[AniJoy] Tengoku Daimakyou (Великая небесная стена) [TV-1] - 11 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt
File Size | 29.05 KB (29,751 bytes) |
---|---|
Download | AnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp▼ |
Hashes | CRC32: BE4647E4, MD5: 328A631CF33F47F44C5F94A7C5D34E63, SHA1: C0C81095FD8E1F3D90945197312199750DA73E55, SHA256: F45AAB10C94821659BD814A6816D599CA91E0F647C986097A6A27217C6E8E390, ED2K: BC1F24907C637C3ADDA0AB70EA4BC4FB |
Additional Info | 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Перевод: AniJoy 2 00:00:12,300 --> 00:00:13,430 Ай! Больно! 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,890 Слезай давай! 4 00:00:17,350 --> 00:00:18,850 Бежим! 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,430 Честно говоря... 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 Кона просто супер! 7 00:00:23,520 --> 00:00:25,400 Ты очень хорошо рисуешь. 8 00:00:26,600 --> 00:00:28,860 Уверена, Токио бы не понравилось. 9 00:00:30,570 --> 00:00:32,860 Интересно, как у неё дела. 10 00:00:32,940 --> 00:00:33,950 Да... 11 00:00:34,740 --> 00:00:37,490 Я слышала, Кона общается с Токио. 12 00:00:39,950 --> 00:00:42,750 Больно, больно, больно, больно, больно! 13 00:00:44,830 --> 00:00:46,370 Всё хорошо, держись. 14 00:00:50,090 --> 00:00:51,460 Так больно, больно! 15 00:00:51,550 --> 00:00:53,010 Я умираю, умираю! 16 00:00:53,090 --> 00:00:57,140 - Ты сможешь - Это очень больно! Я просто сдохну! 17 00:00:57,720 --> 00:00:58,720 Кона! 18 00:01:03,520 --> 00:01:04,520 Токио. 19 00:01:07,480 --> 00:01:08,610 Ребёнок будет рождён. 20 00:01:48,600 --> 00:01:50,110 ВЕЛИКАЯ НЕБЕСНАЯ СТЕНА 21 00:01:50,940 --> 00:01:52,150 ВЕЛИКАЯ НЕБЕСНАЯ СТЕНА 22 00:02:49,290 --> 00:02:50,620 Хей 23 00:02:51,210 --> 00:02:54,420 - Доброе утро. - Не лезь на машину, ты её прогнёшь. 24 00:02:55,000 --> 00:02:57,460 Ты сама не раз залазила сюда. 25 00:02:57,550 --> 00:02:59,760 Это моя машина - что хочу то и делаю. 26 00:03:00,630 --> 00:03:02,180 Это наша машина вообще-то. 27 00:03:02,260 --> 00:03:04,260 Не-а, она моя. 28 00:03:05,310 --> 00:03:06,640 КИРУКО-9 29 00:03:06,720 --> 00:03:08,480 Кируко-девять? 30 00:03:09,140 --> 00:03:12,190 А я ещё думала, чем ты там всё утро занимался. 31 00:03:12,270 --> 00:03:15,440 Будь внимательнее, знак Мару выглядит так. 32 00:03:16,110 --> 00:03:17,980 Хотя бы пиши без ошибок! 33 00:03:19,150 --> 00:03:20,360 Ну ладно. 34 00:03:20,950 --> 00:03:24,410 Раз уж такое дело надо бы и имя Дзюити добавить. 35 00:03:24,490 --> 00:03:25,490 Согласен. 36 00:03:27,910 --> 00:03:28,950 КИРУКО МАРУ ДЗЮИТИ 37 00:03:29,040 --> 00:03:30,620 Я понимаю, что мы уже всё написали, 38 00:03:31,290 --> 00:03:34,580 но всё выглядит так, будто это наша одиннадцатая машина. 39 00:03:34,670 --> 00:03:35,960 Ну и что? 40 00:03:36,040 --> 00:03:39,130 В моём деле доверие - это всё. 41 00:03:39,210 --> 00:03:42,220 Не хочу, чтобы люди считали меня той, кем я не являюсь 42 00:03:42,300 --> 00:03:45,890 Ну, по крайней мере, Кируко-Мару номер 1 у нас точно был. 43 00:03:45,970 --> 00:03:47,470 А, ты про плот? 44 00:03:48,180 --> 00:03:52,060 А, погоди! Если "Дзюити" прочитать как римские цифры - то получится "Кируко-Мару 2"! 45 00:03:52,140 --> 00:03:53,850 И это будет идеально! 46 00:03:53,940 --> 00:03:56,560 Но ведь тогда мы бросаем Дзюити. 47 00:03:57,440 --> 00:04:01,700 Так, хорош спорить и давай говори куда ехать. 48 00:04:01,780 --> 00:04:03,700 Это ты споришь. 49 00:04:04,450 --> 00:04:05,530 ШКОЛА ТАКАХАРА (ИБАРАКИ) 50 00:04:05,620 --> 00:04:06,870 Так... 51 00:04:07,780 --> 00:04:10,160 Я не понимаю, как из этой информации узнать дорогу. 52 00:04:11,870 --> 00:04:15,670 Если хочешь узнать про старую цивилизацию, спроси кого-нибудь старого. 53 00:04:25,800 --> 00:04:28,970 Так, доложите мне о статусе бойцов. 54 00:04:29,060 --> 00:04:32,730 Похоже, что после транспортировки, все восемь очнулись после анабиоза. 55 00:04:34,230 --> 00:04:39,020 Прототип их Супер-Луча тоже готов. 56 00:04:39,770 --> 00:04:42,690 Моя следующая забота - болезнь детей. 57 00:04:43,280 --> 00:04:47,410 Пятилетки тоже заболевают, так? 58 00:04:47,490 --> 00:04:49,490 Да, они могут заболеть. 59 00:04:50,490 --> 00:04:53,540 Я не уверен в этом на сто процентов, но исключать нельзя. 60 00:04:53,620 --> 00:04:56,120 У тебя никогда не бывает всё просто, да? 61 00:04:56,210 --> 00:04:57,880 Это вероятности. 62 00:04:58,540 --> 00:05:02,630 Сегодня у нас недостаточно информации о причинах, и лечить мы тоже не можем. 63 00:05:02,710 --> 00:05:04,470 Этого я и боялась. 64 00:05:05,720 --> 00:05:07,800 Нам просто придется сделать ставку на это. 65 00:05:07,890 --> 00:05:10,390 Ставку? Какую ставку? 66 00:05:12,350 --> 00:05:14,680 Ребёнок Токио. 67 00:05:14,770 --> 00:05:17,270 Ребёнок от двух детей. 68 00:05:17,350 --> 00:05:21,320 Ребёнок не от Мины, а от двух других детей! 69 00:05:21,940 --> 00:05:24,150 Это сильно отклоняется от наших планов. 70 00:05:24,240 --> 00:05:26,650 Это уже совсем другое дело! 71 00:05:27,410 --> 00:05:30,660 Нам придётся поставить всё на ребёнка Токио. 72 00:05:30,740 --> 00:05:32,950 Ты сделаешь это, ведь так? 73 00:05:34,660 --> 00:05:37,710 Я должна убедиться в этом собственными глазами. 74 00:05:37,790 --> 00:05:41,710 В том, что Рай расцветёт в этом абсолютно падшем мире. 75 00:05:41,800 --> 00:05:46,050 Но если я не смогу избежать оков смерти... 76 00:05:46,130 --> 00:05:47,930 То никогда этого не увижу! 77 00:05:49,090 --> 00:05:51,430 Школа Такахара разорвёт оковы. 78 00:05:51,510 --> 00:05:53,390 Н-но.. 79 00:05:53,970 --> 00:05:56,770 Но для пересадки мозга, пациент должен быть старше пятнадцати лет. 80 00:05:56,850 --> 00:06:00,150 Им должно быть как минимум тринадцать. Иначе это невозможно. 81 00:06:00,230 --> 00:06:03,780 И я не проживу еще 13 лет? 82 00:06:04,400 --> 00:06:05,990 Знаю, так бывает. 83 00:06:06,070 --> 00:06:09,910 Я просто какая-то высохшая 80-летняя старушка? 84 00:06:09,990 --> 00:06:11,740 Вам лучше так не нервничать!.. 85 00:06:11,830 --> 00:06:13,910 А то что!? 86 00:06:13,990 --> 00:06:16,000 Жизнь станет короче?! 