[AniJoy] Lv1 Maou to One Room Yuusha (Однушка лорда демонов и героя) [TV-1] - 05 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt
File Size | 40.69 KB (41,671 bytes) |
---|---|
Download | AnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp▼ |
Hashes | CRC32: 31282848, MD5: 678192CCBBB9B74408E569ABFF08F4BC, SHA1: 3BCBF0EAB05DA6150ED3D837581CA946DD8DC4D6, SHA256: 10046B147EFCB0AF1F6DEF5F441B4E238DCE5EF96F517F661B1C7ACB4243155B, ED2K: 8748954894A45B4A394EE23C7FBA9598 |
Additional Info | 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Перевод: AniJoy 2 00:01:31,040 --> 00:01:33,920 Королевский колизей 3 00:01:34,080 --> 00:01:34,380 И его соперник... 4 00:01:34,380 --> 00:01:35,460 #5 С Его Величеством! И его соперник... 5 00:01:35,460 --> 00:01:37,250 представляющий Королевский орден, Лео! #5 С Его Величеством! 6 00:01:37,250 --> 00:01:38,420 представляющий Королевский орден, Лео! 7 00:01:38,580 --> 00:01:39,580 Блок Ди, Раунд 2 8 00:01:45,880 --> 00:01:48,540 Вау, Лео просто потрясающий... 9 00:01:48,540 --> 00:01:51,080 В сравнении с другими он на ином уровне... 10 00:01:51,290 --> 00:01:53,040 Лёгкая победа. 11 00:01:54,210 --> 00:01:56,880 Такими темпами ты выиграешь. Не подведи нас, Лео. 12 00:01:56,880 --> 00:01:59,210 Ты единственный, кто достоин стать героем! 13 00:01:59,460 --> 00:02:00,380 Спасибо. 14 00:02:09,630 --> 00:02:11,210 Удачно попал. 15 00:02:14,710 --> 00:02:17,210 О... А он хорош! 16 00:02:17,210 --> 00:02:19,920 Слушай, мне кажется, этот парень заставит тебя... 17 00:02:26,580 --> 00:02:27,500 А? 18 00:02:30,250 --> 00:02:31,540 На улицу собрался? 19 00:02:31,750 --> 00:02:35,000 В последнее время сижу дома как хиккан. Нужно проветриться. 20 00:02:37,130 --> 00:02:38,500 Чего тебе? 21 00:02:38,500 --> 00:02:39,880 Я, эм... 22 00:02:40,170 --> 00:02:42,420 хочу пойти вместе с тобой! 23 00:02:42,420 --> 00:02:43,750 Серьёзно?! 24 00:02:45,330 --> 00:02:46,830 Куда мы идём? 25 00:02:46,830 --> 00:02:49,630 Не планировал долго шататься, так что... 26 00:02:49,630 --> 00:02:52,130 Ничего определённого не придумал... 27 00:02:52,130 --> 00:02:54,250 Тогда пойдём в магазин одежды! 28 00:03:00,210 --> 00:03:00,580 K.A. Бутик 29 00:03:00,580 --> 00:03:02,130 Что думаешь насчёт этого? K.A. Бутик 30 00:03:02,130 --> 00:03:02,500 Что думаешь насчёт этого? 31 00:03:02,500 --> 00:03:03,880 Мне подойдёт? 32 00:03:03,880 --> 00:03:04,880 Милота же? 33 00:03:05,080 --> 00:03:06,830 Да. Можем уже уйти? 34 00:03:07,500 --> 00:03:09,130 Выберу другое... 35 00:03:09,420 --> 00:03:13,040 Вот бы у них было что-то в моём стиле... 36 00:03:13,380 --> 00:03:14,630 О, как насчёт этого? 37 00:03:14,630 --> 00:03:16,580 Да, зашибись. Покупай это. 38 00:03:16,580 --> 00:03:18,460 Я что-то сомневаюсь... 39 00:03:18,460 --> 00:03:20,040 Твою ж мать... 40 00:03:20,580 --> 00:03:24,880 Погоди, ты ведь вроде бы парень. 41 00:03:28,710 --> 00:03:33,130 В любом случае разве это имеет значение? 42 00:03:35,380 --> 00:03:38,130 Вас проводить в примерочную, госпожа? 43 00:03:38,790 --> 00:03:41,330 Обожаю такие вежливые предложения. Веди. 44 00:03:41,330 --> 00:03:43,500 Не говори с сотрудниками в таком тоне. 45 00:03:44,790 --> 00:03:46,290 Ой, чуть не забыла! 46 00:03:46,290 --> 00:03:48,750 Нам нужно купить какую-нибудь детскую одежду. 47 00:03:49,000 --> 00:03:51,080 О, всё понятно! 48 00:03:51,750 --> 00:03:52,420 Замечательно! 49 00:03:52,420 --> 00:03:53,420 Всё не так! Замечательно! 50 00:03:53,420 --> 00:03:54,920 Мы не... 51 00:03:54,920 --> 00:03:57,210 Ты её запутываешь! Прекрати сейчас же! 52 00:04:00,130 --> 00:04:01,630 Блин, выжат как лимон... 