Kindaichi Shounen no Jikenbo Special - 02.Legendary Vampire Murders [720 Divx AC3].jpn.srt
| File Size | 61.75 KB (63,232 bytes) |
|---|---|
| Download | ClickNUpload | DailyUploads | DownloadGG | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp▼ | Uppit |
| Hashes | CRC32: D39CD92E, MD5: C880B11CA2EDDA62E7F5BFC598820292, SHA1: 8F73C73F4CD9CC676454BED617F6CD5BDF9239AB, SHA256: 97F7B8DCD5044869E32CC93A12879478C9347F2118BD5E79B3F2571C6EF868AA, ED2K: B09B806CE3DA6E20ACC8074020D273C4 |
| Additional Info | 1 00:00:26,943 --> 00:00:28,986 Delicious!!! 2 00:00:31,487 --> 00:00:34,324 Hajime-chan, why don't you eat slowly? 3 00:00:34,367 --> 00:00:37,453 I wanted to, but it can't be helped. 4 00:00:38,533 --> 00:00:42,126 It's unusual for this place to have good cooking, right? 5 00:00:38,705 --> 00:00:41,623 {\an5\fs11}Hotel Guest {\fs14}Nekoma Junko 6 00:00:42,709 --> 00:00:43,531 Yeah. 7 00:00:43,293 --> 00:00:44,753 I agree with that. 8 00:00:44,683 --> 00:00:46,211 Don't talk while your mouth is full. 9 00:00:47,465 --> 00:00:49,591 Hajime always eats like there is no tomorrow... 10 00:00:49,330 --> 00:00:50,299 Whose fault was it? 11 00:00:50,365 --> 00:00:53,292 {\an3\fs11}Hotel Guest {\fs14}Kaitani Masao 12 00:00:50,899 --> 00:00:52,806 {\an8}Full of energy, ain't that nice. 13 00:00:53,164 --> 00:00:56,555 {\an8}Hmph! He's showing how he was brought up. watching him is so unpleasant. 14 00:00:56,556 --> 00:00:57,264 Head doctor... 15 00:01:06,249 --> 00:01:08,484 Thank you for waiting! 16 00:01:08,896 --> 00:01:10,652 How was the food? 17 00:01:10,882 --> 00:01:14,775 {\an8}Tou mansion's specialty, Romania's foundation! 18 00:01:13,716 --> 00:01:17,483 {\an3\fs11}Owner {\fs14}Hirakawa Touru 19 00:01:15,364 --> 00:01:17,364 {\an8}Please slowly savor the taste. 20 00:01:18,244 --> 00:01:22,164 Red blood wine. The Syngiere Doraculy. 21 00:01:22,934 --> 00:01:27,807 {\an4}Kindaichi Shounen no 22 00:01:22,934 --> 00:01:27,807 {\an5}JIKENBO 23 00:01:22,934 --> 00:01:27,807 {\an6}Special 24 00:01:22,934 --> 00:01:27,807 ⸢Legend of the Vampire Murder Case⸥ 25 00:01:39,581 --> 00:01:40,790 A splendid red. 26 00:01:41,083 --> 00:01:43,376 I've always wanted to drink this so I came here. 27 00:01:43,544 --> 00:01:45,086 Thank you very much. 28 00:01:45,421 --> 00:01:45,962 Here you go. 29 00:01:47,965 --> 00:01:48,965 It really looks like blood. 30 00:01:49,345 --> 00:01:50,299 Do you want some? 31 00:01:50,426 --> 00:01:51,426 I'll pass. 32 00:01:51,510 --> 00:01:55,346 You'll pass? This is part of the service! 33 00:01:55,533 --> 00:01:56,556 Seconds please! 34 00:01:56,557 --> 00:01:56,973 Yes. 35 00:01:57,015 --> 00:01:59,434 Pops, why are you drinking? 36 00:01:59,435 --> 00:02:01,686 I haven't had fun in a while,so I might as well enjoy now. 37 00:02:01,937 --> 00:02:03,938 Just what do you think you're doing? 38 00:02:04,509 --> 00:02:05,815 Right, Miyuki? 39 00:02:07,568 --> 00:02:09,361 Ha-ji-me-chan! 40 00:02:08,713 --> 00:02:10,977 So-sorry Miyuki. 41 00:02:10,183 --> 00:02:12,196 What are you doing? That's the table cloth! 42 00:02:13,282 --> 00:02:16,159 Come to think of it, why are we at this place? 43 00:02:16,493 --> 00:02:18,911 Being possible to tell it can be long or short. 44 00:02:20,205 --> 00:02:23,041 Just as I thought, I had a bad feeling of you inviting me on a hot spring trip. 45 00:02:23,042 --> 00:02:26,377 {\fs15}I told you that we were going to a hot spring and you joined in. 46 00:02:26,378 --> 00:02:28,463 But don't do it all of a sudden. 47 00:02:28,464 --> 00:02:29,881 OK, so I am thoughtless. 48 00:02:29,965 --> 00:02:31,049 Just stop it. 49 00:02:31,175 --> 00:02:33,468 Let's share. 50 00:02:33,594 --> 00:02:35,428 Hey, why don't you distance for a bit. 51 00:02:36,638 --> 00:02:39,348 Jeez, don't complain. 52 00:02:39,933 --> 00:02:43,102 And by the way, this looks all deserted. 53 00:02:43,731 --> 00:02:48,191 {\fs15}I think this used to be a resort. There's a lot of western-style... 54 00:02:50,569 --> 00:02:52,570 This gives me the creeps... 55 00:02:53,150 --> 00:02:54,614 Maybe no one's here? 56 00:02:56,158 --> 00:02:59,494 So what now? Do we have to keep on walking? 57 00:02:59,536 --> 00:03:03,122 Well, why don't we walk a bit longer and see? 58 00:03:03,582 --> 00:03:05,249 It's unpleasant as it is. 59 00:03:09,671 --> 00:03:11,172 Just as I thought, I should be near you. 60 00:03:11,173 --> 00:03:13,132 So noisy. 61 00:03:15,140 --> 00:03:16,653 Over there, it's a large building. 62 00:03:16,678 --> 00:03:18,221 Hurry, hurry. 63 00:03:21,975 --> 00:03:23,142 How gross... 64 00:03:23,143 --> 00:03:24,644 Jeez, this rain. 65 00:03:28,774 --> 00:03:29,649 Hajime-chan? 66 00:03:38,409 --> 00:03:39,951 It's a hospital here. 67 00:03:44,456 --> 00:03:46,165 Hey, can we go now? 68 00:03:47,316 --> 00:03:47,792 Yeah. 69 00:03:48,085 --> 00:03:49,627 But this rain... 70 00:03:49,628 --> 00:03:51,546 As long as it's not here. I'd rather be-- 71 00:03:58,846 --> 00:04:00,680 Is there someone out there? 72 00:04:01,598 --> 00:04:04,934 So you are going to the ridge. This is really not good. 73 00:04:05,144 --> 00:04:06,102 I'm in your debt! 74 00:04:06,103 --> 00:04:08,271 No. Thank you for being our Saviour. 75 00:04:08,272 --> 00:04:09,605 Thank you very much. 76 00:04:10,107 --> 00:04:10,481 Huh? 77 00:04:11,525 --> 00:04:12,150 Hi. 78 00:04:12,985 --> 00:04:14,694 This point is not passable. 79 00:04:15,070 --> 00:04:17,530 As far as I know, it is not. 80 00:04:19,158 --> 00:04:20,575 Pops... 81 00:04:24,371 --> 00:04:26,956 If you would like, why don't you stay on my inn? 82 00:04:27,708 --> 00:04:29,542 What? Would you please? 83 00:04:29,626 --> 00:04:31,335 I'll charge you cheap. 84 00:04:32,004 --> 00:04:35,840 In this kind of weather, it isn't recommended to go to this ruined village. It's terrible! 85 00:04:35,966 --> 00:04:36,758 Ruined village? 86 00:04:36,967 --> 00:04:38,968 Yup. Don't you know anything? 87 00:04:39,678 --> 00:04:41,596 Well, we have arrived. 88 00:04:50,898 --> 00:04:52,649 This is an inn? 89 00:04:52,149 --> 00:04:53,733 Yeah, isn't it cool? 90 00:04:53,776 --> 00:04:56,694 The village and this inn are flocked by maniacs. 91 00:04:56,987 --> 00:04:57,987 What mania? 92 00:04:58,864 --> 00:04:59,781 Ruin mania. 93 00:05:00,240 --> 00:05:02,700 This is what it's famous for. 94 00:05:02,910 --> 00:05:04,285 Is that so? 95 00:05:04,578 --> 00:05:05,828 Where is the hot spring? 96 00:05:05,829 --> 00:05:06,913 Welcome! 97 00:05:07,122 --> 00:05:09,040 To the ruined-style pension inn, "Ruin". 98 00:05:09,333 --> 00:05:13,544 I am welcoming you as our sudden guests. 99 00:05:15,089 --> 00:05:16,464 Ruined-style? 100 00:05:16,757 --> 00:05:18,716 Isn't it more like "abandoned"? 101 00:05:18,801 --> 00:05:20,385 Welcome, Nekoma-sama. 102 00:05:20,594 --> 00:05:21,427 It's been a while. 103 00:05:21,456 --> 00:05:24,389 {\an3\fs11}Staff {\fs14}Minato Aoko 104 00:05:21,823 --> 00:05:22,963 {\an8}I'll be in your care again. 105 00:05:23,509 --> 00:05:24,409 {\an8}My pleasure. 106 00:05:25,635 --> 00:05:26,641 You guys? 107 00:05:27,684 --> 00:05:29,227 They are guests, Minato-kun. 108 00:05:35,401 --> 00:05:36,401 Minato-kun? 109 00:05:36,568 --> 00:05:39,362 Y-Yes! Nekoma-sama, this way. 110 00:05:39,613 --> 00:05:42,990 It will be good if everyone is in the lounge. Will you please. 111 00:05:45,703 --> 00:05:47,954 Talk about ruined-style to the max! 112 00:05:47,979 --> 00:05:51,847 {\fs15}It could be that this was bought as a ruined pension inn already. 113 00:05:51,847 --> 00:05:53,376 That woman's mania... 114 00:05:53,419 --> 00:05:56,003 The female staff is also... 115 00:05:56,088 --> 00:05:59,298 Yes of course, I will show you your rooms. 116 00:05:59,842 --> 00:06:03,344 There is no electricity, so no radio and TV. 117 00:06:03,345 --> 00:06:08,141 {\fs15}Cell phones are also out of range, so it will be fun without those things. 118 00:06:09,393 --> 00:06:10,560 Yes it will... 119 00:06:11,228 --> 00:06:12,437 Yeah right. 120 00:06:14,690 --> 00:06:15,440 Kindaichi! 121 00:06:15,774 --> 00:06:17,275 What is it? 122 00:06:20,362 --> 00:06:21,738 What's that? 123 00:06:22,281 --> 00:06:23,281 Mannequin? 124 00:06:23,991 --> 00:06:25,450 Surprised? 125 00:06:25,743 --> 00:06:28,327 Actually, this room is for that purpose. 126 00:06:28,722 --> 00:06:31,330 Cleaning and other ruined things are here, okay? 127 00:06:32,041 --> 00:06:35,084 Please enjoy the ambiance to your heart's content. 128 00:06:39,257 --> 00:06:40,506 Oh, Nekoma-sama? 129 00:06:41,717 --> 00:06:42,550 Where are you heading? 130 00:06:42,676 --> 00:06:44,469 Going to take a bath before dinner. 131 00:06:44,595 --> 00:06:47,346 It's a good thing then, because I need to warn you. 132 00:06:47,598 --> 00:06:48,222 About what? 133 00:06:48,223 --> 00:06:50,892 That hallway straight ahead is dangerous. 134 00:06:51,435 --> 00:06:53,352 50 Kilos is a little bit... 135 00:06:53,604 --> 00:06:55,021 The floor will fall through. 136 00:06:55,105 --> 00:06:55,813 Hey. 137 00:06:55,898 --> 00:06:58,149 But will you be fine, Nekoma-sama? 138 00:06:58,358 --> 00:07:02,070 Uh. I got fat, during those past gourmet reports I've done. 139 00:07:02,154 --> 00:07:02,987 Is that so? 140 00:07:03,030 --> 00:07:04,614 I'm probably above 50 kilos. 141 00:07:04,656 --> 00:07:05,740 How about Nanase-san? 142 00:07:05,783 --> 00:07:06,532 Me? 143 00:07:08,243 --> 00:07:11,329 This morning I weighed 46 kilos. 144 00:07:11,372 --> 00:07:12,455 Then you'll be fine. 145 00:07:18,895 --> 00:07:21,130 Ah, okyaku-sama. As l said, that way is... 146 00:07:26,953 --> 00:07:28,888 This will be Nanase-san's room. 147 00:07:29,181 --> 00:07:32,100 Thank goodness. Now I can rest a bit. 148 00:07:32,393 --> 00:07:33,434 Ah. Excuse me. 149 00:07:33,685 --> 00:07:39,941 You don't need to worry about holes in the wall. 150 00:07:40,567 --> 00:07:43,569 Well then, I'll get you when it is time for dinner. 151 00:07:44,196 --> 00:07:46,155 For you two, please follow me. 152 00:07:46,865 --> 00:07:47,657 What's the matter? 153 00:07:47,950 --> 00:07:49,867 Oh, nothing. 154 00:07:52,913 --> 00:07:55,623 Not good... I really think something might show up. 155 00:08:04,925 --> 00:08:08,928 That obnoxious bastard's face at that time was quite a sight! 156 00:08:06,118 --> 00:08:07,605 {\an8\fs13}<font color="#ff4e00">Obnoxious Bastard</font> 157 00:08:08,929 --> 00:08:12,807 On top of that, his feelings were damaged too! 158 00:08:13,308 --> 00:08:16,602 His feelings of rivalry towards you would be sky rocketing! 159 00:08:19,440 --> 00:08:20,022 Oops. 160 00:08:20,149 --> 00:08:21,274 Stop it, pops. 161 00:08:21,734 --> 00:08:24,777 Hmph. I don't think that this is a pub. 162 00:08:25,279 --> 00:08:27,029 Vulgar adult and kids. 163 00:08:27,125 --> 00:08:30,074 {\an1\fs11}Hotel Guest {\fs14}Futagami Ikuko 164 00:08:27,692 --> 00:08:30,199 {\an8\fs15}This lower class pension inn should blend with these type of guests. 165 00:08:30,659 --> 00:08:31,826 Let's go, Kaitani-kun. 166 00:08:32,244 --> 00:08:33,202 Yes, head doctor. 167 00:08:33,537 --> 00:08:36,164 Don't say you know something about us. 168 00:08:36,415 --> 00:08:37,915 As I would expect, you're tired. 169 00:08:37,916 --> 00:08:39,250 Because we got lost. 170 00:08:39,293 --> 00:08:40,209 What are you saying? 171 00:08:41,795 --> 00:08:43,838 You guys really are amusing. 172 00:08:44,256 --> 00:08:46,758 It seems you guys get along well, are you blood-related? 173 00:08:46,925 --> 00:08:51,137 {\fs15}Well, no. They are like uh, acquaintances. They help out in my job. 174 00:08:52,765 --> 00:08:53,598 Well, whatever. 175 00:08:54,433 --> 00:08:57,685 Hey, this pension really looks erratic right? 176 00:08:57,728 --> 00:08:59,062 Yes, it is too much. 177 00:08:59,063 --> 00:08:59,729 Scary. 178 00:08:59,730 --> 00:09:00,271 It is. 179 00:09:00,606 --> 00:09:03,524 And it's not just because of this building. 180 00:09:04,026 --> 00:09:04,484 Huh? 181 00:09:05,285 --> 00:09:08,654 This village has a little bit of a dreadful story. 182 00:09:08,697 --> 00:09:09,614 Dreadful? 183 00:09:09,739 --> 00:09:10,126 Correct. 184 00:09:10,407 --> 00:09:13,451 And it is a tale-like story. 185 00:09:15,329 --> 00:09:16,454 A vampire. 186 00:09:23,796 --> 00:09:25,713 Ah, not good. Not good. 187 00:09:27,966 --> 00:09:31,386 If not for that letter, I'd be long gone from here. 188 00:09:31,512 --> 00:09:35,640 What do you think it is? There's not much written on it. 189 00:09:35,724 --> 00:09:38,893 They're making a fool of us, calling people out like this. 190 00:09:39,061 --> 00:09:42,105 But you came here because it interests you. 191 00:09:42,189 --> 00:09:43,147 Yeah. 192 00:09:43,357 --> 00:09:46,067 As long as we have it, it won't leave any evidence... 193 00:09:50,489 --> 00:09:51,197 Scream? 194 00:09:51,198 --> 00:09:52,115 Wait. 195 00:09:52,241 --> 00:09:54,659 Wai-- What the...? 196 00:09:55,350 --> 00:09:57,995 Futagami-san, Kaitani-san. Are you alright? 197 00:10:04,086 --> 00:10:04,961 You are? 198 00:10:06,130 --> 00:10:07,880 Hey you. What's your name? 199 00:10:08,340 --> 00:10:09,882 Are you also this pension's guest? 200 00:10:11,301 --> 00:10:12,051 Yuria. 201 00:10:12,219 --> 00:10:14,512 Hey,don't ignore my question! 202 00:10:14,972 --> 00:10:16,347 What is it all about? 203 00:10:16,378 --> 00:10:19,850 {\an1\fs11}Hotel Guest {\fs14}Hiiro Keisuke 204 00:10:17,185 --> 00:10:18,092 {\an8}I am Hiiro. 205 00:10:18,899 --> 00:10:20,313 {\an8}I asked for a reservation before. 206 00:10:20,686 --> 00:10:25,314 Hiiro-sama. We have been waiting for you. We're worried because it's late, you know. 207 00:10:25,607 --> 00:10:29,152 Sorry. My car broke down on the way up here. 208 00:10:29,403 --> 00:10:35,408 Oh, that is really bad. Well then, let us proceed here. 209 00:10:35,634 --> 00:10:36,909 Minato-kun! 210 00:10:37,119 --> 00:10:37,994 You know him? 211 00:10:38,037 --> 00:10:39,454 Nope. Why? 212 00:10:39,538 --> 00:10:40,913 He said something to you. 213 00:10:42,458 --> 00:10:45,683 I didn't hear much. It seemed like a person's name. 214 00:10:44,251 --> 00:10:45,752 Are you alright? 215 00:10:47,413 --> 00:10:48,260 That's awesome! 216 00:10:48,313 --> 00:10:51,040 It's like seeing a real vampire, 217 00:10:51,080 --> 00:10:53,028 but it was actually a good looking guy. 218 00:10:53,052 --> 00:10:54,385 A suspicious one, that is. 219 00:10:55,193 --> 00:10:56,596 That's like the behavior of a police. 220 00:10:57,639 --> 00:10:59,015 Wh-What are you trying to say?! 221 00:10:59,058 --> 00:11:00,933 I do TV reporting. 222 00:11:01,685 --> 00:11:04,896 I remember where I've seen your faces. 223 00:11:05,189 --> 00:11:05,772 Which one? 224 00:11:05,898 --> 00:11:08,900 That boy there is Kindaichi Hajime, right? 