File Size73.20 KB (74,956 bytes)
DownloadGo4Up | Jheberg | MultiUp
  • ClickNupload
  • Fichier
  • Filerio
  • Free
  • Fufox
  • HugeFiles
  • Mightyupload
  • ToutBox
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uplea
  • UploadBaz
  • Uploadable
  • Uploaded
  • Uppit
  • Userscloud
  • ZippyShare
| OpenLoad | Sendspace | SolidFiles | UsersCloud
HashesCRC32: 51EEF4B7, MD5: A94FB98789A2C5B86881DE8A8A1B4DD3, SHA1: 16677F312D975B3E304C10096C8B60C501B84A62, SHA256: DC27F8CA296A49B7E7B379BDED858CD0BC13285E45F180B301AD351657617781, ED2K: A890A120031F035BB40DAA7E5693CBAA
Additional Info
1
00:00:07,049 --> 00:00:11,637
Tokuma Shoten, Nippon Television Network,
Dentsu and Studio Ghibli present

2
00:00:15,558 --> 00:00:20,855
<i>In ancient times the land
lay covered in forest.</i>

3
00:00:20,980 --> 00:00:27,903
<i>Here dwelt the spirits
of nature from time immemorial.</i>

4
00:01:10,946 --> 00:01:17,578
PRINCESS MONONOKE

5
00:01:30,049 --> 00:01:31,300
Yakul!

6
00:01:37,056 --> 00:01:38,057
Ashitaka!

7
00:01:38,849 --> 00:01:41,685
Oracle says to get back to the village.

8
00:01:41,811 --> 00:01:43,145
The Old Man, too.

9
00:01:44,271 --> 00:01:46,482
- Something's wrong.
- The birds are gone.

10
00:01:46,607 --> 00:01:47,566
The animals too.

11
00:01:48,025 --> 00:01:51,862
I'll go to him. You'd better go now.

12
00:02:30,109 --> 00:02:31,360
Something's coming.

13
00:02:39,034 --> 00:02:42,413
- What is it?
- Don't know. It's not human.

14
00:02:42,872 --> 00:02:45,708
Oracle summoned everyone
back to the village.

15
00:02:46,917 --> 00:02:48,127
There!

16
00:03:17,865 --> 00:03:19,700
A demon god!

17
00:03:40,804 --> 00:03:41,972
Yakul, run!

18
00:04:07,957 --> 00:04:09,792
It'll attack the village!

19
00:04:10,668 --> 00:04:12,127
Ashitaka!

20
00:04:12,628 --> 00:04:15,631
Don't touch it!
Its curse will be on you!

21
00:04:16,507 --> 00:04:17,675
Yakul!

22
00:04:40,990 --> 00:04:42,783
Quiet your rage, I beg you!

23
00:04:43,450 --> 00:04:47,663
O forest god who cannot be
without name, why do you rampage so?

24
00:05:04,763 --> 00:05:06,515
- A monster!
- Run!

25
00:05:08,559 --> 00:05:11,395
Stop! Leave our village in peace!

26
00:05:11,895 --> 00:05:13,605
Stop! Still your rage!

27
00:05:18,027 --> 00:05:19,153
Get up!

28
00:06:14,958 --> 00:06:17,044
- It's down!
- Ashitaka!

29
00:06:17,169 --> 00:06:18,295
Bring Oracle!

30
00:06:18,420 --> 00:06:19,797
Stoke the fire!

31
00:06:21,382 --> 00:06:22,549
Ashitaka.

32
00:06:25,761 --> 00:06:28,472
Don't touch it.
It's no ordinary wound.

33
00:06:28,680 --> 00:06:31,517
He's hurt! Where's Oracle?

34
00:06:31,934 --> 00:06:34,561
All of you, stay back!

35
00:06:35,020 --> 00:06:35,979
Oracle!

36
00:06:36,188 --> 00:06:39,650
Pour this water on it, slowly.

37
00:06:53,497 --> 00:06:56,959
O raging god unknown to us...

38
00:06:57,084 --> 00:07:00,003
...I bow before you.

39
00:07:01,004 --> 00:07:05,426
Where you have fallen, we will
raise a mound and perform rites.

40
00:07:05,634 --> 00:07:08,512
Bear us no hate. Be at peace.

41
00:07:10,097 --> 00:07:13,100
Hear me, loathsome humans!

42
00:07:14,309 --> 00:07:17,980
You shall know
my agony and my hatred.

43
00:07:57,352 --> 00:08:00,481
This is very, very bad.

44
00:08:00,856 --> 00:08:04,526
The boar-spirit came from far to the west.

45
00:08:04,943 --> 00:08:08,780
A poison within him goaded him on,
rotting his flesh...

46
00:08:09,072 --> 00:08:14,953
...drawing evil as he ran,
making a demon of him.

47
00:08:16,288 --> 00:08:17,456
Prince Ashitaka...

48
00:08:18,790 --> 00:08:21,126
show us your right arm.

49
00:08:29,718 --> 00:08:30,761
Oracle!

50
00:08:32,012 --> 00:08:37,059
Ashitaka, are you
ready to face your destiny?

51
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
Yes. I was resolved
when I let my arrow fly.

52
00:08:43,065 --> 00:08:47,319
The poison will seep into
your bones and you will die.

53
00:08:52,324 --> 00:08:54,159
Can nothing be done?!

54
00:08:54,284 --> 00:08:57,538
He fought for the women
and the village!

55
00:08:57,663 --> 00:08:59,957
To simply wait for death...

56
00:09:00,749 --> 00:09:03,085
We cannot change our fate.

57
00:09:03,377 --> 00:09:07,089
But we can rise to meet it.

58
00:09:07,756 --> 00:09:08,924
Look.

59
00:09:11,343 --> 00:09:14,471
This was deep in the boar's body.

60
00:09:15,013 --> 00:09:17,808
His suffering was terrible.

61
00:09:17,933 --> 00:09:21,019
The iron shattered his bones
and tore his entrails.

62
00:09:21,144 --> 00:09:23,855
What else could have
made him that way?

63
00:09:25,023 --> 00:09:28,819
Something sinister waits
in the lands to the west.

64
00:09:29,361 --> 00:09:34,157
If you journey there and
search for evil with eyes unclouded...

65
00:09:34,658 --> 00:09:38,287
you might find
a way to lift the curse.

66
00:09:40,539 --> 00:09:43,250
More than 500 years have passed...

67
00:09:43,375 --> 00:09:47,379
since the Emperor
drove us into this land.

68
00:09:47,504 --> 00:09:51,091
Now we hear how his power fades...

69
00:09:51,216 --> 00:09:54,678
and the fangs
of his Shoguns are broken.

70
00:09:55,012 --> 00:09:59,683
But the blood of our tribe
likewise grows thin.

71
00:10:00,267 --> 00:10:05,314
And now, bitter fate...
the youth who was one day to lead us

72
00:10:05,480 --> 00:10:08,817
must journey far to the west.

73
00:10:24,499 --> 00:10:29,004
The Law forbids us
to watch you go. Farewell.

74
00:10:59,201 --> 00:11:02,496
- Ashitaka.
- Kaya, you can't be here.

75
00:11:02,996 --> 00:11:07,000
I don't care.
Remember me with this.

76
00:11:11,755 --> 00:11:13,715
Your jewel dagger.

77
00:11:14,341 --> 00:11:16,510
It will protect you.

78
00:11:16,718 --> 00:11:21,473
You'll always be in my heart.
Always, without fail.

79
00:11:21,890 --> 00:11:24,726
And you in mine, Kaya.

80
00:12:54,316 --> 00:12:55,734
Fighting?

81
00:13:04,201 --> 00:13:05,368
Head them off!

82
00:13:08,371 --> 00:13:10,165
There's one, get him!

83
00:13:10,499 --> 00:13:12,250
His head is mine!

84
00:13:23,011 --> 00:13:24,054
Stop!

85
00:13:32,187 --> 00:13:33,855
MY arm!

86
00:13:35,148 --> 00:13:37,609
Don't let him get away.

87
00:13:38,026 --> 00:13:40,195
Stay back. Let me pass!

88
00:13:55,168 --> 00:13:56,628
A demon!

89
00:14:09,850 --> 00:14:11,810
The mark is getting darker.

90
00:14:23,029 --> 00:14:25,824
This gruel tastes like hot water.

91
00:14:30,287 --> 00:14:31,830
There he is!

92
00:14:38,420 --> 00:14:39,588
Is this enough?

93
00:14:39,713 --> 00:14:42,007
This isn't money.

94
00:14:42,465 --> 00:14:44,384
Give me back my rice!

95
00:14:44,759 --> 00:14:47,429
Here, let me take a look.

96
00:14:51,266 --> 00:14:53,894
Woman, this is pure gold!

97
00:14:55,020 --> 00:14:58,189
If it's coins
you want, I'll pay you.

98
00:14:58,356 --> 00:14:59,649
Give me this.

99
00:15:00,275 --> 00:15:04,029
Listen, is there
a money-changer here?

100
00:15:04,738 --> 00:15:05,947
No?

101
00:15:06,364 --> 00:15:11,703
I'm a simple priest, but I'd say
this is worth three sacks of rice.

102
00:15:11,995 --> 00:15:13,121
Hey, wait!

103
00:15:13,288 --> 00:15:15,165
That's mine, give it back!

104
00:15:15,790 --> 00:15:19,419
Wait, don't be in such a hurry.

105
00:15:20,170 --> 00:15:25,550
No need to thank me.
It is I who should thank you.

106
00:15:25,842 --> 00:15:30,180
I saw how you dealt
with those samurai.

107
00:15:30,889 --> 00:15:34,893
You fight like one possessed.

108
00:15:38,313 --> 00:15:42,359
You see them too?
Keep your gold hidden.

109
00:15:42,901 --> 00:15:46,112
Hearts have grown hard
throughout the land.

110
00:15:46,988 --> 00:15:49,741
They'll rob you in your sleep.
Shall we run?

111
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
So the boar became a demon...

112
00:16:04,839 --> 00:16:09,844
I followed its tracks,
but lost them in the village.

113
00:16:10,011 --> 00:16:11,346
I'm not surprised.

114
00:16:11,554 --> 00:16:13,056
Look around you.

115
00:16:13,890 --> 00:16:19,062
This used to be
a fine village.

116
00:16:19,396 --> 00:16:24,359
There was a flood, maybe,
or a landslide. I'm sure many died.

117
00:16:25,860 --> 00:16:29,489
The land teems with bitter ghosts...

118
00:16:29,698 --> 00:16:33,952
...dead from war, sick or starved
and fallen where they stood.

119
00:16:34,202 --> 00:16:38,206
A curse, you say? This world is a curse.

120
00:16:40,875 --> 00:16:42,711
Ah, this is good!

121
00:16:44,379 --> 00:16:48,174
I shouldn't have gotten into
that fight. I killed two men.

122
00:16:48,299 --> 00:16:50,760
You helped me escape.

123
00:16:51,094 --> 00:16:53,722
Give me your bowl.
You need food.

124
00:16:54,222 --> 00:16:55,515
Everyone dies.

125
00:16:56,016 --> 00:16:58,018
Some now, some later.

126
00:16:58,143 --> 00:17:00,395
Hmm, an elegant bowl.

127
00:17:00,937 --> 00:17:05,525
You remind me of
the Emishi of old.

128
00:17:06,109 --> 00:17:08,653
A brave people
far to the east...

129
00:17:09,029 --> 00:17:12,782
who used stone arrowheads
and rode red elk.

130
00:17:19,247 --> 00:17:22,167
The trick is to
avoid the jaws of death.

131
00:17:22,584 --> 00:17:25,670
Or so my master used to say.

132
00:17:25,920 --> 00:17:28,465
Eat, my boy. It's your rice.

133
00:17:30,592 --> 00:17:32,635
Look at this.

134
00:17:37,098 --> 00:17:38,141
What is it?

135
00:17:38,516 --> 00:17:40,727
It was in the body of the giant boar.

136
00:17:41,061 --> 00:17:43,980
This is what killed him.

137
00:17:53,990 --> 00:17:57,077
Far to the west,
deep in the mountains...

138
00:17:57,202 --> 00:18:01,122
is a forest
where none may tread.

139
00:18:01,372 --> 00:18:04,334
- The forest of the Deer God.
- The Deer God?

140
00:18:04,501 --> 00:18:09,172
They say the beasts there
are giants, as in ages past.

141
00:18:43,706 --> 00:18:45,500
I knew he'd go...

142
00:19:17,866 --> 00:19:21,202
It's not far now.
Stay on your guard.

143
00:19:22,203 --> 00:19:23,538
They're coming.

144
00:19:23,705 --> 00:19:25,039
The wolves!

145
00:19:32,589 --> 00:19:35,925
Calm the oxen. Don't rush.
Form ranks.

146
00:19:36,384 --> 00:19:38,178
Keep your powder dry!

147
00:19:38,761 --> 00:19:40,680
Wait until they're close.

148
00:19:47,979 --> 00:19:50,064
Number One, fire!

149
00:20:07,999 --> 00:20:09,751
Number Two, fire!

150
00:20:16,382 --> 00:20:18,718
That was too easy.

151
00:20:18,927 --> 00:20:22,222
Those were just the pups.
Where's the mother?

152
00:20:29,145 --> 00:20:30,355
It's Moro.

153
00:20:36,861 --> 00:20:38,279
Come on, Moro!

154
00:20:52,001 --> 00:20:53,211
Got her!

155
00:20:53,336 --> 00:20:56,798
She's immortal.
She won't die from that.

156
00:21:04,764 --> 00:21:06,307
She did some real damage.

157
00:21:06,474 --> 00:21:07,892
Let's get going-

158
00:21:08,059 --> 00:21:09,769
What about those who fell?

159
00:21:09,894 --> 00:21:11,562
Form ranks and move out.

160
00:21:31,833 --> 00:21:33,001
He's breathing.

161
00:21:34,002 --> 00:21:35,253
Hang on!

162
00:22:37,398 --> 00:22:41,319
My name is Ashitaka!
I come from the east.

163
00:22:41,736 --> 00:22:45,573
Are you ancient gods
from the forest of the Deer God?

164
00:23:02,048 --> 00:23:03,174
Leave!

165
00:23:23,277 --> 00:23:26,114
A kodama? Are they here, too?

166
00:23:28,241 --> 00:23:30,993
Don't move. You're hurt.

167
00:23:36,165 --> 00:23:39,877
They won't harm you.
They're a sign the woods are healthy.

168
00:23:40,294 --> 00:23:42,255
They'll bring the Deer God.

169
00:23:42,422 --> 00:23:44,632
The Deer God? The giant wolf?

170
00:23:44,882 --> 00:23:48,803
No, far bigger. The mother of all beasts.

171
00:23:50,638 --> 00:23:52,432
It's gone!

172
00:23:58,271 --> 00:24:01,941
Yakul's not afraid.
There's no danger here.

173
00:24:03,943 --> 00:24:07,196
Please let us pass
through your woods.

174
00:24:19,500 --> 00:24:21,377
Let's go back. Please!

175
00:24:22,044 --> 00:24:26,466
There's a trail across the river.
We'll never get through these woods.

176
00:24:26,883 --> 00:24:29,010
The current's too strong to cross.

177
00:24:29,218 --> 00:24:32,972
If we don't get help soon,
this man will die.

178
00:24:38,186 --> 00:24:41,772
Are you guiding us
or getting us lost?

179
00:24:56,704 --> 00:25:00,208
Sir, these sprites
aren't helping us.

180
00:25:00,541 --> 00:25:02,335
There are more of them!

181
00:25:22,271 --> 00:25:25,816
What a magnificent tree.
Is she your mother?

182
00:26:07,233 --> 00:26:11,779
That girl and the wolves...
so this is where they live...

183
00:26:12,280 --> 00:26:16,867
We're getting in deeper, sir.
This way leads into the other world.

184
00:26:17,118 --> 00:26:19,287
Yes, let's take a rest.

185
00:26:31,007 --> 00:26:32,133
Footprints.

186
00:26:38,431 --> 00:26:42,602
Three toes... still fresh.

187
00:27:36,280 --> 00:27:37,823
What's wrong, sir?

188
00:28:11,232 --> 00:28:15,152
Are you all right?
You're awfully pale.

189
00:28:16,195 --> 00:28:17,738
I told you!

190
00:28:18,030 --> 00:28:19,949
Did you see something?

191
00:28:20,408 --> 00:28:21,701
No, forget it.

192
00:28:23,202 --> 00:28:25,871
Hang on a little longer.

193
00:28:26,080 --> 00:28:27,581
I'm sorry.

194
00:28:34,255 --> 00:28:36,006
It's gone.

195
00:28:38,259 --> 00:28:41,971
What is this? I feel much stronger.

196
00:28:42,304 --> 00:28:44,765
Hey! It doesn't hurt.

197
00:28:46,267 --> 00:28:48,769
I'm cured! No, it's broken.

