[AniJoy] Lv1 Maou to One Room Yuusha (Однушка лорда демонов и героя) [TV-1] - 06 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt


File Size35.84 KB (36,703 bytes)
DownloadAnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
HashesCRC32: 9B4C6044, MD5: 2EEDC045E61C770C984BCBCAA23AF8B8, SHA1: 74B27F8A550664858516BDA9FA91FAE6F89AD1B2, SHA256: 5CE288EE2BECC2CEAC0B76D83653168959C743EFAB13AC370F2D2E629FB96CD8, ED2K: 11524BA110D32483EE6F7F24B1B82EA0
Additional Info
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Перевод: AniJoy

2
00:00:11,330 --> 00:00:12,750
Все кончено, Макс!

3
00:00:13,460 --> 00:00:15,630
Туманность бесконечного Забвения!

4
00:00:15,630 --> 00:00:18,000
Колесо теории хаоса!

5
00:00:18,580 --> 00:00:20,830
Этот шар превратился в вращающийся галактический вихрь!

6
00:00:20,830 --> 00:00:23,250
Освободившись от оков своей
математической траектории,

7
00:00:23,250 --> 00:00:25,630
он станет кометой и
пролетит прямо мимо тебя!

8
00:00:25,630 --> 00:00:27,250
Направо?!

9
00:00:28,170 --> 00:00:30,250
Очень жаль!
Неправильный выбор, Макс!

10
00:00:30,460 --> 00:00:31,460
Победа за мной!

11
00:00:31,460 --> 00:00:35,460
Тебе с самого начала было суждено
купить мне этот кофе со льдом!

12
00:00:37,000 --> 00:00:38,670
Ч-что?! Он успел отбить?!

13
00:00:38,670 --> 00:00:42,250
И он использовал импульс вращения туманности!

14
00:00:42,540 --> 00:00:43,630
Это не имеет значения!

15
00:00:43,630 --> 00:00:48,290
Эта забава для пиздюков создана для меня!

16
00:00:51,790 --> 00:00:54,290
Вот бл.. мы снова сломали мяч.

17
00:00:54,290 --> 00:00:56,710
Да просто они сделаны из хрен знает чего, разве я не прав?

18
00:02:27,460 --> 00:02:33,460
#6 Пограничное перетягивание каната

19
00:02:35,170 --> 00:02:37,000
Мы изрядно попотели, не так ли?

20
00:02:37,670 --> 00:02:38,670
Ага.

21
00:02:41,330 --> 00:02:43,670
Боже, человеческая вода так освежает.

22
00:02:43,670 --> 00:02:46,630
Я привыкла к совсем крошечной ванной.

23
00:02:46,630 --> 00:02:48,290
Тут я даже могу ноги вытянуть.

24
00:02:48,290 --> 00:02:49,540
Ты доволен?

25
00:02:49,960 --> 00:02:51,710
В прицепе да..

26
00:02:53,580 --> 00:02:55,290
Макс, ты там?

27
00:02:55,290 --> 00:02:57,540
Хм?  Да, я здесь.

28
00:02:57,540 --> 00:02:59,500
Подай-ка мне одно из больших полотенец?

29
00:02:59,500 --> 00:03:01,540
Я забыла захватить с собой.

30
00:03:01,540 --> 00:03:02,580
Конечно.

31
00:03:04,630 --> 00:03:06,290
Я оставлю его за дверью.

32
00:03:06,290 --> 00:03:08,460
Почему бы тебе не дать мне его прямо в руки?

33
00:03:08,460 --> 00:03:10,130
Чее?

34
00:03:10,130 --> 00:03:12,830
Пока я буду идти за ним то намочу весь пол.

35
00:03:14,920 --> 00:03:17,630
Ладно, неважно. Я вхожу.

36
00:03:17,630 --> 00:03:18,460
Ладно.

37
00:03:19,790 --> 00:03:21,580
Большое спасибо, Макс.

38
00:03:23,500 --> 00:03:24,420
Ага..

39
00:03:29,460 --> 00:03:31,500
Открывай, ааааааааам.

40
00:03:32,500 --> 00:03:33,710
Да хв уже.

41
00:04:01,040 --> 00:04:03,210
Снежные шары, достойные Insta!
Эксклюзив для Gamma Republic!!
Сувениры

42
00:04:04,040 --> 00:04:05,750
Не, я пас.

43
00:04:08,210 --> 00:04:10,330
Ты не представляешь в каком я восторге!

44
00:04:10,330 --> 00:04:12,380
Напомни мне, почему мы снова пришли сюда...?

45
00:04:12,380 --> 00:04:15,170
О, внимание всем пешеходам!

46
00:04:16,170 --> 00:04:19,460
Это объявление от Республиканского патруля!

47
00:04:19,460 --> 00:04:22,880
На данный момент мы ограничиваем доступ на эти территории:

48
00:04:22,880 --> 00:04:25,420
граница Королевства Бескар и Республики Гамма!

49
00:04:25,920 --> 00:04:27,880
Разве это не та кобылка что была...

50
00:04:27,880 --> 00:04:32,670
Приносим извинения за доставленные неудобства,
мы ценим ваше сотрудничество!

51
00:04:32,670 --> 00:04:36,210
Обратите внимание, что весь общественный транспорт
за пределами запретной зоны,

52
00:04:36,210 --> 00:04:40,460
включая воздушный и водный транспорт,
работает в обычном режиме!

53
00:04:41,080 --> 00:04:43,790
Это объявление от Республиканского патруля!

54
00:04:45,500 --> 00:04:47,460
Похоже, она нас не заметила.

55
00:04:47,460 --> 00:04:48,920
Конечно же, она не...

56
00:04:48,920 --> 00:04:50,500
Район возле границы?

57
00:04:50,500 --> 00:04:52,710
Это должно означать, что
они воюют с Королевством...

58
00:04:52,710 --> 00:04:55,630
Я надеюсь, что все в порядке...
А то из за нервов меня подташнивает.

59
00:04:56,000 --> 00:04:57,880
Что думаешь, скоро будет битва?

60
00:04:57,880 --> 00:04:59,380
Это ведет к неприятностям.

61
00:04:59,380 --> 00:05:01,080
Мы должны драпать, пока можем.

62
00:05:03,080 --> 00:05:03,960
Снова ты?!

63
00:05:03,960 --> 00:05:06,500
О, пожалуйста, не нужно беспокоиться!

64
00:05:06,500 --> 00:05:08,210
Это происходит постоянно.

65
00:05:08,210 --> 00:05:11,830
Они вечно затевают мелкие стычки
друг с другом, на границе!

66
00:05:11,830 --> 00:05:13,130
Вот, возьмите кусочек одного и другого!

67
00:05:13,130 --> 00:05:13,500
Фирменные блюда горячих источников.
Вот, возьмите кусочек одного и другого!

68
00:05:13,500 --> 00:05:17,960
Осмотритесь. Все мы, местные жители
и сотрудники сувенирных магазинов, крутые как яйца!
Фирменные блюда горячих источников.

69
00:05:17,960 --> 00:05:18,460
Осмотритесь. Все мы, местные жители
и сотрудники сувенирных магазинов, крутые как яйца!

70
00:05:18,460 --> 00:05:19,960
Мы к этому уже привыкли.

71
00:05:20,580 --> 00:05:21,880
Так глянуть, все сходится.

72
00:05:21,880 --> 00:05:25,080
Разве это не то, что они называют "проф деформацией"...?

73
00:05:25,460 --> 00:05:26,500
Кушайте, кушайте, столько сколько влезет!

74
00:05:26,500 --> 00:05:28,330
Да, мы могли бы использовать это
в наших интересах...

75
00:05:28,330 --> 00:05:29,170
Что?!

76
00:05:29,170 --> 00:05:31,830
Ладно, пошли к границе, Макс!

77
00:05:33,380 --> 00:05:35,080
О чем ты, черт возьми, говоришь?!

78
00:05:35,080 --> 00:05:36,880
Это прекрасная возможность

79
00:05:36,880 --> 00:05:40,630
Увидеть военный потенциал королевства
и республики своими глазами.

80
00:05:40,630 --> 00:05:42,170
Кроме  того, если подумать

81
00:05:42,170 --> 00:05:44,830
мы не проводили никакой разведки до сих пор.

82
00:05:44,830 --> 00:05:46,880
Ты че стебёшься на до мной!? Иди сама!

83
00:05:46,880 --> 00:05:48,040
Я топаю домой!

84
00:05:48,540 --> 00:05:49,330
Трачиго

85
00:05:49,330 --> 00:05:52,460
Но только у меня есть билеты в обратную сторону.
Трачиго

86
00:05:52,630 --> 00:05:55,830
И я единственная, кто может воспользоваться телепортом, чтобы окзаться дома.

87
00:05:55,830 --> 00:05:57,420
Так что завязывай.

88
00:05:57,420 --> 00:05:59,170
Вот тыж жопа.