53 00:04:01,630 --> 00:04:04,380 Не говори так, ты же всё-таки Герой. 54 00:04:09,040 --> 00:04:10,500 Держись, Макс. 55 00:04:10,500 --> 00:04:12,790 Как только закончим здесь, пойдём домой. 56 00:04:13,040 --> 00:04:15,500 Чего хочешь? Приготовлю всё, что угодно! 57 00:04:15,500 --> 00:04:17,830 М, дай-ка подумать... 58 00:04:18,750 --> 00:04:21,040 Дегустация сосисок! 59 00:04:21,040 --> 00:04:22,460 Пальчики оближите! 60 00:04:24,880 --> 00:04:27,540 Хрустящие и сочные! Стоит купить! 61 00:04:27,540 --> 00:04:29,830 Огромное спасибо! 62 00:04:29,830 --> 00:04:31,500 Погодите, неужели вы... 63 00:04:32,130 --> 00:04:34,000 Вы ведь Макс?! 64 00:04:34,000 --> 00:04:36,170 Эм, да... Это я. 65 00:04:36,170 --> 00:04:36,830 Потрясающе! 66 00:04:36,830 --> 00:04:38,580 Гляди, тебя снова узнали, Макс! Потрясающе! 67 00:04:38,580 --> 00:04:39,250 Не ожидала встретить вас в продуктовом... Гляди, тебя снова узнали, Макс! 68 00:04:39,250 --> 00:04:40,380 Молодец! Не ожидала встретить вас в продуктовом... 69 00:04:40,380 --> 00:04:41,460 Завались! Не ожидала встретить вас в продуктовом... 70 00:04:41,460 --> 00:04:44,420 Вы его девушка? Должно быть, вы модель! 71 00:04:44,580 --> 00:04:46,670 Бросьте, вы слишком добры. 72 00:04:46,670 --> 00:04:50,420 Простите, можно пожать вам руку, господин Герой? 73 00:04:50,420 --> 00:04:53,790 Не стоит, меня уже сто лет никто не называл героем... 74 00:04:55,500 --> 00:04:59,210 Мир такой маленький. Не ожидала снова тебя встретить. 75 00:05:01,330 --> 00:05:03,540 Думаю, мне просто везёт по жизни... 76 00:05:04,080 --> 00:05:05,210 Ты! 77 00:05:06,580 --> 00:05:09,130 Теперь понятно, почему у тебя мужское рукопожатие. 78 00:05:09,130 --> 00:05:13,130 Ты всегда умел найти слова, чтобы оскорбить женщину... 79 00:05:13,670 --> 00:05:15,500 У меня скоро перерыв. 80 00:05:15,500 --> 00:05:17,920 Почему бы нам немного ни пообщаться? 81 00:05:18,210 --> 00:05:19,630 Что будет, если откажусь? 82 00:05:21,080 --> 00:05:24,290 Мы ведь не хотим устраивать сцену? Сам понимаешь. 83 00:05:24,290 --> 00:05:27,670 Если, конечно, твоя девушка не против чуть-чуть подождать... 84 00:05:28,670 --> 00:05:29,750 Эй, Макс... 85 00:05:29,750 --> 00:05:31,880 Просто притворись обычным человеком. 86 00:05:31,880 --> 00:05:33,750 Мы с ней должны поговорить. 87 00:05:33,750 --> 00:05:35,250 Возвращайся домой без меня. 88 00:05:35,250 --> 00:05:36,580 Что происходит? 89 00:05:36,580 --> 00:05:38,630 Что это за женщина такая? 90 00:05:38,630 --> 00:05:39,170 Не могу перестать плакать над правдой о Республике Гамма... Вы серьёзно? Я террорист... 91 00:05:39,170 --> 00:05:40,580 Одна из подручных Лео. Не могу перестать плакать над правдой о Республике Гамма... Вы серьёзно? Я террорист... 92 00:05:41,790 --> 00:05:45,790 И в данный момент житель республики Гамма... Я полагаю. 93 00:05:46,670 --> 00:05:48,670 Погоди, Макс! 94 00:05:48,670 --> 00:05:50,960 Кто она нахрен такая?! 95 00:05:51,210 --> 00:05:53,920 Вернись, ублюдок! 96 00:05:55,380 --> 00:05:58,000 Она выглядит лучше твоих предыдущих девушек. 97 00:05:58,000 --> 00:05:59,420 Она не моя девушка. 98 00:05:59,420 --> 00:06:01,000 У тебя всё хорошо? 99 00:06:01,000 --> 00:06:03,920 Похоже, она намного младше тебя... 100 00:06:04,210 --> 00:06:06,210 Сам хотел спросить, как ты поживаешь. 101 00:06:06,210 --> 00:06:08,580 Что ты, блин, забыл в подобном месте?! 102 00:06:08,580 --> 00:06:10,170 Ну знаешь... 103 00:06:10,170 --> 00:06:12,170 Шпионю здесь. 104 00:06:16,080 --> 00:06:17,920 Одна из подручных Лео... 105 00:06:17,920 --> 00:06:19,330 Мне стало интересно... 