File Size19.60 KB (20,071 bytes)
DownloadClickNUpload | Go4Up
  • DownAce
  • FileFactory
  • KatFile
  • Oboom
  • OwnDrives
  • Share-Online
  • SolidFiles
  • TusFiles
  • Uppit
  • UsersCloud
| Jheberg | MultiUp | OpenLoad | Sendspace | ZippyShare
HashesCRC32: 7B9C03CC, MD5: D0ED52D6D5AB95AC6E21BC8A489DFE46, SHA1: 8E45DD87D1B8811BE37AD8587FD47A51D3818F22, SHA256: 754AED7E7F0881CDAC0A2A760D08D717E8BF92FFF7AF1ACC5AC75A468E82DC4B, ED2K: BC0D7C24C888D13C447CBC5152B4B5D9
Additional Info
1
00:00:01,700 --> 00:00:12,852
If you're translator, editor,
raw-provider or sponsor, please
contact us! http://twitter.com/AnagaminX

2
00:00:01,700 --> 00:00:12,852
{\a6}Presented by Anonymous Russian Rippers (straight_forward@mail.ru)
Edited by alienhulk2099

3
00:02:31,330 --> 00:02:34,480
Stop! Stop! It is not possible to go on like this!

4
00:02:34,570 --> 00:02:36,160
Why did that monster fall?

5
00:02:36,450 --> 00:02:37,680
I'm sorry, sir.

6
00:02:37,770 --> 00:02:40,120
We cannot waste time. Place it!

7
00:02:40,290 --> 00:02:42,040
Excuse me so much. It'll be done in a moment.

8
00:02:42,130 --> 00:02:43,640
That's a complicated job.

9
00:02:43,730 --> 00:02:46,120
I'm desolate for all these setbacks.

10
00:02:46,210 --> 00:02:48,930
I would like you to attend an interesting complete recovery.

11
00:02:49,090 --> 00:02:51,920
Do not worry, we all find this very fun.

12
00:02:52,010 --> 00:02:54,520
For me the last scene was really exciting.

13
00:02:54,610 --> 00:02:56,960
We are really pleased to hear you say this

14
00:02:57,050 --> 00:03:00,010
a film that tells the adventures of your famous group.

15
00:03:00,090 --> 00:03:02,240
While you show the monsters seriously,

16
00:03:02,330 --> 00:03:05,160
we limit ourselves to tricks and photographic effects.

17
00:03:06,650 --> 00:03:08,800
We want to thank you for thinking

18
00:03:08,890 --> 00:03:10,800
to make a film about the adventures of Group D.

19
00:03:10,890 --> 00:03:12,930
This encourages us and the merit is yours alone.

20
00:03:13,010 --> 00:03:15,570
In the bottom I've always been a little vain.

21
00:03:15,650 --> 00:03:18,240
Instead I confess to feeling a little embarrassed.

22
00:03:18,330 --> 00:03:19,680
Director, can you come a moment?

23
00:03:19,770 --> 00:03:21,600
What's up? I'll be right away.

24
00:03:21,690 --> 00:03:25,600
You stay here and consider yourself at home too, I beg you.

25
00:03:25,810 --> 00:03:29,720
Is it true that Mr. Sonoda built this studio practically alone?

26
00:03:29,810 --> 00:03:33,720
Of course, in the sense that he realized it exclusively by his means.

27
00:03:33,810 --> 00:03:37,250
Since high school he said he would be a director

28
00:03:37,330 --> 00:03:39,050
and built a study.

29
00:03:39,250 --> 00:03:44,560
<i>Mr. Sonoda is a director and producer of the film company Monster.</i>

30
00:03:44,650 --> 00:03:45,290
MONSTER

31
00:03:45,370 --> 00:03:49,920
<i>The company specializes in science fiction and horror films.</i>

32
00:03:50,010 --> 00:03:54,640
<i>Sonoda has decided to bring the adventures of Group D to the screens,</i>

33
00:03:54,730 --> 00:03:56,370
<i>to make them known to the public.</i>

34
00:03:56,450 --> 00:03:57,090
MONSTER PRODUCTlON

35
00:03:57,090 --> 00:03:59,650
<i>To guarantee the greatest possible authenticity, </i>

36
00:03:59,730 --> 00:03:59,840
<i>asked for the collaboration of Professor Torii, his friend, </i>

37
00:03:59,840 --> 00:04:03,880
<i>asked for the collaboration of Professor Torii, his friend,</i>

38
00:04:03,970 --> 00:04:05,690
<i>and his companions.</i>

39
00:04:05,770 --> 00:04:09,730
<i>Thus the filming of the film ''The history of the Group D ''</i>

40
00:04:09,810 --> 00:04:11,610
<i> have finally started.</i>

41
00:04:11,690 --> 00:04:14,280
THE STORY OF THE GROUP D

42
00:04:14,370 --> 00:04:16,640
Shooting! Start!

43
00:05:21,130 --> 00:05:24,440
Half an hour's break! Stop! All right!

44
00:05:24,530 --> 00:05:25,560
Half an hour's break!

45
00:05:25,650 --> 00:05:28,160
<i>Meanwhile in the Dinosaur Kingdom...</i>

46
00:05:28,330 --> 00:05:29,810
I'm sick of you!

47
00:05:29,890 --> 00:05:34,200
You do not make the slightest progress, but I will be able to train you properly.

48
00:05:34,290 --> 00:05:37,330
Come on, try again!

49
00:06:00,250 --> 00:06:02,920
Not like that! You must do as I taught you!

50
00:06:03,010 --> 00:06:05,200
Possible that after many days of training

51
00:06:05,290 --> 00:06:08,440
cannot you still control your shadow?

52
00:06:15,970 --> 00:06:17,450
Fantastic!

53
00:06:18,690 --> 00:06:20,960
Zen, look! It's for a historical film.

54
00:06:21,050 --> 00:06:24,600
Evidently they have some vintage film scheduled.

55
00:06:24,690 --> 00:06:28,730
Everything seems so real. That channel is particularly beautiful.

56
00:06:37,570 --> 00:06:41,200
What are you saying? Do you really love shooting more than your wife?

57
00:06:41,290 --> 00:06:42,850
Is not that also for you?

58
00:06:42,930 --> 00:06:45,400
Do you love Group D more than your wife and son?

59
00:06:45,490 --> 00:06:47,050
Maybe you're right...

60
00:06:47,130 --> 00:06:48,320
Ready?

61
00:06:49,090 --> 00:06:52,560
Who is it? There should not be anyone in that study.

62
00:06:52,690 --> 00:06:54,680
Ready! Action!

63
00:06:59,090 --> 00:07:02,880
To be or not to be? That is the question!

64
00:07:05,570 --> 00:07:08,480
I did not know you liked acting so much.

65
00:07:09,930 --> 00:07:13,000
Mr. Sonoda, Ippai aspires to become a movie star.

66
00:07:13,090 --> 00:07:15,130
Does not you have a part to give him in his movie?

67
00:07:15,210 --> 00:07:17,930
I would be happy. I'm pretty good with the monsters.

68
00:07:18,010 --> 00:07:20,480
Who knows, it could be an idea.

69
00:07:23,730 --> 00:07:25,480
We wanted to apologize to you.

70
00:07:25,570 --> 00:07:28,240
It was my fault, I've always had my head in the clouds.

71
00:07:28,330 --> 00:07:31,130
For this fault I think I will never become a good director,

72
00:07:31,210 --> 00:07:32,480
although I desire it a lot.

73
00:07:32,570 --> 00:07:33,600
Do you want to become a director?

74
00:07:33,690 --> 00:07:36,570
I bet you will succeed, despite your distraction.

75
00:07:36,690 --> 00:07:38,880
Maybe! It would be nice! But who knows if...

76
00:07:38,970 --> 00:07:42,360
You will see that everything will be fine, when there is a passion like yours.

77
00:07:42,450 --> 00:07:44,800
I cannot tell if it's really a passion.

78
00:07:44,890 --> 00:07:48,090
Is it your passion that makes you risk your life to fight monsters?

79
00:07:48,170 --> 00:07:50,400
I'm willing to risk everything for the cinema.

80
00:07:50,490 --> 00:07:53,210
I'm sure you'll become a great director.

81
00:07:53,290 --> 00:07:54,930
Do not be discouraged.

82
00:07:55,010 --> 00:07:57,650
Yoshimoto, he'll start shooting in five minutes.

83
00:07:57,730 --> 00:07:58,400
Alright.

84
00:07:58,490 --> 00:08:00,130
Start!

85
00:08:17,170 --> 00:08:20,050
Stop! Print and prepare the next one.

86
00:08:20,130 --> 00:08:24,120
The next shot is 206. The car goes over there.

87
00:08:26,810 --> 00:08:30,600
The man who made the monster move fainted and hit his head.

88
00:08:33,490 --> 00:08:35,680
Hey, Zobina, are you listening to me?

89
00:08:37,890 --> 00:08:41,440
Yes, they are shooting the film on Group D.

90
00:08:41,570 --> 00:08:45,930
Exactly, and the members of the group are visiting the study.

91
00:08:46,010 --> 00:08:48,130
- You have to intervene!
- I do not feel like!

92
00:08:48,450 --> 00:08:52,440
Why should I go to Earth and disturb the filming of the film?

93
00:08:52,530 --> 00:08:55,000
Because you will find them totally unprepared.

94
00:08:55,090 --> 00:08:58,840
It's the right time to attack. Go, Zobina!

95
00:08:58,930 --> 00:09:02,720
I will train Shadow in your place and send him later to help you.

96
00:09:02,810 --> 00:09:04,130
Go, it's an order!

97
00:09:04,210 --> 00:09:06,090
Alright then...

98
00:09:06,210 --> 00:09:10,960
Now let's start the training again, Ombra. We can no longer waste time.

99
00:09:14,450 --> 00:09:19,600
<i>Mr. Ippai Kurosawa is asked to reach study 4.</i>

100
00:09:22,210 --> 00:09:24,800
<i>Filming is about to begin.</i>

101
00:09:24,890 --> 00:09:28,120
And this would be a film studio?

102
00:09:28,570 --> 00:09:30,160
That was not what I meant.

103
00:09:30,250 --> 00:09:33,400
Did not you say that you did well with the monsters?

104
00:09:33,490 --> 00:09:35,840
But I was only joking. It was a game.

105
00:09:35,930 --> 00:09:38,650
Once you promise something, you can not back off.

106
00:09:39,730 --> 00:09:40,610
Alright.

107
00:09:43,090 --> 00:09:46,050
Ready please!

108
00:09:47,290 --> 00:09:49,360
How heavy this is...

109
00:09:52,010 --> 00:09:54,320
As a monster, you're really ugly.

110
00:10:01,250 --> 00:10:03,080
But look how strange!

111
00:10:05,570 --> 00:10:06,890
Are you ready, Ippai?

112
00:10:06,970 --> 00:10:10,120
You have to take down one of the planes that fly towards you.

113
00:10:10,210 --> 00:10:12,880
Then the Izen arrives and shoots you a missile.

114
00:10:12,970 --> 00:10:16,480
You fall. That's all. Got it all right?

115
00:10:16,570 --> 00:10:17,720
Can we run?

116
00:10:20,730 --> 00:10:22,720
Then ready! Turn!

117
00:10:22,810 --> 00:10:24,960
Start!

118
00:10:32,050 --> 00:10:35,010
Are they shooting? It seems true.

119
00:10:35,730 --> 00:10:38,080
That monster falters.

120
00:11:02,130 --> 00:11:04,090
Stop! All right!

121
00:11:04,210 --> 00:11:05,960
Ippai, you have been very good!

122
00:11:06,050 --> 00:11:07,720
A magnificent interpretation.

123
00:11:07,810 --> 00:11:10,120
It is not magnificent at all!

124
00:11:11,930 --> 00:11:13,520
But you are Zobina!

125
00:11:13,610 --> 00:11:16,120
I've never seen a ridiculous monster like you!

126
00:11:18,130 --> 00:11:20,200
Now I will give you a lesson!

127
00:11:20,290 --> 00:11:21,690
Take this!

128
00:11:27,410 --> 00:11:29,130
Ippai, get yourself safe!

129
00:11:29,210 --> 00:11:31,040
Damnit, that's Zobina!

130
00:11:31,170 --> 00:11:32,520
Hold on!

131
00:11:32,690 --> 00:11:35,200
Now stop! It's my turn!

132
00:11:35,690 --> 00:11:38,570
Ippai, be careful!

133
00:11:39,330 --> 00:11:41,050
Take!

134
00:11:42,690 --> 00:11:44,440
Did you like the joke?

135
00:11:44,530 --> 00:11:46,720
Now I'll show you!

136
00:11:47,690 --> 00:11:50,440
I'll kill you! Take this!

137
00:12:04,210 --> 00:12:06,930
I will destroy you all!

139
00:12:09,610 --> 00:12:11,440
Flee everyone!

140
00:12:28,730 --> 00:12:31,850
Where did your courage end?

141
00:12:32,970 --> 00:12:35,240
Zen, let the Izen come immediately!

142
00:12:35,330 --> 00:12:36,360
Yes sir!

143
00:12:37,290 --> 00:12:39,480
Ready, Base D. Answer.

144
00:12:39,690 --> 00:12:41,920
I begin to destroy everything.

145
00:12:50,500 --> 00:12:55,260
{\a6}If you're translator, editor, raw-provider or sponsor, please contact us! https://facebook.com/inactive.zet

146
00:12:50,930 --> 00:12:52,600
No, my film! Leave me!

147
00:12:52,690 --> 00:12:55,810
Stop, do not go that way! Zobina will kill you!

148
00:12:55,890 --> 00:12:58,320
Leave me, Ippai. These tapes are everything to me.

149
00:12:58,410 --> 00:13:01,050
I cannot stay here to see their destruction.

150
00:13:01,130 --> 00:13:03,880
If this must be their end, I prefer to die!

151
00:13:03,970 --> 00:13:07,480
Do not talk about death, we think instead of saving the salvable.

152
00:13:10,610 --> 00:13:12,600
Where is that little monster?

153
00:13:14,530 --> 00:13:17,360
But I'll find you. You cannot escape.

154
00:13:22,090 --> 00:13:27,530
- Zobina! Are you looking for me?
- I found you!

155
00:13:27,730 --> 00:13:29,450
Leave me, put me down!

156
00:13:29,530 --> 00:13:31,570
Why is the Izen still not here?

157
00:13:31,650 --> 00:13:34,240
<i>I have trouble with the engine of the plane I transport.</i>

158
00:13:34,330 --> 00:13:37,080
<i>I cannot leave. You must be patient.</i>

159
00:13:37,490 --> 00:13:39,920
The danger increases every minute.

160
00:13:40,010 --> 00:13:43,050
Ippai let himself be captured by Zobina!

161
00:13:43,410 --> 00:13:46,450
So, boy, do you know you hurt me?

162
00:13:46,530 --> 00:13:48,600
If you have to kill me, do not waste time.

163
00:13:48,690 --> 00:13:49,330
But if I die,

164
00:13:49,410 --> 00:13:52,050
do not believe that my comrades will make you pass smooth!

165
00:13:52,130 --> 00:13:55,960
How are you chatty. Do you really want me to kill you?

166
00:13:56,770 --> 00:14:00,970
No, you must die slowly, suffering a lot.

167
00:14:02,930 --> 00:14:05,890
What are you going to do, damn you?

168
00:14:10,810 --> 00:14:13,690
Yoshimoto, wait. It is very dangerous to approach.

169
00:14:13,770 --> 00:14:15,680
Do not worry, I have an idea. Leave me!

170
00:14:16,290 --> 00:14:19,520
Do not worry, I care of Yoshimoto. You go to Zen.

171
00:14:27,410 --> 00:14:30,400
- What is that car?
- It's the crane for filming.

172
00:14:34,290 --> 00:14:37,170
Watch! There is someone on it.

173
00:14:38,170 --> 00:14:39,920
But are you sure they will work?

174
00:14:40,010 --> 00:14:42,760
In the bottom are just harmless fireworks.

175
00:14:42,850 --> 00:14:44,440
They will suffice to distract Zobina.

176
00:14:44,530 --> 00:14:47,440
In the meantime we can reach Ippai and free him.

177
00:14:48,210 --> 00:14:49,800
Who's there?

178
00:14:50,690 --> 00:14:52,330
What do you want to do?

179
00:14:52,410 --> 00:14:53,640
Now!

180
00:14:57,490 --> 00:14:59,530
Soon, let's turn the ladder!

181
00:14:59,650 --> 00:15:02,720
Ippai, be brave! We are coming!

182
00:15:02,850 --> 00:15:04,600
A little further...

183
00:15:07,490 --> 00:15:09,320
Come out, Ippai!

184
00:15:09,890 --> 00:15:12,040
Now I'll take care of it!

185
00:15:14,050 --> 00:15:15,400
Beware!

187
00:15:24,210 --> 00:15:27,040
- Help us!
- Help!

188
00:15:29,250 --> 00:15:31,840
- Hurry up!
- Help!

189
00:15:32,290 --> 00:15:34,960
- Our plane arrives!
- Finally!

190
00:15:48,810 --> 00:15:51,200
Speak Zen, can you hear me? Speak Zen!

191
00:15:51,290 --> 00:15:54,410
Drop the Izen immediately! It's urgent! I repeat...

192
00:15:54,490 --> 00:15:56,610
<i>Here the transport plane, received!</i>

193
00:16:03,730 --> 00:16:06,720
Zen, help us! Soon!

194
00:16:06,890 --> 00:16:10,850
Has the Izen arrived? Then I will kill them right away!

195
00:16:21,690 --> 00:16:23,010
Soon, Ai! Let us unite!

196
00:16:23,090 --> 00:16:25,890
We have to get in time to save our friends!

197
00:16:25,970 --> 00:16:28,640
- Ai! - Zen! - Contact!

198
00:16:35,250 --> 00:16:37,130
To us, Izenborg!

199
00:16:37,290 --> 00:16:39,280
Izen to attack!

200
00:16:43,330 --> 00:16:44,360
Take!

201
00:16:45,330 --> 00:16:46,890
Come back!

202
00:16:56,690 --> 00:16:58,040
Guys, answer!

203
00:16:58,130 --> 00:16:59,480
Where is Zobina?

204
00:16:59,570 --> 00:17:02,720
Remain calm. The Izenborg is taking care of her.

205
00:17:10,690 --> 00:17:12,920
Power! Destroy it!

206
00:17:21,730 --> 00:17:24,960
Soon, Gottes! Help!

207
00:17:25,050 --> 00:17:27,960
Shadow, run to Zobina's aid!

208
00:17:28,050 --> 00:17:31,250
MONSTER SHADOW

209
00:17:38,610 --> 00:17:41,200
Shadow, thank you for coming!

210
00:17:43,970 --> 00:17:47,930
Deal swith Izenborg. I come back to Gottes.

211
00:17:50,690 --> 00:17:53,970
A monster appeared! Let's turn into Super Izenborg!

212
00:17:54,050 --> 00:17:55,200
Well, I'm ready!

213
00:17:55,290 --> 00:17:58,520
Super Izen!

214
00:18:05,970 --> 00:18:10,880
- Ai! - Zen! - Super Izen!

215
00:19:08,130 --> 00:19:10,560
Go, Super Izen! Hold on!

216
00:19:11,490 --> 00:19:13,530
- Are you ready, Barra?
- Yes!

217
00:19:26,050 --> 00:19:29,040
We hit Super Izenborg. How could this happen?

218
00:19:29,130 --> 00:19:33,090
The red-eyed monster is a shadow. That's why the missile went through it.

219
00:19:33,170 --> 00:19:35,130
Then we cannot intervene.

220
00:20:15,730 --> 00:20:19,090
I think I understand how we can eliminate that monster.

221
00:20:19,730 --> 00:20:22,480
That monster works the same way as a film.

222
00:20:22,570 --> 00:20:25,530
They are both projections, and without light they disappear.

223
00:20:25,610 --> 00:20:28,080
To stop a movie, just remove the electricity.

224
00:20:28,170 --> 00:20:31,610
To make the monster's shadow disappear, the sun must be covered.

225
00:20:31,690 --> 00:20:33,170
Cover the sun?

226
00:21:02,290 --> 00:21:04,250
The shadow is gone!

227
00:21:54,810 --> 00:21:56,610
I'm sorry for all of you, Sonoda.

228
00:21:56,690 --> 00:21:59,680
We could not prevent the destruction of the study.

229
00:22:00,170 --> 00:22:02,440
We lost everything, but not your fault.

230
00:22:02,530 --> 00:22:04,410
Without you we would have lost our life.

231
00:22:04,490 --> 00:22:08,400
However we will continue to make films. Alright, guys?

232
00:22:08,490 --> 00:22:10,960
- We are all with you!
- Of course, Mr. Sonoda!

233
00:22:11,050 --> 00:22:12,770
Then good luck.

234
00:22:12,850 --> 00:22:14,650
Thank you for what you did, Yoshimoto.

235
00:22:14,730 --> 00:22:18,240
I heard it was you who found the way to eliminate the monster.

236
00:22:18,330 --> 00:22:19,080
Thank you!

237
00:22:19,170 --> 00:22:20,490
I've earned it.

238
00:22:20,570 --> 00:22:23,240
Studying and applying the theory of that shadow monster,

239
00:22:23,330 --> 00:22:26,880
I will be able to make 3D films. The experience was really useful.

240
00:22:26,970 --> 00:22:29,960
We will make three-dimensional films with Yoshimoto,

241
00:22:30,050 --> 00:22:33,330
applying what we have experienced personally.

242
00:22:33,410 --> 00:22:37,000
By the way, Ippai, would you like to be the protagonist of the next movie?

243
00:22:37,090 --> 00:22:39,080
Do you really mean it? Maybe!

244
00:22:39,170 --> 00:22:41,050
You can be a great monster, as an actor.

245
00:22:41,130 --> 00:22:43,090
You will be unsurpassed, I assure you!

246
00:22:43,170 --> 00:22:44,650
Oh no!

247
00:22:52,950 --> 00:23:02,420  SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you have a like rイ(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us:
https://plus.google.com/+AnonymousRussianRipper
https://www.youtube.com/user/inactivebk
https://www.facebook.com/inactive.zet
http://anagaminx.livejournal.com
http://twitter.com/AnagaminX
http://discord.gg/Cdpz46T

248
00:23:02,950 --> 00:23:12,420  SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us:
https://animebytes.tv/alltorrents.php?type=uploaded&userid=51828
http://cinemageddon.net/browse.php?owner=257973
http://myanimelist.net/profile/inactiveX
http://arr-soarin.blogspot.com
https://www.vseedino.ru
http://www.artmoney.ru
http://hylozoik.se

252
00:23:12,950 --> 00:23:22,420  SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. ?Thank you.?
http://www.patreon.com/AnonymousRussianRippers
BitC:1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk
http://donutor.ru/id1456?project=476
Paypal: straight_forward@mail.ru
Yandex: http://yasobe.ru/na/arr
WebMoney: Z212751166142

Other Files in this Torrent
Kyoryu Daisenso Aizenborg - 37.[ARR].srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 29/05/2024 03:14



About/FAQs

Discord