89
00:05:59,920 --> 00:06:03,290
Хорошо, и как ты планируешь
добраться до границы?

90
00:06:03,290 --> 00:06:06,000
Только не говори мне, что собираешься
пройти через закрытую зону...

91
00:06:07,290 --> 00:06:09,250
Просто доверь все мне.

92
00:06:09,960 --> 00:06:10,460
Маленький
горячий
источник

93
00:06:10,460 --> 00:06:11,710
Скажи СЫЫЫЫР!
Маленький
горячий
источник

94
00:06:11,710 --> 00:06:12,880
Маленький
горячий
источник

95
00:06:16,040 --> 00:06:18,670
Сегодня бодрость моего духа зашкаливает!

96
00:06:18,670 --> 00:06:20,380
Должно быть, это из-за горячего источника...

97
00:06:20,380 --> 00:06:24,710
С такой скоростью мы доберемся до границы в мгновение ока!

98
00:06:29,040 --> 00:06:30,250
Ну ты и жирдяяй..

99
00:06:38,040 --> 00:06:39,830
Как же я устааала.

100
00:06:39,830 --> 00:06:42,330
Ты самый тяжелый пассажир в моей жизни.

101
00:06:42,330 --> 00:06:44,170
И че ты всеь полоет в отрубе то провел...

102
00:06:44,750 --> 00:06:47,000
Только гляньте на эту харю.

103
00:06:47,000 --> 00:06:49,290
Потому что в последнее время я хорошо питался...

104
00:06:50,540 --> 00:06:51,830
Просто шучу...

105
00:06:54,750 --> 00:06:57,420
Эта каменная стена видать и есть граница.

106
00:06:58,750 --> 00:07:01,500
Вот бы откинуться на спинку креслаи пялить на это шоу, да Макс?

107
00:07:01,880 --> 00:07:02,960
Давайка глянем...

108
00:07:06,920 --> 00:07:08,290
ОГОНЬ!

109
00:07:09,830 --> 00:07:11,710
Вечно одна и та же стратегия..

110
00:07:11,710 --> 00:07:15,500
Да. Поэтому бос сейчас на рыбалке.

111
00:07:16,500 --> 00:07:19,630
Втягивать его в эту стычку без необходимости
большая опасность.

112
00:07:19,630 --> 00:07:21,000
Ответный огонь!

113
00:07:21,000 --> 00:07:22,080
Захавайте это!

114
00:07:28,130 --> 00:07:29,670
Давай! Держись!

115
00:07:33,880 --> 00:07:35,580
Что это за маракасы такие?

116
00:07:35,580 --> 00:07:38,290
Тактическое оружие, стреляющее магией.

117
00:07:38,290 --> 00:07:42,500
Люди, не способные владеть магией, могут использовать это для борьбы.

118
00:07:45,080 --> 00:07:47,290
Ни одна из сторон вообще не продвинулась.

119
00:07:47,290 --> 00:07:48,960
Они как дети в песочнице.

120
00:07:48,960 --> 00:07:53,920
Если бы тут были мои демонические приспешники,
они бы быстро все разнесли.

121
00:07:53,920 --> 00:07:55,420
Правда...

122
00:07:55,420 --> 00:07:57,630
Республика - это одно.

123
00:07:57,630 --> 00:08:00,210
Но мне трудно поверить,
что волшебное оружие Королевства

124
00:08:00,210 --> 00:08:02,420
не может пробить такую стену...

125
00:08:02,710 --> 00:08:04,920
Наша артиллерия в значительной степени неэффективна...

126
00:08:04,920 --> 00:08:07,290
Я и сам вижу это, черт возьми!

127
00:08:09,000 --> 00:08:12,790
Так же есть вероятность
применения защитного заклинания вокруг стены...

128
00:08:12,790 --> 00:08:13,920
Невозможно!

129
00:08:13,920 --> 00:08:16,500
У них нет достаточно опытного мага!

130
00:08:17,210 --> 00:08:21,130
Возможно, они прикрепили к ней
какое-то магическое устройство...

131
00:08:21,960 --> 00:08:25,250
У них есть волшебные светошумовые.

132
00:08:25,250 --> 00:08:27,380
Они тоже жутко бесят...

133
00:08:27,830 --> 00:08:31,130
Но, это всё говорит о том, что
они стараются не убивать.

134
00:08:31,130 --> 00:08:32,920
К чему ты клонишь?!

135
00:08:32,920 --> 00:08:34,540
Ни к чему, просто...

136
00:08:34,540 --> 00:08:38,380
Мы не добьемся успеха, если будем
продолжать стрелять друг в друга.

137
00:08:40,380 --> 00:08:41,880
У меня есть идея.

138
00:08:41,880 --> 00:08:43,210
Какая?

139
00:08:45,670 --> 00:08:47,630
Похоже, они отступают!

140
00:08:49,210 --> 00:08:52,080
Фух... Хорошая работа, Денетра.

141
00:08:52,080 --> 00:08:53,630
Да проще простого.

142
00:08:53,630 --> 00:08:55,170
Никто не ранен?

143
00:08:55,170 --> 00:08:56,960
Нет, у нас всё хорошо.

144
00:08:56,960 --> 00:08:59,080
Каков план, Сестра?

145
00:08:59,080 --> 00:09:02,500
Останемся здесь и будем стоять
на страже, по крайней мере, до завтра.

146
00:09:02,500 --> 00:09:04,500
И мы сообщим боссу о ситуации и...

147
00:09:09,540 --> 00:09:10,960
С-сестра...?

148
00:09:10,960 --> 00:09:12,540
Остановись, Уилл!

149
00:09:12,540 --> 00:09:14,250
Лягте и приготовьтесь к бою!

150
00:09:15,540 --> 00:09:17,500
Без паники! Я остановлю кровотечение.

151
00:09:18,960 --> 00:09:21,830
НЕТ! ТОЛЬКО НЕ МОЯ ОБОЖАЕМАЯ ПРИЧЁСКА!

152
00:09:21,830 --> 00:09:23,500
Заткнись, лысый!

153
00:09:27,250 --> 00:09:28,750
Как, чёрт возьми...?

154
00:09:28,750 --> 00:09:30,960
Они простреливают через стену...

155
00:09:32,580 --> 00:09:34,250
Хорошо?! Ты убил их?!

156
00:09:34,250 --> 00:09:36,750
Одному из них я задел руку.

157
00:09:36,750 --> 00:09:39,290
Не прекращай стрелять!
Нельзя позволить им уйти!

158
00:09:39,580 --> 00:09:41,630
Пожалуйста, дайте мне сосредоточиться...

159
00:09:41,630 --> 00:09:44,290
Пробитие защитного
барьера вокруг этой

160
00:09:44,290 --> 00:09:47,290
стены требует значительного
количества магии...

161
00:09:47,750 --> 00:09:50,630
Если они сбегут, то оставят
свою крепость пустой.

162
00:09:50,630 --> 00:09:53,710
Мы можем не торопиться,
обстреливая стену и засыпая ров.

163
00:09:56,710 --> 00:09:59,420
Там было какая-то блестящая магия только что.

164
00:09:59,420 --> 00:10:02,250
Похоже, в их рядах
есть талантливый маг.

165
00:10:02,250 --> 00:10:04,500
Наконец-то становится интересно!

166
00:10:04,500 --> 00:10:05,500
Он здесь.

167
00:10:05,500 --> 00:10:07,290
Да, это точно он.

168
00:10:09,080 --> 00:10:11,210
Что ты там смотришь?

169
00:10:22,130 --> 00:10:23,330
Э-это...!

170
00:10:30,880 --> 00:10:32,880
Это босс!

171
00:10:33,170 --> 00:10:34,250
Лео!

172
00:10:35,750 --> 00:10:37,210
Это он, это он!

173
00:10:37,210 --> 00:10:39,540
Почему этот чувак всегда голый...?

174
00:10:39,830 --> 00:10:43,040
Я прибыл, как только
почувствовал запах демонов...

175
00:10:43,040 --> 00:10:45,000
Может я зря волновался...

176
00:10:46,290 --> 00:10:47,710
Это генерал Лео!

177
00:10:47,710 --> 00:10:50,250
Чего же ты ждешь?!
Приготовится стрелять!

178
00:10:52,040 --> 00:10:53,250
Ты никогда...

179
00:10:57,580 --> 00:10:59,290
... не уйдёшь!

180
00:11:04,000 --> 00:11:06,210
ХХХЙЯААААА!

181
00:11:06,210 --> 00:11:08,380
Ч-что...?

182
00:11:08,580 --> 00:11:09,960
Забрал мою пулю...!

183
00:11:18,670 --> 00:11:20,670
Хороший! Размажь их всех!

184
00:11:20,670 --> 00:11:22,750
Не совсем тонкий, не так ли?

185
00:11:32,710 --> 00:11:34,290
Вот это наш Лео..

186
00:11:34,290 --> 00:11:35,380
Потрясающий!

187
00:11:35,380 --> 00:11:37,460
Это ведь была не магия?

188
00:11:42,130 --> 00:11:43,710
Ты чудовище...!

189
00:11:43,710 --> 00:11:45,250
Капитан Галмофф...

190
00:11:45,250 --> 00:11:49,170
Мне было приятно служить с вами во
когда мы были в Королевской армии.

191
00:11:49,170 --> 00:11:52,420
Но если армия
намерена вести себя

192
00:11:52,420 --> 00:11:54,750
так, то мы должны
твердо стоять на своём.

193
00:11:54,750 --> 00:11:56,830
Сопротивление бесполезно!

194
00:11:56,830 --> 00:12:01,210
Королевство не остановится.
Мы продолжим нашу операцию!

195
00:12:01,210 --> 00:12:06,210
Мирные переговоры, которых вы
так желаете, НИКОГДА не состоятся!

196
00:12:06,460 --> 00:12:08,830
Ты был тем, кто научил всему меня, капитан!

197
00:12:08,830 --> 00:12:11,330
Что независимо от времени или

198
00:12:11,330 --> 00:12:13,380
сложностей, сдаваться нельзя!

199
00:12:19,500 --> 00:12:21,080
Ты когда нибудь задумывался...

200
00:12:21,460 --> 00:12:24,790
...сколько из-за тебя страдает
генсекретарь?!

201
00:12:24,790 --> 00:12:27,250
Ты его личный кошмар!

202
00:12:27,250 --> 00:12:29,790
Если бы я только мог избавиться от тебя...!

203
00:12:35,460 --> 00:12:37,290
Разве он не выстрелил секунду назад...?

204
00:12:37,290 --> 00:12:39,330
Пуля попала прямо в горло!

205
00:12:39,580 --> 00:12:42,000
Передай сообщение Фреду от меня:

206
00:12:42,000 --> 00:12:44,080
«Давай поговорим по душам.

207
00:12:44,080 --> 00:12:46,880
Чтобы тебе больше не пришлось страдать».

208
00:12:55,670 --> 00:12:57,380
Итак, капитан.

209
00:12:57,380 --> 00:12:59,580
Я прошу вас вывести
ваши войска сегодня же.

210
00:13:03,040 --> 00:13:04,750
УБИРАЙТЕСЬ С МОИХ ГЛАЗ!

211
00:13:18,580 --> 00:13:20,540
Эй, Босс!

212
00:13:25,670 --> 00:13:28,000
Что случилось, Сестра?!
Ты поранилась?!

213
00:13:28,000 --> 00:13:29,080
Ты в порядке?!

214
00:13:29,080 --> 00:13:31,920
Я в порядке! Просто это просто царапина.

215
00:13:31,920 --> 00:13:33,420
Не приуменьшай!

216
00:13:33,420 --> 00:13:35,130
Уверена, что всё в порядке...?

217
00:13:35,130 --> 00:13:36,750
Всё хорошо, ничего страшного!

218
00:13:36,960 --> 00:13:38,710
Спасибо, босс.

219
00:13:38,710 --> 00:13:42,330
У нас даже не было возможности позвонить,
но ты появился как раз вовремя.

220
00:13:42,330 --> 00:13:43,500
Ага...

221
00:13:43,500 --> 00:13:47,290
Я просто не мог избавиться от ощущения
зловещего демонического присутствия...

222
00:13:47,290 --> 00:13:48,920
Демонического присутствия?

223
00:13:48,920 --> 00:13:52,250
Может быть, это был тот самый маг, Балдилокс.

224
00:13:52,250 --> 00:13:54,460
Нет, я так не думаю...

225
00:13:54,460 --> 00:13:56,380
Думаю, мне просто показалось.

226
00:13:56,380 --> 00:13:59,000
Эх, ладно. Всё получилось в итоге.

227
00:14:01,040 --> 00:14:02,460
Что случилось, побрился чтоль?!

228
00:14:02,460 --> 00:14:03,420
Нет! Не смейтесь надо мной!
<i>Что случилось, побрился чтоль?!</i>

229
00:14:03,420 --> 00:14:04,500
Нет! Не смейтесь надо мной!

230
00:14:04,500 --> 00:14:06,710
Прекратите, пожалуйста! Мне неловко!
<i>Теперь ты настоящий мужик!</i>

231
00:14:06,710 --> 00:14:08,420
Прекратите, пожалуйста! Мне неловко!
<i>Ещё бы очки потерял!</i>

232
00:14:09,710 --> 00:14:12,880
Это было невероятно!
И так искусно исполнено!

233
00:14:12,880 --> 00:14:14,710
Как и ожидалось от Лео...

234
00:14:14,710 --> 00:14:17,880
Это та самая сила, которая нужна,
чтобы возглавить страну!

235
00:14:17,880 --> 00:14:19,880
Стоит немного понизить стандарты...

236
00:14:20,130 --> 00:14:23,330
Это служит еще одним напоминанием
о том, почему  Республика Гамма

237
00:14:23,330 --> 00:14:25,580
способна
противостоять Королевству.

238
00:14:26,080 --> 00:14:28,170
Да, но... с другой стороны,
очевидно, что Лео -

239
00:14:28,170 --> 00:14:31,130
единственный источник
силы, который у них есть.

240
00:14:31,130 --> 00:14:33,250
Как долго они смогут его поддерживать?

241
00:14:33,630 --> 00:14:36,880
Что думаешь, Макс?
Увидев Лео в действии.

242
00:14:36,880 --> 00:14:39,750
Если бы сразился с ним
прямо сейчас, победил бы?

243
00:14:39,750 --> 00:14:41,420
Не смеши.

244
00:14:41,420 --> 00:14:44,080
Я больше не ровня таким, как он.

245
00:14:44,080 --> 00:14:45,580
Да неужели...?

246
00:14:45,920 --> 00:14:47,790
Теперь вы довольны, ваша светлость?

247
00:14:47,790 --> 00:14:50,000
Пора и честь знать.

248
00:14:50,500 --> 00:14:52,080
Да, ты прав...

249
00:14:52,080 --> 00:14:54,670
Я своими глазами увидела
боевой стиль Лео, так что,

250
00:14:54,670 --> 00:14:56,960
полагаю, мы можем
улетать в течение дня.

251
00:14:56,960 --> 00:14:58,330
Будь благодарен, Макс!

252
00:14:58,330 --> 00:15:01,880
Благодаря моему удобному
телепорту мы будем дома в один миг!

253
00:15:03,000 --> 00:15:04,670
Все мои вещи взял?

254
00:15:04,670 --> 00:15:06,130
Сказал же, что готов идти.

255
00:15:06,130 --> 00:15:07,710
Подойди поближе.

256
00:15:09,880 --> 00:15:11,130
Телепорт!

257
00:15:21,330 --> 00:15:23,460
Быстрее!  Сейчас же телерепортируй нас!

258
00:15:23,460 --> 00:15:26,460
Не в мою смену!
Он прямо за нами!

259
00:15:28,040 --> 00:15:29,460
Что, черт возьми, случилось?!

260
00:15:29,460 --> 00:15:31,500
Лео заметил нас!

261
00:15:32,420 --> 00:15:34,130
Телепортируй нас!  Быстрее, блин!

262
00:15:34,130 --> 00:15:35,920
Х-а?!  У-у, подожди...

263
00:15:35,920 --> 00:15:37,960
Просто дай мне минутку!  Я не могу сосредоточиться!

264
00:15:39,500 --> 00:15:41,540
Вернитесь!

265
00:15:41,540 --> 00:15:43,380
Иисусе, он идет!

266
00:15:43,380 --> 00:15:45,790
Это блевотное демоническое присутствие...

267
00:15:45,790 --> 00:15:47,750
Ты не человек что ли?!

268
00:15:48,500 --> 00:15:51,500
Ты работаешь на Лорда Демонов, не так ли?!

269
00:15:51,830 --> 00:15:53,130
Я не могу обогнать его!

270
00:15:56,750 --> 00:15:58,630
Мудрое решение.

271
00:16:00,080 --> 00:16:02,290
Ты довольно быстрый, не так ли?

272
00:16:02,290 --> 00:16:03,540
Кто ты?

273
00:16:03,540 --> 00:16:04,460
Хм?

274
00:16:04,460 --> 00:16:06,330
Эти очки и нос, Макс.

275
00:16:07,250 --> 00:16:11,250
Это причина, по которой
Лео еще не понял, кто ты!

276
00:16:11,250 --> 00:16:14,080
Ах да, совсем забыл...

277
00:16:14,080 --> 00:16:15,250
Стопэ...

278
00:16:15,460 --> 00:16:17,080
Это был твой голос?!

279
00:16:17,080 --> 00:16:20,040
Только юзай на
мне телепатию так внезапно!

280
00:16:20,040 --> 00:16:23,420
У меня не было выбора!
Ты же не хочешь, чтобы Лео нас подслушал?!

281
00:16:25,000 --> 00:16:26,170
Что не так?

282
00:16:26,170 --> 00:16:28,750
Кажется, я помню, как задавал тебе вопрос.

283
00:16:28,750 --> 00:16:32,250
Что ж, если бы мне пришлось угадывать...
Вы, вероятно, шпионы Королевства.

284
00:16:33,540 --> 00:16:35,630
Придумай легенду! Шустрее!

285
00:16:37,080 --> 00:16:39,170
О, какая же это чушь!

286
00:16:39,170 --> 00:16:42,000
Мы всего лишь двое прохожих, уверяю вас...

287
00:16:42,830 --> 00:16:45,420
Какого хрена, ты называешь ЭТО легендой?!

288
00:16:45,420 --> 00:16:47,920
Завались!  Какого черта еще
ты хочешь, чтобы я сделал?!

289
00:16:47,920 --> 00:16:49,460
Прохожие?

290
00:16:49,460 --> 00:16:52,670
Сейчас дорога на границе должна
быть перекрыта...

291
00:16:52,670 --> 00:16:54,040
Он купился?!

292
00:16:54,290 --> 00:16:57,880
Ну, если честно, не
так уж и важно, кто ты...

293
00:16:58,170 --> 00:17:00,040
Проблема в том, что.

294
00:17:00,040 --> 00:17:03,250
Это может выглядеть как
ребенок, но я знаю, что я чувствовал.

295
00:17:03,250 --> 00:17:05,670
Эта бесконечно злая демоническая аура...

296
00:17:05,670 --> 00:17:09,960
Ч-что ты имеешь в виду?
Эта маленькая девочка - моя дочь!

297
00:17:10,330 --> 00:17:11,250
Мама!

298
00:17:11,250 --> 00:17:12,080
Что, милая?

299
00:17:12,080 --> 00:17:13,750
Привести демона к границе?

300
00:17:13,750 --> 00:17:15,710
Какого черта ты замышляешь?

301
00:17:19,170 --> 00:17:23,080
Если вы решите притвориться
невиновным, не просите от меня пощады!

302
00:17:29,330 --> 00:17:33,040
Тогда я заключу с тобой
сделку: отдай демона.

303
00:17:34,580 --> 00:17:37,830
Сделай это, и я забуду об
этом маленьком инциденте.

304
00:17:39,250 --> 00:17:42,750
Макс, ты должен делать, как он говорит!

305
00:17:42,750 --> 00:17:45,920
Не очкуй.  У меня есть телепорт.

306
00:17:45,920 --> 00:17:48,920
Я всегда могу дождаться
открытия, а затем свалить.

307
00:17:49,330 --> 00:17:50,920
Открытия?

308
00:17:50,920 --> 00:17:53,540
Думаешь, он настолько глуп,
чтобы ослабить бдительность?

309
00:17:53,540 --> 00:17:55,130
Все нормуль.

310
00:17:55,130 --> 00:17:59,920
В худшем случае нас,
демонов, можно воскресить.

311
00:17:59,920 --> 00:18:01,540
Это не так уж и важно.

312
00:18:01,540 --> 00:18:03,460
А предложение неплохое...

313
00:18:03,750 --> 00:18:06,170
Давай, передай меня ему.

314
00:18:06,170 --> 00:18:08,170
Крайне важно, чтобы ты сбежал.

315
00:18:10,960 --> 00:18:12,250
Так не пойдет.

316
00:18:13,040 --> 00:18:16,830
Кто захочет слушать такого
длинноволосого хиппи, как ты?

317
00:18:18,170 --> 00:18:19,460
А ты мне нравишься!

318
00:18:19,460 --> 00:18:21,250
Я могу выиграть тебе десять секунд.

319
00:18:21,250 --> 00:18:24,290
Используйте их, чтобы завершить
заклинание телепортации!

320
00:18:24,290 --> 00:18:26,920
Ах, я так и знал...
Ты не обычный человек, не так ли?!

321
00:18:26,920 --> 00:18:29,630
Что бы не случилось, не прекращай
читать заклинание!

322
00:18:33,250 --> 00:18:34,710
Быстрее!

323
00:18:42,960 --> 00:18:44,290
Что бы не случилось...

324
00:18:45,880 --> 00:18:47,040
Я не прекращу!

325
00:18:50,170 --> 00:18:51,830
Подлый мальчишка!

326
00:19:20,500 --> 00:19:21,750
ТЫ МОЙ!

327
00:19:33,330 --> 00:19:34,540
Ты...

328
00:19:39,170 --> 00:19:42,400
Ты уклоняешься от моих ударов?!
Серьезно, кто ты?!

329
00:19:42,420 --> 00:19:44,040
Ты до сих пор не понял?!

330
00:19:44,040 --> 00:19:45,080
Ты шутишь, что ли?!

331
00:19:48,170 --> 00:19:49,330
Готово, Макс!

332
00:19:49,330 --> 00:19:50,250
Зашибись!

333
00:19:50,250 --> 00:19:51,880
Что?  Макс?

334
00:19:52,790 --> 00:19:54,670
Ты дура демоническая! Не произноси мое имя!

335
00:19:54,670 --> 00:19:56,380
Ой... П-плохо!

336
00:19:56,380 --> 00:19:57,500
Макс...

337
00:19:57,500 --> 00:19:59,750
Это ты?  Теперь все стало ясно!

338
00:19:59,750 --> 00:20:00,880
Давай кастуй!

339
00:20:00,880 --> 00:20:02,130
Держись, Макс!

340
00:20:02,130 --> 00:20:04,130
О чем, черт возьми, ты думаешь?!

341
00:20:04,130 --> 00:20:06,330
Почему ты здесь?!  Нет...

342
00:20:06,330 --> 00:20:08,880
Почему ты тусуешься
с ДЕМОНОМ?!  Ты...

343
00:20:09,540 --> 00:20:12,790
Извините, это личное.  Без комментариев.

344
00:20:12,790 --> 00:20:15,580
Много времени прошло.
Рад видеть, что у тебя все хорошо.

345
00:20:25,080 --> 00:20:28,080
Ах... Я должен был понять с самого начала.

346
00:20:28,960 --> 00:20:30,130
Ага...

347
00:20:30,790 --> 00:20:32,880
Так это был Макс...

348
00:20:33,420 --> 00:20:35,040
Так похоже на него.

349
00:20:45,540 --> 00:20:46,750
Как же хочу спать...

350
00:20:46,750 --> 00:20:48,380
Мы дома...

351
00:20:48,380 --> 00:20:50,330
Слезай, мне больно!

352
00:20:50,580 --> 00:20:51,960
Хорошо...

353
00:20:51,960 --> 00:20:54,170
Нам удалось вернуться в целости и сохранности.

354
00:20:54,170 --> 00:20:56,330
Не знал, что я так скучал по этому месту.

355
00:20:56,330 --> 00:20:58,960
Ой-ой-ой!
Э<i>тот Лео был потрясающим, не так ли?</i>

356
00:20:58,960 --> 00:21:00,080
Ага...

357
00:21:00,580 --> 00:21:03,000
Но ты твердо стоял на своем!

358
00:21:03,000 --> 00:21:04,960
Я думаю, что это был зрелищный бой!

359
00:21:04,960 --> 00:21:06,330
Вот как?

360
00:21:09,080 --> 00:21:11,250
Горячий источник был хорош...

361
00:21:11,250 --> 00:21:13,630
Хм?  Да...

362
00:21:17,250 --> 00:21:20,580
В чем дело, пупс?
Что-то не так?

363
00:21:21,630 --> 00:21:22,710
Макс...

364
00:21:22,710 --> 00:21:24,790
Не смотри на меня своим
жутким глазом на лбу.

365
00:21:24,790 --> 00:21:26,130
Прекрати это.

366
00:21:28,210 --> 00:21:30,630
Ты защитил меня там...

367
00:21:31,710 --> 00:21:32,710
Так что...

368
00:21:34,500 --> 00:21:35,630
Спасибо.

369
00:21:40,420 --> 00:21:41,710
Забудь об этом.

370
00:21:42,630 --> 00:21:44,790
Д-не пойми неправильно!

371
00:21:44,790 --> 00:21:47,580
Даже если бы я была одна,
я могла бы легко сбежать!

372
00:21:47,580 --> 00:21:49,130
Да, как скажешь.

373
00:21:49,790 --> 00:21:51,830
Я убью вас обоих, ублюдки...

374
00:21:51,830 --> 00:21:53,920
Почини уже чертову дверь!

375
00:21:57,210 --> 00:22:00,830
Знаешь, оглядываясь назад, это
был довольно веселый отпуск!

376
00:22:00,830 --> 00:22:01,750
Верно?!

377
00:22:01,750 --> 00:22:03,330
Я хочу отдыхать, дура...

378
00:22:03,330 --> 00:22:05,130
Таких поездок больше не будет!

Other Files in this Torrent
[AniJoy] Lv1 Maou to One Room Yuusha (Однушка лорда демонов и героя) [TV-1] - 06 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 10/05/2025 08:52



About/FAQs

Discord