106 00:06:19,330 --> 00:06:21,830 Макс сказал возвращаться домой без него, но... 107 00:06:21,830 --> 00:06:24,250 Возможно, стоит пойти и присмотреть за ним... 108 00:06:24,540 --> 00:06:28,000 Что-то подсказывает мне, что он попал в переплёт... 109 00:06:28,630 --> 00:06:33,250 Н-неужели он занимается именно тем, о чём я подумала?! 110 00:06:33,250 --> 00:06:34,710 Я ему жопу надеру! 111 00:06:34,710 --> 00:06:35,750 Простите. 112 00:06:36,830 --> 00:06:39,880 Вы подруга Макса. Верно? 113 00:06:41,210 --> 00:06:42,580 Да, вот именно. 114 00:06:42,580 --> 00:06:44,880 Я провожу вас к нему. 115 00:06:44,880 --> 00:06:46,670 Не возражаете пойти со мной? 116 00:06:46,960 --> 00:06:49,500 Я, кончено, не заставляю, но всё же... 117 00:06:49,500 --> 00:06:53,000 Если откажетесь, скорее всего, не увидитесь снова. 118 00:06:53,000 --> 00:06:56,330 Серьёзно?! Отведёте меня к нему?! Спасибо! 119 00:06:56,670 --> 00:06:58,080 Вот, возьмите. 120 00:07:01,500 --> 00:07:02,500 Держи. 121 00:07:03,460 --> 00:07:05,130 Сколько лет прошло? 122 00:07:05,130 --> 00:07:06,830 Дай подумать... 123 00:07:06,830 --> 00:07:10,580 В последний раз мы виделись за два года до вашего предательства, 124 00:07:10,580 --> 00:07:12,250 так что прошло пять лет. 125 00:07:12,250 --> 00:07:15,000 Всё верно. Ты сильно постарел, Макс! 126 00:07:15,500 --> 00:07:17,630 Я до сих пор выгляжу отлично? 127 00:07:17,630 --> 00:07:19,210 Не забрасывай тренировки. 128 00:07:19,210 --> 00:07:21,170 Именно поэтому у меня "мужская хватка". 129 00:07:21,670 --> 00:07:24,130 А как поживает твой босс? 130 00:07:24,130 --> 00:07:26,080 Полон энергии как и всегда. 131 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 Чувствовала, что ты спросишь. 132 00:07:29,170 --> 00:07:32,670 Знаешь, он тоже не переставал о тебе вспоминать. 133 00:07:32,670 --> 00:07:37,290 Постоянно: "Как поживает Макс?.." Или: "Как думаешь, что делает Макс?" 134 00:07:37,290 --> 00:07:39,290 Что ж, ты получила ответы на эти вопросы. 135 00:07:44,250 --> 00:07:47,290 Получается, вы из республики Гамма? 136 00:07:47,290 --> 00:07:48,380 Да. 137 00:07:48,380 --> 00:07:50,250 Значит, вы террорист... 138 00:07:50,250 --> 00:07:51,210 Страшно. 139 00:07:52,710 --> 00:07:56,710 Мы никакие не террористы. Уяснила?! 140 00:07:56,710 --> 00:07:58,920 Королевство ошибается по этому поводу. 141 00:07:58,920 --> 00:08:00,960 Я тебе яйца отобью... 142 00:08:00,960 --> 00:08:02,960 Как думаешь, что чувствовал босс, 143 00:08:02,960 --> 00:08:06,290 когда они отправили его в богом забытую пустошь? 144 00:08:06,290 --> 00:08:09,920 Хоть понимаешь, как мы старались, чтобы обжить то место? 145 00:08:10,170 --> 00:08:15,040 И как только ублюдки поняли, что там есть магическая руда, они... 146 00:08:15,040 --> 00:08:18,420 Простите! Не бейте меня! 147 00:08:24,080 --> 00:08:26,500 Получается, вы пришли, чтобы забрать Макса? 148 00:08:26,500 --> 00:08:28,670 Чтобы он помог в борьбе с Королевством? 149 00:08:28,670 --> 00:08:30,500 Звучит как настоящая шутка. 150 00:08:30,920 --> 00:08:33,630 Очевидно, что он убил лорда Демонов. 151 00:08:33,630 --> 00:08:37,960 Но какую пользу нашей армии принесёт этот старый бомж? 152 00:08:37,960 --> 00:08:41,380 Тем не менее, все твердят: "Макс сделал то, Макс сделал сё", 153 00:08:41,380 --> 00:08:44,170 поэтому я решил им подыграть. 154 00:08:44,170 --> 00:08:45,960 Только в своём стиле. 155 00:08:45,960 --> 00:08:47,210 Чё сказал?! 156 00:08:47,210 --> 00:08:49,380 Высокомерный ублюдок! Полный дебил! 157 00:08:49,380 --> 00:08:53,380 Если попытаешься сразиться с Максом, он проломит тебе череп за две секунды! 158 00:08:53,670 --> 00:08:55,630 Пускай попробует. 159 00:08:56,250 --> 00:08:58,630 Значит, Фред меня опередил... 160 00:08:58,630 --> 00:09:00,000 Что ты ему ответил? 161 00:09:00,000 --> 00:09:01,460 Отказался. 162 00:09:01,460 --> 00:09:03,040 Не хочу вмешиваться. 163 00:09:03,040 --> 00:09:04,710 Какое облегчение... 164 00:09:04,710 --> 00:09:06,080 Да? 165 00:09:06,080 --> 00:09:09,080 Даже не попытаешься втянуть меня в это дерьмо? 166 00:09:09,080 --> 00:09:12,630 М... Понимаешь, дело не только в этом. 167 00:09:12,630 --> 00:09:14,500 Я хочу тебе кое-что передать. 168 00:09:17,460 --> 00:09:18,420 Трачиго - республика Гамма Та-да! 169 00:09:18,420 --> 00:09:20,630 Билеты на самолёт до республики Гамма! Трачиго - республика Гамма 170 00:09:20,630 --> 00:09:22,420 С пересадкой в Трачиго. Трачиго - республика Гамма 171 00:09:22,540 --> 00:09:24,540 Пока есть билеты, даже подданные 172 00:09:24,540 --> 00:09:26,960 Королевства могут попасть туда без проблем. 173 00:09:27,540 --> 00:09:29,460 Какой же бред ты несёшь. 174 00:09:29,460 --> 00:09:30,670 Трачиго? 175 00:09:30,670 --> 00:09:32,920 Разве они не такие же, как вы? 176 00:09:32,920 --> 00:09:34,210 Типа того. 177 00:09:34,210 --> 00:09:37,170 Но для нас они важные деловые партнёры. 178 00:09:37,170 --> 00:09:40,250 Всё же, я не против, если ты заглянешь в гости. 179 00:09:40,710 --> 00:09:42,630 Приезжай к нам, когда захочешь. 180 00:09:42,630 --> 00:09:44,880 Мне кажется, босс тоже обрадуется. 181 00:09:46,960 --> 00:09:49,210 Что ж, я подумаю. 182 00:09:50,540 --> 00:09:53,040 Ты слишком мягкая, сестрёнка. 183 00:09:53,330 --> 00:09:56,000 Если дать ему билеты, нихрена не произойдёт. 184 00:09:56,000 --> 00:09:59,710 Ты наконец-то нашла героя и хочешь отпустить его так просто? 185 00:09:59,710 --> 00:10:00,420 Уилл?! 186 00:10:00,420 --> 00:10:01,210 Чего? 187 00:10:01,210 --> 00:10:04,040 Макс! Спаси меня! 188 00:10:04,040 --> 00:10:06,210 Этот парень пугает меня! 189 00:10:08,920 --> 00:10:10,580 Какого чёрта ты творишь, Уилл?! 190 00:10:10,580 --> 00:10:12,710 Убери от неё руки сейчас же! 191 00:10:12,710 --> 00:10:14,460 Иногда ситуация требует чрезвычайных мер, сестрёнка. На помощь! 192 00:10:14,460 --> 00:10:15,130 Иногда ситуация требует чрезвычайных мер, сестрёнка. 193 00:10:15,130 --> 00:10:16,710 О нет! Иногда ситуация требует чрезвычайных мер, сестрёнка. 194 00:10:16,710 --> 00:10:17,880 Думаешь, он приедет только потому, что ты дала ему сраную бумажку?! 195 00:10:17,880 --> 00:10:20,290 Спаси меня! Думаешь, он приедет только потому, что ты дала ему сраную бумажку?! 196 00:10:21,580 --> 00:10:25,000 Видишь? Теперь у него нет выбора, кроме как согласиться. 197 00:10:25,000 --> 00:10:26,710 Чёрт тебя дери, Уилл... 198 00:10:26,710 --> 00:10:28,750 Взял заложника, чтобы надавить? 199 00:10:28,750 --> 00:10:30,630 И ты говоришь, что не террорист?! 200 00:10:30,630 --> 00:10:32,920 Хочешь, чтобы репутация босса пострадала?! 201 00:10:32,920 --> 00:10:35,330 Она права. Лучше послушай свою сестрёнку. 202 00:10:35,330 --> 00:10:36,920 Не называй меня так! 203 00:10:37,170 --> 00:10:41,920 Королевство распространяет ложную информацию о республике Гамма. 204 00:10:41,920 --> 00:10:43,920 Всё это — сплошная ложь! 205 00:10:44,210 --> 00:10:47,080 Поэтому я приглашаю тебя и твою девушку. 206 00:10:47,080 --> 00:10:48,710 Думаю, вам понравится. 207 00:10:48,710 --> 00:10:50,880 Намного больше, чем в этой сраной стране. 208 00:10:51,670 --> 00:10:55,630 "Девушку"? Что это за так называемая "девушка? 209 00:10:55,630 --> 00:10:57,330 Что-то нигде её не вижу. 210 00:10:57,330 --> 00:10:58,420 Чё?! 211 00:10:58,420 --> 00:11:01,710 Охренел, Макс?! Тебе плевать, что со мной случиться?! 212 00:11:01,710 --> 00:11:03,710 Поторопись и спаси меня, придурок! 213 00:11:03,710 --> 00:11:05,380 Бесполезный бездельник! 214 00:11:05,380 --> 00:11:05,790 Тупой ленивый бомжара! У тебя даже работы нет! 215 00:11:05,790 --> 00:11:07,630 Ты от неё отказываешься? Тупой ленивый бомжара! У тебя даже работы нет! 216 00:11:07,630 --> 00:11:11,460 А я-то хотел поговорить со всемирно известным Героем... 217 00:11:11,460 --> 00:11:12,880 Какое разочарование! 218 00:11:12,880 --> 00:11:16,380 У него не хватает яиц, чтобы сразиться, даже когда его девушка в плену. 219 00:11:16,380 --> 00:11:19,080 Если приведём его к боссу, он нас разочарует. 220 00:11:19,080 --> 00:11:21,080 Прекрати уже, Уилл! 221 00:11:21,080 --> 00:11:24,790 Вот именно. Нет смысла держать у себя на привязи старого бомжа. 222 00:11:24,790 --> 00:11:26,670 Зачем вообще тратить на меня время? 223 00:11:26,670 --> 00:11:28,000 Хоть это и правда, 224 00:11:28,000 --> 00:11:31,790 я не могу отпустить вас после того, как вы узнали о нас. 225 00:11:31,790 --> 00:11:33,290 Хрень какую-то несёшь. 226 00:11:33,290 --> 00:11:35,250 Ты сам пытаешься вызвать меня на бой! 227 00:11:35,250 --> 00:11:38,380 Я же сказал тебе, завались и не открывай больше рта! 228 00:11:38,380 --> 00:11:39,460 Иначе... 229 00:11:45,500 --> 00:11:46,580 Ай! 230 00:11:54,920 --> 00:11:56,790 Всё сложилось весьма удачно! 231 00:11:56,790 --> 00:11:59,540 Если бы я защитилась, они бы меня раскрыли... 232 00:11:59,540 --> 00:12:02,830 И тогда бы ты попал в ещё большую передрягу! 233 00:12:02,830 --> 00:12:05,000 Не нужно было вообще ему попадаться, дура! 234 00:12:06,040 --> 00:12:07,380 Блин... 235 00:12:09,790 --> 00:12:11,880 Прошу прощения за это, Макс. 236 00:12:11,880 --> 00:12:14,460 Десять лет назад он всё ещё был дитём малым. 237 00:12:14,460 --> 00:12:16,750 Не знает о твоей репутации. 238 00:12:18,830 --> 00:12:22,750 Перед тобой мы тоже должны извиниться за то, что напугали. 239 00:12:22,880 --> 00:12:24,920 Вам должно быть стыдно! 240 00:12:24,920 --> 00:12:28,710 Нужно жить в глуши, чтобы не знать, насколько макс крут! 241 00:12:28,710 --> 00:12:29,630 Уилл? 242 00:12:29,630 --> 00:12:32,000 Я вёл себя неправильно... 243 00:12:32,000 --> 00:12:34,170 Прости меня, Макс. 244 00:12:35,040 --> 00:12:37,130 Очень важно учиться на ошибках. 245 00:12:37,130 --> 00:12:39,130 Не доставляй проблем Лео. 246 00:12:39,130 --> 00:12:40,000 Хорошо. 247 00:12:40,000 --> 00:12:42,880 Нам пора возвращаться в республику Гамма. 248 00:12:42,880 --> 00:12:46,000 Всё равно планировали скоро уезжать. 249 00:12:46,000 --> 00:12:49,540 Возможно, я настучу на вас обоих Фреду. 250 00:12:50,250 --> 00:12:51,500 Сама знаю. 251 00:12:51,500 --> 00:12:54,130 Поэтому мы и решили вернуться. 252 00:12:55,500 --> 00:12:56,580 Береги себя. 253 00:12:57,040 --> 00:12:58,420 Спасибо. 254 00:12:58,420 --> 00:12:59,830 До встречи! 255 00:13:03,080 --> 00:13:04,540 Грубияны... 256 00:13:04,540 --> 00:13:07,790 Мы впервые выбрались за покупками, а они испортили момент... 257 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Блин, сил не осталось... 258 00:13:10,380 --> 00:13:14,080 Итак, ты не встанешь на сторону республики Гамма? 259 00:13:14,080 --> 00:13:16,250 Ни за что. Не хочу вмешиваться. 260 00:13:16,670 --> 00:13:19,130 Если честно, я не прочь поехать с тобой. 261 00:13:19,130 --> 00:13:21,580 Если ты решишь отправиться в республику Гамма. 262 00:13:21,580 --> 00:13:25,670 Ты бы мог свергнуть коррумпированную систему и построить новую с Лео! 263 00:13:25,670 --> 00:13:29,210 Типа, всё это прямо зовёт подходящего героя! 264 00:13:29,710 --> 00:13:33,210 Отказываюсь, иначе придётся драться с Фредом... 265 00:13:33,210 --> 00:13:34,380 А? 266 00:13:34,380 --> 00:13:37,210 Не обращай внимания. Идём домой. 267 00:13:42,380 --> 00:13:43,960 Как твоя рука? 268 00:13:43,960 --> 00:13:46,000 Мы почти на месте. 269 00:13:46,000 --> 00:13:48,290 Хорошо... Прости, сестрёнка. 270 00:13:48,290 --> 00:13:49,630 О, "Морской конёк"! 271 00:13:49,960 --> 00:13:52,330 Привет, Джо! 272 00:13:52,580 --> 00:13:55,250 Как делишки, Анего? Быстро вернулась! 273 00:13:55,250 --> 00:13:56,960 Уилл тоже! 274 00:13:56,960 --> 00:13:58,380 Мы приехали! 275 00:13:58,380 --> 00:14:00,460 Президент Лео случаем не на борту? 276 00:14:00,460 --> 00:14:02,420 В данный момент нет. 277 00:14:02,420 --> 00:14:03,500 "В данный момент"? 278 00:14:03,500 --> 00:14:04,830 Вы вовремя. 279 00:14:10,540 --> 00:14:14,080 Отлично! 280 00:14:20,880 --> 00:14:22,290 Эй, Босс! 281 00:14:22,710 --> 00:14:25,130 Как всегда заряженный, я погляжу. 282 00:14:25,130 --> 00:14:26,670 С возвращением! 283 00:14:26,670 --> 00:14:29,540 Как раз вовремя! Время завтракать! 284 00:14:31,630 --> 00:14:33,290 Трачиго - республика Гамма 285 00:14:33,420 --> 00:14:35,960 Именно эти билеты тебе дала та женщина? 286 00:14:35,960 --> 00:14:37,670 В республику Гамма? 287 00:14:38,000 --> 00:14:40,250 Зачем ты их фотографируешь? 288 00:14:40,630 --> 00:14:41,500 Потому что в Королевстве такие нельзя получить. 289 00:14:41,500 --> 00:14:43,420 Рекомендованные Новые С наивысшей оценкой Показывать только доступные Сначала дорогие Билеты на самолёт Потому что в Королевстве такие нельзя получить. 290 00:14:43,420 --> 00:14:44,630 Решил, что будет лучше продать их в инете. Билеты на самолёт Сначала дорогие Показывать только доступные С наивысшей оценкой Новые Рекомендованные 291 00:14:44,630 --> 00:14:45,580 Решил, что будет лучше продать их в инете. 292 00:14:45,580 --> 00:14:46,830 Скотина! 293 00:14:46,960 --> 00:14:48,080 Чего расшумелась? 294 00:14:48,080 --> 00:14:51,040 Она отдала их мне, так что я могу распоряжаться ими как захочу. 295 00:14:51,040 --> 00:14:52,250 Серьёзно? 296 00:14:52,500 --> 00:14:56,210 Это бесплатная поездка в республику Гамма, а ты хочешь отказаться? 297 00:14:56,210 --> 00:14:57,500 Слушай... 298 00:14:57,500 --> 00:15:01,000 С официальной точки зрения, это область, оккупированная террористами. 299 00:15:01,000 --> 00:15:03,380 Слишком рискованно туда ехать! 300 00:15:03,380 --> 00:15:05,130 Я никогда больше сюда не попаду. 301 00:15:05,130 --> 00:15:07,920 Мне кажется, продавать билеты таким образом 302 00:15:07,920 --> 00:15:10,540 более рискованный вариант... 303 00:15:11,420 --> 00:15:12,540 Точно! 304 00:15:15,920 --> 00:15:17,420 Телепорт! 305 00:15:18,290 --> 00:15:19,460 Хе-хе! 306 00:15:19,460 --> 00:15:22,130 Мои силы почти вернулись на пик. 307 00:15:22,130 --> 00:15:25,580 Я оставила точку возвращения в этом шкафу. 308 00:15:25,580 --> 00:15:29,290 Теперь неважно, что с нами случится. Вернёмся в мгновение ока. 309 00:15:29,290 --> 00:15:32,210 Не оставляй всякую дрянь в чужом шкафу! 310 00:15:35,750 --> 00:15:37,080 Вы звали, госпожа? 311 00:15:37,080 --> 00:15:40,290 Слушай внимательно, Зенья. Два дня я буду в отъезде. 312 00:15:40,290 --> 00:15:42,130 В моё отсутствие ты должна... 313 00:15:43,130 --> 00:15:44,880 Конечно. Всё ясно, госпожа. 314 00:15:44,880 --> 00:15:46,580 Положитесь на меня. 315 00:15:46,960 --> 00:15:49,170 Я вообще-то не соглашался. 316 00:15:49,460 --> 00:15:52,130 Почему бы вам не поехать одной, Ваше Величество? 317 00:15:54,920 --> 00:15:56,210 Макс... 318 00:15:56,540 --> 00:15:59,630 Почему ты не хочешь считаться с моими чувствами? 319 00:15:59,920 --> 00:16:03,460 Неужели ты настолько ненавидишь выходить со мной на люди? 320 00:16:04,130 --> 00:16:06,420 Нет, просто... 321 00:16:14,920 --> 00:16:17,540 Наконец-то проснулся, Макс. 322 00:16:17,540 --> 00:16:19,250 Теперь тебе некуда бежать. 323 00:16:19,250 --> 00:16:21,750 Чёрт, подловила меня... 324 00:16:21,750 --> 00:16:23,130 Настолько далеко зашла? 325 00:16:23,130 --> 00:16:24,920 Макс, которого я знала десять лет назад 326 00:16:24,920 --> 00:16:28,790 с лёгкостью бы не поддался такому простенькому заклинанию. 327 00:16:28,790 --> 00:16:31,290 Если продолжишь в том же духе, расклеишься. 328 00:16:31,290 --> 00:16:33,040 С этим я могу согласиться... 329 00:16:33,040 --> 00:16:34,580 К тому же, Макс... 330 00:16:34,580 --> 00:16:37,040 это всего лишь разведывательная миссия. 331 00:16:37,420 --> 00:16:42,170 Мы должны узнать обстановку в республике Гамма, чтобы подготовиться. 332 00:16:42,170 --> 00:16:44,290 Это не отпуск! Всё ясно? 333 00:16:44,290 --> 00:16:47,130 Ты слишком радостная для не отпуска... 334 00:16:47,250 --> 00:16:49,380 Посмотри, Макс! 335 00:16:49,380 --> 00:16:51,710 Мы пролетаем над огромным синим океаном! 336 00:16:52,170 --> 00:16:54,380 Воздушный суда такие потрясающие. 337 00:16:54,670 --> 00:16:58,580 Сергендин Королевство Бескар Республика Гамма Трачиго Международный аэропорт Трачиго 338 00:16:58,710 --> 00:17:02,170 Мы приближаемся к международному аэропорту Трачиго. 339 00:17:02,170 --> 00:17:04,880 Пассажирам на палубе просьба вернуться на места... 340 00:17:05,250 --> 00:17:07,630 Я знаю много подручных Лео. 341 00:17:07,630 --> 00:17:09,330 Помимо женщины, которую ты видела. 342 00:17:09,330 --> 00:17:10,960 Не хочу, чтобы меня узнали. 343 00:17:10,960 --> 00:17:13,540 Не переживай! Я об этом позабочусь. 344 00:17:13,540 --> 00:17:15,040 Надень это. 345 00:17:19,210 --> 00:17:21,380 Ничего себе, прямо как влитые сидят! 346 00:17:21,380 --> 00:17:22,710 Красавчик! 347 00:17:22,710 --> 00:17:25,670 Мне придётся упокоить тебя ещё на десять лет! 348 00:17:25,750 --> 00:17:26,330 Добро пожаловать в республику Гамма 349 00:17:26,330 --> 00:17:27,670 Давай искупаемся. Добро пожаловать в республику Гамма 350 00:17:27,830 --> 00:17:30,170 Гляди! В воздухе витает пар! 351 00:17:30,170 --> 00:17:32,170 Там что, происходит сражение? 352 00:17:32,170 --> 00:17:35,130 Нет... Мне кажется, это совершенно обычный горячий источник. 353 00:17:35,130 --> 00:17:39,130 О! Значит, в городе есть горячий источник, который течёт сквозь него. 354 00:17:39,750 --> 00:17:44,080 У меня дома через некоторые места протекает лава.... 355 00:17:44,420 --> 00:17:45,710 Навевает воспоминания! 356 00:17:45,710 --> 00:17:48,630 Эй-эй-эй-эй! Простите. Извините. 357 00:17:48,630 --> 00:17:51,630 Пожалуйста, попробуйте наши булочки с горячего источника! 358 00:17:51,630 --> 00:17:54,960 Ну же, угощайтесь! Попробуйте немного! Не стесняйтесь! 359 00:17:56,920 --> 00:17:57,920 Объедение! 360 00:17:57,920 --> 00:18:01,290 Ну же, налетайте! У нас в запасе таких очень много! 361 00:18:01,290 --> 00:18:02,920 Не забудьте про чай. 362 00:18:02,920 --> 00:18:03,750 Ай! 363 00:18:03,750 --> 00:18:04,790 Госпожа... 364 00:18:08,130 --> 00:18:10,210 Потрясное местечко. Согласен? 365 00:18:10,210 --> 00:18:12,170 Где же так называемая страна террористов? 366 00:18:12,170 --> 00:18:16,580 Конечно же, они привели это место в порядок для туристов... 367 00:18:16,880 --> 00:18:19,830 По-моему, у них есть деньги, чтобы это позволить. 368 00:18:20,420 --> 00:18:25,040 Получается, до сих пор считаешь республику Гамма злой? 369 00:18:25,790 --> 00:18:27,920 Дело вовсе не в добре и зле. 370 00:18:27,920 --> 00:18:29,830 Это место — бомба замедленного действия. 371 00:18:29,830 --> 00:18:33,170 От него будут проблемы, независимо от обстоятельств... 372 00:18:33,170 --> 00:18:35,880 Для жителей Королевства это неприятность. 373 00:18:35,880 --> 00:18:36,920 Вот и всё. 374 00:18:36,920 --> 00:18:40,380 Когда на тебе очки, серьёзный разговор становится смешным. 375 00:18:40,880 --> 00:18:42,580 Что насчёт тебя? 376 00:18:42,580 --> 00:18:43,580 Меня? 377 00:18:43,790 --> 00:18:48,580 Зачем такой демон, как ты, суёт свой нос в тёрки между людьми? 378 00:18:48,580 --> 00:18:49,670 Что ж, я... 379 00:18:50,580 --> 00:18:52,170 Вы, люди... 380 00:18:54,380 --> 00:18:57,670 Если вы, люди, подерётесь и уничтожите себя, 381 00:18:57,670 --> 00:19:00,500 для меня это станет абсолютной победой! 382 00:19:00,500 --> 00:19:03,710 Мои подчинённым станет проще возобновить вторжение! 383 00:19:03,710 --> 00:19:07,290 А если бы ты встал на сторону Лео, либо Фреда и погиб в сражении, 384 00:19:07,290 --> 00:19:09,000 было бы намного лучше! 385 00:19:09,000 --> 00:19:11,670 Простите, что не оправдываю ожиданий, госпожа. 386 00:19:11,670 --> 00:19:13,210 Только гляньте! 387 00:19:13,460 --> 00:19:15,000 Это президент Лео? 388 00:19:16,170 --> 00:19:18,540 Что? Он только что сказал, что Лео здесь? 389 00:19:20,380 --> 00:19:23,080 Что он делает, если собрал такую большую толпу... 390 00:19:23,080 --> 00:19:26,000 Скорее всего, произнесёт какую-нибудь помпезную речь... 391 00:19:26,000 --> 00:19:27,540 Погнали! 392 00:19:27,540 --> 00:19:29,790 Раз-два! Раз-два! 393 00:19:30,000 --> 00:19:32,960 Давайте, парни! Не останавливаемся! 394 00:19:32,960 --> 00:19:34,880 Что он делает этой штукой? 395 00:19:34,880 --> 00:19:36,250 Не спрашивай! 396 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 Это мы называем "юмоми". 397 00:19:38,250 --> 00:19:39,080 Снова вы? 398 00:19:39,080 --> 00:19:42,000 Прямо сейчас источник слишком горячий, чтобы купаться. 399 00:19:42,130 --> 00:19:45,830 Но если мы просто добавим холодной воды, все минералы растворятся. 400 00:19:45,830 --> 00:19:50,380 Поэтому вместо этого мы перемешиваем воду, чтобы остудить её! 401 00:19:50,500 --> 00:19:52,040 Звучит вполне логично... 402 00:19:52,040 --> 00:19:56,250 Всё же, тот парень резвится в перемешанной воде. 403 00:19:58,920 --> 00:20:02,580 Именно поэтому он бесстрашный лидер республики Гамма. 404 00:20:02,580 --> 00:20:04,170 По-моему, он просто придуривается... Воу, как горячо! 405 00:20:04,170 --> 00:20:05,170 По-моему, он просто придуривается... 406 00:20:05,920 --> 00:20:08,420 Отлично! Этого должно хватить! 407 00:20:08,830 --> 00:20:11,210 Дамы и господа, спасибо вам большое! 408 00:20:11,210 --> 00:20:13,250 А теперь повеселитесь в горячем источнике! 409 00:20:13,460 --> 00:20:16,210 Похоже, у него всё в порядке. Я рада. 410 00:20:17,290 --> 00:20:18,670 Да... 411 00:20:19,290 --> 00:20:21,210 Он вообще не изменился... 412 00:20:21,790 --> 00:20:24,290 Королевский колизей 413 00:20:24,460 --> 00:20:26,710 Не удивлюсь победе любого! 414 00:20:26,710 --> 00:20:29,080 Да, похоже, намечается жаришка... 415 00:20:43,580 --> 00:20:47,250 Ты хоть понимаешь, насколько важен этот турнир? 416 00:20:47,250 --> 00:20:48,380 Да. 417 00:20:48,380 --> 00:20:52,130 Ты готов отдать свою жизнь в войне против демонов? 418 00:20:52,130 --> 00:20:53,330 Да! 419 00:20:53,500 --> 00:20:54,500 Бой! 420 00:21:09,040 --> 00:21:10,580 Задай ему, Лео! 421 00:21:10,580 --> 00:21:13,210 Избей сосунка до полусмерти! 422 00:21:29,790 --> 00:21:30,880 Лео... |
Other Files in this Torrent |
---|
[AniJoy] Lv1 Maou to One Room Yuusha (Однушка лорда демонов и героя) [TV-1] - 05 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt |