحى!‬
‫- "بيكاتشو".‬

716
00:59:10,870 --> 00:59:11,750
‫"آش".‬

717
00:59:13,580 --> 00:59:14,620
‫"بيكاتشو".‬

718
00:59:14,710 --> 00:59:16,500
‫أتمانع إن ركضنا؟‬

719
00:59:16,580 --> 00:59:19,380
‫- افعلوا ما تريدون.‬
‫- شكرًا.‬

720
00:59:19,460 --> 00:59:22,300
‫على العكس، نحن من علينا أن نشكركم.‬

721
00:59:23,300 --> 00:59:25,130
‫مهلًا، توقف.‬

722
00:59:32,100 --> 00:59:33,230
‫ها نحن أولاء.‬

723
00:59:41,110 --> 00:59:43,280
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه "بوكيمون".‬

724
00:59:43,360 --> 00:59:45,820
‫سيهجم علينا، يجب أن تبقوا في الداخل.‬

725
00:59:45,910 --> 00:59:48,700
‫- لم يهجمون علينا؟‬
‫- وما أدراني؟‬

726
01:00:10,510 --> 01:00:12,310
‫انتظرني يا "دادا"، انتظروني جميعًا.‬

727
01:00:22,070 --> 01:00:24,360
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

728
01:00:24,440 --> 01:00:25,400
‫هذا ليس جيدًا.‬

729
01:00:27,820 --> 01:00:30,830
‫- دكتور.‬
‫- أرجوك تابع على أي حال.‬

730
01:00:30,910 --> 01:00:32,370
‫إنهم مجرد كائنات "بوكيمون".‬

731
01:00:32,450 --> 01:00:34,870
‫سيهربون عند مواجهتهم بالخطر.‬

732
01:00:42,750 --> 01:00:45,670
‫- إياك أن تلمس "دادا".‬
‫- "كوكو".‬

733
01:00:47,010 --> 01:00:50,930
‫- "دادا"، هل أنت بخير؟‬
‫- لم عدت إلى هنا؟‬

734
01:00:51,640 --> 01:00:53,430
‫كل ما تفعله هو اعتراضنا.‬

735
01:00:53,510 --> 01:00:57,310
‫- أتظن أن ذاك الـ"بوكيمون"…‬
‫- قد يكون من ربى "آل".‬

736
01:00:57,390 --> 01:00:58,650
‫أنتما، ارحلا من هنا.‬

737
01:00:59,560 --> 01:01:00,440
‫مهلًا.‬

738
01:01:13,030 --> 01:01:15,240
‫دكتور، فكر فيما تفعله.‬

739
01:01:16,290 --> 01:01:19,710
‫لا يهمني رأيك أبدًا.‬

740
01:01:20,580 --> 01:01:22,880
‫- أتعرف ذاك؟‬
‫- ليس فعلًا.‬

741
01:01:23,750 --> 01:01:24,920
‫إنه صديقي.‬

742
01:01:39,980 --> 01:01:42,230
‫مرحبًا، سنجدك.‬

743
01:01:42,310 --> 01:01:44,860
‫- كنز سري.‬
‫- اكتشاف؟ معلومات سرية؟‬

744
01:01:44,940 --> 01:01:46,110
‫كل شيء يناسبني.‬

745
01:01:51,570 --> 01:01:52,780
‫أيها "الحكيم".‬

746
01:01:52,870 --> 01:01:54,660
‫هيا استجمعا قواكما.‬

747
01:01:54,740 --> 01:01:58,290
‫أجل، ولكن من يغزو الغابة بشر.‬

748
01:01:58,370 --> 01:02:02,290
‫جروحي بسيطة على عكس جروحه.‬

749
01:02:02,380 --> 01:02:04,460
‫لا فكرة لديّ عن السبب‬

750
01:02:04,540 --> 01:02:07,550
‫لكن هذا الطفل البشري قاتل إلى جانبنا.‬

751
01:02:07,630 --> 01:02:10,510
‫و"كوكو" يدعوه بالصديق.‬

752
01:02:10,590 --> 01:02:14,180
‫أولًا وقبل كل شيء‬
‫علينا أن نوقف تدمير الأدغال.‬

753
01:02:14,260 --> 01:02:15,140
‫صحيح.‬

754
01:02:18,020 --> 01:02:20,140
‫عن قرب يمكن الشعور بقوته.‬

755
01:02:20,230 --> 01:02:23,020
‫أجل، ما أجمله!‬

756
01:02:23,100 --> 01:02:25,980
‫هناك يا دكتور،‬
‫الـ"بوكيمون" الذي رأيناه من قبل.‬

757
01:02:27,610 --> 01:02:29,110
‫لا بد أنه عشهم.‬

758
01:02:31,110 --> 01:02:32,570
‫إنها متطابقة.‬

759
01:02:32,660 --> 01:02:34,700
‫دكتور، إنها مطابقة للعينة تمامًا.‬

760
01:02:35,450 --> 01:02:38,490
‫لقد نجحنا، وحصلنا على بيانات الموقع أيضًا.‬

761
01:02:38,580 --> 01:02:40,410
‫أجروا مسحًا للشجرة العملاقة.‬

762
01:02:41,710 --> 01:02:42,790
‫- في الحال.‬
‫- سيدي.‬

763
01:02:48,710 --> 01:02:49,710
‫ما هذا؟‬

764
01:02:49,800 --> 01:02:53,260
‫لقد رصدنا طاقة هائلة في المنتصف.‬

765
01:02:53,340 --> 01:02:55,970
‫هذه طبيعة قوة الشفاء الخاصة بها.‬

766
01:02:56,720 --> 01:02:59,470
‫أريدك أن تطلق الصاروخ على الشجرة.‬

767
01:02:59,560 --> 01:03:01,350
‫لكن هل أنت واثق؟‬

768
01:03:01,430 --> 01:03:02,890
‫- أطلقها.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

769
01:03:02,980 --> 01:03:04,400
‫رجاء انتظر، لا.‬

770
01:03:13,400 --> 01:03:15,780
‫إنهم يبالغون في فعل ذلك.‬

771
01:03:18,410 --> 01:03:19,410
‫"شجرة القلب".‬

772
01:03:25,080 --> 01:03:29,460
‫دكتور، ألسنا هنا من أجل الينبوع؟‬
‫لنقم بعملنا ونرحل.‬

773
01:03:31,460 --> 01:03:32,630
‫أنت مخطئة مجددًا.‬

774
01:03:32,720 --> 01:03:34,800
‫إن هدفي ليس الينبوع.‬

775
01:03:34,880 --> 01:03:36,640
‫قوة الشفاء ليست سوى‬

776
01:03:36,720 --> 01:03:40,140
‫حفنة من الطاقة التي تولدها المياه‬
‫التي تتدفق عبر الشجرة.‬