87 00:06:19,460 --> 00:06:20,460 Директор! 88 00:06:23,670 --> 00:06:25,010 Я вышла из себя. 89 00:06:25,760 --> 00:06:29,300 Знаю, мне осталось не так долго. 90 00:06:30,010 --> 00:06:32,350 И видимо ты это понимаешь. 91 00:06:32,430 --> 00:06:35,140 Это было видно по твоему поведению на последнем собрании. 92 00:06:35,220 --> 00:06:38,770 Аошима будет первой. Я стану ей. 93 00:06:39,980 --> 00:06:44,440 Затем я буду терпеливо ждать, пока другое тело созреет. 94 00:06:44,520 --> 00:06:48,530 Если подождать, то я ведь смогу перенести ещё одну пересадку? 95 00:06:48,610 --> 00:06:53,660 Так вот почему вы увеличили права доступа Аошимы? 96 00:06:53,740 --> 00:06:56,240 Аошима дала своё согласие? 97 00:06:56,910 --> 00:07:00,210 Когда вы соглашаетесь на должность заместителя, 98 00:07:00,290 --> 00:07:04,170 ты также соглашаешься, если что, стать и директором 99 00:07:04,250 --> 00:07:07,300 Вы считаете такой уровень абсурда допустимым?! 100 00:07:07,380 --> 00:07:10,220 Допустимым? Кем? 101 00:07:10,300 --> 00:07:11,720 Допустимым законом? 102 00:07:11,800 --> 00:07:13,930 Или международным сообществом? 103 00:07:14,010 --> 00:07:15,850 Всё это давно сгинуло! 104 00:07:15,930 --> 00:07:18,430 Или, может быть, вы имеете в виду… 105 00:07:18,930 --> 00:07:20,440 Бога? 106 00:07:23,190 --> 00:07:25,270 В конце концов, ты должен это знать, 107 00:07:25,360 --> 00:07:29,610 это всё просто разные имена силы, которой нужно подчиняться. 108 00:07:29,690 --> 00:07:35,530 Разве ты в Школе Такахара не потому, чтобы избежать этого гнёта? 109 00:07:35,620 --> 00:07:38,120 Вот почему мы создали Рай. 110 00:07:38,200 --> 00:07:42,080 Для нас, дороги назад нет. 111 00:07:42,170 --> 00:07:45,130 Мы либо продолжаем, либо пропадаем. 112 00:07:46,340 --> 00:07:49,960 Убедись, что ребёнок Токио 113 00:07:50,050 --> 00:07:52,340 будет доставлен максимально бережно. 114 00:07:58,520 --> 00:07:59,600 Какой милашка. 115 00:08:00,270 --> 00:08:02,690 КИРУКОМАРУ 2 116 00:08:02,770 --> 00:08:05,150 Ээй, все в порядке ? 117 00:08:06,310 --> 00:08:08,610 Он может победить в любой драке, не боится холода, 118 00:08:08,690 --> 00:08:10,650 но становится бесполезным из-за укачивания. 119 00:08:11,320 --> 00:08:13,450 Я нашла немного еды, как думаешь, сможешь поесть немного? 120 00:08:14,320 --> 00:08:15,320 Еда? 121 00:08:17,330 --> 00:08:20,370 Что это? Хлеб! Невероятно. 122 00:08:20,450 --> 00:08:22,290 Я нашла его в Кирукомару 2. 123 00:08:22,370 --> 00:08:23,370 ХЛЕБ ДЛИТЕЛЬНОГО ХРАНЕНИЯ 124 00:08:23,960 --> 00:08:28,340 Срок годности истек 7 лет назад, так что на всякий я его поджарила. 125 00:08:30,210 --> 00:08:32,510 Еда старой цивилизации просто улет. 126 00:08:33,930 --> 00:08:36,890 Я тут немного осмотрелась пока ты спал, 127 00:08:36,970 --> 00:08:40,180 но кажись здесь все уже давно зачистили. 128 00:08:40,850 --> 00:08:43,980 В этом доме нет оконных рам, что уж говорить о ресурсах. 129 00:08:44,810 --> 00:08:45,810 Ты права. 130 00:08:46,440 --> 00:08:50,150 Да уж, в наличии машины есть свои плюсы и минусы. 