Kyoryu Daisenso Aizenborg - 37.[ARR].srt
File Size | 19.60 KB (20,071 bytes) |
---|---|
Download | ClickNUpload | Go4Up▼ | Jheberg▼ | MultiUp▼ | OpenLoad | Sendspace | ZippyShare |
Hashes | CRC32: 7B9C03CC, MD5: D0ED52D6D5AB95AC6E21BC8A489DFE46, SHA1: 8E45DD87D1B8811BE37AD8587FD47A51D3818F22, SHA256: 754AED7E7F0881CDAC0A2A760D08D717E8BF92FFF7AF1ACC5AC75A468E82DC4B, ED2K: BC0D7C24C888D13C447CBC5152B4B5D9 |
Additional Info | 1 00:00:01,700 --> 00:00:12,852 If you're translator, editor, raw-provider or sponsor, please contact us! http://twitter.com/AnagaminX 2 00:00:01,700 --> 00:00:12,852 {\a6}Presented by Anonymous Russian Rippers (straight_forward@mail.ru) Edited by alienhulk2099 3 00:02:31,330 --> 00:02:34,480 Stop! Stop! It is not possible to go on like this! 4 00:02:34,570 --> 00:02:36,160 Why did that monster fall? 5 00:02:36,450 --> 00:02:37,680 I'm sorry, sir. 6 00:02:37,770 --> 00:02:40,120 We cannot waste time. Place it! 7 00:02:40,290 --> 00:02:42,040 Excuse me so much. It'll be done in a moment. 8 00:02:42,130 --> 00:02:43,640 That's a complicated job. 9 00:02:43,730 --> 00:02:46,120 I'm desolate for all these setbacks. 10 00:02:46,210 --> 00:02:48,930 I would like you to attend an interesting complete recovery. 11 00:02:49,090 --> 00:02:51,920 Do not worry, we all find this very fun. 12 00:02:52,010 --> 00:02:54,520 For me the last scene was really exciting. 13 00:02:54,610 --> 00:02:56,960 We are really pleased to hear you say this 14 00:02:57,050 --> 00:03:00,010 a film that tells the adventures of your famous group. 15 00:03:00,090 --> 00:03:02,240 While you show the monsters seriously, 16 00:03:02,330 --> 00:03:05,160 we limit ourselves to tricks and photographic effects. 17 00:03:06,650 --> 00:03:08,800 We want to thank you for thinking 18 00:03:08,890 --> 00:03:10,800 to make a film about the adventures of Group D. 19 00:03:10,890 --> 00:03:12,930 This encourages us and the merit is yours alone. 20 00:03:13,010 --> 00:03:15,570 In the bottom I've always been a little vain. 21 00:03:15,650 --> 00:03:18,240 Instead I confess to feeling a little embarrassed. 22 00:03:18,330 --> 00:03:19,680 Director, can you come a moment? 23 00:03:19,770 --> 00:03:21,600 What's up? I'll be right away. 24 00:03:21,690 --> 00:03:25,600 You stay here and consider yourself at home too, I beg you. 25 00:03:25,810 --> 00:03:29,720 Is it true that Mr. Sonoda built this studio practically alone? 26 00:03:29,810 --> 00:03:33,720 Of course, in the sense that he realized it exclusively by his means. 27 00:03:33,810 --> 00:03:37,250 Since high school he said he would be a director 28 00:03:37,330 --> 00:03:39,050 and built a study. 29 00:03:39,250 --> 00:03:44,560 <i>Mr. Sonoda is a director and producer of the film company Monster.</i> 30 00:03:44,650 --> 00:03:45,290 MONSTER 31 00:03:45,370 --> 00:03:49,920 <i>The company specializes in science fiction and horror films.</i> 32 00:03:50,010 --> 00:03:54,640 <i>Sonoda has decided to bring the adventures of Group D to the screens,</i> 33 00:03:54,730 --> 00:03:56,370 <i>to make them known to the public.</i> 34 00:03:56,450 --> 00:03:57,090 MONSTER PRODUCTlON 35 00:03:57,090 --> 00:03:59,650 <i>To guarantee the greatest possible authenticity, </i> 36 00:03:59,730 --> 00:03:59,840 <i>asked for the collaboration of Professor Torii, his friend, </i> 37 00:03:59,840 --> 00:04:03,880 <i>asked for the collaboration of Professor Torii, his friend,</i> 38 00:04:03,970 --> 00:04:05,690 <i>and his companions.</i> 39 00:04:05,770 --> 00:04:09,730 <i>Thus the filming of the film ''The history of the Group D ''</i> 40 00:04:09,810 --> 00:04:11,610 <i> have finally started.</i> 41 00:04:11,690 --> 00:04:14,280 THE STORY OF THE GROUP D 42 00:04:14,370 --> 00:04:16,640 Shooting! Start! 43 00:05:21,130 --> 00:05:24,440 Half an hour's break! Stop! All right! 44 00:05:24,530 --> 00:05:25,560 Half an hour's break! 45 00:05:25,650 --> 00:05:28,160 <i>Meanwhile in the Dinosaur Kingdom...</i> 46 00:05:28,330 --> 00:05:29,810 I'm sick of you! 47 00:05:29,890 --> 00:05:34,200 You do not make the slightest progress, but I will be able to train you properly. 48 00:05:34,290 --> 00:05:37,330 Come on, try again! 49 00:06:00,250 --> 00:06:02,920 Not like that! You must do as I taught you! 50 00:06:03,010 --> 00:06:05,200 Possible that after many days of training 51 00:06:05,290 --> 00:06:08,440 cannot you still control your shadow? 52 00:06:15,970 --> 00:06:17,450 Fantastic! 53 00:06:18,690 --> 00:06:20,960 Zen, look! It's for a historical film. 54 00:06:21,050 --> 00:06:24,600 Evidently they have some vintage film scheduled. 55 00:06:24,690 --> 00:06:28,730 Everything seems so real. That channel is particularly beautiful. 56 00:06:37,570 --> 00:06:41,200 What are you saying? Do you really love shooting more than your wife? 57 00:06:41,290 --> 00:06:42,850 Is not that also for you? 58 00:06:42,930 --> 00:06:45,400 Do you love Group D more than your wife and son? 59 00:06:45,490 --> 00:06:47,050 Maybe you're right... 60 00:06:47,130 --> 00:06:48,320 Ready? 61 00:06:49,090 --> 00:06:52,560 Who is it? There should not be anyone in that study. 62 00:06:52,690 --> 00:06:54,680 Ready! Action! 63 00:06:59,090 --> 00:07:02,880 To be or not to be? That is the question! 64 00:07:05,570 --> 00:07:08,480 I did not know you liked acting so much. 65 00:07:09,930 --> 00:07:13,000 Mr. Sonoda, Ippai aspires to become a movie star. 66 00:07:13,090 --> 00:07:15,130 Does not you have a part to give him in his movie? 67 00:07:15,210 --> 00:07:17,930 I would be happy. I'm pretty good with the monsters. 68 00:07:18,010 --> 00:07:20,480 Who knows, it could be an idea. 69 00:07:23,730 --> 00:07:25,480 We wanted to apologize to you. 70 00:07:25,570 --> 00:07:28,240 It was my fault, I've always had my head in the clouds. 71 00:07:28,330 --> 00:07:31,130 For this fault I think I will never become a good director, 72 00:07:31,210 --> 00:07:32,480 although I desire it a lot. 73 00:07:32,570 --> 00:07:33,600 Do you want to become a director? 74 00:07:33,690 --> 00:07:36,570 I bet you will succeed, despite your distraction. 75 00:07:36,690 --> 00:07:38,880 Maybe! It would be nice! But who knows if... 76 00:07:38,970 --> 00:07:42,360 You will see that everything will be fine, when there is a passion like yours. 77 00:07:42,450 --> 00:07:44,800 I cannot tell if it's really a passion. 78 00:07:44,890 --> 00:07:48,090 Is it your passion that makes you risk your life to fight monsters? 79 00:07:48,170 --> 00:07:50,400 I'm willing to risk everything for the cinema. 80 00:07:50,490 --> 00:07:53,210 I'm sure you'll become a great director. 81 00:07:53,290 --> 00:07:54,930 Do not be discouraged. 82 00:07:55,010 --> 00:07:57,650 Yoshimoto, he'll start shooting in five minutes. 83 00:07:57,730 --> 00:07:58,400 Alright. 84 00:07:58,490 --> 00:08:00,130 Start! 85 00:08:17,170 --> 00:08:20,050 Stop! Print and prepare the next one. 86 00:08:20,130 --> 00:08:24,120 The next shot is 206. The car goes over there. 87 00:08:26,810 --> 00:08:30,600 The man who made the monster move fainted and hit his head. 88 00:08:33,490 --> 00:08:35,680 Hey, Zobina, are you listening to me? 89 00:08:37,890 --> 00:08:41,440 Yes, they are shooting the film on Group D. 90 00:08:41,570 --> 00:08:45,930 Exactly, and the members of the group are visiting the study. 91 00:08:46,010 --> 00:08:48,130 - You have to intervene! - I do not feel like! 92 00:08:48,450 --> 00:08:52,440 Why should I go to Earth and disturb the filming of the film? 93 00:08:52,530 --> 00:08:55,000 Because you will find them totally unprepared. 94 00:08:55,090 --> 00:08:58,840 It's the right time to attack. Go, Zobina! 95 00:08:58,930 --> 00:09:02,720 I will train Shadow in your place and send him later to help you. 96 00:09:02,810 --> 00:09:04,130 Go, it's an order! 97 00:09:04,210 --> 00:09:06,090 Alright then... 98 00:09:06,210 --> 00:09:10,960 Now let's start the training again, Ombra. We can no longer waste time. 99 00:09:14,450 --> 00:09:19,600 <i>Mr. Ippai Kurosawa is asked to reach study 4.</i> 100 00:09:22,210 --> 00:09:24,800 <i>Filming is about to begin.</i> 101 00:09:24,890 --> 00:09:28,120 And this would be a film studio? 102 00:09:28,570 --> 00:09:30,160 That was not what I meant. 103 00:09:30,250 --> 00:09:33,400 Did not you say that you did well with the monsters? 104 00:09:33,490 --> 00:09:35,840 But I was only joking. It was a game. 105 00:09:35,930 --> 00:09:38,650 Once you promise something, you can not back off. 106 00:09:39,730 --> 00:09:40,610 Alright. 107 00:09:43,090 --> 00:09:46,050 Ready please! 108 00:09:47,290 --> 00:09:49,360 How heavy this is... 109 00:09:52,010 --> 00:09:54,320 As a monster, you're really ugly. 110 00:10:01,250 --> 00:10:03,080 But look how strange! 111 00:10:05,570 --> 00:10:06,890 Are you ready, Ippai? 112 00:10:06,970 --> 00:10:10,120 You have to take down one of the planes that fly towards you. 113 00:10:10,210 --> 00:10:12,880 Then the Izen arrives and shoots you a missile. 114 00:10:12,970 --> 00:10:16,480 You fall. That's all. Got it all right? 115 00:10:16,570 --> 00:10:17,720 Can we run? 116 00:10:20,730 --> 00:10:22,720 Then ready! Turn! 117 00:10:22,810 --> 00:10:24,960 Start! 118 00:10:32,050 --> 00:10:35,010 Are they shooting? It seems true. 119 00:10:35,730 --> 00:10:38,080 That monster falters. 120 00:11:02,130 --> 00:11:04,090 Stop! All right! 121 00:11:04,210 --> 00:11:05,960 Ippai, you have been very good! 122 00:11:06,050 --> 00:11:07,720 A magnificent interpretation. 123 00:11:07,810 --> 00:11:10,120 It is not magnificent at all! 124 00:11:11,930 --> 00:11:13,520 But you are Zobina! 125 00:11:13,610 --> 00:11:16,120 I've never seen a ridiculous monster like you! 126 00:11:18,130 --> 00:11:20,200 Now I will give you a lesson! 127 00:11:20,290 --> 00:11:21,690 Take this! 128 00:11:27,410 --> 00:11:29,130 Ippai, get yourself safe! 129 00:11:29,210 --> 00:11:31,040 Damnit, that's Zobina! 130 00:11:31,170 --> 00:11:32,520 Hold on! 131 00:11:32,690 --> 00:11:35,200 Now stop! It's my turn! 132 00:11:35,690 --> 00:11:38,570 Ippai, be careful! 133 00:11:39,330 --> 00:11:41,050 Take! 134 00:11:42,690 --> 00:11:44,440 Did you like the joke? 135 00:11:44,530 --> 00:11:46,720 Now I'll show you! 136 00:11:47,690 --> 00:11:50,440 I'll kill you! Take this! 137 00:12:04,210 --> 00:12:06,930 I will destroy you all! 139 00:12:09,610 --> 00:12:11,440 Flee everyone! 140 00:12:28,730 --> 00:12:31,850 Where did your courage end? 141 00:12:32,970 --> 00:12:35,240 Zen, let the Izen come immediately! 142 00:12:35,330 --> 00:12:36,360 Yes sir! 143 00:12:37,290 --> 00:12:39,480 Ready, Base D. Answer. 144 00:12:39,690 --> 00:12:41,920 I begin to destroy everything. 145 00:12:50,500 --> 00:12:55,260 {\a6}If you're translator, editor, raw-provider or sponsor, please contact us! https://facebook.com/inactive.zet 146 00:12:50,930 --> 00:12:52,600 No, my film! Leave me! 147 00:12:52,690 --> 00:12:55,810 Stop, do not go that way! Zobina will kill you! 148 00:12:55,890 --> 00:12:58,320 Leave me, Ippai. These tapes are everything to me. 149 00:12:58,410 --> 00:13:01,050 I cannot stay here to see their destruction. 150 00:13:01,130 --> 00:13:03,880 If this must be their end, I prefer to die! 151 00:13:03,970 --> 00:13:07,480 Do not talk about death, we think instead of saving the salvable. 152 00:13:10,610 --> 00:13:12,600 Where is that little monster? 153 00:13:14,530 --> 00:13:17,360 But I'll find you. You cannot escape. 154 00:13:22,090 --> 00:13:27,530 - Zobina! Are you looking for me? - I found you! 155 00:13:27,730 --> 00:13:29,450 Leave me, put me down! 156 00:13:29,530 --> 00:13:31,570 Why is the Izen still not here? 157 00:13:31,650 --> 00:13:34,240 <i>I have trouble with the engine of the plane I transport.</i> 158 00:13:34,330 --> 00:13:37,080 <i>I cannot leave. You must be patient.</i> 159 00:13:37,490 --> 00:13:39,920 The danger increases every minute. 160 00:13:40,010 --> 00:13:43,050 Ippai let himself be captured by Zobina! 161 00:13:43,410 --> 00:13:46,450 So, boy, do you know you hurt me? 162 00:13:46,530 --> 00:13:48,600 If you have to kill me, do not waste time. 163 00:13:48,690 --> 00:13:49,330 But if I die, 164 00:13:49,410 --> 00:13:52,050 do not believe that my comrades will make you pass smooth! 165 00:13:52,130 --> 00:13:55,960 How are you chatty. Do you really want me to kill you? 166 00:13:56,770 --> 00:14:00,970 No, you must die slowly, suffering a lot. 167 00:14:02,930 --> 00:14:05,890 What are you going to do, damn you? 168 00:14:10,810 --> 00:14:13,690 Yoshimoto, wait. It is very dangerous to approach. 169 00:14:13,770 --> 00:14:15,680 Do not worry, I have an idea. Leave me! 170 00:14:16,290 --> 00:14:19,520 Do not worry, I care of Yoshimoto. You go to Zen. 171 00:14:27,410 --> 00:14:30,400 - What is that car? - It's the crane for filming. 172 00:14:34,290 --> 00:14:37,170 Watch! There is someone on it. 173 00:14:38,170 --> 00:14:39,920 But are you sure they will work? 174 00:14:40,010 --> 00:14:42,760 In the bottom are just harmless fireworks. 175 00:14:42,850 --> 00:14:44,440 They will suffice to distract Zobina. 176 00:14:44,530 --> 00:14:47,440 In the meantime we can reach Ippai and free him. 177 00:14:48,210 --> 00:14:49,800 Who's there? 178 00:14:50,690 --> 00:14:52,330 What do you want to do? 179 00:14:52,410 --> 00:14:53,640 Now! 180 00:14:57,490 --> 00:14:59,530 Soon, let's turn the ladder! 181 00:14:59,650 --> 00:15:02,720 Ippai, be brave! We are coming! 182 00:15:02,850 --> 00:15:04,600 A little further... 183 00:15:07,490 --> 00:15:09,320 Come out, Ippai! 184 00:15:09,890 --> 00:15:12,040 Now I'll take care of it! 185 00:15:14,050 --> 00:15:15,400 Beware! 187 00:15:24,210 --> 00:15:27,040 - Help us! - Help! 188 00:15:29,250 --> 00:15:31,840 - Hurry up! - Help! 189 00:15:32,290 --> 00:15:34,960 - Our plane arrives! - Finally! 190 00:15:48,810 --> 00:15:51,200 Speak Zen, can you hear me? Speak Zen! 191 00:15:51,290 --> 00:15:54,410 Drop the Izen immediately! It's urgent! I repeat... 192 00:15:54,490 --> 00:15:56,610 <i>Here the transport plane, received!</i> 193 00:16:03,730 --> 00:16:06,720 Zen, help us! Soon! 194 00:16:06,890 --> 00:16:10,850 Has the Izen arrived? Then I will kill them right away! 195 00:16:21,690 --> 00:16:23,010 Soon, Ai! Let us unite! 196 00:16:23,090 --> 00:16:25,890 We have to get in time to save our friends! 197 00:16:25,970 --> 00:16:28,640 - Ai! - Zen! - Contact! 198 00:16:35,250 --> 00:16:37,130 To us, Izenborg! 199 00:16:37,290 --> 00:16:39,280 Izen to attack! 200 00:16:43,330 --> 00:16:44,360 Take! 201 00:16:45,330 --> 00:16:46,890 Come back! 202 00:16:56,690 --> 00:16:58,040 Guys, answer! 203 00:16:58,130 --> 00:16:59,480 Where is Zobina? 204 00:16:59,570 --> 00:17:02,720 Remain calm. The Izenborg is taking care of her. 205 00:17:10,690 --> 00:17:12,920 Power! Destroy it! 206 00:17:21,730 --> 00:17:24,960 Soon, Gottes! Help! 207 00:17:25,050 --> 00:17:27,960 Shadow, run to Zobina's aid! 208 00:17:28,050 --> 00:17:31,250 MONSTER SHADOW 209 00:17:38,610 --> 00:17:41,200 Shadow, thank you for coming! 210 00:17:43,970 --> 00:17:47,930 Deal swith Izenborg. I come back to Gottes. 211 00:17:50,690 --> 00:17:53,970 A monster appeared! Let's turn into Super Izenborg! 212 00:17:54,050 --> 00:17:55,200 Well, I'm ready! 213 00:17:55,290 --> 00:17:58,520 Super Izen! 214 00:18:05,970 --> 00:18:10,880 - Ai! - Zen! - Super Izen! 215 00:19:08,130 --> 00:19:10,560 Go, Super Izen! Hold on! 216 00:19:11,490 --> 00:19:13,530 - Are you ready, Barra? - Yes! 217 00:19:26,050 --> 00:19:29,040 We hit Super Izenborg. How could this happen? 218 00:19:29,130 --> 00:19:33,090 The red-eyed monster is a shadow. That's why the missile went through it. 219 00:19:33,170 --> 00:19:35,130 Then we cannot intervene. 220 00:20:15,730 --> 00:20:19,090 I think I understand how we can eliminate that monster. 221 00:20:19,730 --> 00:20:22,480 That monster works the same way as a film. 222 00:20:22,570 --> 00:20:25,530 They are both projections, and without light they disappear. 223 00:20:25,610 --> 00:20:28,080 To stop a movie, just remove the electricity. 224 00:20:28,170 --> 00:20:31,610 To make the monster's shadow disappear, the sun must be covered. 225 00:20:31,690 --> 00:20:33,170 Cover the sun? 226 00:21:02,290 --> 00:21:04,250 The shadow is gone! 227 00:21:54,810 --> 00:21:56,610 I'm sorry for all of you, Sonoda. 228 00:21:56,690 --> 00:21:59,680 We could not prevent the destruction of the study. 229 00:22:00,170 --> 00:22:02,440 We lost everything, but not your fault. 230 00:22:02,530 --> 00:22:04,410 Without you we would have lost our life. 231 00:22:04,490 --> 00:22:08,400 However we will continue to make films. Alright, guys? 232 00:22:08,490 --> 00:22:10,960 - We are all with you! - Of course, Mr. Sonoda! 233 00:22:11,050 --> 00:22:12,770 Then good luck. 234 00:22:12,850 --> 00:22:14,650 Thank you for what you did, Yoshimoto. 235 00:22:14,730 --> 00:22:18,240 I heard it was you who found the way to eliminate the monster. 236 00:22:18,330 --> 00:22:19,080 Thank you! 237 00:22:19,170 --> 00:22:20,490 I've earned it. 238 00:22:20,570 --> 00:22:23,240 Studying and applying the theory of that shadow monster, 239 00:22:23,330 --> 00:22:26,880 I will be able to make 3D films. The experience was really useful. 240 00:22:26,970 --> 00:22:29,960 We will make three-dimensional films with Yoshimoto, 241 00:22:30,050 --> 00:22:33,330 applying what we have experienced personally. 242 00:22:33,410 --> 00:22:37,000 By the way, Ippai, would you like to be the protagonist of the next movie? 243 00:22:37,090 --> 00:22:39,080 Do you really mean it? Maybe! 244 00:22:39,170 --> 00:22:41,050 You can be a great monster, as an actor. 245 00:22:41,130 --> 00:22:43,090 You will be unsurpassed, I assure you! 246 00:22:43,170 --> 00:22:44,650 Oh no! 247 00:22:52,950 --> 00:23:02,420 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you have a like rイ(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us: https://plus.google.com/+AnonymousRussianRipper https://www.youtube.com/user/inactivebk https://www.facebook.com/inactive.zet http://anagaminx.livejournal.com http://twitter.com/AnagaminX http://discord.gg/Cdpz46T 248 00:23:02,950 --> 00:23:12,420 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us: https://animebytes.tv/alltorrents.php?type=uploaded&userid=51828 http://cinemageddon.net/browse.php?owner=257973 http://myanimelist.net/profile/inactiveX http://arr-soarin.blogspot.com https://www.vseedino.ru http://www.artmoney.ru http://hylozoik.se 252 00:23:12,950 --> 00:23:22,420 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. ?Thank you.? http://www.patreon.com/AnonymousRussianRippers BitC:1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk http://donutor.ru/id1456?project=476 Paypal: straight_forward@mail.ru Yandex: http://yasobe.ru/na/arr WebMoney: Z212751166142 |
Other Files in this Torrent |
---|
Kyoryu Daisenso Aizenborg - 37.[ARR].srt |