777
01:03:40,220 --> 01:03:43,230
‫هدفي هو الشجرة نفسها.‬

778
01:03:43,310 --> 01:03:44,560
‫وتحقيقًا لهذه الغاية.‬

779
01:03:45,690 --> 01:03:46,940
‫صحيح.‬

780
01:03:47,020 --> 01:03:49,690
‫لا يهمني أبدًا ما يتم التضحية به.‬

781
01:03:52,490 --> 01:03:55,110
‫لا يمكننا الجلوس هنا مهزومين.‬

782
01:03:55,200 --> 01:03:57,910
‫من يمكنه منكم القتال، فليتبعني.‬

783
01:03:57,990 --> 01:04:00,910
‫لا يمكنك ذلك، أتعتقد أنك ستفوز على أولئك؟‬

784
01:04:00,990 --> 01:04:04,660
‫إذا واجهتهم الآن، ستجعل الجميع يتأذى.‬

785
01:04:04,750 --> 01:04:07,290
‫- لكن يا "دادا"…‬
‫- أتقول ألا نفعل شيئًا؟‬

786
01:04:07,380 --> 01:04:10,000
‫كيف لنا أن نحمي الشجرة دون قتال؟‬

787
01:04:11,460 --> 01:04:13,260
‫- لكن…‬
‫- نحن "زارود".‬

788
01:04:13,340 --> 01:04:16,380
‫نحن الأقوى، نحن لا نخاف.‬

789
01:04:16,470 --> 01:04:19,510
‫من أجل شريان حياة الأدغال، ارفعوا أصواتكم.‬

790
01:04:21,810 --> 01:04:22,680
‫هذا مدهش.‬

791
01:04:23,680 --> 01:04:26,690
‫هيا بنا، من أجل "شجرة القلب".‬

792
01:04:31,770 --> 01:04:33,530
‫"بيكاتشو"، لنذهب بدورنا.‬

793
01:04:33,610 --> 01:04:35,950
‫"دادا"، ارتح هنا فحسب.‬

794
01:04:37,530 --> 01:04:39,200
‫خذ الصغير البشري وأهربوا.‬

795
01:04:39,280 --> 01:04:41,410
‫لن تفوزوا في ذلك.‬

796
01:04:41,490 --> 01:04:44,410
‫لكن ماذا عن كائنات الـ"بوكيمون"‬
‫في الأدغال؟‬

797
01:04:44,500 --> 01:04:46,870
‫لن أحتمل أن أخسرك.‬

798
01:04:48,580 --> 01:04:51,090
‫أعرف هذا، لذلك سأقاتل.‬

799
01:04:52,210 --> 01:04:53,090
‫"كوكو".‬

800
01:04:58,380 --> 01:04:59,930
‫كان يجب أن أعرف.‬

801
01:05:00,010 --> 01:05:01,760
‫كيف سأحمي الـ"بوكيمون"؟‬

802
01:05:03,140 --> 01:05:04,220
‫وكيف سأحمى موئلنا؟‬

803
01:05:05,520 --> 01:05:06,640
‫وكيف سأحمي الجميع؟‬

804
01:05:07,690 --> 01:05:09,980
‫كيف سأحمي "كوكو"؟‬

805
01:05:14,360 --> 01:05:16,610
‫- ماذا فعلت لك؟‬
‫- توقف يا "برافياري".‬

806
01:05:16,690 --> 01:05:19,860
‫- لقد أنقذ "روفليت".‬
‫- هذا صحيح، والآن ارحل.‬

807
01:05:21,240 --> 01:05:23,910
‫يا للوقاحة، لم يشكرني حتى!‬

808
01:05:23,990 --> 01:05:27,500
‫إنهما معًا مجددًا، هذا هو المهم.‬

809
01:05:28,870 --> 01:05:30,830
‫العائلة استثنائية.‬

810
01:05:30,920 --> 01:05:35,250
‫لقد رأيت ذلك، عرفت أنني "زارود"‬
‫ومع ذلك هاجمني.‬

811
01:05:35,920 --> 01:05:37,760
‫كاد "برافياري" يقضي عليه.‬

812
01:05:39,050 --> 01:05:41,760
‫لا بد أن "روفليت" سعيد بعائلته.‬

813
01:05:42,720 --> 01:05:45,770
‫- لكن ماذا عنك؟‬
‫- من يدري يا "كوكو"؟‬

814
01:05:46,810 --> 01:05:49,560
‫لا أحد هنا أقوى مني على الإطلاق.‬

815
01:05:49,640 --> 01:05:50,650
‫أنت محق.‬

816
01:05:51,650 --> 01:05:54,070
‫لكن إن كان الوقت سيحين.‬

817
01:05:55,110 --> 01:05:56,940
‫إذا كان سيحين يومًا،‬

818
01:05:59,240 --> 01:06:00,860
‫كل ما سأفعله هو القتال.‬

819
01:06:00,950 --> 01:06:03,160
‫أجل، لكن ألا تبالغ فيما تفعل؟‬

820
01:06:04,660 --> 01:06:07,950
‫فكرت في ذلك مرارًا وتكرارًا.‬

821
01:06:09,540 --> 01:06:10,790
‫لم يفعلون ذلك؟‬

822
01:06:10,870 --> 01:06:14,540
‫البشر والـ"بوكيمون"‬
‫يتشاركون قوة الحياة نفسها.‬

823
01:06:14,630 --> 01:06:18,050
‫لم لا تفهمون أن ما أفعله هو الصواب؟‬

824
01:06:18,130 --> 01:06:20,170
‫كل شيء أمام أعينكم مباشرةً.‬

825
01:06:24,640 --> 01:06:25,760
‫كلكم متشابهون.‬

826
01:06:30,690 --> 01:06:34,400
‫- "زارود"، الكثير منهم.‬
‫- "زارود"؟‬

827
01:06:34,480 --> 01:06:36,020
‫عادوا لينتقموا.‬

828
01:06:37,690 --> 01:06:39,440
‫أعدنا إشعال غضبهم.‬

829
01:06:39,530 --> 01:06:42,070
‫دكتور "زيد"، انظر ماذا فعلت.‬

830
01:06:42,150 --> 01:06:45,200
‫نحن آسفون، سنغادر في الحال.‬

831
01:06:47,160 --> 01:06:49,200
‫لن نغادر.‬

832
01:06:49,290 --> 01:06:51,120
‫سأريكم الطريق الصحيح.‬

833
01:06:51,210 --> 01:06:54,920
‫أخشى أن والديك‬
‫اتخذا القرار الخطأ يا "آل".‬

834
01:06:55,000 --> 01:06:58,090
‫وقد دفعا الثمن باهظًا في النهاية.‬

835
01:06:59,460 --> 01:07:00,340
‫أيها القائد.‬

836
01:07:00,420 --> 01:07:03,800
‫- أظن أنني أستحق تفسيرًا.‬
‫- اسمع يا "زيد".‬

837
01:07:03,880 --> 01:07:06,220
‫تبيّن أن منبع قوة الشفاء‬

838
01:07:06,300 --> 01:07:08,890
‫هو جسم طاقة هائلة داخل الشجرة.‬

839
01:07:08,970 --> 01:07:12,560
‫لكن كائنات "بوكيمون" تُدعى "زارود"‬
‫تعيش على تلك الشجرة العملاقة.‬

840
01:07:12,640 --> 01:07:15,770
‫لا شك في أن هذه الشجرة مميزة للـ"زارود".‬

841
01:07:15,860 --> 01:07:18,020
‫اطلب منكما إعادة التفكير.‬

842
01:07:18,110 --> 01:07:20,860
‫لقد بحثنا عنها لفترة طويلة جدًا‬
‫والآن وجدناها.‬

843
01:07:20,940 --> 01:07:24,660
‫سنعلق الأمر إلى أن نجد طريقة لحل ذلك‬

844
01:07:24,740 --> 01:07:27,070
‫بطريقة ترضي البشر وكائنات الـ"بوكيمون".‬

845
01:07:27,160 --> 01:07:29,160
‫سنتوقف من أجل مجموعة من الـ"بوكيمون"؟‬

846
01:07:29,240 --> 01:07:31,120
‫ماذا دهاك؟‬

847
01:07:31,870 --> 01:07:35,290
‫يتشارك البشر والـ"بوكيمون"‬
‫قوة الحياة نفسها.‬

848
01:07:35,370 --> 01:07:36,920
‫نحن نتشارك العالم نفسه.‬

849
01:07:37,000 --> 01:07:39,960
‫أتخذ القرار الصائب يا "زيد"، أعرف ذلك.‬

850
01:07:43,720 --> 01:07:47,090
‫- هذا شريط فيديو من عشر سنوات.‬
‫- هيا نشاهده.‬

851
01:07:47,180 --> 01:07:48,100
‫بالطبع.‬

852
01:07:52,930 --> 01:07:56,770
‫تم إيقاف العمل على مشروع ينبوع الشفاء.‬

853
01:07:56,850 --> 01:08:00,650
‫وبالطبع كان بإمكان الكثيرين‬
‫الاستفادة من قوى ذلك الينبوع.‬

854
01:08:01,940 --> 01:08:03,780
‫وكل ذلك بسبب مجموعة من الـ"بوكيمون".‬

855
01:08:07,110 --> 01:08:09,330
‫أقول لكم إن قرارهم خطأ.‬

856
01:08:14,250 --> 01:08:18,460
‫لو كنت المسؤول، لقمت بقيادة المشروع‬
‫من الطريق الصحيح.‬

857
01:08:19,710 --> 01:08:21,420
‫طريقتي صحيحة.‬

858
01:08:21,500 --> 01:08:26,970
‫لو كان لدي السلطة،‬
‫كنت سأثبت للجميع أن طريقتي هي الصحيحة.‬

859
01:08:27,050 --> 01:08:29,260
‫أجل، أستطيع.‬

860
01:08:30,260 --> 01:08:32,260
‫إن لم يكن لآل "موليبدينوم" وجود،‬

861
01:08:39,940 --> 01:08:43,030
‫هيا كلاكما، أين البيانات؟‬

862
01:08:43,900 --> 01:08:46,150
‫- لقد محوناها.‬
‫- لكن لماذا؟‬

863
01:08:47,110 --> 01:08:48,740
‫لنحميهم.‬

864
01:08:49,990 --> 01:08:51,240
‫هذا غير مقبول.‬

865
01:09:05,090 --> 01:09:06,920
‫هلا تسامحنا، أرجوك.‬

866
01:09:21,610 --> 01:09:22,650
‫هذا أفضل.‬

867
01:09:24,230 --> 01:09:25,940
‫إنه للأفضل.‬

868
01:09:26,030 --> 01:09:28,650
‫لن أستسلم على الإطلاق.‬

869
01:09:28,740 --> 01:09:31,660
‫سأباشر هذا البحث مهما تطلب الأمر.‬

870
01:09:31,740 --> 01:09:34,240
‫لكن هذه المرة اخترت الطريق.‬

871
01:09:39,790 --> 01:09:43,340
‫في هذه اللحظة،‬
‫يتحقق حلمي الذي انتظر طويلًا.‬

872
01:09:43,420 --> 01:09:45,090
‫كيف له أن يفعل ذلك؟‬

873
01:09:45,170 --> 01:09:46,920
‫هذا فظيع.‬

874
01:09:47,010 --> 01:09:48,880
‫لم أكن على علم بأي من ذلك.‬

875
01:09:48,970 --> 01:09:53,180
‫"آل"، حالفك الحظ لسوء تقدير من جانبي.‬

876
01:09:53,260 --> 01:09:57,810
‫لكن إن أصررت على التدخل،‬
‫لن أرحمك أبدًا ولا أنت ولا الـ"زارود".‬

877
01:10:12,030 --> 01:10:13,780
‫حسنًا، مرحبًا.‬

878
01:10:22,000 --> 01:10:24,080
‫هلا تساعدونني رجاءً.‬

879
01:10:25,710 --> 01:10:28,920
‫إذا استمر هذا، سيخسر الجميع كل شيء.‬

880
01:10:30,340 --> 01:10:32,760
‫أطلب مساعدتكم جميعًا.‬

881
01:10:40,560 --> 01:10:41,730
‫أعرف.‬

882
01:10:42,940 --> 01:10:45,940
‫ليس لديّ الحق لأطلب منكم أي شيء.‬

883
01:10:47,860 --> 01:10:49,900
‫لكن عليّ فعل المستحيل لمساعدة "كوكو".‬

884
01:10:51,320 --> 01:10:54,570
‫أنا والده ويجب أن أفعل شيئًا ما.‬

885
01:10:55,950 --> 01:10:59,540
‫مهما يحصل، يجب أن أبذل قصارى جهدي‬
‫لحماية "كوكو".‬

886
01:11:00,330 --> 01:11:03,000
‫أنتم أصدقاء "كوكو" الذين يفتخر بهم.‬

887
01:11:04,750 --> 01:11:08,550
‫"فلايغون"، أخبرني أنك كثير الشجار‬
‫لكنك قوي.‬

888
01:11:08,630 --> 01:11:12,550
‫ويقول إن "نينجاسك"‬
‫هو الـ"بوكيمون" الأسرع في الأدغال.‬

889
01:11:12,630 --> 01:11:17,180
‫ويقول إن "كوتوني"‬
‫تبقى ملتصقة ببعضها ولا تفلت.‬

890
01:11:18,310 --> 01:11:21,520
‫أعرف أن الـ"زارود" لن تفوز بمفردها‬
‫في هذه المواجهة.‬

891
01:11:22,560 --> 01:11:25,690
‫لكن إن وحّدتم قواكم مع الـ"زارود"،‬

892
01:11:25,770 --> 01:11:29,230
‫فسنتمكن من إنقاذ "كوكو" والأدغال.‬

893
01:11:29,320 --> 01:11:30,360
‫أرجوكم.‬

894
01:11:31,860 --> 01:11:34,450
‫أطلب منكم القتال معنا.‬

895
01:11:35,280 --> 01:11:37,530
‫رجاءً.‬

896
01:11:39,030 --> 01:11:40,410
‫أتوسل إليكم.‬

897
01:11:46,420 --> 01:11:51,300
‫أتظنون أن مجموعة من الـ"بوكيمون"‬
‫وفتيين صغيرين أمامهم فرصة للتصدي لي؟‬

898
01:11:51,380 --> 01:11:54,720
‫بالطبع سنفعل، لأننا نعمل معًا.‬

899
01:11:54,800 --> 01:11:58,850
‫يا لها من لمسة رائعة منك!‬
‫سيرى العالم أنني على حق.‬

900
01:11:59,970 --> 01:12:04,640
‫والآن سأحقق ما لم يحققه آل "موليبدينوم".‬

901
01:12:04,730 --> 01:12:07,150
‫"بيكاتشو"، الهجوم السريع، هيا.‬

902
01:12:11,570 --> 01:12:13,650
‫"بيكاتشو"، هل أنت بخير؟‬

903
01:12:14,700 --> 01:12:18,200
‫ماذا حصل للجرأة السابقة؟‬

904
01:12:18,280 --> 01:12:20,990
‫ألم تكونوا ستردعونني معًا كبشر و"بوكيمون"؟‬

905
01:12:36,260 --> 01:12:37,470
‫إنه "دادا".‬

906
01:12:38,260 --> 01:12:40,550
‫لقد أحضر معه "بوكيمون" الأدغال معه.‬

907
01:12:41,430 --> 01:12:42,970
‫"المياه تغذي الأشجار،‬

908
01:12:45,480 --> 01:12:50,730
‫الشمس تستطع عليها،‬
‫الأشجار تشكل الأدغال."‬

909
01:12:50,810 --> 01:12:54,820
‫طبعًا الأشجار هي الـ"بوكيمون".‬

910
01:12:54,900 --> 01:12:57,360
‫هذا يعني أنكم الضوء.‬

911
01:12:59,450 --> 01:13:02,160
‫"هل تسمعهم؟ وقع خطواتهم‬

912
01:13:04,870 --> 01:13:07,500
‫هل تسمعهم؟ صدى أصواتهم؟"‬

913
01:13:10,630 --> 01:13:13,340
‫مجددًا؟ كيف سيقفون في وجهي؟‬

914
01:13:13,420 --> 01:13:15,340
‫"نحن نبض الأدغال.‬

915
01:13:15,420 --> 01:13:17,340
‫ارفعوا أصواتكم.‬

916
01:13:17,420 --> 01:13:19,300
‫تحت (شجرة القلب)."‬

917
01:13:23,060 --> 01:13:25,520
‫سأعترضكم لا محال.‬

918
01:13:25,600 --> 01:13:27,430
‫كل واحد منكم.‬

919
01:13:30,600 --> 01:13:33,400
‫"دادا"، أنت مصاب، هل أنت بخير؟‬

920
01:13:33,480 --> 01:13:36,280
‫بالطبع، تذكّر، هذا أنا.‬

921
01:13:36,360 --> 01:13:37,570
‫إنه قوي جدًا.‬

922
01:13:38,650 --> 01:13:42,370
‫لقد اجتمع كل كائنات الـ"بوكيمون"‬
‫في الأدغال لحماية موئلهم.‬

923
01:13:57,670 --> 01:14:03,850
‫كل "بوكيمون" الأدغال هم الجذور‬
‫وشريان الحياة النابض.‬

924
01:14:03,930 --> 01:14:06,770
‫ولأول مرة الأدغال تتنفس.‬

925
01:14:07,770 --> 01:14:10,230
‫أيعني هذا أننا كنا مخطئين؟‬

926
01:14:13,440 --> 01:14:14,690
‫أيها المزعجون.‬

927
01:14:31,670 --> 01:14:34,750
‫لن يعترض أي "بوكيمون" لا قيمة له طريقي.‬

928
01:14:44,970 --> 01:14:46,760
‫"دادا"، هذا…‬

929
01:14:48,180 --> 01:14:51,770
‫أرجوك، لا تقلق ما دمت بخير.‬

930
01:15:03,320 --> 01:15:04,740
‫"دادا"، لا!‬

931
01:15:04,820 --> 01:15:07,370
‫لنأخذه إلى الينبوع يا "كوكو".‬

932
01:15:07,450 --> 01:15:08,450
‫ساعدوهما.‬

933
01:15:09,290 --> 01:15:11,410
‫لا تعرفون متى تستسلمون.‬

934
01:15:11,500 --> 01:15:13,620
‫حسنًا، سأتولى ذلك الأمر.‬

935
01:15:15,000 --> 01:15:15,880
‫الآن يا "كوكو".‬

936
01:15:16,880 --> 01:15:18,460
‫يجب أن ينجو.‬

937
01:15:19,210 --> 01:15:21,590
‫ستضطر إلى مواجهتنا الآن.‬

938
01:15:21,670 --> 01:15:23,930
‫لن يسلب أحد عائلة "كوكو" مرتين.‬

939
01:15:39,690 --> 01:15:41,610
‫أينجح الأمر يا "دادا"؟‬

940
01:15:44,200 --> 01:15:45,200
‫ما الخطب؟‬

941
01:15:47,950 --> 01:15:52,290
‫في وقت سابق، خرج ماء "شجرة القلب"‬

942
01:15:52,370 --> 01:15:54,750
‫وهذا أضعف قوتها.‬

943
01:15:55,620 --> 01:15:58,000
‫يا ويحي، كيف لي…‬

944
01:15:58,090 --> 01:16:01,840
‫سأكون بخير وسيكون كل شيء بخير.‬

945
01:16:01,920 --> 01:16:04,420
‫حقًا، دعك من تعابير الوجه هذه.‬

946
01:16:16,940 --> 01:16:18,770
‫"بيكاتشو"، استخدم الصاعقة.‬

947
01:16:23,360 --> 01:16:24,440
‫كيف ذلك؟‬

948
01:16:33,500 --> 01:16:34,660
‫أنا آسف.‬

949
01:16:34,750 --> 01:16:37,870
‫لقد فشلت في دوري كأب لك.‬

950
01:16:37,960 --> 01:16:40,670
‫ها أنت تقوم بنفس تعبيرات الوجه مجددًا.‬

951
01:16:40,750 --> 01:16:42,710
‫لم ما زلت تتحدث هكذا؟‬

952
01:16:43,760 --> 01:16:46,430
‫تساءلت لفترة طويلة،‬

953
01:16:46,510 --> 01:16:49,300
‫ما إذا كنت قادرًا على أن أكون أبًا أم لا.‬

954
01:16:50,390 --> 01:16:51,310
‫لكن الآن…‬

955
01:16:51,390 --> 01:16:52,810
‫الآن ماذا؟‬

956
01:16:52,890 --> 01:16:55,020
‫أنا سعيد أنك ابني.‬

957
01:16:56,100 --> 01:16:57,310
‫سعيد جدًا.‬

958
01:16:59,770 --> 01:17:00,860
‫"دادا"، لا.‬

959
01:17:02,820 --> 01:17:05,240
‫"دادا"!‬

960
01:17:07,900 --> 01:17:10,120
‫سأخبرك شيئًا واحدًا.‬

961
01:17:10,200 --> 01:17:13,540
‫إذا ظهر أي أحد لم أستطع التغلب عليه،‬

962
01:17:13,620 --> 01:17:14,580
‫أجل.‬

963
01:17:14,660 --> 01:17:18,460
‫سأحميك بأي وسيلة كانت.‬

964
01:17:21,340 --> 01:17:22,790
‫وأنا سأحميك أيضًا يا "دادا".‬

965
01:17:25,760 --> 01:17:29,970
‫- صغير مثلك لا يمكنه هذا.‬
‫- حقًا؟‬

966
01:17:30,050 --> 01:17:32,600
‫لا تنس أنني مثل أبي.‬

967
01:17:35,430 --> 01:17:37,060
‫أنت أفضل ابن على الإطلاق.‬

968
01:17:40,560 --> 01:17:44,400
‫أظن أنني اكتشفت أخيرًا‬

969
01:17:45,690 --> 01:17:47,690
‫أنني كنت أبًا بالفعل.‬

970
01:17:50,240 --> 01:17:54,370
‫أن تكون أبًا يعني أن يكون لديك‬
‫ما هو أغلى من نفسك‬

971
01:17:55,410 --> 01:17:56,580
‫وأهم بكثير.‬

972
01:18:04,250 --> 01:18:05,130
‫"كوكو".‬

973
01:18:05,210 --> 01:18:08,010
‫سأستخدم حركة "دادا" لأشفيه.‬

974
01:18:09,340 --> 01:18:11,390
‫"كوكو"، هذا مستحيل.‬

975
01:18:12,090 --> 01:18:15,600
‫لقد سمعت ما قاله جيدًا، أنت بشري.‬

976
01:18:16,970 --> 01:18:18,060
‫أنا "زارود".‬

977
01:18:18,140 --> 01:18:19,810
‫أنا ابن أبي.‬

978
01:18:19,890 --> 01:18:22,150
‫وسأنقذ أبي.‬

979
01:18:22,980 --> 01:18:24,150
‫أعرف أنه يمكنني ذلك.‬

980
01:18:24,900 --> 01:18:27,110
‫أنا الوحيد القادر على ذلك.‬

981
01:18:27,190 --> 01:18:30,360
‫أنا ابنه، أنا ابن أبي.‬

982
01:18:44,130 --> 01:18:45,590
‫"دادا"!‬

983
01:19:01,600 --> 01:19:02,480
‫ما هذا؟‬

984
01:19:02,560 --> 01:19:04,520
‫أليس هذا…‬

985
01:19:04,600 --> 01:19:07,480
‫الرائحة مختلفة. "كوكو"؟‬

986
01:19:26,790 --> 01:19:29,050
‫يقاتل كائنات الـ"بوكيمون" بكل قوتهم‬

987
01:19:29,130 --> 01:19:32,300
‫ولا نفعل سوى المشاهدة مكتوفي الأيدي.‬

988
01:19:32,380 --> 01:19:36,510
‫مهلًا، أظن أن جهاز التحكم‬
‫موجود على ظهر الآلة.‬

989
01:19:36,600 --> 01:19:38,260
‫حطميه وتتوقف الآلة.‬

990
01:19:38,350 --> 01:19:40,140
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

991
01:19:40,220 --> 01:19:41,680
‫- اسمع يا "آش".‬
‫- لقد سمعت.‬

992
01:19:44,020 --> 01:19:45,230
‫هذه هي البقعة.‬

993
01:19:46,270 --> 01:19:49,780
‫"بيكاتشو"، بسرعة صوّب نحو ذلك الشيء.‬

994
01:19:49,860 --> 01:19:51,360
‫استخدم الهجوم السريع.‬

995
01:19:52,400 --> 01:19:53,740
‫انتبه.‬

996
01:19:53,820 --> 01:19:55,660
‫أعرف ما تحاول فعله.‬

997
01:19:57,070 --> 01:19:58,580
‫ما الذي تخطط له؟‬

998
01:20:00,040 --> 01:20:02,290
‫وذلك سيحطم الآلة؟‬

999
01:20:03,290 --> 01:20:05,120
‫فهمت، اتبعني إذًا.‬

1000
01:20:06,500 --> 01:20:07,790
‫ستساعدنا في ذلك؟‬

1001
01:20:24,890 --> 01:20:25,770
‫"دادا".‬

1002
01:20:28,480 --> 01:20:30,150
‫هذا لا يُصدق!‬

1003
01:20:30,230 --> 01:20:32,280
‫أظن أنك أنقذتني، صحيح؟‬

1004
01:20:33,900 --> 01:20:36,990
‫والآن يا "كوكو"، ماذا سأفعل معك؟‬

1005
01:20:53,260 --> 01:20:54,920
‫انطلق.‬

1006
01:21:04,100 --> 01:21:05,890
‫- هيا.‬
‫- افعلها.‬

1007
01:21:07,480 --> 01:21:09,650
‫"بيكاتشو"، الذيل الحديدي.‬

1008
01:21:13,320 --> 01:21:14,570
‫هيا أيها الأصفر.‬

1009
01:21:21,160 --> 01:21:23,200
‫هذا جيد.‬

1010
01:21:36,510 --> 01:21:37,550
‫لقد نجح ذلك.‬

1011
01:21:42,600 --> 01:21:44,060
‫انتهى كل شيء يا دكتور.‬

1012
01:21:45,930 --> 01:21:46,810
‫إنه ليس في الداخل.‬

1013
01:21:50,020 --> 01:21:52,270
‫لن اسمح بأن ينتهي الأمر.‬

1014
01:21:52,360 --> 01:21:54,270
‫ليس قبل أن أثبت أنني على حق.‬

1015
01:22:01,530 --> 01:22:05,450
‫- أما زال حيًا؟ لا!‬
‫- مهلًا يا "كوكو"، لا تطارده.‬

1016
01:22:08,660 --> 01:22:09,790
‫أيها "الحكيم".‬

1017
01:22:21,300 --> 01:22:22,180
‫أفلتني.‬

1018
01:22:24,260 --> 01:22:27,560
‫- "كوكو"، هذا يكفي، توقف الآن.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

1019
01:22:27,640 --> 01:22:29,480
‫لقد سيّطر غضب "كوكو" عليه.‬

1020
01:22:30,810 --> 01:22:32,560
‫"كوكو"، دكتور "زيد".‬

1021
01:22:34,480 --> 01:22:36,150
‫لا تعبث معي.‬

1022
01:22:52,210 --> 01:22:54,750
‫- "كوكو".‬
‫- أفلتني، ما الذي تفعله؟‬

1023
01:22:54,830 --> 01:22:56,670
‫هل تنصت إليّ يا "آل"؟‬

1024
01:22:57,800 --> 01:23:00,010
‫إذا ظننت أنني سأدع كل شيء‬
‫ينتهي عند هذا الحد.‬

1025
01:23:02,630 --> 01:23:04,340
‫"آل"!‬

1026
01:23:05,720 --> 01:23:07,810
‫"آل"!‬

1027
01:23:24,110 --> 01:23:25,320
‫سيفي هذا بالغرض.‬

1028
01:23:27,120 --> 01:23:29,080
‫أجل، ادفعوا الصخور في هذا الاتجاه.‬

1029
01:23:30,290 --> 01:23:32,660
‫واصلوا العمل، أنتم تبلون حسنًا.‬

1030
01:23:40,260 --> 01:23:42,220
‫ماذا كسبتم جراء ذلك؟‬

1031
01:23:42,300 --> 01:23:45,680
‫اعتبرنا الأدغال كأنها لنا وحدنا.‬

1032
01:23:45,760 --> 01:23:50,350
‫ورفضنا كل الآخرين‬
‫وأخذنا منها كل ما أردناه.‬

1033
01:23:50,430 --> 01:23:55,440
‫أقارن هذا مع ذلك البشري الشرير‬
‫وأتساءل ما الفرق؟‬

1034
01:23:56,560 --> 01:23:59,860
‫الأدغال ملك كل كائنات الـ"بوكيمون"‬
‫التي تعيش فيها.‬

1035
01:23:59,940 --> 01:24:02,570
‫دون شريان الحياة، لن تتعافى أبدًا.‬

1036
01:24:03,820 --> 01:24:07,070
‫ونحن جزء من شريان الحياة ذلك.‬

1037
01:24:07,160 --> 01:24:08,320
‫دون استثناء أي أحد.‬

1038
01:24:09,530 --> 01:24:11,700
‫بتنا نعرف، هذا ما علّمنا إياه القانون.‬

1039
01:24:20,380 --> 01:24:21,840
‫مرحبًا يا "دادا".‬

1040
01:24:21,920 --> 01:24:24,670
‫- أتشعر بتحسن الآن؟‬
‫- أجل، انظر بنفسك.‬

1041
01:24:26,720 --> 01:24:27,800
‫الـ"زارود".‬

1042
01:24:31,010 --> 01:24:33,680
‫- "دادا"، هذا ليس جيدًا.‬
‫- ترقّب فحسب.‬

1043
01:24:33,770 --> 01:24:35,560
‫يا كائنات "بوكيمون" الأدغال،‬

1044
01:24:35,640 --> 01:24:38,060
‫نريد أن نقطع لكم وعدًا رسميًا.‬

1045
01:24:38,150 --> 01:24:42,150
‫سنعيد ترميم الأدغال حتى لو تطلب هذا سنوات.‬

1046
01:24:42,230 --> 01:24:45,570
‫أترجاكم أن تثقوا بنا،‬
‫هلا تفعلون أيها الـ"زارود".‬

1047
01:24:46,280 --> 01:24:50,030
‫- لا أظن أنهم يفهمون.‬
‫- بل يفعلون.‬

1048
01:25:00,040 --> 01:25:03,340
‫- انظر إلى ذلك.‬
‫- بإمكانهم فعل ذلك إذا حاولوا.‬

1049
01:25:09,010 --> 01:25:11,050
‫يا لها من طاقة مذهلة!‬

1050
01:25:15,600 --> 01:25:17,640
‫الـ"زارود" رائعون جدًا.‬

1051
01:25:23,150 --> 01:25:25,740
‫حسنًا، لنزرع المزيد من الأشجار.‬

1052
01:25:25,820 --> 01:25:27,860
‫لدينا الكثير لنفعله يا "بيكاتشو".‬

1053
01:25:29,070 --> 01:25:31,070
‫- وكذلك نحن.‬
‫- حسنًا يا سيدتي.‬

1054
01:25:31,780 --> 01:25:33,330
‫"غنوا (زارود)‬

1055
01:25:33,410 --> 01:25:35,040
‫الأشجار تجمعنا‬

1056
01:25:35,120 --> 01:25:37,410
‫إنها أبدية‬

1057
01:25:37,500 --> 01:25:39,000
‫(زا-زا-زارود)."‬

1058
01:25:40,080 --> 01:25:41,000
‫أيها "الحكيم".‬

1059
01:25:41,670 --> 01:25:45,510
‫حين نوى ذاك أن يربّيك،‬

1060
01:25:45,590 --> 01:25:49,130
‫أتساءل ما إذا فكر أحد‬
‫في أن هذا قد يكون مستقبلنا.‬

1061
01:25:49,220 --> 01:25:50,800
‫انظر حولك.‬

1062
01:25:51,720 --> 01:25:56,020
‫لقد ساعدت في إنشاء رابط‬
‫بين البشر والـ"بوكيمون".‬

1063
01:25:56,100 --> 01:26:00,270
‫لربما لم يفعل أحد هذا سواك.‬

1064
01:26:00,350 --> 01:26:04,020
‫"كوكو"، أنت بشري و"زارود" في نفس الوقت.‬

1065
01:26:04,110 --> 01:26:09,820
‫لهذا أرى أن لديك قلب الكائنين.‬

1066
01:26:09,900 --> 01:26:11,360
‫"ارفعوا أصواتكم‬

1067
01:26:11,450 --> 01:26:15,330
‫نحن نبض الأدغال، ارفعوا أصواتكم‬

1068
01:26:15,410 --> 01:26:17,540
‫نحن نبض الأدغال‬

1069
01:26:17,620 --> 01:26:19,330
‫ارفعوا أصواتكم‬

1070
01:26:19,410 --> 01:26:21,370
‫نحن نبض الأدغال‬

1071
01:26:21,460 --> 01:26:24,590
‫ارفعوا أصواتكم تحت (شجرة القلب)."‬

1072
01:26:25,500 --> 01:26:27,210
‫"آش"، ستذهب؟‬

1073
01:26:27,300 --> 01:26:29,010
‫بفضل كل أولئك الـ"زارود"،‬

1074
01:26:29,090 --> 01:26:32,220
‫تنمو هذه الأشجار أسرع مما تصورت.‬

1075
01:26:32,300 --> 01:26:34,350
‫- أهو على وشك أن يغادر؟‬
‫- أجل.‬

1076
01:26:41,480 --> 01:26:44,730
‫الآن، "كوكو" و"آش" صديقان.‬

1077
01:26:44,810 --> 01:26:46,190
‫أجل، إلى الأبد.‬

1078
01:26:47,650 --> 01:26:48,780
‫سأراك مجددًا.‬

1079
01:26:49,780 --> 01:26:51,860
‫"زارود"، "كوكو"، إلى اللقاء.‬

1080
01:26:56,450 --> 01:26:57,540
‫"دادا".‬

1081
01:26:58,870 --> 01:26:59,750
‫"دادا"؟‬

1082
01:27:00,870 --> 01:27:01,960
‫"دادا".‬

1083
01:27:03,170 --> 01:27:04,380
‫"دادا"؟‬

1084
01:27:04,460 --> 01:27:07,000
‫- لم رحلت؟‬
‫- "كوكو".‬

1085
01:27:07,090 --> 01:27:09,800
‫كنت أتحدث إلى الجميع.‬

1086
01:27:09,880 --> 01:27:13,840
‫طلب مني "الحكيم" أن أعود للانضمام‬
‫إلى المجموعة وأنت مدعو أيضًا.‬

1087
01:27:13,930 --> 01:27:18,350
‫لم يعد هناك سبب لنبقيك خارج المجموعة.‬

1088
01:27:18,430 --> 01:27:22,640
‫- "دادا"، كنت أفكر.‬
‫- ماذا هناك؟‬

1089
01:27:23,770 --> 01:27:28,780
‫أريد أن أذهب في رحلة،‬
‫كنت أفكر في هذا منذ وقت طويل.‬

1090
01:27:29,730 --> 01:27:32,150
‫مساعدة توطيد الرابط‬
‫بين البشر والـ"بوكيمون"،‬

1091
01:27:32,240 --> 01:27:34,030
‫هو حقًا ما أريد فعله.‬

1092
01:27:35,240 --> 01:27:36,490
‫أنت تمزح.‬

1093
01:27:36,570 --> 01:27:39,290
‫- أتريد ترك الأدغال؟‬
‫- ليس هذا ما في الأمر.‬

1094
01:27:39,370 --> 01:27:43,210
‫أعرف هذا، أحب الـ"بوكيمون" والبشر أيضًا.‬

1095
01:27:43,290 --> 01:27:46,500
‫- لذا أريد مساعدتهم كلهم.‬
‫- كلهم؟‬

1096
01:27:46,580 --> 01:27:49,000
‫وكيف تتوقع القيام ذلك؟‬

1097
01:27:49,090 --> 01:27:52,590
‫- أنت "بوكيمون"، "زارود" صغير.‬
‫- لا.‬

1098
01:27:52,670 --> 01:27:56,220
‫أنا بشري و"بوكيمون" لكني ابنك أيضًا.‬

1099
01:27:56,300 --> 01:27:59,180
‫هناك أشياء أستطيع فعلها لأنك ربيتني عليها.‬

1100
01:28:00,140 --> 01:28:02,020
‫أشياء أفعلها كما تفعلها أنت.‬

1101
01:28:02,100 --> 01:28:06,100
‫هذا هراء، ستأتي نادمًا على قرارك.‬

1102
01:28:06,190 --> 01:28:07,810
‫سأثبت لك أنك مخطئ.‬

1103
01:28:14,450 --> 01:28:15,320
‫افعل ما تريد.‬

1104
01:28:17,620 --> 01:28:18,950
‫آسف يا "دادا".‬

1105
01:28:21,620 --> 01:28:23,500
‫اعتنوا جميعًا بأبي.‬

1106
01:28:27,040 --> 01:28:30,880
‫- أهذا ما تريده؟‬
‫- أجل، هذا ممتاز.‬

1107
01:28:31,920 --> 01:28:33,300
‫إنه جاد في قراره.‬

1108
01:28:34,920 --> 01:28:38,550
‫بعد إصراره الكبير،‬
‫كان هذا كل ما يمكنني فعله.‬

1109
01:28:38,640 --> 01:28:41,390
‫مهلًا، سيغادر ابني الآن.‬

1110
01:28:41,470 --> 01:28:43,810
‫- افعلوا ما طلبت منكم فعله.‬
‫- حسنًا.‬

1111
01:28:43,890 --> 01:28:47,850
‫- هل رأيت ما رآه؟‬
‫- أجل.‬

1112
01:28:47,940 --> 01:28:48,810
‫كيف كان الأمر؟‬

1113
01:28:49,560 --> 01:28:52,400
‫كان كما قال "كوكو" تمامًا.‬

1114
01:29:23,010 --> 01:29:23,890
‫"آش".‬

1115
01:29:24,890 --> 01:29:25,770
‫إنه "كوكو".‬

1116
01:29:28,640 --> 01:29:30,020
‫"كوكو".‬

1117
01:29:31,190 --> 01:29:32,110
‫هل أنت بخير؟‬

1118
01:29:33,270 --> 01:29:35,820
‫"كوكو" سيذهب أيضًا.‬

1119
01:29:35,900 --> 01:29:37,280
‫هل تقصد في رحلة؟‬

1120
01:29:48,330 --> 01:29:50,330
‫كان هذا سقوطًا قويًا.‬

1121
01:29:56,340 --> 01:29:57,260
‫ما الأمر يا "كوكو"؟‬

1122
01:29:59,130 --> 01:30:00,050
‫هذا.‬

1123
01:30:00,760 --> 01:30:02,140
‫لم أحضر هذا.‬

1124
01:30:17,740 --> 01:30:19,070
‫هذا مذهل.‬

1125
01:30:29,250 --> 01:30:30,290
‫"دادا".‬

1126
01:30:41,090 --> 01:30:43,800
‫ابذل كل ما لديك لكن عد مجددًا.‬

1127
01:30:44,970 --> 01:30:47,850
‫ذلك الرابط بين البشر والـ"بوكيمون"‬

1128
01:30:47,930 --> 01:30:49,930
‫يمكنك المساعدة في أن توجده.‬

1129
01:30:51,520 --> 01:30:52,440
‫أعرف أنه بإمكانك.‬

1130
01:30:54,520 --> 01:30:59,070
‫في النهاية، لا تنس أنت ابني وأنا فخور بك.‬

1131
01:31:03,200 --> 01:31:04,070
‫"كوكو"؟‬

1132
01:31:05,870 --> 01:31:07,540
‫"آش"، "بيكاتشو"، إلى اللقاء.‬

1133
01:31:07,620 --> 01:31:10,000
‫أعرف أننا سنراك مجددًا.‬

1134
01:31:15,130 --> 01:31:17,300
‫إلى اللقاء، وداعًا.‬

1135
01:31:40,480 --> 01:31:42,320
‫أنا اسمي "كوكو".‬

1136
01:31:42,400 --> 01:31:44,740
‫أنا بشري و"بوكيمون".‬

1137
01:31:44,820 --> 01:31:46,070
‫أنا ابن "دادا".‬

1138
01:31:55,880 --> 01:31:59,210
‫بشريط فيديو مجهول لحادث السيارة‬

1139
01:31:59,300 --> 01:32:01,210
‫الذي وقع قبل عشر سنوات،‬

1140
01:32:01,300 --> 01:32:05,510
‫تبيّن بوضوح تورّط دكتور "زيد".‬

1141
01:32:06,840 --> 01:32:09,350
‫ستعقد شركة "بيوتوب" مؤتمرًا صحفيًا.‬

1142
01:32:10,060 --> 01:32:10,970
‫مرحبًا يا أمي.‬

1143
01:32:11,060 --> 01:32:14,980
‫يا لها من مفاجأة! قلما تكون أنت المتصل.‬

1144
01:32:15,060 --> 01:32:17,860
‫أجل، أردت أن أرى وجهك فحسب.‬

1145
01:32:17,940 --> 01:32:20,610
‫هل أنت مريض؟ هل أكلت شيئًا فاسدًا؟‬

1146
01:32:20,690 --> 01:32:24,860
‫- هل تعاني من الحمى؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

1147
01:32:26,410 --> 01:32:27,740
‫حبات توت ناضجة.‬

1148
01:32:27,820 --> 01:32:30,910
‫ليهدأ الجميع، هناك ما يكفي للجميع.‬

1149
01:32:41,050 --> 01:32:43,920
‫حسنًا، لقد تحسّنت الأمور.‬

1150
01:32:50,180 --> 01:32:53,220
‫عالم "البوكيمون" المدهش غير المتوقع.‬

1151
01:32:54,770 --> 01:32:59,690
‫يساعدون بعضهم البعض ويساعدون البشر‬
‫ويعيشون جنبًا إلى جنب.‬

1152
01:32:59,770 --> 01:33:02,900
‫قد يختلفون لكنهم عائلة.‬

1153
01:33:04,650 --> 01:33:06,570
‫تربطهم روابط مختلفة.‬

1154
01:33:07,570 --> 01:33:11,330
‫وبقدر ما في هذا العالم من بشر و"بوكيمون"،‬

1155
01:33:11,410 --> 01:33:14,120
‫هناك أحلام ومغامرات.‬

1156
01:33:14,200 --> 01:33:18,210
‫أجل، إنه مليء بالأمل ومليء بالعجائب،‬

1157
01:33:18,290 --> 01:33:21,130
‫إنه عالم الـ"بوكيمون" المذهل.‬

1158
01:33:33,350 --> 01:33:37,440
‫"تشعر أنك مختلف‬

1159
01:33:37,520 --> 01:33:40,940
‫لا تحس بالانتماء‬

1160
01:33:41,020 --> 01:33:46,030
‫كلنا خُلقنا لنكون مختلفين‬

1161
01:33:46,110 --> 01:33:48,950
‫هذا طبيعي‬

1162
01:33:49,030 --> 01:33:52,910
‫هنالك أسباب‬

1163
01:33:52,990 --> 01:33:56,120
‫لكل شيء يجري‬

1164
01:33:56,200 --> 01:34:01,540
‫نحن في الحياة لسنا متشابهين‬

1165
01:34:01,630 --> 01:34:04,340
‫وهذا طبيعي‬

1166
01:34:04,420 --> 01:34:08,340
‫إن واجهت عقبات كثيرة‬

1167
01:34:08,420 --> 01:34:12,140
‫والمشاكل أثقلت كاهلك‬

1168
01:34:12,220 --> 01:34:15,310
‫ترى السماء سوداء في عينيك‬

1169
01:34:15,390 --> 01:34:18,930
‫سأكون نورًا يضيء دربك وسماءك‬

1170
01:34:19,020 --> 01:34:19,940
‫مهما كان‬

1171
01:34:20,020 --> 01:34:23,900
‫سنبقى أصدقاء مهما كان‬

1172
01:34:23,980 --> 01:34:27,860
‫سأقف في صفك مهما كان‬

1173
01:34:27,940 --> 01:34:30,570
‫أنا معك في أي وقت‬

1174
01:34:30,650 --> 01:34:35,530
‫لا تشك أبدًا في ذلك،‬
‫مؤكد مهما كان.‬

1175
01:34:35,620 --> 01:34:39,330
‫في أصعب الأحوال‬

1176
01:34:39,410 --> 01:34:42,540
‫لن نستسلم هذا محال‬

1177
01:34:42,630 --> 01:34:47,920
‫معًا سنتخطى كل الصعوبات‬

1178
01:34:48,010 --> 01:34:50,840
‫سوف نكون بخير‬

1179
01:34:50,930 --> 01:34:54,930
‫إن واجهت عقبات كثيرة‬

1180
01:34:55,010 --> 01:34:58,720
‫احتجت أحدًا‬

1181
01:34:58,810 --> 01:35:01,730
‫يكون لك سندًا‬

1182
01:35:01,810 --> 01:35:03,730
‫يساعدك والقوة يمنحك‬

1183
01:35:03,810 --> 01:35:06,650
‫سأكون الداعم لك في كل ما تفعله مهما كان‬

1184
01:35:06,730 --> 01:35:10,400
‫سنبقى أصدقاء مهما كان‬

1185
01:35:10,490 --> 01:35:14,280
‫سأقف في صفك مهما كان‬

1186
01:35:14,370 --> 01:35:17,030
‫أنا معك في أي وقت‬

1187
01:35:17,120 --> 01:35:19,870
‫لا تشك أبدًا في ذلك‬

1188
01:35:19,950 --> 01:35:22,420
‫مؤكد مهما كان‬

1189
01:35:33,010 --> 01:35:35,340
‫لا تشك أبدًا في ذلك‬

1190
01:35:35,430 --> 01:35:37,390
‫مؤكد مهما كان."‬

1191
01:35:37,470 --> 01:35:40,470
‫ترجمة "نورهان عدنان"‬

Other Files in this Torrent
Pokemon Movie - Koko [BD 1080p][HEVC x265][Dual-Audio][Eng-Subs].ar.srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 23/05/2024 14:42



About/FAQs

Discord