[AniJoy] Tengoku Daimakyou (Великая небесная стена) [TV-1] - 11 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt


File Size29.05 KB (29,751 bytes)
DownloadAnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
HashesCRC32: BE4647E4, MD5: 328A631CF33F47F44C5F94A7C5D34E63, SHA1: C0C81095FD8E1F3D90945197312199750DA73E55, SHA256: F45AAB10C94821659BD814A6816D599CA91E0F647C986097A6A27217C6E8E390, ED2K: BC1F24907C637C3ADDA0AB70EA4BC4FB
Additional Info
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Перевод: AniJoy

2
00:00:12,300 --> 00:00:13,430
Ай! Больно!

3
00:00:13,930 --> 00:00:15,890
Слезай давай!

4
00:00:17,350 --> 00:00:18,850
Бежим!

5
00:00:20,270 --> 00:00:21,430
Честно говоря...

6
00:00:21,520 --> 00:00:23,440
Кона просто супер!

7
00:00:23,520 --> 00:00:25,400
Ты очень хорошо рисуешь.

8
00:00:26,600 --> 00:00:28,860
Уверена, Токио бы не понравилось.

9
00:00:30,570 --> 00:00:32,860
Интересно, как у неё дела.

10
00:00:32,940 --> 00:00:33,950
Да...

11
00:00:34,740 --> 00:00:37,490
Я слышала, Кона общается с Токио.

12
00:00:39,950 --> 00:00:42,750
Больно, больно, больно, больно, больно!

13
00:00:44,830 --> 00:00:46,370
Всё хорошо, держись.

14
00:00:50,090 --> 00:00:51,460
Так больно, больно!

15
00:00:51,550 --> 00:00:53,010
Я умираю, умираю!

16
00:00:53,090 --> 00:00:57,140
- Ты сможешь
- Это очень больно! Я просто сдохну!

17
00:00:57,720 --> 00:00:58,720
Кона!

18
00:01:03,520 --> 00:01:04,520
Токио.

19
00:01:07,480 --> 00:01:08,610
Ребёнок будет рождён.

20
00:01:48,600 --> 00:01:50,110
ВЕЛИКАЯ НЕБЕСНАЯ СТЕНА

21
00:01:50,940 --> 00:01:52,150
ВЕЛИКАЯ НЕБЕСНАЯ СТЕНА

22
00:02:49,290 --> 00:02:50,620
Хей

23
00:02:51,210 --> 00:02:54,420
- Доброе утро.
- Не лезь на машину, ты её прогнёшь.

24
00:02:55,000 --> 00:02:57,460
Ты сама не раз залазила сюда.

25
00:02:57,550 --> 00:02:59,760
Это моя машина - что хочу то и делаю.

26
00:03:00,630 --> 00:03:02,180
Это наша машина вообще-то.

27
00:03:02,260 --> 00:03:04,260
Не-а, она моя.

28
00:03:05,310 --> 00:03:06,640
КИРУКО-9

29
00:03:06,720 --> 00:03:08,480
Кируко-девять?

30
00:03:09,140 --> 00:03:12,190
А я ещё думала,
чем ты там всё утро занимался.

31
00:03:12,270 --> 00:03:15,440
Будь внимательнее,
знак Мару выглядит так.

32
00:03:16,110 --> 00:03:17,980
Хотя бы пиши без ошибок!

33
00:03:19,150 --> 00:03:20,360
Ну ладно.

34
00:03:20,950 --> 00:03:24,410
Раз уж такое дело
надо бы и имя Дзюити добавить.

35
00:03:24,490 --> 00:03:25,490
Согласен.

36
00:03:27,910 --> 00:03:28,950
КИРУКО МАРУ ДЗЮИТИ

37
00:03:29,040 --> 00:03:30,620
Я понимаю, что мы уже всё написали,

38
00:03:31,290 --> 00:03:34,580
но всё выглядит так, будто
это наша одиннадцатая машина.

39
00:03:34,670 --> 00:03:35,960
Ну и что?

40
00:03:36,040 --> 00:03:39,130
В моём деле доверие - это всё.

41
00:03:39,210 --> 00:03:42,220
Не хочу, чтобы люди считали меня той,
кем я не являюсь

42
00:03:42,300 --> 00:03:45,890
Ну, по крайней мере,
Кируко-Мару номер 1 у нас точно был.

43
00:03:45,970 --> 00:03:47,470
А, ты про плот?

44
00:03:48,180 --> 00:03:52,060
А, погоди! Если "Дзюити" прочитать как римские цифры -
то получится "Кируко-Мару 2"!

45
00:03:52,140 --> 00:03:53,850
И это будет идеально!

46
00:03:53,940 --> 00:03:56,560
Но ведь тогда мы бросаем Дзюити.

47
00:03:57,440 --> 00:04:01,700
Так, хорош спорить
и давай говори куда ехать.

48
00:04:01,780 --> 00:04:03,700
Это ты споришь.

49
00:04:04,450 --> 00:04:05,530
ШКОЛА ТАКАХАРА (ИБАРАКИ)

50
00:04:05,620 --> 00:04:06,870
Так...

51
00:04:07,780 --> 00:04:10,160
Я не понимаю, как из этой информации
узнать дорогу.

52
00:04:11,870 --> 00:04:15,670
Если хочешь узнать про старую цивилизацию,
спроси кого-нибудь старого.

53
00:04:25,800 --> 00:04:28,970
Так, доложите мне о статусе бойцов.

54
00:04:29,060 --> 00:04:32,730
Похоже, что после транспортировки,
все восемь очнулись после анабиоза.

55
00:04:34,230 --> 00:04:39,020
Прототип их Супер-Луча
тоже готов.

56
00:04:39,770 --> 00:04:42,690
Моя следующая забота - болезнь детей.

57
00:04:43,280 --> 00:04:47,410
Пятилетки тоже заболевают, так?

58
00:04:47,490 --> 00:04:49,490
Да, они могут заболеть.

59
00:04:50,490 --> 00:04:53,540
Я не уверен в этом на сто процентов,
но исключать нельзя.

60
00:04:53,620 --> 00:04:56,120
У тебя никогда не бывает всё просто, да?

61
00:04:56,210 --> 00:04:57,880
Это вероятности.

62
00:04:58,540 --> 00:05:02,630
Сегодня у нас недостаточно информации о причинах,
и лечить мы тоже не можем.

63
00:05:02,710 --> 00:05:04,470
Этого я и боялась.

64
00:05:05,720 --> 00:05:07,800
Нам просто придется сделать ставку на это.

65
00:05:07,890 --> 00:05:10,390
Ставку? Какую ставку?

66
00:05:12,350 --> 00:05:14,680
Ребёнок Токио.

67
00:05:14,770 --> 00:05:17,270
Ребёнок от двух детей.

68
00:05:17,350 --> 00:05:21,320
Ребёнок не от Мины,
а от двух других детей!

69
00:05:21,940 --> 00:05:24,150
Это сильно отклоняется от наших планов.

70
00:05:24,240 --> 00:05:26,650
Это уже совсем другое дело!

71
00:05:27,410 --> 00:05:30,660
Нам придётся поставить всё
на ребёнка Токио.

72
00:05:30,740 --> 00:05:32,950
Ты сделаешь это, ведь так?

73
00:05:34,660 --> 00:05:37,710
Я должна убедиться в этом собственными глазами.

74
00:05:37,790 --> 00:05:41,710
В том, что Рай расцветёт в этом
абсолютно падшем мире.

75
00:05:41,800 --> 00:05:46,050
Но если я не смогу избежать оков смерти...

76
00:05:46,130 --> 00:05:47,930
То никогда этого не увижу!

77
00:05:49,090 --> 00:05:51,430
Школа Такахара разорвёт оковы.

78
00:05:51,510 --> 00:05:53,390
Н-но..

79
00:05:53,970 --> 00:05:56,770
Но для пересадки мозга,
пациент должен быть старше пятнадцати лет.

80
00:05:56,850 --> 00:06:00,150
Им должно быть как минимум тринадцать. Иначе это невозможно.

81
00:06:00,230 --> 00:06:03,780
И я не проживу еще 13 лет?

82
00:06:04,400 --> 00:06:05,990
Знаю, так бывает.

83
00:06:06,070 --> 00:06:09,910
Я просто какая-то высохшая 80-летняя старушка?

84
00:06:09,990 --> 00:06:11,740
Вам лучше так не нервничать!..

85
00:06:11,830 --> 00:06:13,910
А то что!?

86
00:06:13,990 --> 00:06:16,000
Жизнь станет короче?!

87
00:06:19,460 --> 00:06:20,460
Директор!

88
00:06:23,670 --> 00:06:25,010
Я вышла из себя.

89
00:06:25,760 --> 00:06:29,300
Знаю, мне осталось не так долго.

90
00:06:30,010 --> 00:06:32,350
И видимо ты это понимаешь.

91
00:06:32,430 --> 00:06:35,140
Это было видно по твоему поведению
на последнем собрании.

92
00:06:35,220 --> 00:06:38,770
Аошима будет первой. Я стану ей.

93
00:06:39,980 --> 00:06:44,440
Затем я буду терпеливо ждать,
пока другое тело созреет.

94
00:06:44,520 --> 00:06:48,530
Если подождать, то я ведь смогу перенести
ещё одну пересадку?

95
00:06:48,610 --> 00:06:53,660
Так вот почему вы увеличили права доступа Аошимы?

96
00:06:53,740 --> 00:06:56,240
Аошима дала своё согласие?

97
00:06:56,910 --> 00:07:00,210
Когда вы соглашаетесь на должность заместителя,

98
00:07:00,290 --> 00:07:04,170
ты также соглашаешься, если что,
стать и директором

99
00:07:04,250 --> 00:07:07,300
Вы считаете такой уровень абсурда допустимым?!

100
00:07:07,380 --> 00:07:10,220
Допустимым? Кем?

101
00:07:10,300 --> 00:07:11,720
Допустимым законом?

102
00:07:11,800 --> 00:07:13,930
Или международным сообществом?

103
00:07:14,010 --> 00:07:15,850
Всё это давно сгинуло!

104
00:07:15,930 --> 00:07:18,430
Или, может быть, вы имеете в виду…

105
00:07:18,930 --> 00:07:20,440
Бога?

106
00:07:23,190 --> 00:07:25,270
В конце концов, ты должен это знать,

107
00:07:25,360 --> 00:07:29,610
это всё просто разные имена силы, которой нужно подчиняться.

108
00:07:29,690 --> 00:07:35,530
Разве ты в Школе Такахара
не потому, чтобы избежать этого гнёта?

109
00:07:35,620 --> 00:07:38,120
Вот почему мы создали Рай.

110
00:07:38,200 --> 00:07:42,080
Для нас, дороги назад нет.

111
00:07:42,170 --> 00:07:45,130
Мы либо продолжаем, либо пропадаем.

112
00:07:46,340 --> 00:07:49,960
Убедись, что ребёнок Токио

113
00:07:50,050 --> 00:07:52,340
будет доставлен максимально бережно.

114
00:07:58,520 --> 00:07:59,600
Какой милашка.

115
00:08:00,270 --> 00:08:02,690
КИРУКОМАРУ 2

116
00:08:02,770 --> 00:08:05,150
Ээй, все в порядке ?

117
00:08:06,310 --> 00:08:08,610
Он может победить в любой драке,
не боится холода,

118
00:08:08,690 --> 00:08:10,650
но становится бесполезным из-за укачивания.

119
00:08:11,320 --> 00:08:13,450
Я нашла немного еды,
как думаешь, сможешь поесть немного?

120
00:08:14,320 --> 00:08:15,320
Еда?

121
00:08:17,330 --> 00:08:20,370
Что это? Хлеб! Невероятно.

122
00:08:20,450 --> 00:08:22,290
Я нашла его в Кирукомару 2.

123
00:08:22,370 --> 00:08:23,370
ХЛЕБ ДЛИТЕЛЬНОГО ХРАНЕНИЯ

124
00:08:23,960 --> 00:08:28,340
Срок годности истек 7 лет назад,
так что на всякий я его поджарила.

125
00:08:30,210 --> 00:08:32,510
Еда старой цивилизации просто улет.

126
00:08:33,930 --> 00:08:36,890
Я тут немного осмотрелась
пока ты спал,

127
00:08:36,970 --> 00:08:40,180
но кажись здесь все уже давно зачистили.

128
00:08:40,850 --> 00:08:43,980
В этом доме нет оконных рам,
что уж  говорить о ресурсах.

129
00:08:44,810 --> 00:08:45,810
Ты права.

130
00:08:46,440 --> 00:08:50,150
Да уж,
в наличии машины есть свои плюсы и минусы.

131
00:08:50,730 --> 00:08:53,530
Дорога до нужного места
занимает целую вечность.

132
00:08:53,610 --> 00:08:56,450
Приходиться объезжать все то,
что можно преодолеть пешком.

133
00:08:57,450 --> 00:08:59,490
NEVIL SHUTE: ПОСЛЕДНИЕ ДНИ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА

134
00:08:59,580 --> 00:09:02,200
Мару, выключай уже свет.

135
00:09:03,540 --> 00:09:05,330
Аа извини, тебе ярко?

136
00:09:05,420 --> 00:09:06,670
Да не особо.

137
00:09:06,750 --> 00:09:10,300
Вряд ли кто-то забредет в такую глушь,
но люди здесь уже были.

138
00:09:10,380 --> 00:09:12,670
Нужно быть на чеку.

139
00:09:13,260 --> 00:09:14,420
Ладно.

140
00:09:19,430 --> 00:09:22,890
Не нужно было дремать вечером,
теперь не усну.

141
00:09:24,980 --> 00:09:26,310
Эй, сестра!

142
00:09:26,940 --> 00:09:29,190
Ты что, уже уснула.

143
00:09:30,070 --> 00:09:32,570
Круто наверное так быстро отрубаться.

144
00:09:33,320 --> 00:09:35,780
Сестра. Я вижу дым вдалеке.

145
00:09:36,700 --> 00:09:38,370
Уверен, что это не сон?

146
00:09:38,450 --> 00:09:40,950
Не может быть такого,
что ты разглядел дым темноте.

147
00:09:41,030 --> 00:09:42,370
Точно тебе говорю.

148
00:09:42,450 --> 00:09:44,040
Я еще даже не ложился.

149
00:09:45,790 --> 00:09:48,380
О, ты прав.
Видишь?

150
00:09:48,460 --> 00:09:52,800
Если дым так хорошо видно
значит должен быть источник огня.

151
00:09:53,460 --> 00:09:55,300
Так, дайка карту.

152
00:09:55,380 --> 00:09:57,220
А еще компас.

153
00:09:58,930 --> 00:10:01,640
В той стороне должно быть здание Ибараки.

154
00:10:02,220 --> 00:10:04,390
И что, пойдем проверим ?

155
00:10:04,470 --> 00:10:07,770
Нет, опасно передвигаться ночью.

156
00:10:08,520 --> 00:10:11,230
Пойдем утром
машину оставим тут.

157
00:10:11,730 --> 00:10:12,820
Да.

158
00:10:54,270 --> 00:10:57,070
Итак, ты...

159
00:10:58,280 --> 00:11:00,820
Ома? Верно ?

160
00:11:03,950 --> 00:11:06,160
Ты не хочешь играть вместе с другими?

161
00:11:08,500 --> 00:11:09,910
Я...

162
00:11:11,120 --> 00:11:12,630
Буду только мешаться.

163
00:11:46,740 --> 00:11:47,830
Ай.

164
00:11:47,910 --> 00:11:49,620
Как больно!

165
00:11:51,120 --> 00:11:52,960
Мне больно. Прекрати.

166
00:11:55,210 --> 00:11:56,800
Стой! Стой!

167
00:11:56,880 --> 00:11:59,420
Пожалуста, остановись! Стой!

168
00:12:32,660 --> 00:12:34,790
Звучало так, как будто тебе кошмар приснился.

169
00:12:37,090 --> 00:12:38,380
Почему ты здесь?

170
00:12:39,920 --> 00:12:41,920
Ты болен, Кона?

171
00:12:42,010 --> 00:12:43,550
С моим телом все в порядке.

172
00:12:44,050 --> 00:12:47,050
Просто кажется, что я синхронизировался с Токио.

173
00:12:48,260 --> 00:12:49,930
Значит Токио больна?

174
00:12:50,470 --> 00:12:52,640
Нет, Токио в порядке.

175
00:12:53,440 --> 00:12:56,860
Кажется, что только я не могу встать.

176
00:12:59,110 --> 00:13:02,240
Что-ж, тогда хорошо
что с вами двумя все в порядке.

177
00:13:02,940 --> 00:13:04,610
Почему ты здесь, Мимихиме?

178
00:13:04,700 --> 00:13:05,860
Я...

179
00:13:07,660 --> 00:13:08,870
Ты знаешь Ому?

180
00:13:08,950 --> 00:13:11,790
Да, та что вечно в очках?

181
00:13:11,870 --> 00:13:12,870
Да, она

182
00:13:13,460 --> 00:13:16,620
Когда я посмотрела в глаза Омы,
у меня начались галлюцинации.

183
00:13:17,580 --> 00:13:21,760
Не знаю как сказать,
как будто мои страхи воплотились.

184
00:13:21,840 --> 00:13:23,920
Конечно, это были всего лишь галлюцинации.

185
00:13:25,220 --> 00:13:28,890
Но лезвия, как будто были реальными.

186
00:13:28,970 --> 00:13:31,390
По какой то причине,
мой страх был реальным.

187
00:13:32,600 --> 00:13:36,390
Не то чтобы у меня были воспоминания,
связанные с подобными вещами.

188
00:13:37,020 --> 00:13:39,560
Я понимаю. Это фобия.

189
00:13:40,400 --> 00:13:44,190
Лично я боюсь оказаться запертым в тесном пространстве.

190
00:13:44,280 --> 00:13:47,360
Если бы подобная галлюцинация случилась у меня,
я бы упал в обморок.

191
00:13:48,280 --> 00:13:49,530
Я...

192
00:13:50,160 --> 00:13:54,290
Я довольно часто вижу то,
чего не видят другие.

193
00:13:55,660 --> 00:13:56,790
Что например?

194
00:13:57,370 --> 00:13:58,630
Например...

195
00:13:58,710 --> 00:14:01,800
Я вижу фигуру парящую под куполом.

196
00:14:01,880 --> 00:14:04,670
Еще вижу то, что вот-вот произойдет.

197
00:14:05,420 --> 00:14:07,760
Но это всегда расплывчато.

198
00:14:07,840 --> 00:14:09,840
Я не знаю, когда произойдет то,
что я вижу.

199
00:14:10,470 --> 00:14:14,600
Может казаться что это произойдет завтра,
но на самом деле ничего не происходит.

200
00:14:14,680 --> 00:14:19,060
Или как будто это случится в будущем,
но сбывается 10-ю секундами позже.

201
00:14:20,060 --> 00:14:22,150
И это происходит сейчас.

202
00:14:23,730 --> 00:14:24,730
Я понимаю.

203
00:14:25,650 --> 00:14:28,820
Это похоже на предчувствие
или на интуицию.

204
00:14:29,450 --> 00:14:31,780
Думаю каждый испытывал что-то подобное.

205
00:14:31,870 --> 00:14:34,080
Но похоже твои ощущения сильнее.

206
00:14:35,870 --> 00:14:37,580
Уходи, уходи.

207
00:14:38,330 --> 00:14:40,080
Уходи. Уходи.

208
00:14:40,170 --> 00:14:41,710
Уходи. Уходи.

209
00:14:54,180 --> 00:14:56,350
Думаю мне пора в свою комнату.

210
00:14:56,890 --> 00:14:58,810
Угу, отдохни.

211
00:15:04,440 --> 00:15:05,440
Ома?

212
00:15:06,320 --> 00:15:09,900
-Почему ты здесь в такое время?
-Здесь.

213
00:15:10,610 --> 00:15:13,740
Ты ждала все это время
только для того, чтобы вернуть мой платок?

214
00:15:13,830 --> 00:15:14,830
Да.

215
00:15:16,240 --> 00:15:18,460
Мимихиме, я...

216
00:15:20,170 --> 00:15:21,500
Прости меня.

217
00:15:34,510 --> 00:15:35,970
Не делайте этого!

218
00:15:47,230 --> 00:15:49,280
<i>Уходи, уходи</i>

219
00:15:49,360 --> 00:15:51,950
<i>Уходи, уходи</i>

220
00:15:52,030 --> 00:15:53,110
<i>Уходи,</i>

221
00:15:53,200 --> 00:15:54,620
<i>Уходи!</i>

222
00:16:00,120 --> 00:16:03,290
Видишь? Я в порядке.

223
00:16:04,500 --> 00:16:08,630
То, что раздражает всех остальных
не оказывает на меня никакого влияния.

224
00:16:10,380 --> 00:16:13,090
Так что тебе больше не нужно плакать и извиняться.

225
00:16:27,070 --> 00:16:28,230
Какая неразбериха.

226
00:16:28,820 --> 00:16:30,820
Сейчас здесь едва хватает места.

227
00:16:31,320 --> 00:16:34,320
У меня в голове тоже полный бардак.

228
00:16:34,410 --> 00:16:38,200
<i>Всё делаете верно. Пожалуйста, продолжайте.</i>

229
00:16:38,280 --> 00:16:40,620
<i>Подключите C23 к Y7, и...</i>

230
00:16:40,700 --> 00:16:43,920
-Что мы вообще здесь собираем?
<i>-...F18 в Z11.</i>

231
00:16:44,000 --> 00:16:46,920
Если глава технического отдела
не знает, то никто не знает.

232
00:16:47,750 --> 00:16:50,920
Нет, я говорю не только о здешних машинах...

233
00:16:52,380 --> 00:16:55,550
<i>Я знаю, что цель - создать абсолютный Рай
в разрушенном мире.</i>

234
00:16:55,640 --> 00:16:57,890
<i>Это очевидно.</i>

235
00:16:59,010 --> 00:17:01,310
Но, что дальше?

236
00:17:02,430 --> 00:17:04,520
После достижения главной цели - создания Рая,

237
00:17:05,020 --> 00:17:08,110
информацию, которую нам дают
слишком обрывиста.

238
00:17:08,730 --> 00:17:12,360
После этого, разве мы не собираемся расширить Рай
на внешнюю сторону?

239
00:17:13,030 --> 00:17:15,860
Этот план кажется мне довольно понятным.

240
00:17:16,450 --> 00:17:20,240
К тому же, директор сказал "скоро"
так что это должно быть правдой.

241
00:17:21,620 --> 00:17:22,870
Думаю, да.

242
00:17:23,620 --> 00:17:27,000
К тому же, мы уже
переступили столько запретов.

243
00:17:28,080 --> 00:17:30,170
<i>Пожалуйста, продолжайте выполнять задание.</i>

244
00:17:30,800 --> 00:17:33,630
<i>B44 в A16.</i>

245
00:17:34,220 --> 00:17:36,760
<i>H5 в Q31.</i>

246
00:17:38,430 --> 00:17:40,760
Бог говорит нам идти!

247
00:17:41,390 --> 00:17:43,140
Давайте выполним план.

248
00:17:44,020 --> 00:17:46,230
Сейчас у нас есть шанс,
пока директора здесь нет.

249
00:17:47,600 --> 00:17:49,770
Я сделал предварительные приготовления.

250
00:17:50,440 --> 00:17:52,150
Тогда когда мы можем начать? Конкретно?

251
00:17:53,030 --> 00:17:56,610
Если ворота наружу
случайно откроются, то в любое время.

252
00:17:57,320 --> 00:17:59,370
Я бы не назвала это конкретикой.

253
00:18:01,790 --> 00:18:04,120
-Упс. Пора пить молоко.
-Что?

254
00:18:04,200 --> 00:18:06,670
-Прошу меня извинить.
-Подождите, доктор Саватари!

255
00:18:08,000 --> 00:18:09,460
Эй, подождите!

256
00:18:12,380 --> 00:18:14,550
<i>Доброе утро всем.</i>

257
00:18:15,090 --> 00:18:19,090
<i>Сегодня суббота, 20 июля. 18 Тен'эй .</i>

258
00:18:19,840 --> 00:18:23,770
<i>На первом уроке,
пожалуйста, собирайтесь у бассейна.</i>

259
00:18:25,480 --> 00:18:29,560
<i>Плавания не будет,
поэтому вы можете присутствовать в своей форме.</i>

260
00:18:29,650 --> 00:18:32,610
-Хотите посоревноваться сегодня?
-Да, звучит неплохо.

261
00:18:35,110 --> 00:18:36,570
Почему ты в купальнике?

262
00:18:36,650 --> 00:18:41,780
Наверное, были те, кто не дослушал до конца обявление
и пришли в купальниках.

263
00:18:42,450 --> 00:18:43,910
Правда, Анзу?

264
00:18:48,500 --> 00:18:49,920
Не падайте.

265
00:18:51,290 --> 00:18:52,500
Мимихиме.

266
00:18:56,420 --> 00:18:58,550
Это Токио!

267
00:18:59,130 --> 00:19:00,300
Токио.

268
00:19:00,390 --> 00:19:02,260
Ты прекрасно выглядишь!

269
00:19:02,350 --> 00:19:03,430
Твои волосы стали длиннее.

270
00:19:04,010 --> 00:19:06,350
Они сказали, что я скоро смогу вернуться в школу.

271
00:19:06,430 --> 00:19:07,430
Правда?

272
00:19:08,020 --> 00:19:10,730
-Мы можем снова играть с Токио!
-Это здорово!

273
00:19:12,560 --> 00:19:13,650
<i>Так, ребята,</i>

274
00:19:13,730 --> 00:19:16,940
<i>пожалуйста, перестаньте говорить
и уделите мне всё свое внимание.</i>

275
00:19:18,400 --> 00:19:20,320
Что? Это урок?

276
00:19:20,910 --> 00:19:22,450
Все студенты собрались вместе.

277
00:19:22,950 --> 00:19:24,370
Это школьное собрание?

278
00:19:26,080 --> 00:19:28,120
<i>В ближайшее время мы проведем тест.</i>

279
00:19:28,620 --> 00:19:33,000
<i>Это будет долгий тест,
но у вас будет много времени.</i>

280
00:19:33,080 --> 00:19:34,710
-Тест?
-Какой тест?

281
00:19:35,340 --> 00:19:37,300
<i>Когда вы собьётесь с пути
и не сможете найти ответ,</i>

282
00:19:37,380 --> 00:19:41,220
<i>пожалуйста, действуйте в том направлении,
которое вы считаете правильным.</i>

283
00:19:42,090 --> 00:19:45,350
<i>Чтобы достичь внешней стороны</i>

284
00:19:45,430 --> 00:19:48,270
<i>это ваша роль, как Хируко.</i>

285
00:19:49,810 --> 00:19:53,060
<i>Первая проблема появится мгновенно.</i>

286
00:19:54,440 --> 00:19:57,360
<i>Я желаю вам всего наилучшего.</i>

287
00:20:00,900 --> 00:20:02,700
Это был странный урок.

288
00:20:03,780 --> 00:20:06,080
Анзу, давай искупаемся!

289
00:20:06,580 --> 00:20:07,870
Думаю, я пас.

290
00:20:09,700 --> 00:20:10,870
Привет, Така.

291
00:20:12,620 --> 00:20:13,670
Что такое?

292
00:20:15,170 --> 00:20:16,880
Как ты думаешь, что это за тест?

293
00:20:18,590 --> 00:20:22,260
Это неожиданно, но они предупредили нас.
Нуу, теперь уже не совсем неожиданно.

294
00:20:24,300 --> 00:20:27,470
Я не знаю точно почему, но я беспокоюсь.

295
00:20:28,060 --> 00:20:30,850
Анзу, ты умница. У тебя все будет хорошо!

296
00:20:30,930 --> 00:20:32,940
Это я должен волноваться.

297
00:20:34,190 --> 00:20:36,980
Это не совсем то, что я имела в виду.

298
00:20:38,480 --> 00:20:41,190
Вы слышали? Они упомянули Хируко.

299
00:20:42,360 --> 00:20:43,610
Правда?

300
00:20:43,700 --> 00:20:46,320
Мне показалось,
что меня называли так раньше,

301
00:20:46,410 --> 00:20:49,080
хотя имя своё я совершенно не помню.

302
00:20:49,870 --> 00:20:51,080
Я тоже.

303
00:20:52,160 --> 00:20:54,120
У меня было такое же чувство.

304
00:21:06,180 --> 00:21:08,810
TOKIO JR. - JR. C

305
00:21:14,890 --> 00:21:15,980
Спите спокойно.

306
00:21:31,040 --> 00:21:33,540
Я думал, ты учишься,
но это игра, не так ли?

307
00:21:34,750 --> 00:21:38,080
Какой смысл в изучении,
если мы не знаем, о чем тест?

308
00:21:38,170 --> 00:21:39,790
Да, отличная мысль.

309
00:22:08,450 --> 00:22:10,870
ИСПЫТАНИЕ НАЧИНАЕТСЯ

Other Files in this Torrent
[AniJoy] Tengoku Daimakyou (Великая небесная стена) [TV-1] - 11 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 15/05/2024 18:30



About/FAQs

Discord