225 00:11:09,068 --> 00:11:10,818 You are the famous detective's... 226 00:11:10,903 --> 00:11:11,825 Hello. 227 00:11:12,071 --> 00:11:16,099 An eerie place, mysterious guests and a detective! 228 00:11:16,742 --> 00:11:20,078 Surely this will be like a mystery play. 229 00:11:20,537 --> 00:11:22,246 What might occur? 230 00:11:25,959 --> 00:11:26,667 Owner! 231 00:11:27,628 --> 00:11:31,839 Why don't you tell these guys the story? The vampire story. 232 00:11:32,007 --> 00:11:33,633 U-uh, sure. 233 00:11:34,134 --> 00:11:38,054 Well then, why don't we continue drinking on the lounge? 234 00:11:38,222 --> 00:11:38,971 That sounds good! 235 00:11:39,306 --> 00:11:40,098 Pops. 236 00:11:40,224 --> 00:11:42,058 I also want to hear that story. 237 00:11:42,476 --> 00:11:44,268 Hiiro-sama. How's your meal? 238 00:11:44,311 --> 00:11:47,355 It's already late and I'm tired so don't have the appetite. 239 00:11:47,689 --> 00:11:48,815 Is that so? 240 00:11:49,983 --> 00:11:51,150 Well, let's go here. 241 00:11:51,527 --> 00:11:55,029 I think I'll pass. I want to take a bath. 242 00:11:55,155 --> 00:11:55,655 Okay. 243 00:11:55,906 --> 00:11:59,492 Me too. If I stay, I won't be able to write scripts. 244 00:12:01,829 --> 00:12:06,958 {\fs15}In Burao Village, an old tale about a vampire was passed down. 245 00:12:07,334 --> 00:12:10,378 We don't hear stories about vampires in Japan, right? 246 00:12:10,713 --> 00:12:12,380 But this is special. 247 00:12:12,881 --> 00:12:19,095 People believed that a vampire originally from Transylvania lived here in Burao Village. 248 00:12:19,555 --> 00:12:25,643 In this village, about 100 years ago, a person died because of bite marks on the neck. 249 00:12:26,103 --> 00:12:30,440 {\fs15}And so time has passed, and this has been a tale of the village. 250 00:12:30,482 --> 00:12:31,315 Seriously? 251 00:12:31,400 --> 00:12:33,568 The family lived here in this mansion. 252 00:12:33,861 --> 00:12:37,572 So a vampire once resided in this mansion? 253 00:12:37,614 --> 00:12:39,866 Well, that's how it was. 254 00:12:40,409 --> 00:12:42,368 Well, that is just a legend right? 255 00:12:42,953 --> 00:12:46,080 Practically, there is no living proof about it. 256 00:12:48,792 --> 00:12:54,297 By the way, 6 years ago, there was an incident that happened here in this mansion. 257 00:12:57,283 --> 00:12:59,176 Bathroom (women) 258 00:13:00,012 --> 00:13:06,476 I finally get to goon a trip with Hajime-chan, but we ended up in a weird place. 259 00:13:08,051 --> 00:13:09,353 So disappointing. 260 00:13:09,978 --> 00:13:12,940 And even the bathroom looks abandoned. 261 00:13:13,317 --> 00:13:15,443 It's scary to use. 262 00:13:28,457 --> 00:13:32,126 With only wearing this towel, I only weigh 47 kilos. Alright! 263 00:13:36,179 --> 00:13:38,132 <i>How about that, Hajime-chan!</i> 264 00:13:38,300 --> 00:13:42,553 <i>Now, if I can get my ass smaller... perfect!</i> 265 00:13:44,973 --> 00:13:50,311 {\fs15}In those days, the village was undergoing resort development. But because of that incident, it failed. 266 00:13:50,854 --> 00:13:54,886 The owner of this hotel passed away... 267 00:13:55,299 --> 00:13:58,861 and his only daughter that remained had a heart disease. 268 00:13:59,391 --> 00:14:03,449 {\fs15}She was actually admitted to the abandoned hospital to try to cure her. 269 00:14:03,450 --> 00:14:05,285 That hospital is... 270 00:14:04,624 --> 00:14:06,911 That place where I found you guys. 271 00:14:07,329 --> 00:14:08,538 And that day... 272 00:14:14,044 --> 00:14:16,379 There is really a vampire. 273 00:14:16,614 --> 00:14:18,613 Let's go to the mansion later. 274 00:14:19,133 --> 00:14:24,971 {\fs15}The village's young men went into the mansion before midnight. 275 00:14:25,722 --> 00:14:30,727 In the basement, there was a red door and inside was... 276 00:14:32,984 --> 00:14:35,898 Look! There is a bite on her neck. 277 00:14:36,066 --> 00:14:41,237 {\fs15}We have no choice. If we don't do it, we will be victims of her. 278 00:14:41,780 --> 00:14:43,258 We have no choice. 279 00:14:45,993 --> 00:14:52,915 {\fs15}When the body of the girl was dissected, there were no signs of blood. 280 00:14:53,459 --> 00:14:57,545 Like if was completely sucked by a vampire. 281 00:14:58,547 --> 00:15:00,317 Geez, pity. 282 00:14:59,923 --> 00:15:02,426 W-What the? Aren't you scared? 283 00:15:01,884 --> 00:15:03,468 You too, pops? 284 00:15:04,470 --> 00:15:05,970 W-well, this is... 285 00:15:07,014 --> 00:15:09,307 You enjoyed the story, right? 286 00:15:09,433 --> 00:15:14,353 More or less, that might be caused by overeating. 287 00:15:14,897 --> 00:15:16,814 Nice one, owner. 288 00:15:17,858 --> 00:15:20,193 It is a good thing Nanase-kun is not here. 289 00:15:20,194 --> 00:15:23,029 Girls are not into this stuff for some reason. 290 00:15:23,489 --> 00:15:27,909 By the way, that Miyuki, did she go to sleep already? 291 00:16:25,968 --> 00:16:27,844 <i>Hajime-chan!</i> 292 00:16:30,973 --> 00:16:31,597 Miyuki? 293 00:16:31,765 --> 00:16:32,682 What's wrong? 294 00:16:32,683 --> 00:16:36,269 No, nothing really. Is Miyuki done taking a bath? 295 00:16:37,104 --> 00:16:40,440 You lech! What are you thinking?! 296 00:16:39,759 --> 00:16:41,232 I'm serious. 297 00:16:41,692 --> 00:16:43,401 Can I have seconds, please? 298 00:16:43,402 --> 00:16:44,694 Certainly. 299 00:16:44,967 --> 00:16:47,280 Minato-kun. Minato-kun! 300 00:16:47,281 --> 00:16:47,947 Yes, sir! 301 00:16:48,157 --> 00:16:49,505 Hiiro-san wants wine. 302 00:16:49,783 --> 00:16:53,036 I was thinking that it's about time to get a second one. 303 00:16:53,037 --> 00:16:54,829 You're easily able to read into it. 304 00:16:55,122 --> 00:16:57,290 Can you also get some relish? 305 00:16:57,499 --> 00:16:59,083 Yes. Understood. 306 00:17:32,993 --> 00:17:34,786 Hey, Miyuki. 307 00:17:37,081 --> 00:17:39,040 Did she really fall asleep? 308 00:17:43,587 --> 00:17:47,090 How the hell does a bat exist in the hallway? 309 00:17:54,640 --> 00:17:55,431 Scream? 310 00:17:56,725 --> 00:17:57,517 Pops?! 311 00:17:57,559 --> 00:17:58,184 Kindaichi! 312 00:17:58,394 --> 00:17:59,352 You heard it right? 313 00:17:59,353 --> 00:17:59,852 Yeah. 314 00:17:59,853 --> 00:18:00,395 In there. 315 00:18:00,396 --> 00:18:01,687 Yeah. First floor hallway. 316 00:18:02,106 --> 00:18:03,147 Where? 317 00:18:03,732 --> 00:18:05,149 What is it this time? 318 00:18:05,275 --> 00:18:06,442 Owner, the voice just now... 319 00:18:06,485 --> 00:18:07,485 This way. 320 00:18:11,115 --> 00:18:12,323 Hey, that is... 321 00:18:17,204 --> 00:18:19,580 Minato-kun. Just what is wrong? 322 00:18:20,457 --> 00:18:23,084 Owner. The bathtub is... 323 00:18:23,168 --> 00:18:24,711 What's wrong with the bathtub? 324 00:18:25,421 --> 00:18:26,921 Pops, this smell. 325 00:18:35,472 --> 00:18:36,681 Is this blood? 326 00:18:37,599 --> 00:18:38,766 Yes it is. 327 00:18:38,976 --> 00:18:39,976 It's human blood. 328 00:18:40,519 --> 00:18:43,771 {\fs15}And this isn't only a small amount, the bathtub is filled with it! 329 00:18:43,856 --> 00:18:44,188 What's wrong? 330 00:18:44,523 --> 00:18:45,273 What is it? What is it? 331 00:18:45,399 --> 00:18:48,819 This was done just now. Who's blood is this? 332 00:18:47,821 --> 00:18:49,235 What's wrong? 333 00:18:51,655 --> 00:18:52,780 Hey! Kindaichi! 334 00:19:02,909 --> 00:19:05,060 Miyuki!! Are you there?! Miyuki!!! 335 00:19:05,862 --> 00:19:07,045 Miyuki!!! 