131 00:08:50,730 --> 00:08:53,530 Дорога до нужного места занимает целую вечность. 132 00:08:53,610 --> 00:08:56,450 Приходиться объезжать все то, что можно преодолеть пешком. 133 00:08:57,450 --> 00:08:59,490 NEVIL SHUTE: ПОСЛЕДНИЕ ДНИ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 134 00:08:59,580 --> 00:09:02,200 Мару, выключай уже свет. 135 00:09:03,540 --> 00:09:05,330 Аа извини, тебе ярко? 136 00:09:05,420 --> 00:09:06,670 Да не особо. 137 00:09:06,750 --> 00:09:10,300 Вряд ли кто-то забредет в такую глушь, но люди здесь уже были. 138 00:09:10,380 --> 00:09:12,670 Нужно быть на чеку. 139 00:09:13,260 --> 00:09:14,420 Ладно. 140 00:09:19,430 --> 00:09:22,890 Не нужно было дремать вечером, теперь не усну. 141 00:09:24,980 --> 00:09:26,310 Эй, сестра! 142 00:09:26,940 --> 00:09:29,190 Ты что, уже уснула. 143 00:09:30,070 --> 00:09:32,570 Круто наверное так быстро отрубаться. 144 00:09:33,320 --> 00:09:35,780 Сестра. Я вижу дым вдалеке. 145 00:09:36,700 --> 00:09:38,370 Уверен, что это не сон? 146 00:09:38,450 --> 00:09:40,950 Не может быть такого, что ты разглядел дым темноте. 147 00:09:41,030 --> 00:09:42,370 Точно тебе говорю. 148 00:09:42,450 --> 00:09:44,040 Я еще даже не ложился. 149 00:09:45,790 --> 00:09:48,380 О, ты прав. Видишь? 150 00:09:48,460 --> 00:09:52,800 Если дым так хорошо видно значит должен быть источник огня. 151 00:09:53,460 --> 00:09:55,300 Так, дайка карту. 152 00:09:55,380 --> 00:09:57,220 А еще компас. 153 00:09:58,930 --> 00:10:01,640 В той стороне должно быть здание Ибараки. 154 00:10:02,220 --> 00:10:04,390 И что, пойдем проверим ? 155 00:10:04,470 --> 00:10:07,770 Нет, опасно передвигаться ночью. 156 00:10:08,520 --> 00:10:11,230 Пойдем утром машину оставим тут. 157 00:10:11,730 --> 00:10:12,820 Да. 158 00:10:54,270 --> 00:10:57,070 Итак, ты... 159 00:10:58,280 --> 00:11:00,820 Ома? Верно ? 160 00:11:03,950 --> 00:11:06,160 Ты не хочешь играть вместе с другими? 161 00:11:08,500 --> 00:11:09,910 Я... 162 00:11:11,120 --> 00:11:12,630 Буду только мешаться. 163 00:11:46,740 --> 00:11:47,830 Ай. 164 00:11:47,910 --> 00:11:49,620 Как больно! 165 00:11:51,120 --> 00:11:52,960 Мне больно. Прекрати. 166 00:11:55,210 --> 00:11:56,800 Стой! Стой! 167 00:11:56,880 --> 00:11:59,420 Пожалуста, остановись! Стой! 168 00:12:32,660 --> 00:12:34,790 Звучало так, как будто тебе кошмар приснился. 169 00:12:37,090 --> 00:12:38,380 Почему ты здесь? 170 00:12:39,920 --> 00:12:41,920 Ты болен, Кона? 171 00:12:42,010 --> 00:12:43,550 С моим телом все в порядке. 172 00:12:44,050 --> 00:12:47,050 Просто кажется, что я синхронизировался с Токио. 173 00:12:48,260 --> 00:12:49,930 Значит Токио больна? 174 00:12:50,470 --> 00:12:52,640 Нет, Токио в порядке. 175 00:12:53,440 --> 00:12:56,860 Кажется, что только я не могу встать. 176 00:12:59,110 --> 00:13:02,240 Что-ж, тогда хорошо что с вами двумя все в порядке. 177 00:13:02,940 --> 00:13:04,610 Почему ты здесь, Мимихиме? 178 00:13:04,700 --> 00:13:05,860 Я... 179 00:13:07,660 --> 00:13:08,870 Ты знаешь Ому? 180 00:13:08,950 --> 00:13:11,790 Да, та что вечно в очках? 181 00:13:11,870 --> 00:13:12,870 Да, она 182 00:13:13,460 --> 00:13:16,620 Когда я посмотрела в глаза Омы, у меня начались галлюцинации. 183 00:13:17,580 --> 00:13:21,760 Не знаю как сказать, как будто мои страхи воплотились. 184 00:13:21,840 --> 00:13:23,920 Конечно, это были всего лишь галлюцинации. 185 00:13:25,220 --> 00:13:28,890 Но лезвия, как будто были реальными. 186 00:13:28,970 --> 00:13:31,390 По какой то причине, мой страх был реальным. 187 00:13:32,600 --> 00:13:36,390 Не то чтобы у меня были воспоминания, связанные с подобными вещами. 188 00:13:37,020 --> 00:13:39,560 Я понимаю. Это фобия. 189 00:13:40,400 --> 00:13:44,190 Лично я боюсь оказаться запертым в тесном пространстве. 190 00:13:44,280 --> 00:13:47,360 Если бы подобная галлюцинация случилась у меня, я бы упал в обморок. 191 00:13:48,280 --> 00:13:49,530 Я... 192 00:13:50,160 --> 00:13:54,290 Я довольно часто вижу то, чего не видят другие. 193 00:13:55,660 --> 00:13:56,790 Что например? 194 00:13:57,370 --> 00:13:58,630 Например... 195 00:13:58,710 --> 00:14:01,800 Я вижу фигуру парящую под куполом. 196 00:14:01,880 --> 00:14:04,670 Еще вижу то, что вот-вот произойдет. 197 00:14:05,420 --> 00:14:07,760 Но это всегда расплывчато. 198 00:14:07,840 --> 00:14:09,840 Я не знаю, когда произойдет то, что я вижу. 199 00:14:10,470 --> 00:14:14,600 Может казаться что это произойдет завтра, но на самом деле ничего не происходит. 200 00:14:14,680 --> 00:14:19,060 Или как будто это случится в будущем, но сбывается 10-ю секундами позже. 201 00:14:20,060 --> 00:14:22,150 И это происходит сейчас. 202 00:14:23,730 --> 00:14:24,730 Я понимаю. 203 00:14:25,650 --> 00:14:28,820 Это похоже на предчувствие или на интуицию. 204 00:14:29,450 --> 00:14:31,780 Думаю каждый испытывал что-то подобное. 205 00:14:31,870 --> 00:14:34,080 Но похоже твои ощущения сильнее. 206 00:14:35,870 --> 00:14:37,580 Уходи, уходи. 207 00:14:38,330 --> 00:14:40,080 Уходи. Уходи. 208 00:14:40,170 --> 00:14:41,710 Уходи. Уходи. 209 00:14:54,180 --> 00:14:56,350 Думаю мне пора в свою комнату. 210 00:14:56,890 --> 00:14:58,810 Угу, отдохни. 211 00:15:04,440 --> 00:15:05,440 Ома? 212 00:15:06,320 --> 00:15:09,900 -Почему ты здесь в такое время? -Здесь. 213 00:15:10,610 --> 00:15:13,740 Ты ждала все это время только для того, чтобы вернуть мой платок? 214 00:15:13,830 --> 00:15:14,830 Да. 215 00:15:16,240 --> 00:15:18,460 Мимихиме, я... 216 00:15:20,170 --> 00:15:21,500 Прости меня. 217 00:15:34,510 --> 00:15:35,970 Не делайте этого! 218 00:15:47,230 --> 00:15:49,280 <i>Уходи, уходи</i> 219 00:15:49,360 --> 00:15:51,950 <i>Уходи, уходи</i> 220 00:15:52,030 --> 00:15:53,110 <i>Уходи,</i> 221 00:15:53,200 --> 00:15:54,620 <i>Уходи!</i> 222 00:16:00,120 --> 00:16:03,290 Видишь? Я в порядке. 223 00:16:04,500 --> 00:16:08,630 То, что раздражает всех остальных не оказывает на меня никакого влияния. 224 00:16:10,380 --> 00:16:13,090 Так что тебе больше не нужно плакать и извиняться. 225 00:16:27,070 --> 00:16:28,230 Какая неразбериха. 226 00:16:28,820 --> 00:16:30,820 Сейчас здесь едва хватает места. 227 00:16:31,320 --> 00:16:34,320 У меня в голове тоже полный бардак. 228 00:16:34,410 --> 00:16:38,200 <i>Всё делаете верно. Пожалуйста, продолжайте.</i> 229 00:16:38,280 --> 00:16:40,620 <i>Подключите C23 к Y7, и...</i> 230 00:16:40,700 --> 00:16:43,920 -Что мы вообще здесь собираем? <i>-...F18 в Z11.</i> 231 00:16:44,000 --> 00:16:46,920 Если глава технического отдела не знает, то никто не знает. 232 00:16:47,750 --> 00:16:50,920 Нет, я говорю не только о здешних машинах... 233 00:16:52,380 --> 00:16:55,550 <i>Я знаю, что цель - создать абсолютный Рай в разрушенном мире.</i> 234 00:16:55,640 --> 00:16:57,890 <i>Это очевидно.</i> 235 00:16:59,010 --> 00:17:01,310 Но, что дальше? 236 00:17:02,430 --> 00:17:04,520 После достижения главной цели - создания Рая, 237 00:17:05,020 --> 00:17:08,110 информацию, которую нам дают слишком обрывиста. 238 00:17:08,730 --> 00:17:12,360 После этого, разве мы не собираемся расширить Рай на внешнюю сторону? 239 00:17:13,030 --> 00:17:15,860 Этот план кажется мне довольно понятным. 240 00:17:16,450 --> 00:17:20,240 К тому же, директор сказал "скоро" так что это должно быть правдой. 241 00:17:21,620 --> 00:17:22,870 Думаю, да. 242 00:17:23,620 --> 00:17:27,000 К тому же, мы уже переступили столько запретов. 243 00:17:28,080 --> 00:17:30,170 <i>Пожалуйста, продолжайте выполнять задание.</i> 244 00:17:30,800 --> 00:17:33,630 <i>B44 в A16.</i> 245 00:17:34,220 --> 00:17:36,760 <i>H5 в Q31.</i> 246 00:17:38,430 --> 00:17:40,760 Бог говорит нам идти! 247 00:17:41,390 --> 00:17:43,140 Давайте выполним план. 248 00:17:44,020 --> 00:17:46,230 Сейчас у нас есть шанс, пока директора здесь нет. 249 00:17:47,600 --> 00:17:49,770 Я сделал предварительные приготовления. 250 00:17:50,440 --> 00:17:52,150 Тогда когда мы можем начать? Конкретно? 251 00:17:53,030 --> 00:17:56,610 Если ворота наружу случайно откроются, то в любое время. 252 00:17:57,320 --> 00:17:59,370 Я бы не назвала это конкретикой. 253 00:18:01,790 --> 00:18:04,120 -Упс. Пора пить молоко. -Что? 254 00:18:04,200 --> 00:18:06,670 -Прошу меня извинить. -Подождите, доктор Саватари! 255 00:18:08,000 --> 00:18:09,460 Эй, подождите! 256 00:18:12,380 --> 00:18:14,550 <i>Доброе утро всем.</i> 257 00:18:15,090 --> 00:18:19,090 <i>Сегодня суббота, 20 июля. 18 Тен'эй .</i> 258 00:18:19,840 --> 00:18:23,770 <i>На первом уроке, пожалуйста, собирайтесь у бассейна.</i> 259 00:18:25,480 --> 00:18:29,560 <i>Плавания не будет, поэтому вы можете присутствовать в своей форме.</i> 260 00:18:29,650 --> 00:18:32,610 -Хотите посоревноваться сегодня? -Да, звучит неплохо. 261 00:18:35,110 --> 00:18:36,570 Почему ты в купальнике? 262 00:18:36,650 --> 00:18:41,780 Наверное, были те, кто не дослушал до конца обявление и пришли в купальниках. 263 00:18:42,450 --> 00:18:43,910 Правда, Анзу? 264 00:18:48,500 --> 00:18:49,920 Не падайте. 265 00:18:51,290 --> 00:18:52,500 Мимихиме. 266 00:18:56,420 --> 00:18:58,550 Это Токио! 267 00:18:59,130 --> 00:19:00,300 Токио. 268 00:19:00,390 --> 00:19:02,260 Ты прекрасно выглядишь! 269 00:19:02,350 --> 00:19:03,430 Твои волосы стали длиннее. 270 00:19:04,010 --> 00:19:06,350 Они сказали, что я скоро смогу вернуться в школу. 271 00:19:06,430 --> 00:19:07,430 Правда? 272 00:19:08,020 --> 00:19:10,730 -Мы можем снова играть с Токио! -Это здорово! 273 00:19:12,560 --> 00:19:13,650 <i>Так, ребята,</i> 274 00:19:13,730 --> 00:19:16,940 <i>пожалуйста, перестаньте говорить и уделите мне всё свое внимание.</i> 275 00:19:18,400 --> 00:19:20,320 Что? Это урок? 276 00:19:20,910 --> 00:19:22,450 Все студенты собрались вместе. 277 00:19:22,950 --> 00:19:24,370 Это школьное собрание? 278 00:19:26,080 --> 00:19:28,120 <i>В ближайшее время мы проведем тест.</i> 279 00:19:28,620 --> 00:19:33,000 <i>Это будет долгий тест, но у вас будет много времени.</i> 280 00:19:33,080 --> 00:19:34,710 -Тест? -Какой тест? 281 00:19:35,340 --> 00:19:37,300 <i>Когда вы собьётесь с пути и не сможете найти ответ,</i> 282 00:19:37,380 --> 00:19:41,220 <i>пожалуйста, действуйте в том направлении, которое вы считаете правильным.</i> 283 00:19:42,090 --> 00:19:45,350 <i>Чтобы достичь внешней стороны</i> 284 00:19:45,430 --> 00:19:48,270 <i>это ваша роль, как Хируко.</i> 285 00:19:49,810 --> 00:19:53,060 <i>Первая проблема появится мгновенно.</i> 286 00:19:54,440 --> 00:19:57,360 <i>Я желаю вам всего наилучшего.</i> 287 00:20:00,900 --> 00:20:02,700 Это был странный урок. 288 00:20:03,780 --> 00:20:06,080 Анзу, давай искупаемся! 289 00:20:06,580 --> 00:20:07,870 Думаю, я пас. 290 00:20:09,700 --> 00:20:10,870 Привет, Така. 291 00:20:12,620 --> 00:20:13,670 Что такое? 292 00:20:15,170 --> 00:20:16,880 Как ты думаешь, что это за тест? 293 00:20:18,590 --> 00:20:22,260 Это неожиданно, но они предупредили нас. Нуу, теперь уже не совсем неожиданно. 294 00:20:24,300 --> 00:20:27,470 Я не знаю точно почему, но я беспокоюсь. 295 00:20:28,060 --> 00:20:30,850 Анзу, ты умница. У тебя все будет хорошо! 296 00:20:30,930 --> 00:20:32,940 Это я должен волноваться. 297 00:20:34,190 --> 00:20:36,980 Это не совсем то, что я имела в виду. 298 00:20:38,480 --> 00:20:41,190 Вы слышали? Они упомянули Хируко. 299 00:20:42,360 --> 00:20:43,610 Правда? 300 00:20:43,700 --> 00:20:46,320 Мне показалось, что меня называли так раньше, 301 00:20:46,410 --> 00:20:49,080 хотя имя своё я совершенно не помню. 302 00:20:49,870 --> 00:20:51,080 Я тоже. 303 00:20:52,160 --> 00:20:54,120 У меня было такое же чувство. 304 00:21:06,180 --> 00:21:08,810 TOKIO JR. - JR. C 305 00:21:14,890 --> 00:21:15,980 Спите спокойно. 306 00:21:31,040 --> 00:21:33,540 Я думал, ты учишься, но это игра, не так ли? 307 00:21:34,750 --> 00:21:38,080 Какой смысл в изучении, если мы не знаем, о чем тест? 308 00:21:38,170 --> 00:21:39,790 Да, отличная мысль. 309 00:22:08,450 --> 00:22:10,870 ИСПЫТАНИЕ НАЧИНАЕТСЯ |
Other Files in this Torrent |
---|
[AniJoy] Tengoku Daimakyou (Великая небесная стена) [TV-1] - 11 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt |