Kindaichi Shounen no Jikenbo Special - 02.Legendary Vampire Murders [720 Divx AC3].jpn.srt


File Size61.75 KB (63,232 bytes)
DownloadClickNUpload | DailyUploads | DownloadGG | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
| Uppit
HashesCRC32: D39CD92E, MD5: C880B11CA2EDDA62E7F5BFC598820292, SHA1: 8F73C73F4CD9CC676454BED617F6CD5BDF9239AB, SHA256: 97F7B8DCD5044869E32CC93A12879478C9347F2118BD5E79B3F2571C6EF868AA, ED2K: B09B806CE3DA6E20ACC8074020D273C4
Additional Info
1
00:00:26,943 --> 00:00:28,986
Delicious!!!

2
00:00:31,487 --> 00:00:34,324
Hajime-chan, why don't you eat slowly?

3
00:00:34,367 --> 00:00:37,453
I wanted to, but it can't be helped.

4
00:00:38,533 --> 00:00:42,126
It's unusual for this place to have good cooking, right?

5
00:00:38,705 --> 00:00:41,623
{\an5\fs11}Hotel Guest
{\fs14}Nekoma Junko

6
00:00:42,709 --> 00:00:43,531
Yeah.

7
00:00:43,293 --> 00:00:44,753
I agree with that.

8
00:00:44,683 --> 00:00:46,211
Don't talk while your mouth is full.

9
00:00:47,465 --> 00:00:49,591
Hajime always eats like there is no tomorrow...

10
00:00:49,330 --> 00:00:50,299
Whose fault was it?

11
00:00:50,365 --> 00:00:53,292
{\an3\fs11}Hotel Guest
{\fs14}Kaitani Masao

12
00:00:50,899 --> 00:00:52,806
{\an8}Full of energy, ain't that nice.

13
00:00:53,164 --> 00:00:56,555
{\an8}Hmph! He's showing how he was brought up.
watching him is so unpleasant.

14
00:00:56,556 --> 00:00:57,264
Head doctor...

15
00:01:06,249 --> 00:01:08,484
Thank you for waiting!

16
00:01:08,896 --> 00:01:10,652
How was the food?

17
00:01:10,882 --> 00:01:14,775
{\an8}Tou mansion's specialty, Romania's foundation!

18
00:01:13,716 --> 00:01:17,483
{\an3\fs11}Owner
{\fs14}Hirakawa Touru

19
00:01:15,364 --> 00:01:17,364
{\an8}Please slowly savor the taste.

20
00:01:18,244 --> 00:01:22,164
Red blood wine. The Syngiere Doraculy.

21
00:01:22,934 --> 00:01:27,807
{\an4}Kindaichi
Shounen no

22
00:01:22,934 --> 00:01:27,807
{\an5}JIKENBO

23
00:01:22,934 --> 00:01:27,807
{\an6}Special

24
00:01:22,934 --> 00:01:27,807
⸢Legend of the Vampire Murder Case⸥

25
00:01:39,581 --> 00:01:40,790
A splendid red.

26
00:01:41,083 --> 00:01:43,376
I've always wanted to drink this so I came here.

27
00:01:43,544 --> 00:01:45,086
Thank you very much.

28
00:01:45,421 --> 00:01:45,962
Here you go.

29
00:01:47,965 --> 00:01:48,965
It really looks like blood.

30
00:01:49,345 --> 00:01:50,299
Do you want some?

31
00:01:50,426 --> 00:01:51,426
I'll pass.

32
00:01:51,510 --> 00:01:55,346
You'll pass? This is part of the service!

33
00:01:55,533 --> 00:01:56,556
Seconds please!

34
00:01:56,557 --> 00:01:56,973
Yes.

35
00:01:57,015 --> 00:01:59,434
Pops, why are you drinking?

36
00:01:59,435 --> 00:02:01,686
I haven't had fun in a while,so I might as well enjoy now.

37
00:02:01,937 --> 00:02:03,938
Just what do you think you're doing?

38
00:02:04,509 --> 00:02:05,815
Right, Miyuki?

39
00:02:07,568 --> 00:02:09,361
Ha-ji-me-chan!

40
00:02:08,713 --> 00:02:10,977
So-sorry Miyuki.

41
00:02:10,183 --> 00:02:12,196
What are you doing? That's the table cloth!

42
00:02:13,282 --> 00:02:16,159
Come to think of it, why are we at this place?

43
00:02:16,493 --> 00:02:18,911
Being possible to tell it can be long or short.

44
00:02:20,205 --> 00:02:23,041
Just as I thought, I had a bad feeling of
you inviting me on a hot spring trip.

45
00:02:23,042 --> 00:02:26,377
{\fs15}I told you that we were going to a hot spring and you joined in.

46
00:02:26,378 --> 00:02:28,463
But don't do it all of a sudden.

47
00:02:28,464 --> 00:02:29,881
OK, so I am thoughtless.

48
00:02:29,965 --> 00:02:31,049
Just stop it.

49
00:02:31,175 --> 00:02:33,468
Let's share.

50
00:02:33,594 --> 00:02:35,428
Hey, why don't you distance for a bit.

51
00:02:36,638 --> 00:02:39,348
Jeez, don't complain.

52
00:02:39,933 --> 00:02:43,102
And by the way, this looks all deserted.

53
00:02:43,731 --> 00:02:48,191
{\fs15}I think this used to be a resort. There's a lot of western-style...

54
00:02:50,569 --> 00:02:52,570
This gives me the creeps...

55
00:02:53,150 --> 00:02:54,614
Maybe no one's here?

56
00:02:56,158 --> 00:02:59,494
So what now? Do we have to keep on walking?

57
00:02:59,536 --> 00:03:03,122
Well, why don't we walk a bit longer and see?

58
00:03:03,582 --> 00:03:05,249
It's unpleasant as it is.

59
00:03:09,671 --> 00:03:11,172
Just as I thought, I should be near you.

60
00:03:11,173 --> 00:03:13,132
So noisy.

61
00:03:15,140 --> 00:03:16,653
Over there, it's a large building.

62
00:03:16,678 --> 00:03:18,221
Hurry, hurry.

63
00:03:21,975 --> 00:03:23,142
How gross...

64
00:03:23,143 --> 00:03:24,644
Jeez, this rain.

65
00:03:28,774 --> 00:03:29,649
Hajime-chan?

66
00:03:38,409 --> 00:03:39,951
It's a hospital here.

67
00:03:44,456 --> 00:03:46,165
Hey, can we go now?

68
00:03:47,316 --> 00:03:47,792
Yeah.

69
00:03:48,085 --> 00:03:49,627
But this rain...

70
00:03:49,628 --> 00:03:51,546
As long as it's not here. I'd rather be--

71
00:03:58,846 --> 00:04:00,680
Is there someone out there?

72
00:04:01,598 --> 00:04:04,934
So you are going to the ridge. This is really not good.

73
00:04:05,144 --> 00:04:06,102
I'm in your debt!

74
00:04:06,103 --> 00:04:08,271
No. Thank you for being our Saviour.

75
00:04:08,272 --> 00:04:09,605
Thank you very much.

76
00:04:10,107 --> 00:04:10,481
Huh?

77
00:04:11,525 --> 00:04:12,150
Hi.

78
00:04:12,985 --> 00:04:14,694
This point is not passable.

79
00:04:15,070 --> 00:04:17,530
As far as I know, it is not.

80
00:04:19,158 --> 00:04:20,575
Pops...

81
00:04:24,371 --> 00:04:26,956
If you would like, why don't you stay on my inn?

82
00:04:27,708 --> 00:04:29,542
What? Would you please?

83
00:04:29,626 --> 00:04:31,335
I'll charge you cheap.

84
00:04:32,004 --> 00:04:35,840
In this kind of weather, it isn't recommended
to go to this ruined village. It's terrible!

85
00:04:35,966 --> 00:04:36,758
Ruined village?

86
00:04:36,967 --> 00:04:38,968
Yup. Don't you know anything?

87
00:04:39,678 --> 00:04:41,596
Well, we have arrived.

88
00:04:50,898 --> 00:04:52,649
This is an inn?

89
00:04:52,149 --> 00:04:53,733
Yeah, isn't it cool?

90
00:04:53,776 --> 00:04:56,694
The village and this inn are flocked by maniacs.

91
00:04:56,987 --> 00:04:57,987
What mania?

92
00:04:58,864 --> 00:04:59,781
Ruin mania.

93
00:05:00,240 --> 00:05:02,700
This is what it's famous for.

94
00:05:02,910 --> 00:05:04,285
Is that so?

95
00:05:04,578 --> 00:05:05,828
Where is the hot spring?

96
00:05:05,829 --> 00:05:06,913
Welcome!

97
00:05:07,122 --> 00:05:09,040
To the ruined-style pension inn, "Ruin".

98
00:05:09,333 --> 00:05:13,544
I am welcoming you as our sudden guests.

99
00:05:15,089 --> 00:05:16,464
Ruined-style?

100
00:05:16,757 --> 00:05:18,716
Isn't it more like "abandoned"?

101
00:05:18,801 --> 00:05:20,385
Welcome, Nekoma-sama.

102
00:05:20,594 --> 00:05:21,427
It's been a while.

103
00:05:21,456 --> 00:05:24,389
{\an3\fs11}Staff
{\fs14}Minato Aoko

104
00:05:21,823 --> 00:05:22,963
{\an8}I'll be in your care again.

105
00:05:23,509 --> 00:05:24,409
{\an8}My pleasure.

106
00:05:25,635 --> 00:05:26,641
You guys?

107
00:05:27,684 --> 00:05:29,227
They are guests, Minato-kun.

108
00:05:35,401 --> 00:05:36,401
Minato-kun?

109
00:05:36,568 --> 00:05:39,362
Y-Yes! Nekoma-sama, this way.

110
00:05:39,613 --> 00:05:42,990
It will be good if everyone is in the lounge. Will you please.

111
00:05:45,703 --> 00:05:47,954
Talk about ruined-style to the max!

112
00:05:47,979 --> 00:05:51,847
{\fs15}It could be that this was bought as a ruined pension inn already.

113
00:05:51,847 --> 00:05:53,376
That woman's mania...

114
00:05:53,419 --> 00:05:56,003
The female staff is also...

115
00:05:56,088 --> 00:05:59,298
Yes of course, I will show you your rooms.

116
00:05:59,842 --> 00:06:03,344
There is no electricity, so no radio and TV.

117
00:06:03,345 --> 00:06:08,141
{\fs15}Cell phones are also out of range, so it will be fun without those things.

118
00:06:09,393 --> 00:06:10,560
Yes it will...

119
00:06:11,228 --> 00:06:12,437
Yeah right.

120
00:06:14,690 --> 00:06:15,440
Kindaichi!

121
00:06:15,774 --> 00:06:17,275
What is it?

122
00:06:20,362 --> 00:06:21,738
What's that?

123
00:06:22,281 --> 00:06:23,281
Mannequin?

124
00:06:23,991 --> 00:06:25,450
Surprised?

125
00:06:25,743 --> 00:06:28,327
Actually, this room is for that purpose.

126
00:06:28,722 --> 00:06:31,330
Cleaning and other ruined things are here, okay?

127
00:06:32,041 --> 00:06:35,084
Please enjoy the ambiance to your heart's content.

128
00:06:39,257 --> 00:06:40,506
Oh, Nekoma-sama?

129
00:06:41,717 --> 00:06:42,550
Where are you heading?

130
00:06:42,676 --> 00:06:44,469
Going to take a bath before dinner.

131
00:06:44,595 --> 00:06:47,346
It's a good thing then, because I need to warn you.

132
00:06:47,598 --> 00:06:48,222
About what?

133
00:06:48,223 --> 00:06:50,892
That hallway straight ahead is dangerous.

134
00:06:51,435 --> 00:06:53,352
50 Kilos is a little bit...

135
00:06:53,604 --> 00:06:55,021
The floor will fall through.

136
00:06:55,105 --> 00:06:55,813
Hey.

137
00:06:55,898 --> 00:06:58,149
But will you be fine, Nekoma-sama?

138
00:06:58,358 --> 00:07:02,070
Uh. I got fat, during those past gourmet reports I've done.

139
00:07:02,154 --> 00:07:02,987
Is that so?

140
00:07:03,030 --> 00:07:04,614
I'm probably above 50 kilos.

141
00:07:04,656 --> 00:07:05,740
How about Nanase-san?

142
00:07:05,783 --> 00:07:06,532
Me?

143
00:07:08,243 --> 00:07:11,329
This morning I weighed 46 kilos.

144
00:07:11,372 --> 00:07:12,455
Then you'll be fine.

145
00:07:18,895 --> 00:07:21,130
Ah, okyaku-sama. As l said, that way is...

146
00:07:26,953 --> 00:07:28,888
This will be Nanase-san's room.

147
00:07:29,181 --> 00:07:32,100
Thank goodness. Now I can rest a bit.

148
00:07:32,393 --> 00:07:33,434
Ah. Excuse me.

149
00:07:33,685 --> 00:07:39,941
You don't need to worry about holes in the wall.

150
00:07:40,567 --> 00:07:43,569
Well then, I'll get you when it is time for dinner.

151
00:07:44,196 --> 00:07:46,155
For you two, please follow me.

152
00:07:46,865 --> 00:07:47,657
What's the matter?

153
00:07:47,950 --> 00:07:49,867
Oh, nothing.

154
00:07:52,913 --> 00:07:55,623
Not good... I really think something might show up.

155
00:08:04,925 --> 00:08:08,928
That obnoxious bastard's face at that time was quite a sight!

156
00:08:06,118 --> 00:08:07,605
{\an8\fs13}<font color="#ff4e00">Obnoxious
Bastard</font>

157
00:08:08,929 --> 00:08:12,807
On top of that, his feelings were damaged too!

158
00:08:13,308 --> 00:08:16,602
His feelings of rivalry towards you would be sky rocketing!

159
00:08:19,440 --> 00:08:20,022
Oops.

160
00:08:20,149 --> 00:08:21,274
Stop it, pops.

161
00:08:21,734 --> 00:08:24,777
Hmph. I don't think that this is a pub.

162
00:08:25,279 --> 00:08:27,029
Vulgar adult and kids.

163
00:08:27,125 --> 00:08:30,074
{\an1\fs11}Hotel Guest
{\fs14}Futagami Ikuko

164
00:08:27,692 --> 00:08:30,199
{\an8\fs15}This lower class pension inn should blend with these type of guests.

165
00:08:30,659 --> 00:08:31,826
Let's go, Kaitani-kun.

166
00:08:32,244 --> 00:08:33,202
Yes, head doctor.

167
00:08:33,537 --> 00:08:36,164
Don't say you know something about us.

168
00:08:36,415 --> 00:08:37,915
As I would expect, you're tired.

169
00:08:37,916 --> 00:08:39,250
Because we got lost.

170
00:08:39,293 --> 00:08:40,209
What are you saying?

171
00:08:41,795 --> 00:08:43,838
You guys really are amusing.

172
00:08:44,256 --> 00:08:46,758
It seems you guys get along well, are you blood-related?

173
00:08:46,925 --> 00:08:51,137
{\fs15}Well, no. They are like uh, acquaintances. They help out in my job.

174
00:08:52,765 --> 00:08:53,598
Well, whatever.

175
00:08:54,433 --> 00:08:57,685
Hey, this pension really looks erratic right?

176
00:08:57,728 --> 00:08:59,062
Yes, it is too much.

177
00:08:59,063 --> 00:08:59,729
Scary.

178
00:08:59,730 --> 00:09:00,271
It is.

179
00:09:00,606 --> 00:09:03,524
And it's not just because of this building.

180
00:09:04,026 --> 00:09:04,484
Huh?

181
00:09:05,285 --> 00:09:08,654
This village has a little bit of a dreadful story.

182
00:09:08,697 --> 00:09:09,614
Dreadful?

183
00:09:09,739 --> 00:09:10,126
Correct.

184
00:09:10,407 --> 00:09:13,451
And it is a tale-like story.

185
00:09:15,329 --> 00:09:16,454
A vampire.

186
00:09:23,796 --> 00:09:25,713
Ah, not good. Not good.

187
00:09:27,966 --> 00:09:31,386
If not for that letter, I'd be long gone from here.

188
00:09:31,512 --> 00:09:35,640
What do you think it is? There's not much written on it.

189
00:09:35,724 --> 00:09:38,893
They're making a fool of us, calling people out like this.

190
00:09:39,061 --> 00:09:42,105
But you came here because it interests you.

191
00:09:42,189 --> 00:09:43,147
Yeah.

192
00:09:43,357 --> 00:09:46,067
As long as we have it, it won't leave any evidence...

193
00:09:50,489 --> 00:09:51,197
Scream?

194
00:09:51,198 --> 00:09:52,115
Wait.

195
00:09:52,241 --> 00:09:54,659
Wai-- What the...?

196
00:09:55,350 --> 00:09:57,995
Futagami-san, Kaitani-san. Are you alright?

197
00:10:04,086 --> 00:10:04,961
You are?

198
00:10:06,130 --> 00:10:07,880
Hey you. What's your name?

199
00:10:08,340 --> 00:10:09,882
Are you also this pension's guest?

200
00:10:11,301 --> 00:10:12,051
Yuria.

201
00:10:12,219 --> 00:10:14,512
Hey,don't ignore my question!

202
00:10:14,972 --> 00:10:16,347
What is it all about?

203
00:10:16,378 --> 00:10:19,850
{\an1\fs11}Hotel Guest
{\fs14}Hiiro Keisuke

204
00:10:17,185 --> 00:10:18,092
{\an8}I am Hiiro.

205
00:10:18,899 --> 00:10:20,313
{\an8}I asked for a reservation before.

206
00:10:20,686 --> 00:10:25,314
Hiiro-sama. We have been waiting for you.
We're worried because it's late, you know.

207
00:10:25,607 --> 00:10:29,152
Sorry. My car broke down on the way up here.

208
00:10:29,403 --> 00:10:35,408
Oh, that is really bad. Well then, let us proceed here.

209
00:10:35,634 --> 00:10:36,909
Minato-kun!

210
00:10:37,119 --> 00:10:37,994
You know him?

211
00:10:38,037 --> 00:10:39,454
Nope. Why?

212
00:10:39,538 --> 00:10:40,913
He said something to you.

213
00:10:42,458 --> 00:10:45,683
I didn't hear much. It seemed like a person's name.

214
00:10:44,251 --> 00:10:45,752
Are you alright?

215
00:10:47,413 --> 00:10:48,260
That's awesome!

216
00:10:48,313 --> 00:10:51,040
It's like seeing a real vampire,

217
00:10:51,080 --> 00:10:53,028
but it was actually a good looking guy.

218
00:10:53,052 --> 00:10:54,385
A suspicious one, that is.

219
00:10:55,193 --> 00:10:56,596
That's like the behavior of a police.

220
00:10:57,639 --> 00:10:59,015
Wh-What are you trying to say?!

221
00:10:59,058 --> 00:11:00,933
I do TV reporting.

222
00:11:01,685 --> 00:11:04,896
I remember where I've seen your faces.

223
00:11:05,189 --> 00:11:05,772
Which one?

224
00:11:05,898 --> 00:11:08,900
That boy there is Kindaichi Hajime, right?

225
00:11:09,068 --> 00:11:10,818
You are the famous detective's...

226
00:11:10,903 --> 00:11:11,825
Hello.

227
00:11:12,071 --> 00:11:16,099
An eerie place, mysterious guests and a detective!

228
00:11:16,742 --> 00:11:20,078
Surely this will be like a mystery play.

229
00:11:20,537 --> 00:11:22,246
What might occur?

230
00:11:25,959 --> 00:11:26,667
Owner!

231
00:11:27,628 --> 00:11:31,839
Why don't you tell these guys the story? The vampire story.

232
00:11:32,007 --> 00:11:33,633
U-uh, sure.

233
00:11:34,134 --> 00:11:38,054
Well then, why don't we continue drinking on the lounge?

234
00:11:38,222 --> 00:11:38,971
That sounds good!

235
00:11:39,306 --> 00:11:40,098
Pops.

236
00:11:40,224 --> 00:11:42,058
I also want to hear that story.

237
00:11:42,476 --> 00:11:44,268
Hiiro-sama. How's your meal?

238
00:11:44,311 --> 00:11:47,355
It's already late and I'm tired so don't have the appetite.

239
00:11:47,689 --> 00:11:48,815
Is that so?

240
00:11:49,983 --> 00:11:51,150
Well, let's go here.

241
00:11:51,527 --> 00:11:55,029
I think I'll pass. I want to take a bath.

242
00:11:55,155 --> 00:11:55,655
Okay.

243
00:11:55,906 --> 00:11:59,492
Me too. If I stay, I won't be able to write scripts.

244
00:12:01,829 --> 00:12:06,958
{\fs15}In Burao Village, an old tale about a vampire was passed down.

245
00:12:07,334 --> 00:12:10,378
We don't hear stories about vampires in Japan, right?

246
00:12:10,713 --> 00:12:12,380
But this is special.

247
00:12:12,881 --> 00:12:19,095
People believed that a vampire originally from
Transylvania lived here in Burao Village.

248
00:12:19,555 --> 00:12:25,643
In this village, about 100 years ago, a person
died because of bite marks on the neck.

249
00:12:26,103 --> 00:12:30,440
{\fs15}And so time has passed, and this has been a tale of the village.

250
00:12:30,482 --> 00:12:31,315
Seriously?

251
00:12:31,400 --> 00:12:33,568
The family lived here in this mansion.

252
00:12:33,861 --> 00:12:37,572
So a vampire once resided in this mansion?

253
00:12:37,614 --> 00:12:39,866
Well, that's how it was.

254
00:12:40,409 --> 00:12:42,368
Well, that is just a legend right?

255
00:12:42,953 --> 00:12:46,080
Practically, there is no living proof about it.

256
00:12:48,792 --> 00:12:54,297
By the way, 6 years ago, there was an incident
that happened here in this mansion.

257
00:12:57,283 --> 00:12:59,176
Bathroom (women)

258
00:13:00,012 --> 00:13:06,476
I finally get to goon a trip with Hajime-chan,
but we ended up in a weird place.

259
00:13:08,051 --> 00:13:09,353
So disappointing.

260
00:13:09,978 --> 00:13:12,940
And even the bathroom looks abandoned.

261
00:13:13,317 --> 00:13:15,443
It's scary to use.

262
00:13:28,457 --> 00:13:32,126
With only wearing this towel, I only weigh 47 kilos. Alright!

263
00:13:36,179 --> 00:13:38,132
<i>How about that, Hajime-chan!</i>

264
00:13:38,300 --> 00:13:42,553
<i>Now, if I can get my ass smaller... perfect!</i>

265
00:13:44,973 --> 00:13:50,311
{\fs15}In those days, the village was undergoing resort development.
But because of that incident, it failed.

266
00:13:50,854 --> 00:13:54,886
The owner of this hotel passed away...

267
00:13:55,299 --> 00:13:58,861
and his only daughter that remained had a heart disease.

268
00:13:59,391 --> 00:14:03,449
{\fs15}She was actually admitted to the abandoned hospital to try to cure her.

269
00:14:03,450 --> 00:14:05,285
That hospital is...

270
00:14:04,624 --> 00:14:06,911
That place where I found you guys.

271
00:14:07,329 --> 00:14:08,538
And that day...

272
00:14:14,044 --> 00:14:16,379
There is really a vampire.

273
00:14:16,614 --> 00:14:18,613
Let's go to the mansion later.

274
00:14:19,133 --> 00:14:24,971
{\fs15}The village's young men went into the mansion before midnight.

275
00:14:25,722 --> 00:14:30,727
In the basement, there was a red door and inside was...

276
00:14:32,984 --> 00:14:35,898
Look! There is a bite on her neck.

277
00:14:36,066 --> 00:14:41,237
{\fs15}We have no choice. If we don't do it, we will be victims of her.

278
00:14:41,780 --> 00:14:43,258
We have no choice.

279
00:14:45,993 --> 00:14:52,915
{\fs15}When the body of the girl was dissected, there were no signs of blood.

280
00:14:53,459 --> 00:14:57,545
Like if was completely sucked by a vampire.

281
00:14:58,547 --> 00:15:00,317
Geez, pity.

282
00:14:59,923 --> 00:15:02,426
W-What the? Aren't you scared?

283
00:15:01,884 --> 00:15:03,468
You too, pops?

284
00:15:04,470 --> 00:15:05,970
W-well, this is...

285
00:15:07,014 --> 00:15:09,307
You enjoyed the story, right?

286
00:15:09,433 --> 00:15:14,353
More or less, that might be caused by overeating.

287
00:15:14,897 --> 00:15:16,814
Nice one, owner.

288
00:15:17,858 --> 00:15:20,193
It is a good thing Nanase-kun is not here.

289
00:15:20,194 --> 00:15:23,029
Girls are not into this stuff for some reason.

290
00:15:23,489 --> 00:15:27,909
By the way, that Miyuki, did she go to sleep already?

291
00:16:25,968 --> 00:16:27,844
<i>Hajime-chan!</i>

292
00:16:30,973 --> 00:16:31,597
Miyuki?

293
00:16:31,765 --> 00:16:32,682
What's wrong?

294
00:16:32,683 --> 00:16:36,269
No, nothing really. Is Miyuki done taking a bath?

295
00:16:37,104 --> 00:16:40,440
You lech! What are you thinking?!

296
00:16:39,759 --> 00:16:41,232
I'm serious.

297
00:16:41,692 --> 00:16:43,401
Can I have seconds, please?

298
00:16:43,402 --> 00:16:44,694
Certainly.

299
00:16:44,967 --> 00:16:47,280
Minato-kun. Minato-kun!

300
00:16:47,281 --> 00:16:47,947
Yes, sir!

301
00:16:48,157 --> 00:16:49,505
Hiiro-san wants wine.

302
00:16:49,783 --> 00:16:53,036
I was thinking that it's about time to get a second one.

303
00:16:53,037 --> 00:16:54,829
You're easily able to read into it.

304
00:16:55,122 --> 00:16:57,290
Can you also get some relish?

305
00:16:57,499 --> 00:16:59,083
Yes. Understood.

306
00:17:32,993 --> 00:17:34,786
Hey, Miyuki.

307
00:17:37,081 --> 00:17:39,040
Did she really fall asleep?

308
00:17:43,587 --> 00:17:47,090
How the hell does a bat exist in the hallway?

309
00:17:54,640 --> 00:17:55,431
Scream?

310
00:17:56,725 --> 00:17:57,517
Pops?!

311
00:17:57,559 --> 00:17:58,184
Kindaichi!

312
00:17:58,394 --> 00:17:59,352
You heard it right?

313
00:17:59,353 --> 00:17:59,852
Yeah.

314
00:17:59,853 --> 00:18:00,395
In there.

315
00:18:00,396 --> 00:18:01,687
Yeah. First floor hallway.

316
00:18:02,106 --> 00:18:03,147
Where?

317
00:18:03,732 --> 00:18:05,149
What is it this time?

318
00:18:05,275 --> 00:18:06,442
Owner, the voice just now...

319
00:18:06,485 --> 00:18:07,485
This way.

320
00:18:11,115 --> 00:18:12,323
Hey, that is...

321
00:18:17,204 --> 00:18:19,580
Minato-kun. Just what is wrong?

322
00:18:20,457 --> 00:18:23,084
Owner. The bathtub is...

323
00:18:23,168 --> 00:18:24,711
What's wrong with the bathtub?

324
00:18:25,421 --> 00:18:26,921
Pops, this smell.

325
00:18:35,472 --> 00:18:36,681
Is this blood?

326
00:18:37,599 --> 00:18:38,766
Yes it is.

327
00:18:38,976 --> 00:18:39,976
It's human blood.

328
00:18:40,519 --> 00:18:43,771
{\fs15}And this isn't only a small amount, the bathtub is filled with it!

329
00:18:43,856 --> 00:18:44,188
What's wrong?

330
00:18:44,523 --> 00:18:45,273
What is it? What is it?

331
00:18:45,399 --> 00:18:48,819
This was done just now. Who's blood is this?

332
00:18:47,821 --> 00:18:49,235
What's wrong?

333
00:18:51,655 --> 00:18:52,780
Hey! Kindaichi!

334
00:19:02,909 --> 00:19:05,060
Miyuki!! Are you there?! Miyuki!!!

335
00:19:05,862 --> 00:19:07,045
Miyuki!!!

336
00:19:12,968 --> 00:19:14,177
Miyuki?

337
00:19:16,638 --> 00:19:18,598
Excuse me. What happened?

338
00:19:20,100 --> 00:19:20,683
Well...

339
00:19:20,684 --> 00:19:23,352
Kindaichi. Is Nanase-kun here?

340
00:19:23,771 --> 00:19:25,021
The door's not locked though.

341
00:19:25,690 --> 00:19:26,272
Hello.

342
00:19:26,648 --> 00:19:28,608
We still don't know who did it.

343
00:19:29,352 --> 00:19:32,612
{\fs15}We need to confirm where Nanase-kun and Futagami-san are.

344
00:19:32,946 --> 00:19:35,031
Did something happen to the head doctor?

345
00:19:35,532 --> 00:19:37,742
You see, there was an incident in the girl's bathroom.

346
00:19:40,496 --> 00:19:42,455
Head doctor's room is open.

347
00:19:45,042 --> 00:19:46,084
Hey, wait!

348
00:19:55,177 --> 00:19:56,010
Miyuki?

349
00:19:56,637 --> 00:19:57,303
Miyuki!!

350
00:19:57,868 --> 00:19:59,305
Hey, Miyuki!

351
00:19:59,640 --> 00:20:00,973
Miyuki! Open your eyes!

352
00:20:01,141 --> 00:20:02,308
Hey, Miyuki!

353
00:20:02,434 --> 00:20:04,108
Miyuki! Miyuki!

354
00:20:04,182 --> 00:20:06,002
Miyuki! Miyuki!

355
00:20:09,199 --> 00:20:10,149
Miyuki!

356
00:20:12,892 --> 00:20:13,736
Miyuki.

357
00:20:17,866 --> 00:20:19,743
What are you doing?

358
00:20:19,159 --> 00:20:20,076
Hajime-chan?

359
00:20:21,412 --> 00:20:22,036
Huh?

360
00:20:22,579 --> 00:20:25,373
You made me so worried.

361
00:20:25,624 --> 00:20:26,416
Kindaichi.

362
00:20:28,033 --> 00:20:31,879
{\fs15}By the way Hajime-chan, this is bad! Futagami-san is! Futagami-san is!

363
00:20:32,172 --> 00:20:33,673
A vampire-like being...

364
00:20:35,259 --> 00:20:36,634
There, she...

365
00:20:37,609 --> 00:20:39,143
That's Futagami-san.

366
00:20:40,097 --> 00:20:43,349
When I gained consciousness, I was here in this room.

367
00:20:43,434 --> 00:20:47,770
And she was lying on that bed and that
being is doing something on her neck.

368
00:20:48,230 --> 00:20:49,803
I didn't see it clearly,

369
00:20:49,802 --> 00:20:52,348
but it was definitely a being with black clothes and hat.

370
00:20:52,829 --> 00:20:54,509
And then, I too was...

371
00:20:55,988 --> 00:20:57,947
Huh, that is a vampire bite!

372
00:20:58,365 --> 00:21:00,825
That's impossible! Does that thing really exists?

373
00:21:00,951 --> 00:21:03,369
Wait! That story is just a hoax right, Owner?

374
00:21:03,412 --> 00:21:06,080
No. The incident 6 years ago really happened.

375
00:21:08,246 --> 00:21:10,251
Miyuki, let me see your neck.

376
00:21:15,927 --> 00:21:17,926
No way! That kid too?!

377
00:21:17,426 --> 00:21:19,052
I don't remember this.

378
00:21:19,303 --> 00:21:24,057
Oh no! So there is really a vampire! I'll go home!

379
00:21:24,099 --> 00:21:26,425
Calm down! This is a murder incident!

380
00:21:26,101 --> 00:21:29,395
Like hell I will! The culprit is still here!

381
00:21:29,480 --> 00:21:31,230
That is why we will find a way!

382
00:21:32,357 --> 00:21:34,650
We will try to investigate the matter.

383
00:21:35,234 --> 00:21:35,777
Owner.

384
00:21:36,445 --> 00:21:36,903
Yes.

385
00:21:37,112 --> 00:21:38,905
Please call the police ASAP.

386
00:21:39,114 --> 00:21:39,781
Understood.

387
00:21:40,452 --> 00:21:44,301
{\fs15}For the time-being, this room is off-limits. No one should enter it.

388
00:21:43,051 --> 00:21:44,198
Hajime-chan.

389
00:21:44,536 --> 00:21:47,288
And please, all of us will gather in the lounge.

390
00:21:47,790 --> 00:21:49,916
I want to gather information from all of you.

391
00:21:53,519 --> 00:21:54,253
Miyuki?

392
00:21:55,923 --> 00:21:56,839
Miyuki!

393
00:21:58,967 --> 00:22:01,552
<i>I feel awful.</i>

394
00:22:05,265 --> 00:22:06,682
<i>Hajime-chan...</i>

395
00:22:10,479 --> 00:22:11,145
Pops!

396
00:22:13,023 --> 00:22:14,607
What are the findings?

397
00:22:14,691 --> 00:22:18,694
Uh, that. It's probably because of the holes in the neck.

398
00:22:19,196 --> 00:22:20,822
Huh? Those bite marks?

399
00:22:21,156 --> 00:22:23,991
Blood was sucked out of them. It's just that...

400
00:22:24,159 --> 00:22:24,659
Just what?

401
00:22:25,703 --> 00:22:26,536
Ye-yes.

402
00:22:26,745 --> 00:22:31,689
I don't have enough experience in medical examination or about autopsies...

403
00:22:32,290 --> 00:22:35,669
{\fs15}... but it seems like all the blood was drained out.

404
00:22:36,880 --> 00:22:39,132
Just as I thought, blood was sucked out.

405
00:22:39,258 --> 00:22:41,426
Well, then on the bathtub was really...

406
00:22:42,052 --> 00:22:44,345
Incidentally, what was the time of death?

407
00:22:45,301 --> 00:22:47,765
Perhaps around 8 to 9 o'clock.

408
00:22:49,744 --> 00:22:53,646
So at that time, you guys were with Owner in this place.

409
00:22:53,812 --> 00:22:59,854
And that's when someone sneaked in to Futagami-san's room to murder her.

410
00:22:59,987 --> 00:23:02,905
Hey, hey. Don't try on doing detective work!

411
00:23:02,990 --> 00:23:05,033
She is a mystery-mania, you know.

412
00:23:07,483 --> 00:23:11,539
There are no traces of evidence at the murder scene.

413
00:23:11,861 --> 00:23:14,162
From the window to the second floor,

414
00:23:14,755 --> 00:23:20,034
{\fs15}there's no way of climbing up except the stairs in this lounge.

415
00:23:20,174 --> 00:23:21,424
Am I right, Owner?

416
00:23:21,586 --> 00:23:22,199
Yes.

417
00:23:22,398 --> 00:23:25,803
Enough with that! Hurry up and get us out of here!

418
00:23:26,013 --> 00:23:28,181
Hey, you did call the police, right?

419
00:23:28,307 --> 00:23:30,516
Well, the phone is not working.

420
00:23:30,517 --> 00:23:32,101
What do you mean?

421
00:23:32,102 --> 00:23:36,355
{\fs15}At that time, in this lounge were Pops, Owner, Me, and Hiiro-san.

422
00:23:35,999 --> 00:23:36,773
Hey you!

423
00:23:36,940 --> 00:23:40,026
{\fs15}The ones on the 2nd floor were Kaitani-san and... Nekoma-san.

424
00:23:40,486 --> 00:23:41,694
W-wait a sec..

425
00:23:42,112 --> 00:23:44,363
Certainly, those two might be the suspects.

426
00:23:44,490 --> 00:23:47,116
I did not leave the room!

427
00:23:47,326 --> 00:23:48,117
Me, too.

428
00:23:48,577 --> 00:23:51,079
I didn't say that you are the suspects.

429
00:23:51,205 --> 00:23:52,914
You don't have to say it, of course!

430
00:23:53,061 --> 00:23:54,290
That's not it.

431
00:23:54,416 --> 00:23:57,335
How were Miyuki and Futagami-san transported?

432
00:23:58,708 --> 00:23:59,666
The murder was on the 2nd floor.

433
00:24:00,239 --> 00:24:02,926
Miyuki was assaulted and brought up
from the bathroom to the 2nd floor.

434
00:24:03,467 --> 00:24:06,552
{\fs15}However, there is no way to get up except with these spiral stairs.

435
00:24:07,179 --> 00:24:10,264
And we were here in this lounge so there's
no way of getting them up one by one.

436
00:24:10,265 --> 00:24:10,890
Impossible, right?

437
00:24:11,016 --> 00:24:15,019
In short, there is no way that Kaitani-san
or Nekoma-san committed the crime.

438
00:24:15,813 --> 00:24:16,729
That's how it is.

439
00:24:17,921 --> 00:24:20,650
Impossible! Is it really a vampire?

440
00:24:20,734 --> 00:24:22,151
But why,Owner?

441
00:24:22,368 --> 00:24:24,976
Your assumption is pretty good,

442
00:24:25,000 --> 00:24:27,608
but you missed the most suspicious character.

443
00:24:28,918 --> 00:24:29,617
Her...

444
00:24:30,202 --> 00:24:31,463
Only Nanase-san.

445
00:24:31,583 --> 00:24:35,623
She would've been able to commit the crime.

446
00:24:35,749 --> 00:24:37,500
Why? What are you saying?

447
00:24:37,501 --> 00:24:37,959
Why?

448
00:24:37,960 --> 00:24:43,464
{\fs15}What if she's making up stories about how she saw a vampire doing it?

449
00:24:44,007 --> 00:24:46,426
She could have intentionally made those bite marks herself.

450
00:24:46,427 --> 00:24:47,343
What do you think, everyone?

451
00:24:48,905 --> 00:24:50,638
There is one thing that interests me.

452
00:24:50,806 --> 00:24:51,305
Huh?

453
00:24:51,765 --> 00:24:53,710
That painting just above the stairs...

454
00:24:53,896 --> 00:24:57,580
Actually, that painting is the girl who owned this mansion that passed away.

455
00:24:57,604 --> 00:25:00,648
You mean this house? The one that the vampire...

456
00:25:00,858 --> 00:25:01,399
Yeah.

457
00:25:02,510 --> 00:25:04,610
Nanase-san's splitting image.

458
00:25:04,945 --> 00:25:06,070
No.

459
00:25:06,113 --> 00:25:08,532
Jeez, why did you have to say that during this time!

460
00:25:08,166 --> 00:25:10,532
But don't you think it is a coincidence?

461
00:25:10,534 --> 00:25:13,270
That the vampire showed up because of her.

462
00:25:13,270 --> 00:25:16,664
The incident 6 years ago is real!

463
00:25:17,166 --> 00:25:20,793
<i>No way! I really think what I had seen was...</i>

464
00:25:21,031 --> 00:25:23,337
Stop this nonsense! Calm down!

465
00:25:23,404 --> 00:25:26,091
So how will you explain the situation then!

466
00:25:25,506 --> 00:25:26,966
It's a homicide!

467
00:25:27,134 --> 00:25:27,633
Yeah.

468
00:25:28,341 --> 00:25:29,677
It is a murder incident.

469
00:25:29,924 --> 00:25:30,720
Y-You...

470
00:25:31,524 --> 00:25:34,337
Nekoma-san's intuition is also possible,

471
00:25:34,450 --> 00:25:36,601
but based on human mentality, it is not.

472
00:25:36,810 --> 00:25:37,560
Mentality?

473
00:25:37,770 --> 00:25:46,194
Yeah. The culprit anyways needs to study
the murder situation before executing it.

474
00:25:46,683 --> 00:25:50,740
It was a coincidence that she stayed here today.

475
00:25:51,019 --> 00:25:52,019
That's correct.

476
00:25:52,492 --> 00:25:56,620
Getting Miyuki involved in the crime
was a trap by the real suspect.

477
00:25:58,309 --> 00:25:59,290
Hajime-chan.

478
00:25:59,708 --> 00:26:02,503
However, she's the vampire's motive...

479
00:26:02,044 --> 00:26:04,504
Owner, that is how the criminal wants us to think.

480
00:26:04,682 --> 00:26:08,966
The suspect just used the incident 6 years ago.

481
00:26:09,843 --> 00:26:12,553
We are just being put in its trap by panicking.

482
00:26:13,764 --> 00:26:18,226
{\fs15}I don't know the motive or the trick used but I can declare this:

483
00:26:19,728 --> 00:26:20,853
The criminal is human.

484
00:26:21,980 --> 00:26:24,631
This wasn't done by a supernatural being.

485
00:26:24,981 --> 00:26:28,736
This was a well-planned, cold-hearted murder!

486
00:26:29,154 --> 00:26:32,547
{\fs15}The culprit must have the blood of a devil to come up with this trick.

487
00:26:32,825 --> 00:26:36,285
Even involving Miyuki's innocence just to escape the crime.

488
00:26:36,787 --> 00:26:38,287
This is obviously the deed of a human!

489
00:26:40,791 --> 00:26:42,208
Thank you, Hajime-chan.

490
00:26:42,710 --> 00:26:45,545
Oh, Miyuki. Are you alright now?

491
00:26:45,879 --> 00:26:46,212
Yup.

492
00:26:46,422 --> 00:26:47,130
Is that so?

493
00:26:47,923 --> 00:26:50,925
{\fs15}We were supposed to be on a trip to a hot spring,and we ended up here.

494
00:26:51,009 --> 00:26:53,511
Yeah. It might be fate, probably.

495
00:26:53,637 --> 00:26:55,304
What do you mean by that?

496
00:26:57,987 --> 00:26:58,599
Hey...

497
00:26:59,685 --> 00:27:01,958
Hajime-chan, thank you for sticking up for me.

498
00:27:02,518 --> 00:27:04,188
Is it really not me?

499
00:27:05,274 --> 00:27:07,233
My head is still fuzzy.

500
00:27:07,693 --> 00:27:10,027
What if I really did that to Futagami-san...

501
00:27:10,191 --> 00:27:11,291
What are you saying?

502
00:27:11,497 --> 00:27:13,573
You're the one that saw the murder.

503
00:27:12,695 --> 00:27:14,490
An illusion, probably?

504
00:27:15,534 --> 00:27:18,202
It's like I don't believe in myself.

505
00:27:18,636 --> 00:27:21,497
What is real or what is a dream?

506
00:27:22,124 --> 00:27:23,166
What now?

507
00:27:23,364 --> 00:27:24,709
Hajime-chan.

508
00:27:28,278 --> 00:27:29,756
Don't lose your heart.

509
00:27:30,983 --> 00:27:33,301
Don't you believe in me?

510
00:27:34,468 --> 00:27:35,970
Well, of course I--

511
00:27:36,120 --> 00:27:38,347
If that is the case, then believe in yourself too.

512
00:27:38,891 --> 00:27:40,975
Because I believe in you.

513
00:27:41,727 --> 00:27:43,978
Let both of us believe it.

514
00:27:45,189 --> 00:27:45,855
Yes.

515
00:27:46,690 --> 00:27:48,649
Definitely, I will get the one who did it.

516
00:27:49,193 --> 00:27:52,111
I want to prove Miyuki's innocence.

517
00:27:53,042 --> 00:27:54,493
As I would say as a detective...

518
00:27:56,486 --> 00:27:57,913
"I swear on my grandpa's name!"

519
00:27:59,870 --> 00:28:01,245
<i>Shit! Shit!</i>

520
00:28:01,622 --> 00:28:02,849
<i>Head doctor was killed.</i>

521
00:28:03,069 --> 00:28:06,417
<i>That letter was a trap to lure us out. I'm sure of it!</i>

522
00:28:06,794 --> 00:28:08,642
<i>But I am not the one who did it.</i>

523
00:28:08,789 --> 00:28:09,756
<i>Are they kidding?</i>

524
00:28:09,841 --> 00:28:11,219
<i>I'm just the head doctor's assistant.</i>

525
00:28:11,703 --> 00:28:13,215
<i>No way should I be killed!</i>

526
00:28:13,842 --> 00:28:16,552
Alright. Done with the diagram.

527
00:28:16,845 --> 00:28:17,887
Yo! Is it done?

528
00:28:18,097 --> 00:28:19,430
Yes, it is.

529
00:28:27,299 --> 00:28:31,526
Shit! Don't scare me like that! I didn't do anything bad!

530
00:28:51,411 --> 00:28:57,959
The problem is how Nanase-kun was brought up
from the first floor up to this room.

531
00:28:59,837 --> 00:29:02,296
Huh? Is that a freight elevator?

532
00:29:02,589 --> 00:29:06,092
I just found that earlier. It's too small.

533
00:29:06,176 --> 00:29:07,009
Did you inspect it?

534
00:29:07,282 --> 00:29:09,032
That was the time when Aoko-san screamed.

535
00:29:09,492 --> 00:29:12,303
I wanted to confirm if it was used.

536
00:29:12,468 --> 00:29:16,498
Well, that elevator can only hold 45 kg.

537
00:29:16,499 --> 00:29:17,916
Miyuki, what’s your weight now?

538
00:29:18,084 --> 00:29:19,293
47kg.

539
00:29:19,668 --> 00:29:19,979
What?

540
00:29:20,003 --> 00:29:21,295
47kg!

541
00:29:21,755 --> 00:29:24,089
It can't be helped! That was after a meal!

542
00:29:24,090 --> 00:29:25,966
Before I was assaulted, I weighed myself!

543
00:29:26,426 --> 00:29:28,969
Cool, so you remembered after all.

544
00:29:29,846 --> 00:29:31,180
So this can't be moved.

545
00:29:31,473 --> 00:29:35,058
I don't get it. This is getting confusing.

546
00:29:35,101 --> 00:29:36,060
You want to test it?

547
00:29:37,270 --> 00:29:38,270
No good.

548
00:29:39,481 --> 00:29:42,066
Right now, Miyuki can't make the elevator to go up.

549
00:29:42,150 --> 00:29:43,442
Let's try a different one.

550
00:29:44,235 --> 00:29:50,908
This is 45kg. This is 46kg. And then add 100g.

551
00:29:51,993 --> 00:29:54,078
46.1kg is the total?

552
00:29:54,579 --> 00:29:56,622
So then, it's still not possible with Miyuki.

553
00:29:57,763 --> 00:29:59,083
This isn't it then.

554
00:29:59,584 --> 00:30:01,376
Let's try and review things again.

555
00:30:02,173 --> 00:30:03,213
It might be...

556
00:30:04,317 --> 00:30:06,590
There might be a way to make this move.

557
00:30:07,175 --> 00:30:09,134
The criminal must have done this ridiculously.

558
00:30:16,226 --> 00:30:18,477
V-Vampire!

559
00:30:18,520 --> 00:30:19,493
What?

560
00:30:18,937 --> 00:30:19,478
Are you alright?

561
00:30:20,980 --> 00:30:21,980
What happened?

562
00:30:22,190 --> 00:30:23,774
Kaitani-san, are you okay?

563
00:30:24,234 --> 00:30:25,025
Can you stand up?

564
00:30:25,685 --> 00:30:27,529
Vampire? Did you see it?

565
00:30:27,695 --> 00:30:31,281
No, I just saw it peeking over that corner. It's not there?

566
00:30:31,408 --> 00:30:32,741
No one's there.

567
00:30:33,034 --> 00:30:34,910
Jeez, what's all the fuss about?

568
00:30:34,911 --> 00:30:35,369
Pops.

569
00:30:36,746 --> 00:30:39,540
These are Futagami-san's...

570
00:30:40,291 --> 00:30:41,667
Well, uh... Those are...

571
00:30:41,793 --> 00:30:43,210
What's the meaning of this?

572
00:30:43,336 --> 00:30:43,710
Uh...

573
00:30:43,962 --> 00:30:46,004
Why don't we talk for a bit?

574
00:30:46,798 --> 00:30:47,381
No...

575
00:30:47,590 --> 00:30:48,757
These are clinical records.

576
00:30:48,842 --> 00:30:49,466
Clinical records?

577
00:30:50,218 --> 00:30:51,427
Tsuji Yuria?

578
00:30:54,264 --> 00:30:55,431
That name is...

579
00:30:55,682 --> 00:30:59,184
{\fs15}The name of the girl from this mansion that I told you about earlier.

580
00:30:59,602 --> 00:31:01,979
Is that the girl that got bitten by the vampire?

581
00:31:02,313 --> 00:31:04,982
Hey! Seems like you know something!

582
00:31:07,569 --> 00:31:08,861
Spit it out!

583
00:31:09,404 --> 00:31:11,741
I was...uh 6 years ago...

584
00:31:12,435 --> 00:31:14,602
I was the person in charge of that girl.

585
00:31:14,951 --> 00:31:15,868
What?

586
00:31:16,077 --> 00:31:18,954
I saw her from the hospital near this mansion.

587
00:31:19,289 --> 00:31:21,373
She had a weak heart.

588
00:31:21,750 --> 00:31:26,795
She was alone and Futagami-san, the
head doctor, admitted her to the hospital.

589
00:31:27,547 --> 00:31:31,216
That was after her sudden death and the taking of blood
samples. It was only decided by the head doctor.

590
00:31:33,226 --> 00:31:36,263
{\fs15}Sudden death? That means there was still blood in her body...

591
00:31:36,598 --> 00:31:37,055
Yes.

592
00:31:37,724 --> 00:31:39,391
Bombay type?

593
00:31:39,684 --> 00:31:44,063
{\fs15}It's a very rare blood type that was discovered in Bombay, India.

594
00:31:45,315 --> 00:31:53,530
{\fs15}Bombay-types can be donated to any blood type but a Bombay-type
can only be transfused with someone that has Bombay blood type.

595
00:31:54,240 --> 00:31:57,284
That is the conditional risk factor.

596
00:31:58,328 --> 00:32:01,497
Kaitani-san, could you please tell us in full detail?

597
00:32:01,664 --> 00:32:06,168
{\fs15}I really don't know anything... I really didn't do anything bad!

598
00:32:15,930 --> 00:32:19,592
<i>This incident has added twists that we can't figure out.</i>

599
00:32:20,058 --> 00:32:22,935
<i>And also, why did Miyuki get involved?</i>

600
00:32:25,894 --> 00:32:28,107
<i>Why did the criminal choose Miyuki?</i>

601
00:32:28,566 --> 00:32:30,401
<i>I still can't figure it out.</i>

602
00:32:35,907 --> 00:32:36,907
What's wrong, Miyuki?

603
00:32:37,617 --> 00:32:38,367
Wai--

604
00:32:38,993 --> 00:32:40,341
No!!!

605
00:32:39,648 --> 00:32:40,411
Sorry...

606
00:32:40,748 --> 00:32:42,663
Why did you entered all of a sudden?

607
00:32:42,747 --> 00:32:44,581
Well... uh, you screamed.

608
00:32:44,582 --> 00:32:47,292
I got frightened because of the bats outside the window.

609
00:32:48,044 --> 00:32:50,129
Don't peak! And get out!

610
00:32:54,509 --> 00:32:57,094
<i>He can't even be more...</i>

611
00:32:59,055 --> 00:32:59,471
What the?

612
00:33:00,306 --> 00:33:01,473
- Miyuki!
- Hajime-chan.

613
00:33:01,891 --> 00:33:03,517
- I remembered something.
- I remembered something.

614
00:33:05,311 --> 00:33:08,147
Is that really true? That person really...

615
00:33:08,148 --> 00:33:10,149
I am confident about what I told you, Miyuki.

616
00:33:10,483 --> 00:33:12,151
We just have to get more proof.

617
00:33:16,364 --> 00:33:19,283
This is the stock room where Tsuji Yuria was found.

618
00:33:23,207 --> 00:33:24,079
Hiiro-san.

619
00:33:24,998 --> 00:33:26,707
What are you doing here in a place like this?

620
00:33:26,875 --> 00:33:29,668
Nothing really. How about you guys?

621
00:33:30,356 --> 00:33:32,588
We just wanted to confirm something.

622
00:33:33,298 --> 00:33:34,173
Huh?

623
00:33:37,594 --> 00:33:40,012
<i>That isn't me, right?</i>

624
00:33:42,994 --> 00:33:45,517
Just broken things, you know.

625
00:33:45,935 --> 00:33:48,604
These were just thrown here without distinction.

626
00:33:50,190 --> 00:33:51,398
What now, Hajime-chan?

627
00:33:54,656 --> 00:33:56,124
Miyuki, did you trim your hair?

628
00:33:56,321 --> 00:33:56,656
Huh?

629
00:33:56,656 --> 00:33:58,089
Bathroom (women)

630
00:33:58,490 --> 00:34:01,116
It was really trimmed. When did it happen?

631
00:34:01,451 --> 00:34:03,135
How terrible.

632
00:34:02,577 --> 00:34:03,160
Kindaichi.

633
00:34:04,090 --> 00:34:07,247
{\fs15}It's no use on that guy. He just sits there without saying anything.

634
00:34:08,500 --> 00:34:15,214
He doesn't want to spit out any info about
the clinical records and Tsuji Yuria.

635
00:34:15,924 --> 00:34:18,008
That incident might be something big.

636
00:34:18,093 --> 00:34:19,384
Probably.

637
00:34:22,013 --> 00:34:23,222
Oh, Miyuki.

638
00:34:23,389 --> 00:34:25,682
About 5 inches were cut.

639
00:34:26,101 --> 00:34:26,850
I hate it.

640
00:34:27,519 --> 00:34:28,435
What's this all about?

641
00:34:29,020 --> 00:34:32,523
{\fs15}Pops, if you don't mind. Please gather everyone in the lounge.

642
00:34:33,274 --> 00:34:35,984
I finally understand why Miyuki was selected.

643
00:34:37,362 --> 00:34:43,075
{\fs15}Yeah. This diversion was just basic but l didn't immediately realize it.

644
00:34:44,869 --> 00:34:46,286
So that means you...

645
00:34:46,816 --> 00:34:47,746
Hajime-chan.

646
00:34:48,248 --> 00:34:48,747
Yeah.

647
00:34:51,563 --> 00:34:53,043
All the mysteries are solved!

648
00:34:57,340 --> 00:35:00,175
What is it? Calling us out during this hour.

649
00:35:00,468 --> 00:35:02,136
It will be morning soon.

650
00:35:02,762 --> 00:35:04,847
And also, we can call out the police.

651
00:35:04,973 --> 00:35:07,391
Before that, I want to show you something.

652
00:35:07,642 --> 00:35:08,684
Kindaichi-kun!

653
00:35:09,269 --> 00:35:10,602
Everyone must be exhausted.

654
00:35:10,854 --> 00:35:12,146
What are you planning?

655
00:35:12,725 --> 00:35:15,399
Or it could be that you now know who did it?

656
00:35:15,513 --> 00:35:16,483
Correct.

657
00:35:16,776 --> 00:35:17,317
No way.

658
00:35:17,908 --> 00:35:22,856
The "vampire legend pattern" that happened
in this mansion was a planned homicide.

659
00:35:23,265 --> 00:35:27,619
And also my intuition tells me that there is a possibility
that there will be another victim.

660
00:35:28,163 --> 00:35:30,789
So this plan is finished...

661
00:35:31,082 --> 00:35:34,334
...for this criminal who used such a dreadful style.

662
00:35:36,516 --> 00:35:38,362
The vampire is inside here!

663
00:35:42,763 --> 00:35:44,803
What are you saying?

664
00:35:44,929 --> 00:35:48,056
{\fs15}You said a while ago that there was no way that the killer's here!

665
00:35:48,762 --> 00:35:53,353
No one went up during the time of death!

666
00:35:53,938 --> 00:35:58,192
{\fs15}Yeah! No one would be able to carry someone without being seen!

667
00:35:58,193 --> 00:36:00,736
We talked about this already.

668
00:36:01,242 --> 00:36:02,321
Surely you guys are right about that.

669
00:36:02,886 --> 00:36:06,227
But the crime scene was not on the second floor.

670
00:36:06,409 --> 00:36:06,909
Huh?

671
00:36:07,660 --> 00:36:09,661
Let's go to the actual scene.

672
00:36:15,366 --> 00:36:17,030
This is underground right?

673
00:36:17,378 --> 00:36:20,714
This is only for broken things, wine cellar, etc...

674
00:36:21,466 --> 00:36:22,132
And...

675
00:36:22,550 --> 00:36:25,177
Yup. It's the room beside the red door.

676
00:36:28,716 --> 00:36:29,765
T-This is?!

677
00:36:31,101 --> 00:36:33,087
I'm pretty sure this is also a stock room.

678
00:36:33,169 --> 00:36:35,813
Why is there a window? And a bed?

679
00:36:35,376 --> 00:36:36,855
That is not a bed.

680
00:36:37,273 --> 00:36:37,773
Huh?

681
00:36:38,900 --> 00:36:40,609
There are the heating unit boxes.

682
00:36:40,777 --> 00:36:42,986
That same goes with this window.

683
00:36:44,255 --> 00:36:45,739
It's just been taped.

684
00:36:48,535 --> 00:36:53,122
Bed cover for the bed and some curtains...

685
00:36:53,706 --> 00:36:59,002
...to make Miyuki's common sense visualize the
crime scene as if it happened in an actual room.

686
00:37:00,504 --> 00:37:04,967
{\fs15}The only loop hole to this crime was the extension cord on the floor.

687
00:37:05,677 --> 00:37:06,553
Here?

688
00:37:06,094 --> 00:37:06,969
What is it?

689
00:37:07,107 --> 00:37:08,508
I'm talking about the lamp shade.

690
00:37:09,648 --> 00:37:15,060
The killer tried to copy the one from the room
on the 2nd floor but forgot about this.

691
00:37:15,478 --> 00:37:17,730
So that's how it was.

692
00:37:20,608 --> 00:37:22,727
Miyuki remembered the extension cord.

693
00:37:22,974 --> 00:37:25,572
{\fs15}And remembered that the crime scene was not on the 2nd floor.

694
00:37:26,444 --> 00:37:30,701
When Miyuki was unconscious, she was dragged
here in this room, then Futagami-san was killed.

695
00:37:31,092 --> 00:37:38,320
And when Miyuki gained consciousness and
witnessed the murder, she was strangled.

696
00:37:39,543 --> 00:37:44,971
And then Miyuki and Futagami-san were immediately
transported by the freight elevator.

697
00:37:45,300 --> 00:37:51,346
It will carry Futagami-san, but l don't think the elevator
would even move if you put Nanase-san on it!

698
00:37:51,723 --> 00:37:54,391
Certainly it did not move during that time.

699
00:37:55,193 --> 00:37:57,102
I remember it perfectly.

700
00:37:58,546 --> 00:38:00,856
The killer used division.

701
00:38:00,982 --> 00:38:02,107
Division?

702
00:38:03,123 --> 00:38:05,277
Miyuki's weight was reduced.

703
00:38:05,278 --> 00:38:06,612
Reduced the weight?

704
00:38:06,613 --> 00:38:07,864
That is--!?

705
00:38:07,197 --> 00:38:08,530
It is possible.

706
00:38:08,805 --> 00:38:09,907
Kaitani-san.

707
00:38:10,165 --> 00:38:13,911
{\fs15}How much blood can you get from a person without them dying?

708
00:38:14,746 --> 00:38:20,584
Well, uh, if referring to all the blood in the body,
you could take out 1/4. But exceeding that means...

709
00:38:20,946 --> 00:38:21,715
How about Miyuki's?

710
00:38:22,225 --> 00:38:25,380
The amount of blood was 1/13 of the body weight.

711
00:38:25,858 --> 00:38:30,803
Her weight is 47kg, so that's about 0.99kg.

712
00:38:31,012 --> 00:38:32,429
0.99kg.

713
00:38:32,514 --> 00:38:34,640
And if you deduct that from 47kg?

714
00:38:35,148 --> 00:38:37,636
46.01kg! So that means...

715
00:38:38,520 --> 00:38:44,374
{\fs15}The killer took 0.99kg of Miyuki's blood and then put her on the elevator.

716
00:38:45,303 --> 00:38:47,902
And while we were in the lounge,

717
00:38:47,926 --> 00:38:50,524
Miyuki was transported to the room on the 2nd floor.

718
00:38:50,854 --> 00:38:54,785
And after that, her blood was transferred back.

719
00:38:55,286 --> 00:38:57,413
So these marks on my neck was...

720
00:38:57,718 --> 00:39:00,332
Those came from the injections.

721
00:39:01,127 --> 00:39:06,046
That's why those wounds look like vampire bite marks.

722
00:39:07,090 --> 00:39:13,971
The killer must have had a reason why they used the same
trick as the vampire incident that happened 6 years ago.

723
00:39:14,233 --> 00:39:18,142
That could also be true for Yuria, who had those injection marks on her neck.

724
00:39:20,840 --> 00:39:23,397
{\fs15}During 8:00 to 9:00PM, no one really went up to the 2nd floor.

725
00:39:23,732 --> 00:39:26,889
Thus, it was a perfect alibi for the killer.

726
00:39:27,602 --> 00:39:31,447
In order to hide the true killer, a vampire story was made up.

727
00:39:31,887 --> 00:39:32,990
Vampire.

728
00:39:34,451 --> 00:39:36,201
That was to hide you!

729
00:39:37,592 --> 00:39:38,829
Minato Aoko-san!

730
00:39:39,712 --> 00:39:40,748
Minato-san?

731
00:39:40,874 --> 00:39:42,457
Minato-kun wouldn't... that's absurd!

732
00:39:43,207 --> 00:39:47,212
I first got suspicious when you screamed in the bathroom.

733
00:39:47,964 --> 00:39:51,404
We were actually shocked at that time...

734
00:39:52,678 --> 00:39:55,762
But you were tightly holding your towel.

735
00:39:56,765 --> 00:40:04,135
{\fs15}That time, you immediately informed us about it as part of your act.

736
00:40:04,691 --> 00:40:10,152
{\fs15}That was to get an excuse after you committed the murder.

737
00:40:10,236 --> 00:40:14,406
{\fs15}So you're trying to accuse me because of how I held on to my towel?

738
00:40:14,698 --> 00:40:15,981
Of course not.

739
00:40:16,577 --> 00:40:18,202
That's not the only thing.

740
00:40:18,387 --> 00:40:21,205
You were the only one near the crime scene at that time.

741
00:40:22,035 --> 00:40:27,336
You were planning to do this to Nekoma-san from the start.

742
00:40:27,597 --> 00:40:28,295
Me?!

743
00:40:28,570 --> 00:40:31,715
You did a weight check when we first got in.

744
00:40:32,433 --> 00:40:36,053
Uh. I got fat, during those past gourmet reports I'd done.

745
00:40:36,876 --> 00:40:40,647
So that meant the elevator would not move.
So you probably would’ve canceled the plan.

746
00:40:41,650 --> 00:40:44,417
This morning I weigh 46 kilos.

747
00:40:45,747 --> 00:40:46,850
It was really a coincidence.

748
00:40:47,057 --> 00:40:50,097
That’s why you switched the plan and used Miyuki instead.

749
00:40:51,001 --> 00:40:55,735
Nonsense. This is just a hunch, you don't even have proof.

750
00:40:56,032 --> 00:41:00,369
And you mean that the elevator's limit is 46.1kg?

751
00:41:00,853 --> 00:41:07,418
There isn't a high possibility that the elevator would
move even if you removed 0.99kg of blood from her!

752
00:41:07,544 --> 00:41:11,130
You"re right. That is why you also tried dividing again.

753
00:41:14,467 --> 00:41:16,728
In the beginning, you hadn't thought of it.

754
00:41:16,752 --> 00:41:19,012
Supposedly, the elevator should move, right?

755
00:41:19,639 --> 00:41:25,436
{\fs15}No good. It doesn't move. If I won't be able to, I'll get caught.

756
00:41:25,752 --> 00:41:26,645
What will I do?

757
00:41:27,730 --> 00:41:28,522
Her hair!

758
00:41:34,322 --> 00:41:35,070
It moved.

759
00:41:36,083 --> 00:41:37,531
You had won.

760
00:41:38,221 --> 00:41:41,118
But you blundered about having the evidence seen.

761
00:41:41,926 --> 00:41:48,792
I thought you had experienced this,
but trimmed hair should leave equal cuts.

762
00:41:49,139 --> 00:41:52,504
{\fs15}It would leave some hair in your clothes, and you neglected that.

763
00:41:53,339 --> 00:41:54,089
Excuse me.

764
00:41:57,280 --> 00:41:59,370
Putting this into perspective, we can know who's hair it is.

765
00:42:00,021 --> 00:42:02,473
It's pretty solid evidence,don't you think?

766
00:42:05,408 --> 00:42:06,393
Minato-kun.

767
00:42:06,865 --> 00:42:08,812
Why did you commit such a crime?

768
00:42:09,314 --> 00:42:11,023
This might just be a guess,

769
00:42:12,445 --> 00:42:15,110
but you're probably Tsuji Yuria's...

770
00:42:16,071 --> 00:42:18,935
As I expected... You even knew that.

771
00:42:19,491 --> 00:42:21,116
You are right. I'm her sister.

772
00:42:24,858 --> 00:42:27,372
As far as I know. And that's what I believed.

773
00:42:27,665 --> 00:42:30,417
But I heard that she was an only child!

774
00:42:30,460 --> 00:42:31,835
We have different mothers.

775
00:42:31,991 --> 00:42:34,171
My mother was the only one who knew about it.

776
00:42:34,989 --> 00:42:37,580
I was 12 when mother died.

777
00:42:37,701 --> 00:42:42,057
I had no relatives so I went to this mansion, but...

778
00:42:42,395 --> 00:42:43,690
I'm sorry, but go away!

779
00:42:44,422 --> 00:42:46,897
I don't know your mother!

780
00:42:47,215 --> 00:42:49,207
My only daughter is Yuria!

781
00:43:06,121 --> 00:43:07,246
It's warm.

782
00:43:07,414 --> 00:43:11,286
I'm sorry. Father is so cruel.

783
00:43:11,879 --> 00:43:14,526
I think of you as my sister.

784
00:43:14,629 --> 00:43:15,254
But...

785
00:43:15,296 --> 00:43:16,718
It's weird, but I know we are sisters.

786
00:43:16,791 --> 00:43:18,620
I was hoping to have a little sister.

787
00:43:19,342 --> 00:43:21,486
I am Yuria. And you?

788
00:43:22,178 --> 00:43:24,096
Minato Aoko.

789
00:43:25,015 --> 00:43:27,874
Aoko-chan, please come back here again.

790
00:43:28,232 --> 00:43:34,359
And next time, if father will allow it,
let's live together. Together.

791
00:43:35,270 --> 00:43:36,342
It is a promise.

792
00:43:37,354 --> 00:43:42,831
That time, Yuria-neesan gave me a gold Romanian pendant.

793
00:43:43,166 --> 00:43:47,668
That promise whispered in my heart, so I did my best.

794
00:43:48,095 --> 00:43:50,429
For 8 long years I waited for us to meet again.

795
00:43:50,495 --> 00:43:51,775
For sure, we would someday.

796
00:43:52,256 --> 00:43:55,136
And at last, I thought we could.

797
00:43:55,828 --> 00:43:58,255
Dead?! Yuria-neesan?!

798
00:44:00,655 --> 00:44:02,843
Bitten by a vampire?

799
00:44:03,094 --> 00:44:08,682
That stupid rumor led me to the truth, when
I began working in the nearby hospital.

800
00:44:09,404 --> 00:44:10,029
But...

801
00:44:10,354 --> 00:44:12,019
Huh? Bombay-type?

802
00:44:12,479 --> 00:44:16,398
My daughter got hurt 5 years ago.

803
00:44:16,945 --> 00:44:19,568
She was left in a critical condition.

804
00:44:20,361 --> 00:44:22,571
I expected you to know this, Ms. Nurse.

805
00:44:22,996 --> 00:44:24,406
I don't know anything...

806
00:44:24,783 --> 00:44:26,742
I am personally a Bombay-type.

807
00:44:26,993 --> 00:44:27,880
Really?

808
00:44:30,626 --> 00:44:33,540
I heard what they told me!!!

809
00:44:33,911 --> 00:44:39,963
{\fs15}The head doctor of the village hospital where Katsumi was confined
told me that the blood transfusion costs ¥50,000,00.

810
00:44:40,569 --> 00:44:42,800
¥50,000,00? Why?

811
00:44:43,094 --> 00:44:46,553
There's no way that a hospital in the mountains
would have Bombay-type blood...

812
00:44:48,370 --> 00:44:49,473
5 years ago was...

813
00:44:49,474 --> 00:44:51,391
Nee-san's sudden death was...

814
00:44:52,184 --> 00:44:55,938
{\fs15}I'll went to the abandoned hospital where Nee-san was confined.

815
00:44:58,041 --> 00:44:58,899
Here it is...

816
00:44:59,247 --> 00:45:00,442
Nee-san's clinical records...

817
00:45:05,824 --> 00:45:09,785
<i>Nee-san had the same blood type as me.</i>

818
00:45:10,245 --> 00:45:13,956
<i>We really are sisters!</i>

819
00:45:14,587 --> 00:45:15,374
<i>Nee-san.</i>

820
00:45:19,256 --> 00:45:20,964
Nee-san was killed!

821
00:45:21,798 --> 00:45:23,234
Killed by the hands of Head Doctor Futagami...

822
00:45:24,050 --> 00:45:28,470
{\fs15}...and you, the one in charge, who sucked the blood out of her!!!

823
00:45:27,916 --> 00:45:28,601
You're wrong!

824
00:45:28,623 --> 00:45:30,658
I tried to stop it! But the head doctor was...

825
00:45:30,682 --> 00:45:34,476
You were the one who spread the rumors of the
"vampire bite" that caused my sister's death!

826
00:45:33,724 --> 00:45:35,731
I wasn't able to do anything!!!

827
00:45:36,146 --> 00:45:38,449
As if I'll believe what you say!!!

828
00:45:38,850 --> 00:45:40,502
The girl has long been dead!

829
00:45:40,835 --> 00:45:42,228
I didn't do anything wrong!

830
00:45:42,867 --> 00:45:46,102
You guys are the vampires!!!

831
00:45:58,244 --> 00:45:59,878
Oh my?! Are you alright?

832
00:45:59,904 --> 00:46:01,253
Hey, Hiiro-san!

833
00:46:02,964 --> 00:46:05,924
No... Yuria would feel sad.

834
00:46:07,503 --> 00:46:09,515
Hiiro-san, Hey!

835
00:46:09,846 --> 00:46:15,726
{\fs15}Yuria and I were bombay-type acquaintances that leaned on each other.

836
00:46:16,686 --> 00:46:23,522
She planned on getting in to Tokyo University after
having her heart disease cured, but she died.

837
00:46:24,527 --> 00:46:26,528
I looked all over for you.

838
00:46:27,177 --> 00:46:34,767
{\fs15}She told me someday there would be a time that we would live together.

839
00:46:36,664 --> 00:46:40,981
Yuria was always... at your side.

840
00:46:42,205 --> 00:46:44,088
Hiiro-san! Hiiro-san!

841
00:46:44,422 --> 00:46:46,632
No good. The blood loss is too much.

842
00:46:46,917 --> 00:46:47,841
Shit!

843
00:46:48,396 --> 00:46:54,056
Aoko-san! Hiiro-san said he's also a Bombay-type.
You're the only one who can save him!

844
00:46:54,820 --> 00:46:56,683
Blood transfusion is needed!

845
00:46:57,736 --> 00:46:58,727
<i>Aoko-chan.</i>

846
00:47:01,801 --> 00:47:05,025
<i>Yuria is always at your side.</i>

847
00:47:05,864 --> 00:47:08,320
<i>Always... Always together.</i>

848
00:47:18,915 --> 00:47:19,735
You finally woke up.

849
00:47:21,960 --> 00:47:23,377
You saved Hiiro-san.

850
00:47:23,981 --> 00:47:25,481
Because of your blood transfusion.

851
00:47:27,775 --> 00:47:28,735
It's really mysterious.

852
00:47:29,251 --> 00:47:32,386
The blood that now flows in Hiiro-san
is your blood.

853
00:47:33,449 --> 00:47:35,349
Like family, you could say.

854
00:47:37,883 --> 00:47:39,170
Hiiro-san said,

855
00:47:39,913 --> 00:47:44,481
"I will wait for you everyday, for you
to disconnect yourself from your sin".

856
00:47:45,100 --> 00:47:45,815
As a brother.

857
00:47:55,579 --> 00:47:57,514
Kindaichi-kun, Nanase-san.

858
00:47:58,100 --> 00:47:59,037
I'm sorry.

859
00:48:00,889 --> 00:48:02,409
I'm really sorry...

860
00:48:05,015 --> 00:48:05,817
It's okay.

861
00:48:07,182 --> 00:48:10,594
Sorry. Sorry. Sorry.

862
00:48:11,067 --> 00:48:12,414
I'm sorry...

863
00:48:12,840 --> 00:48:14,393
Sorry.

864
00:48:14,890 --> 00:48:18,223
<i>In the end, there really was no vampire.</i>

865
00:48:19,309 --> 00:48:25,689
<i>It was, after all, a warm-blooded human.</i>

866
00:48:44,593 --> 00:48:49,500
See you next time!

Other Files in this Torrent
Kindaichi Shounen no Jikenbo Special - 02.Legendary Vampire Murders [720 Divx AC3].jpn.srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 09/01/2026 02:44



About/FAQs

Discord