336 00:19:12,968 --> 00:19:14,177 Miyuki? 337 00:19:16,638 --> 00:19:18,598 Excuse me. What happened? 338 00:19:20,100 --> 00:19:20,683 Well... 339 00:19:20,684 --> 00:19:23,352 Kindaichi. Is Nanase-kun here? 340 00:19:23,771 --> 00:19:25,021 The door's not locked though. 341 00:19:25,690 --> 00:19:26,272 Hello. 342 00:19:26,648 --> 00:19:28,608 We still don't know who did it. 343 00:19:29,352 --> 00:19:32,612 {\fs15}We need to confirm where Nanase-kun and Futagami-san are. 344 00:19:32,946 --> 00:19:35,031 Did something happen to the head doctor? 345 00:19:35,532 --> 00:19:37,742 You see, there was an incident in the girl's bathroom. 346 00:19:40,496 --> 00:19:42,455 Head doctor's room is open. 347 00:19:45,042 --> 00:19:46,084 Hey, wait! 348 00:19:55,177 --> 00:19:56,010 Miyuki? 349 00:19:56,637 --> 00:19:57,303 Miyuki!! 350 00:19:57,868 --> 00:19:59,305 Hey, Miyuki! 351 00:19:59,640 --> 00:20:00,973 Miyuki! Open your eyes! 352 00:20:01,141 --> 00:20:02,308 Hey, Miyuki! 353 00:20:02,434 --> 00:20:04,108 Miyuki! Miyuki! 354 00:20:04,182 --> 00:20:06,002 Miyuki! Miyuki! 355 00:20:09,199 --> 00:20:10,149 Miyuki! 356 00:20:12,892 --> 00:20:13,736 Miyuki. 357 00:20:17,866 --> 00:20:19,743 What are you doing? 358 00:20:19,159 --> 00:20:20,076 Hajime-chan? 359 00:20:21,412 --> 00:20:22,036 Huh? 360 00:20:22,579 --> 00:20:25,373 You made me so worried. 361 00:20:25,624 --> 00:20:26,416 Kindaichi. 362 00:20:28,033 --> 00:20:31,879 {\fs15}By the way Hajime-chan, this is bad! Futagami-san is! Futagami-san is! 363 00:20:32,172 --> 00:20:33,673 A vampire-like being... 364 00:20:35,259 --> 00:20:36,634 There, she... 365 00:20:37,609 --> 00:20:39,143 That's Futagami-san. 366 00:20:40,097 --> 00:20:43,349 When I gained consciousness, I was here in this room. 367 00:20:43,434 --> 00:20:47,770 And she was lying on that bed and that being is doing something on her neck. 368 00:20:48,230 --> 00:20:49,803 I didn't see it clearly, 369 00:20:49,802 --> 00:20:52,348 but it was definitely a being with black clothes and hat. 370 00:20:52,829 --> 00:20:54,509 And then, I too was... 371 00:20:55,988 --> 00:20:57,947 Huh, that is a vampire bite! 372 00:20:58,365 --> 00:21:00,825 That's impossible! Does that thing really exists? 373 00:21:00,951 --> 00:21:03,369 Wait! That story is just a hoax right, Owner? 374 00:21:03,412 --> 00:21:06,080 No. The incident 6 years ago really happened. 375 00:21:08,246 --> 00:21:10,251 Miyuki, let me see your neck. 376 00:21:15,927 --> 00:21:17,926 No way! That kid too?! 377 00:21:17,426 --> 00:21:19,052 I don't remember this. 378 00:21:19,303 --> 00:21:24,057 Oh no! So there is really a vampire! I'll go home! 379 00:21:24,099 --> 00:21:26,425 Calm down! This is a murder incident! 380 00:21:26,101 --> 00:21:29,395 Like hell I will! The culprit is still here! 381 00:21:29,480 --> 00:21:31,230 That is why we will find a way! 382 00:21:32,357 --> 00:21:34,650 We will try to investigate the matter. 383 00:21:35,234 --> 00:21:35,777 Owner. 384 00:21:36,445 --> 00:21:36,903 Yes. 385 00:21:37,112 --> 00:21:38,905 Please call the police ASAP. 386 00:21:39,114 --> 00:21:39,781 Understood. 387 00:21:40,452 --> 00:21:44,301 {\fs15}For the time-being, this room is off-limits. No one should enter it. 388 00:21:43,051 --> 00:21:44,198 Hajime-chan. 389 00:21:44,536 --> 00:21:47,288 And please, all of us will gather in the lounge. 390 00:21:47,790 --> 00:21:49,916 I want to gather information from all of you. 391 00:21:53,519 --> 00:21:54,253 Miyuki? 392 00:21:55,923 --> 00:21:56,839 Miyuki! 393 00:21:58,967 --> 00:22:01,552 <i>I feel awful.</i> 394 00:22:05,265 --> 00:22:06,682 <i>Hajime-chan...</i> 395 00:22:10,479 --> 00:22:11,145 Pops! 396 00:22:13,023 --> 00:22:14,607 What are the findings? 397 00:22:14,691 --> 00:22:18,694 Uh, that. It's probably because of the holes in the neck. 398 00:22:19,196 --> 00:22:20,822 Huh? Those bite marks? 399 00:22:21,156 --> 00:22:23,991 Blood was sucked out of them. It's just that... 400 00:22:24,159 --> 00:22:24,659 Just what? 401 00:22:25,703 --> 00:22:26,536 Ye-yes. 402 00:22:26,745 --> 00:22:31,689 I don't have enough experience in medical examination or about autopsies... 403 00:22:32,290 --> 00:22:35,669 {\fs15}... but it seems like all the blood was drained out. 404 00:22:36,880 --> 00:22:39,132 Just as I thought, blood was sucked out. 405 00:22:39,258 --> 00:22:41,426 Well, then on the bathtub was really... 406 00:22:42,052 --> 00:22:44,345 Incidentally, what was the time of death? 407 00:22:45,301 --> 00:22:47,765 Perhaps around 8 to 9 o'clock. 408 00:22:49,744 --> 00:22:53,646 So at that time, you guys were with Owner in this place. 409 00:22:53,812 --> 00:22:59,854 And that's when someone sneaked in to Futagami-san's room to murder her. 410 00:22:59,987 --> 00:23:02,905 Hey, hey. Don't try on doing detective work! 411 00:23:02,990 --> 00:23:05,033 She is a mystery-mania, you know. 412 00:23:07,483 --> 00:23:11,539 There are no traces of evidence at the murder scene. 413 00:23:11,861 --> 00:23:14,162 From the window to the second floor, 414 00:23:14,755 --> 00:23:20,034 {\fs15}there's no way of climbing up except the stairs in this lounge. 415 00:23:20,174 --> 00:23:21,424 Am I right, Owner? 416 00:23:21,586 --> 00:23:22,199 Yes. 417 00:23:22,398 --> 00:23:25,803 Enough with that! Hurry up and get us out of here! 418 00:23:26,013 --> 00:23:28,181 Hey, you did call the police, right? 419 00:23:28,307 --> 00:23:30,516 Well, the phone is not working. 420 00:23:30,517 --> 00:23:32,101 What do you mean? 421 00:23:32,102 --> 00:23:36,355 {\fs15}At that time, in this lounge were Pops, Owner, Me, and Hiiro-san. 422 00:23:35,999 --> 00:23:36,773 Hey you! 423 00:23:36,940 --> 00:23:40,026 {\fs15}The ones on the 2nd floor were Kaitani-san and... Nekoma-san. 424 00:23:40,486 --> 00:23:41,694 W-wait a sec.. 425 00:23:42,112 --> 00:23:44,363 Certainly, those two might be the suspects. 426 00:23:44,490 --> 00:23:47,116 I did not leave the room! 427 00:23:47,326 --> 00:23:48,117 Me, too. 428 00:23:48,577 --> 00:23:51,079 I didn't say that you are the suspects. 429 00:23:51,205 --> 00:23:52,914 You don't have to say it, of course! 430 00:23:53,061 --> 00:23:54,290 That's not it. 431 00:23:54,416 --> 00:23:57,335 How were Miyuki and Futagami-san transported? 432 00:23:58,708 --> 00:23:59,666 The murder was on the 2nd floor. 433 00:24:00,239 --> 00:24:02,926 Miyuki was assaulted and brought up from the bathroom to the 2nd floor. 434 00:24:03,467 --> 00:24:06,552 {\fs15}However, there is no way to get up except with these spiral stairs. 435 00:24:07,179 --> 00:24:10,264 And we were here in this lounge so there's no way of getting them up one by one. 436 00:24:10,265 --> 00:24:10,890 Impossible, right? 437 00:24:11,016 --> 00:24:15,019 In short, there is no way that Kaitani-san or Nekoma-san committed the crime. 438 00:24:15,813 --> 00:24:16,729 That's how it is. 439 00:24:17,921 --> 00:24:20,650 Impossible! Is it really a vampire? 440 00:24:20,734 --> 00:24:22,151 But why,Owner? 441 00:24:22,368 --> 00:24:24,976 Your assumption is pretty good, 442 00:24:25,000 --> 00:24:27,608 but you missed the most suspicious character. 443 00:24:28,918 --> 00:24:29,617 Her... 444 00:24:30,202 --> 00:24:31,463 Only Nanase-san. 445 00:24:31,583 --> 00:24:35,623 She would've been able to commit the crime. 446 00:24:35,749 --> 00:24:37,500 Why? What are you saying? 447 00:24:37,501 --> 00:24:37,959 Why? 448 00:24:37,960 --> 00:24:43,464 {\fs15}What if she's making up stories about how she saw a vampire doing it? 449 00:24:44,007 --> 00:24:46,426 She could have intentionally made those bite marks herself. 450 00:24:46,427 --> 00:24:47,343 What do you think, everyone? 451 00:24:48,905 --> 00:24:50,638 There is one thing that interests me. 452 00:24:50,806 --> 00:24:51,305 Huh? 453 00:24:51,765 --> 00:24:53,710 That painting just above the stairs... 454 00:24:53,896 --> 00:24:57,580 Actually, that painting is the girl who owned this mansion that passed away. 455 00:24:57,604 --> 00:25:00,648 You mean this house? The one that the vampire... 456 00:25:00,858 --> 00:25:01,399 Yeah. 457 00:25:02,510 --> 00:25:04,610 Nanase-san's splitting image. 458 00:25:04,945 --> 00:25:06,070 No. 459 00:25:06,113 --> 00:25:08,532 Jeez, why did you have to say that during this time! 460 00:25:08,166 --> 00:25:10,532 But don't you think it is a coincidence? 461 00:25:10,534 --> 00:25:13,270 That the vampire showed up because of her. 462 00:25:13,270 --> 00:25:16,664 The incident 6 years ago is real! 463 00:25:17,166 --> 00:25:20,793 <i>No way! I really think what I had seen was...</i> 464 00:25:21,031 --> 00:25:23,337 Stop this nonsense! Calm down! 465 00:25:23,404 --> 00:25:26,091 So how will you explain the situation then! 466 00:25:25,506 --> 00:25:26,966 It's a homicide! 467 00:25:27,134 --> 00:25:27,633 Yeah. 468 00:25:28,341 --> 00:25:29,677 It is a murder incident. 469 00:25:29,924 --> 00:25:30,720 Y-You... 470 00:25:31,524 --> 00:25:34,337 Nekoma-san's intuition is also possible, 471 00:25:34,450 --> 00:25:36,601 but based on human mentality, it is not. 472 00:25:36,810 --> 00:25:37,560 Mentality? 473 00:25:37,770 --> 00:25:46,194 Yeah. The culprit anyways needs to study the murder situation before executing it. 474 00:25:46,683 --> 00:25:50,740 It was a coincidence that she stayed here today. 475 00:25:51,019 --> 00:25:52,019 That's correct. 476 00:25:52,492 --> 00:25:56,620 Getting Miyuki involved in the crime was a trap by the real suspect. 477 00:25:58,309 --> 00:25:59,290 Hajime-chan. 478 00:25:59,708 --> 00:26:02,503 However, she's the vampire's motive... 479 00:26:02,044 --> 00:26:04,504 Owner, that is how the criminal wants us to think. 480 00:26:04,682 --> 00:26:08,966 The suspect just used the incident 6 years ago. 481 00:26:09,843 --> 00:26:12,553 We are just being put in its trap by panicking. 482 00:26:13,764 --> 00:26:18,226 {\fs15}I don't know the motive or the trick used but I can declare this: 483 00:26:19,728 --> 00:26:20,853 The criminal is human. 484 00:26:21,980 --> 00:26:24,631 This wasn't done by a supernatural being. 485 00:26:24,981 --> 00:26:28,736 This was a well-planned, cold-hearted murder! 486 00:26:29,154 --> 00:26:32,547 {\fs15}The culprit must have the blood of a devil to come up with this trick. 487 00:26:32,825 --> 00:26:36,285 Even involving Miyuki's innocence just to escape the crime. 488 00:26:36,787 --> 00:26:38,287 This is obviously the deed of a human! 489 00:26:40,791 --> 00:26:42,208 Thank you, Hajime-chan. 490 00:26:42,710 --> 00:26:45,545 Oh, Miyuki. Are you alright now? 491 00:26:45,879 --> 00:26:46,212 Yup. 492 00:26:46,422 --> 00:26:47,130 Is that so? 493 00:26:47,923 --> 00:26:50,925 {\fs15}We were supposed to be on a trip to a hot spring,and we ended up here. 494 00:26:51,009 --> 00:26:53,511 Yeah. It might be fate, probably. 495 00:26:53,637 --> 00:26:55,304 What do you mean by that? 496 00:26:57,987 --> 00:26:58,599 Hey... 497 00:26:59,685 --> 00:27:01,958 Hajime-chan, thank you for sticking up for me. 498 00:27:02,518 --> 00:27:04,188 Is it really not me? 499 00:27:05,274 --> 00:27:07,233 My head is still fuzzy. 500 00:27:07,693 --> 00:27:10,027 What if I really did that to Futagami-san... 501 00:27:10,191 --> 00:27:11,291 What are you saying? 502 00:27:11,497 --> 00:27:13,573 You're the one that saw the murder. 503 00:27:12,695 --> 00:27:14,490 An illusion, probably? 504 00:27:15,534 --> 00:27:18,202 It's like I don't believe in myself. 505 00:27:18,636 --> 00:27:21,497 What is real or what is a dream? 506 00:27:22,124 --> 00:27:23,166 What now? 507 00:27:23,364 --> 00:27:24,709 Hajime-chan. 508 00:27:28,278 --> 00:27:29,756 Don't lose your heart. 509 00:27:30,983 --> 00:27:33,301 Don't you believe in me? 510 00:27:34,468 --> 00:27:35,970 Well, of course I-- 511 00:27:36,120 --> 00:27:38,347 If that is the case, then believe in yourself too. 512 00:27:38,891 --> 00:27:40,975 Because I believe in you. 513 00:27:41,727 --> 00:27:43,978 Let both of us believe it. 514 00:27:45,189 --> 00:27:45,855 Yes. 515 00:27:46,690 --> 00:27:48,649 Definitely, I will get the one who did it. 516 00:27:49,193 --> 00:27:52,111 I want to prove Miyuki's innocence. 517 00:27:53,042 --> 00:27:54,493 As I would say as a detective... 518 00:27:56,486 --> 00:27:57,913 "I swear on my grandpa's name!" 519 00:27:59,870 --> 00:28:01,245 <i>Shit! Shit!</i> 520 00:28:01,622 --> 00:28:02,849 <i>Head doctor was killed.</i> 521 00:28:03,069 --> 00:28:06,417 <i>That letter was a trap to lure us out. I'm sure of it!</i> 522 00:28:06,794 --> 00:28:08,642 <i>But I am not the one who did it.</i> 523 00:28:08,789 --> 00:28:09,756 <i>Are they kidding?</i> 524 00:28:09,841 --> 00:28:11,219 <i>I'm just the head doctor's assistant.</i> 525 00:28:11,703 --> 00:28:13,215 <i>No way should I be killed!</i> 526 00:28:13,842 --> 00:28:16,552 Alright. Done with the diagram. 527 00:28:16,845 --> 00:28:17,887 Yo! Is it done? 528 00:28:18,097 --> 00:28:19,430 Yes, it is. 529 00:28:27,299 --> 00:28:31,526 Shit! Don't scare me like that! I didn't do anything bad! 530 00:28:51,411 --> 00:28:57,959 The problem is how Nanase-kun was brought up from the first floor up to this room. 531 00:28:59,837 --> 00:29:02,296 Huh? Is that a freight elevator? 532 00:29:02,589 --> 00:29:06,092 I just found that earlier. It's too small. 533 00:29:06,176 --> 00:29:07,009 Did you inspect it? 534 00:29:07,282 --> 00:29:09,032 That was the time when Aoko-san screamed. 535 00:29:09,492 --> 00:29:12,303 I wanted to confirm if it was used. 536 00:29:12,468 --> 00:29:16,498 Well, that elevator can only hold 45 kg. 537 00:29:16,499 --> 00:29:17,916 Miyuki, what’s your weight now? 538 00:29:18,084 --> 00:29:19,293 47kg. 539 00:29:19,668 --> 00:29:19,979 What? 540 00:29:20,003 --> 00:29:21,295 47kg! 541 00:29:21,755 --> 00:29:24,089 It can't be helped! That was after a meal! 542 00:29:24,090 --> 00:29:25,966 Before I was assaulted, I weighed myself! 543 00:29:26,426 --> 00:29:28,969 Cool, so you remembered after all. 544 00:29:29,846 --> 00:29:31,180 So this can't be moved. 545 00:29:31,473 --> 00:29:35,058 I don't get it. This is getting confusing. 546 00:29:35,101 --> 00:29:36,060 You want to test it? 547 00:29:37,270 --> 00:29:38,270 No good. 548 00:29:39,481 --> 00:29:42,066 Right now, Miyuki can't make the elevator to go up. 549 00:29:42,150 --> 00:29:43,442 Let's try a different one. 550 00:29:44,235 --> 00:29:50,908 This is 45kg. This is 46kg. And then add 100g. 551 00:29:51,993 --> 00:29:54,078 46.1kg is the total? 552 00:29:54,579 --> 00:29:56,622 So then, it's still not possible with Miyuki. 553 00:29:57,763 --> 00:29:59,083 This isn't it then. 554 00:29:59,584 --> 00:30:01,376 Let's try and review things again. 555 00:30:02,173 --> 00:30:03,213 It might be... 556 00:30:04,317 --> 00:30:06,590 There might be a way to make this move. 557 00:30:07,175 --> 00:30:09,134 The criminal must have done this ridiculously. 558 00:30:16,226 --> 00:30:18,477 V-Vampire! 559 00:30:18,520 --> 00:30:19,493 What? 560 00:30:18,937 --> 00:30:19,478 Are you alright? 561 00:30:20,980 --> 00:30:21,980 What happened? 562 00:30:22,190 --> 00:30:23,774 Kaitani-san, are you okay? 563 00:30:24,234 --> 00:30:25,025 Can you stand up? 564 00:30:25,685 --> 00:30:27,529 Vampire? Did you see it? 565 00:30:27,695 --> 00:30:31,281 No, I just saw it peeking over that corner. It's not there? 566 00:30:31,408 --> 00:30:32,741 No one's there. 567 00:30:33,034 --> 00:30:34,910 Jeez, what's all the fuss about? 568 00:30:34,911 --> 00:30:35,369 Pops. 569 00:30:36,746 --> 00:30:39,540 These are Futagami-san's... 570 00:30:40,291 --> 00:30:41,667 Well, uh... Those are... 571 00:30:41,793 --> 00:30:43,210 What's the meaning of this? 572 00:30:43,336 --> 00:30:43,710 Uh... 573 00:30:43,962 --> 00:30:46,004 Why don't we talk for a bit? 574 00:30:46,798 --> 00:30:47,381 No... 575 00:30:47,590 --> 00:30:48,757 These are clinical records. 576 00:30:48,842 --> 00:30:49,466 Clinical records? 577 00:30:50,218 --> 00:30:51,427 Tsuji Yuria? 578 00:30:54,264 --> 00:30:55,431 That name is... 579 00:30:55,682 --> 00:30:59,184 {\fs15}The name of the girl from this mansion that I told you about earlier. 580 00:30:59,602 --> 00:31:01,979 Is that the girl that got bitten by the vampire? 581 00:31:02,313 --> 00:31:04,982 Hey! Seems like you know something! 582 00:31:07,569 --> 00:31:08,861 Spit it out! 583 00:31:09,404 --> 00:31:11,741 I was...uh 6 years ago... 584 00:31:12,435 --> 00:31:14,602 I was the person in charge of that girl. 585 00:31:14,951 --> 00:31:15,868 What? 586 00:31:16,077 --> 00:31:18,954 I saw her from the hospital near this mansion. 587 00:31:19,289 --> 00:31:21,373 She had a weak heart. 588 00:31:21,750 --> 00:31:26,795 She was alone and Futagami-san, the head doctor, admitted her to the hospital. 589 00:31:27,547 --> 00:31:31,216 That was after her sudden death and the taking of blood samples. It was only decided by the head doctor. 590 00:31:33,226 --> 00:31:36,263 {\fs15}Sudden death? That means there was still blood in her body... 591 00:31:36,598 --> 00:31:37,055 Yes. 592 00:31:37,724 --> 00:31:39,391 Bombay type? 593 00:31:39,684 --> 00:31:44,063 {\fs15}It's a very rare blood type that was discovered in Bombay, India. 594 00:31:45,315 --> 00:31:53,530 {\fs15}Bombay-types can be donated to any blood type but a Bombay-type can only be transfused with someone that has Bombay blood type. 595 00:31:54,240 --> 00:31:57,284 That is the conditional risk factor. 596 00:31:58,328 --> 00:32:01,497 Kaitani-san, could you please tell us in full detail? 597 00:32:01,664 --> 00:32:06,168 {\fs15}I really don't know anything... I really didn't do anything bad! 598 00:32:15,930 --> 00:32:19,592 <i>This incident has added twists that we can't figure out.</i> 599 00:32:20,058 --> 00:32:22,935 <i>And also, why did Miyuki get involved?</i> 600 00:32:25,894 --> 00:32:28,107 <i>Why did the criminal choose Miyuki?</i> 601 00:32:28,566 --> 00:32:30,401 <i>I still can't figure it out.</i> 602 00:32:35,907 --> 00:32:36,907 What's wrong, Miyuki? 603 00:32:37,617 --> 00:32:38,367 Wai-- 604 00:32:38,993 --> 00:32:40,341 No!!! 605 00:32:39,648 --> 00:32:40,411 Sorry... 606 00:32:40,748 --> 00:32:42,663 Why did you entered all of a sudden? 607 00:32:42,747 --> 00:32:44,581 Well... uh, you screamed. 608 00:32:44,582 --> 00:32:47,292 I got frightened because of the bats outside the window. 609 00:32:48,044 --> 00:32:50,129 Don't peak! And get out! 610 00:32:54,509 --> 00:32:57,094 <i>He can't even be more...</i> 611 00:32:59,055 --> 00:32:59,471 What the? 612 00:33:00,306 --> 00:33:01,473 - Miyuki! - Hajime-chan. 613 00:33:01,891 --> 00:33:03,517 - I remembered something. - I remembered something. 614 00:33:05,311 --> 00:33:08,147 Is that really true? That person really... 615 00:33:08,148 --> 00:33:10,149 I am confident about what I told you, Miyuki. 616 00:33:10,483 --> 00:33:12,151 We just have to get more proof. 617 00:33:16,364 --> 00:33:19,283 This is the stock room where Tsuji Yuria was found. 618 00:33:23,207 --> 00:33:24,079 Hiiro-san. 619 00:33:24,998 --> 00:33:26,707 What are you doing here in a place like this? 620 00:33:26,875 --> 00:33:29,668 Nothing really. How about you guys? 621 00:33:30,356 --> 00:33:32,588 We just wanted to confirm something. 622 00:33:33,298 --> 00:33:34,173 Huh? 623 00:33:37,594 --> 00:33:40,012 <i>That isn't me, right?</i> 624 00:33:42,994 --> 00:33:45,517 Just broken things, you know. 625 00:33:45,935 --> 00:33:48,604 These were just thrown here without distinction. 626 00:33:50,190 --> 00:33:51,398 What now, Hajime-chan? 627 00:33:54,656 --> 00:33:56,124 Miyuki, did you trim your hair? 628 00:33:56,321 --> 00:33:56,656 Huh? 629 00:33:56,656 --> 00:33:58,089 Bathroom (women) 630 00:33:58,490 --> 00:34:01,116 It was really trimmed. When did it happen? 631 00:34:01,451 --> 00:34:03,135 How terrible. 632 00:34:02,577 --> 00:34:03,160 Kindaichi. 633 00:34:04,090 --> 00:34:07,247 {\fs15}It's no use on that guy. He just sits there without saying anything. 634 00:34:08,500 --> 00:34:15,214 He doesn't want to spit out any info about the clinical records and Tsuji Yuria. 635 00:34:15,924 --> 00:34:18,008 That incident might be something big. 636 00:34:18,093 --> 00:34:19,384 Probably. 637 00:34:22,013 --> 00:34:23,222 Oh, Miyuki. 638 00:34:23,389 --> 00:34:25,682 About 5 inches were cut. 639 00:34:26,101 --> 00:34:26,850 I hate it. 640 00:34:27,519 --> 00:34:28,435 What's this all about? 641 00:34:29,020 --> 00:34:32,523 {\fs15}Pops, if you don't mind. Please gather everyone in the lounge. 642 00:34:33,274 --> 00:34:35,984 I finally understand why Miyuki was selected. 643 00:34:37,362 --> 00:34:43,075 {\fs15}Yeah. This diversion was just basic but l didn't immediately realize it. 644 00:34:44,869 --> 00:34:46,286 So that means you... 645 00:34:46,816 --> 00:34:47,746 Hajime-chan. 646 00:34:48,248 --> 00:34:48,747 Yeah. 647 00:34:51,563 --> 00:34:53,043 All the mysteries are solved! 648 00:34:57,340 --> 00:35:00,175 What is it? Calling us out during this hour. 649 00:35:00,468 --> 00:35:02,136 It will be morning soon. 650 00:35:02,762 --> 00:35:04,847 And also, we can call out the police. 651 00:35:04,973 --> 00:35:07,391 Before that, I want to show you something. 652 00:35:07,642 --> 00:35:08,684 Kindaichi-kun! 653 00:35:09,269 --> 00:35:10,602 Everyone must be exhausted. 654 00:35:10,854 --> 00:35:12,146 What are you planning? 655 00:35:12,725 --> 00:35:15,399 Or it could be that you now know who did it? 656 00:35:15,513 --> 00:35:16,483 Correct. 657 00:35:16,776 --> 00:35:17,317 No way. 658 00:35:17,908 --> 00:35:22,856 The "vampire legend pattern" that happened in this mansion was a planned homicide. 659 00:35:23,265 --> 00:35:27,619 And also my intuition tells me that there is a possibility that there will be another victim. 660 00:35:28,163 --> 00:35:30,789 So this plan is finished... 661 00:35:31,082 --> 00:35:34,334 ...for this criminal who used such a dreadful style. 662 00:35:36,516 --> 00:35:38,362 The vampire is inside here! 663 00:35:42,763 --> 00:35:44,803 What are you saying? 664 00:35:44,929 --> 00:35:48,056 {\fs15}You said a while ago that there was no way that the killer's here! 665 00:35:48,762 --> 00:35:53,353 No one went up during the time of death! 666 00:35:53,938 --> 00:35:58,192 {\fs15}Yeah! No one would be able to carry someone without being seen! 667 00:35:58,193 --> 00:36:00,736 We talked about this already. 668 00:36:01,242 --> 00:36:02,321 Surely you guys are right about that. 669 00:36:02,886 --> 00:36:06,227 But the crime scene was not on the second floor. 670 00:36:06,409 --> 00:36:06,909 Huh? 671 00:36:07,660 --> 00:36:09,661 Let's go to the actual scene. 672 00:36:15,366 --> 00:36:17,030 This is underground right? 673 00:36:17,378 --> 00:36:20,714 This is only for broken things, wine cellar, etc... 674 00:36:21,466 --> 00:36:22,132 And... 675 00:36:22,550 --> 00:36:25,177 Yup. It's the room beside the red door. 676 00:36:28,716 --> 00:36:29,765 T-This is?! 677 00:36:31,101 --> 00:36:33,087 I'm pretty sure this is also a stock room. 678 00:36:33,169 --> 00:36:35,813 Why is there a window? And a bed? 679 00:36:35,376 --> 00:36:36,855 That is not a bed. 680 00:36:37,273 --> 00:36:37,773 Huh? 681 00:36:38,900 --> 00:36:40,609 There are the heating unit boxes. 682 00:36:40,777 --> 00:36:42,986 That same goes with this window. 683 00:36:44,255 --> 00:36:45,739 It's just been taped. 684 00:36:48,535 --> 00:36:53,122 Bed cover for the bed and some curtains... 685 00:36:53,706 --> 00:36:59,002 ...to make Miyuki's common sense visualize the crime scene as if it happened in an actual room. 686 00:37:00,504 --> 00:37:04,967 {\fs15}The only loop hole to this crime was the extension cord on the floor. 687 00:37:05,677 --> 00:37:06,553 Here? 688 00:37:06,094 --> 00:37:06,969 What is it? 689 00:37:07,107 --> 00:37:08,508 I'm talking about the lamp shade. 690 00:37:09,648 --> 00:37:15,060 The killer tried to copy the one from the room on the 2nd floor but forgot about this. 691 00:37:15,478 --> 00:37:17,730 So that's how it was. 692 00:37:20,608 --> 00:37:22,727 Miyuki remembered the extension cord. 693 00:37:22,974 --> 00:37:25,572 {\fs15}And remembered that the crime scene was not on the 2nd floor. 694 00:37:26,444 --> 00:37:30,701 When Miyuki was unconscious, she was dragged here in this room, then Futagami-san was killed. 695 00:37:31,092 --> 00:37:38,320 And when Miyuki gained consciousness and witnessed the murder, she was strangled. 696 00:37:39,543 --> 00:37:44,971 And then Miyuki and Futagami-san were immediately transported by the freight elevator. 697 00:37:45,300 --> 00:37:51,346 It will carry Futagami-san, but l don't think the elevator would even move if you put Nanase-san on it! 698 00:37:51,723 --> 00:37:54,391 Certainly it did not move during that time. 699 00:37:55,193 --> 00:37:57,102 I remember it perfectly. 700 00:37:58,546 --> 00:38:00,856 The killer used division. 701 00:38:00,982 --> 00:38:02,107 Division? 702 00:38:03,123 --> 00:38:05,277 Miyuki's weight was reduced. 703 00:38:05,278 --> 00:38:06,612 Reduced the weight? 704 00:38:06,613 --> 00:38:07,864 That is--!? 705 00:38:07,197 --> 00:38:08,530 It is possible. 706 00:38:08,805 --> 00:38:09,907 Kaitani-san. 707 00:38:10,165 --> 00:38:13,911 {\fs15}How much blood can you get from a person without them dying? 708 00:38:14,746 --> 00:38:20,584 Well, uh, if referring to all the blood in the body, you could take out 1/4. But exceeding that means... 709 00:38:20,946 --> 00:38:21,715 How about Miyuki's? 710 00:38:22,225 --> 00:38:25,380 The amount of blood was 1/13 of the body weight. 711 00:38:25,858 --> 00:38:30,803 Her weight is 47kg, so that's about 0.99kg. 712 00:38:31,012 --> 00:38:32,429 0.99kg. 713 00:38:32,514 --> 00:38:34,640 And if you deduct that from 47kg? 714 00:38:35,148 --> 00:38:37,636 46.01kg! So that means... 715 00:38:38,520 --> 00:38:44,374 {\fs15}The killer took 0.99kg of Miyuki's blood and then put her on the elevator. 716 00:38:45,303 --> 00:38:47,902 And while we were in the lounge, 717 00:38:47,926 --> 00:38:50,524 Miyuki was transported to the room on the 2nd floor. 718 00:38:50,854 --> 00:38:54,785 And after that, her blood was transferred back. 719 00:38:55,286 --> 00:38:57,413 So these marks on my neck was... 720 00:38:57,718 --> 00:39:00,332 Those came from the injections. 721 00:39:01,127 --> 00:39:06,046 That's why those wounds look like vampire bite marks. 722 00:39:07,090 --> 00:39:13,971 The killer must have had a reason why they used the same trick as the vampire incident that happened 6 years ago. 723 00:39:14,233 --> 00:39:18,142 That could also be true for Yuria, who had those injection marks on her neck. 724 00:39:20,840 --> 00:39:23,397 {\fs15}During 8:00 to 9:00PM, no one really went up to the 2nd floor. 725 00:39:23,732 --> 00:39:26,889 Thus, it was a perfect alibi for the killer. 726 00:39:27,602 --> 00:39:31,447 In order to hide the true killer, a vampire story was made up. 727 00:39:31,887 --> 00:39:32,990 Vampire. 728 00:39:34,451 --> 00:39:36,201 That was to hide you! 729 00:39:37,592 --> 00:39:38,829 Minato Aoko-san! 730 00:39:39,712 --> 00:39:40,748 Minato-san? 731 00:39:40,874 --> 00:39:42,457 Minato-kun wouldn't... that's absurd! 732 00:39:43,207 --> 00:39:47,212 I first got suspicious when you screamed in the bathroom. 733 00:39:47,964 --> 00:39:51,404 We were actually shocked at that time... 734 00:39:52,678 --> 00:39:55,762 But you were tightly holding your towel. 735 00:39:56,765 --> 00:40:04,135 {\fs15}That time, you immediately informed us about it as part of your act. 736 00:40:04,691 --> 00:40:10,152 {\fs15}That was to get an excuse after you committed the murder. 737 00:40:10,236 --> 00:40:14,406 {\fs15}So you're trying to accuse me because of how I held on to my towel? 738 00:40:14,698 --> 00:40:15,981 Of course not. 739 00:40:16,577 --> 00:40:18,202 That's not the only thing. 740 00:40:18,387 --> 00:40:21,205 You were the only one near the crime scene at that time. 741 00:40:22,035 --> 00:40:27,336 You were planning to do this to Nekoma-san from the start. 742 00:40:27,597 --> 00:40:28,295 Me?! 743 00:40:28,570 --> 00:40:31,715 You did a weight check when we first got in. 744 00:40:32,433 --> 00:40:36,053 Uh. I got fat, during those past gourmet reports I'd done. 745 00:40:36,876 --> 00:40:40,647 So that meant the elevator would not move. So you probably would’ve canceled the plan. 746 00:40:41,650 --> 00:40:44,417 This morning I weigh 46 kilos. 747 00:40:45,747 --> 00:40:46,850 It was really a coincidence. 748 00:40:47,057 --> 00:40:50,097 That’s why you switched the plan and used Miyuki instead. 749 00:40:51,001 --> 00:40:55,735 Nonsense. This is just a hunch, you don't even have proof. 750 00:40:56,032 --> 00:41:00,369 And you mean that the elevator's limit is 46.1kg? 751 00:41:00,853 --> 00:41:07,418 There isn't a high possibility that the elevator would move even if you removed 0.99kg of blood from her! 752 00:41:07,544 --> 00:41:11,130 You"re right. That is why you also tried dividing again. 753 00:41:14,467 --> 00:41:16,728 In the beginning, you hadn't thought of it. 754 00:41:16,752 --> 00:41:19,012 Supposedly, the elevator should move, right? 755 00:41:19,639 --> 00:41:25,436 {\fs15}No good. It doesn't move. If I won't be able to, I'll get caught. 756 00:41:25,752 --> 00:41:26,645 What will I do? 757 00:41:27,730 --> 00:41:28,522 Her hair! 758 00:41:34,322 --> 00:41:35,070 It moved. 759 00:41:36,083 --> 00:41:37,531 You had won. 760 00:41:38,221 --> 00:41:41,118 But you blundered about having the evidence seen. 761 00:41:41,926 --> 00:41:48,792 I thought you had experienced this, but trimmed hair should leave equal cuts. 762 00:41:49,139 --> 00:41:52,504 {\fs15}It would leave some hair in your clothes, and you neglected that. 763 00:41:53,339 --> 00:41:54,089 Excuse me. 764 00:41:57,280 --> 00:41:59,370 Putting this into perspective, we can know who's hair it is. 765 00:42:00,021 --> 00:42:02,473 It's pretty solid evidence,don't you think? 766 00:42:05,408 --> 00:42:06,393 Minato-kun. 767 00:42:06,865 --> 00:42:08,812 Why did you commit such a crime? 768 00:42:09,314 --> 00:42:11,023 This might just be a guess, 769 00:42:12,445 --> 00:42:15,110 but you're probably Tsuji Yuria's... 770 00:42:16,071 --> 00:42:18,935 As I expected... You even knew that. 771 00:42:19,491 --> 00:42:21,116 You are right. I'm her sister. 772 00:42:24,858 --> 00:42:27,372 As far as I know. And that's what I believed. 773 00:42:27,665 --> 00:42:30,417 But I heard that she was an only child! 774 00:42:30,460 --> 00:42:31,835 We have different mothers. 775 00:42:31,991 --> 00:42:34,171 My mother was the only one who knew about it. 776 00:42:34,989 --> 00:42:37,580 I was 12 when mother died. 777 00:42:37,701 --> 00:42:42,057 I had no relatives so I went to this mansion, but... 778 00:42:42,395 --> 00:42:43,690 I'm sorry, but go away! 779 00:42:44,422 --> 00:42:46,897 I don't know your mother! 780 00:42:47,215 --> 00:42:49,207 My only daughter is Yuria! 781 00:43:06,121 --> 00:43:07,246 It's warm. 782 00:43:07,414 --> 00:43:11,286 I'm sorry. Father is so cruel. 783 00:43:11,879 --> 00:43:14,526 I think of you as my sister. 784 00:43:14,629 --> 00:43:15,254 But... 785 00:43:15,296 --> 00:43:16,718 It's weird, but I know we are sisters. 786 00:43:16,791 --> 00:43:18,620 I was hoping to have a little sister. 787 00:43:19,342 --> 00:43:21,486 I am Yuria. And you? 788 00:43:22,178 --> 00:43:24,096 Minato Aoko. 789 00:43:25,015 --> 00:43:27,874 Aoko-chan, please come back here again. 790 00:43:28,232 --> 00:43:34,359 And next time, if father will allow it, let's live together. Together. 791 00:43:35,270 --> 00:43:36,342 It is a promise. 792 00:43:37,354 --> 00:43:42,831 That time, Yuria-neesan gave me a gold Romanian pendant. 793 00:43:43,166 --> 00:43:47,668 That promise whispered in my heart, so I did my best. 794 00:43:48,095 --> 00:43:50,429 For 8 long years I waited for us to meet again. 795 00:43:50,495 --> 00:43:51,775 For sure, we would someday. 796 00:43:52,256 --> 00:43:55,136 And at last, I thought we could. 797 00:43:55,828 --> 00:43:58,255 Dead?! Yuria-neesan?! 798 00:44:00,655 --> 00:44:02,843 Bitten by a vampire? 799 00:44:03,094 --> 00:44:08,682 That stupid rumor led me to the truth, when I began working in the nearby hospital. 800 00:44:09,404 --> 00:44:10,029 But... 801 00:44:10,354 --> 00:44:12,019 Huh? Bombay-type? 802 00:44:12,479 --> 00:44:16,398 My daughter got hurt 5 years ago. 803 00:44:16,945 --> 00:44:19,568 She was left in a critical condition. 804 00:44:20,361 --> 00:44:22,571 I expected you to know this, Ms. Nurse. 805 00:44:22,996 --> 00:44:24,406 I don't know anything... 806 00:44:24,783 --> 00:44:26,742 I am personally a Bombay-type. 807 00:44:26,993 --> 00:44:27,880 Really? 808 00:44:30,626 --> 00:44:33,540 I heard what they told me!!! 809 00:44:33,911 --> 00:44:39,963 {\fs15}The head doctor of the village hospital where Katsumi was confined told me that the blood transfusion costs ¥50,000,00. 810 00:44:40,569 --> 00:44:42,800 ¥50,000,00? Why? 811 00:44:43,094 --> 00:44:46,553 There's no way that a hospital in the mountains would have Bombay-type blood... 812 00:44:48,370 --> 00:44:49,473 5 years ago was... 813 00:44:49,474 --> 00:44:51,391 Nee-san's sudden death was... 814 00:44:52,184 --> 00:44:55,938 {\fs15}I'll went to the abandoned hospital where Nee-san was confined. 815 00:44:58,041 --> 00:44:58,899 Here it is... 816 00:44:59,247 --> 00:45:00,442 Nee-san's clinical records... 817 00:45:05,824 --> 00:45:09,785 <i>Nee-san had the same blood type as me.</i> 818 00:45:10,245 --> 00:45:13,956 <i>We really are sisters!</i> 819 00:45:14,587 --> 00:45:15,374 <i>Nee-san.</i> 820 00:45:19,256 --> 00:45:20,964 Nee-san was killed! 821 00:45:21,798 --> 00:45:23,234 Killed by the hands of Head Doctor Futagami... 822 00:45:24,050 --> 00:45:28,470 {\fs15}...and you, the one in charge, who sucked the blood out of her!!! 823 00:45:27,916 --> 00:45:28,601 You're wrong! 824 00:45:28,623 --> 00:45:30,658 I tried to stop it! But the head doctor was... 825 00:45:30,682 --> 00:45:34,476 You were the one who spread the rumors of the "vampire bite" that caused my sister's death! 826 00:45:33,724 --> 00:45:35,731 I wasn't able to do anything!!! 827 00:45:36,146 --> 00:45:38,449 As if I'll believe what you say!!! 828 00:45:38,850 --> 00:45:40,502 The girl has long been dead! 829 00:45:40,835 --> 00:45:42,228 I didn't do anything wrong! 830 00:45:42,867 --> 00:45:46,102 You guys are the vampires!!! 831 00:45:58,244 --> 00:45:59,878 Oh my?! Are you alright? 832 00:45:59,904 --> 00:46:01,253 Hey, Hiiro-san! 833 00:46:02,964 --> 00:46:05,924 No... Yuria would feel sad. 834 00:46:07,503 --> 00:46:09,515 Hiiro-san, Hey! 835 00:46:09,846 --> 00:46:15,726 {\fs15}Yuria and I were bombay-type acquaintances that leaned on each other. 836 00:46:16,686 --> 00:46:23,522 She planned on getting in to Tokyo University after having her heart disease cured, but she died. 837 00:46:24,527 --> 00:46:26,528 I looked all over for you. 838 00:46:27,177 --> 00:46:34,767 {\fs15}She told me someday there would be a time that we would live together. 839 00:46:36,664 --> 00:46:40,981 Yuria was always... at your side. 840 00:46:42,205 --> 00:46:44,088 Hiiro-san! Hiiro-san! 841 00:46:44,422 --> 00:46:46,632 No good. The blood loss is too much. 842 00:46:46,917 --> 00:46:47,841 Shit! 843 00:46:48,396 --> 00:46:54,056 Aoko-san! Hiiro-san said he's also a Bombay-type. You're the only one who can save him! 844 00:46:54,820 --> 00:46:56,683 Blood transfusion is needed! 845 00:46:57,736 --> 00:46:58,727 <i>Aoko-chan.</i> 846 00:47:01,801 --> 00:47:05,025 <i>Yuria is always at your side.</i> 847 00:47:05,864 --> 00:47:08,320 <i>Always... Always together.</i> 848 00:47:18,915 --> 00:47:19,735 You finally woke up. 849 00:47:21,960 --> 00:47:23,377 You saved Hiiro-san. 850 00:47:23,981 --> 00:47:25,481 Because of your blood transfusion. 851 00:47:27,775 --> 00:47:28,735 It's really mysterious. 852 00:47:29,251 --> 00:47:32,386 The blood that now flows in Hiiro-san is your blood. 853 00:47:33,449 --> 00:47:35,349 Like family, you could say. 854 00:47:37,883 --> 00:47:39,170 Hiiro-san said, 855 00:47:39,913 --> 00:47:44,481 "I will wait for you everyday, for you to disconnect yourself from your sin". 856 00:47:45,100 --> 00:47:45,815 As a brother. 857 00:47:55,579 --> 00:47:57,514 Kindaichi-kun, Nanase-san. 858 00:47:58,100 --> 00:47:59,037 I'm sorry. 859 00:48:00,889 --> 00:48:02,409 I'm really sorry... 860 00:48:05,015 --> 00:48:05,817 It's okay. 861 00:48:07,182 --> 00:48:10,594 Sorry. Sorry. Sorry. 862 00:48:11,067 --> 00:48:12,414 I'm sorry... 863 00:48:12,840 --> 00:48:14,393 Sorry. 864 00:48:14,890 --> 00:48:18,223 <i>In the end, there really was no vampire.</i> 865 00:48:19,309 --> 00:48:25,689 <i>It was, after all, a warm-blooded human.</i> 866 00:48:44,593 --> 00:48:49,500 See you next time! |
| Other Files in this Torrent |
|---|
Kindaichi Shounen no Jikenbo Special - 02.Legendary Vampire Murders [720 Divx AC3].jpn.srt |