198
00:28:54,358 --> 00:28:58,821
Sir, you're a genius.
We're back at the ironworks!

199
00:29:30,978 --> 00:29:34,356
- It's a castle.
- Lady Eboshi's ironworks.

200
00:29:34,482 --> 00:29:37,485
They melt sand into iron.

201
00:29:37,902 --> 00:29:39,445
Hey!

202
00:29:40,529 --> 00:29:42,156
Hey!

203
00:29:43,491 --> 00:29:46,410
- Someone's coming from the woods!
- A monster?

204
00:29:47,203 --> 00:29:50,831
It's me, Koroku the ox-driver!

205
00:29:55,002 --> 00:29:57,671
It's true, he's crossing the lake!

206
00:29:59,256 --> 00:30:03,302
What's all this noise?
Be quiet when I'm writing.

207
00:30:03,427 --> 00:30:06,347
Koroku's back from the dead!

208
00:30:06,472 --> 00:30:07,598
What?

209
00:30:19,860 --> 00:30:21,320
You're not a ghost.

210
00:30:21,445 --> 00:30:24,365
- Where are the others?
- There were two more.

211
00:30:24,990 --> 00:30:26,617
Only we were saved.

212
00:30:30,037 --> 00:30:32,039
The guards never get killed.

213
00:30:32,206 --> 00:30:33,666
Step aside.

214
00:30:34,041 --> 00:30:37,378
Who's the man in the hood, sir?

215
00:30:37,586 --> 00:30:39,255
An outsider.

216
00:30:40,673 --> 00:30:46,011
Riflemen, listen! This gentleman
carried us all the way here.

217
00:30:46,554 --> 00:30:48,097
Show some gratitude.

218
00:30:48,639 --> 00:30:51,642
Ouch! Don't grab me there.

219
00:30:53,602 --> 00:30:56,146
You! Wait there!

220
00:31:08,033 --> 00:31:10,911
First, I thank you
for helping our men.

221
00:31:11,161 --> 00:31:13,080
But something bothers me.

222
00:31:13,414 --> 00:31:16,917
You got here in less than
half the time we did...

223
00:31:17,042 --> 00:31:20,212
...through the Deer God's forest,
carrying two...

224
00:31:20,337 --> 00:31:22,756
Koroku! You're alive!

225
00:31:22,882 --> 00:31:24,300
Toki!

226
00:31:28,178 --> 00:31:31,849
You fool! How can you drive
oxen with that broken leg?

227
00:31:31,974 --> 00:31:33,100
But...

228
00:31:33,267 --> 00:31:37,313
Scaring me half to death!
The wolves should've eaten you.

229
00:31:37,563 --> 00:31:39,481
Then I could find a better man.

230
00:31:39,607 --> 00:31:42,568
Don't be so hard on me, Toki.

231
00:31:42,776 --> 00:31:45,529
Toki, take your lovers'
quarrel elsewhere.

232
00:31:46,572 --> 00:31:49,074
And you, leaving them to die!

233
00:31:49,575 --> 00:31:52,786
Some guard you are.
You don't lift a finger around here.

234
00:31:52,953 --> 00:31:54,872
When there's trouble, do something!

235
00:31:54,997 --> 00:31:56,916
It couldn't be helped...

236
00:31:57,041 --> 00:32:00,586
Thank you. My husband's an idiot,
but I'm glad he's safe.

237
00:32:01,003 --> 00:32:04,757
Good. I was afraid maybe
I'd done something wrong.

238
00:32:08,761 --> 00:32:12,765
You seem very handsome.
Show us your face.

239
00:32:12,890 --> 00:32:13,849
Gonza.

240
00:32:15,184 --> 00:32:19,104
I would like to thank the traveler.
Bring him to me later.

241
00:32:19,480 --> 00:32:20,481
Koroku.

242
00:32:21,857 --> 00:32:24,860
It's good you're back. I apologize.

243
00:32:26,320 --> 00:32:30,491
Don't say that, Lady Eboshi.
He'll just take advantage of you.

244
00:32:31,116 --> 00:32:35,496
Forgive me, Toki.
I shouldn't have let it happen.

245
00:32:35,621 --> 00:32:38,165
My lady, if you
hadn't been there...

246
00:32:38,290 --> 00:32:41,502
they'd all be cavorting inside
the wolves by now.

247
00:32:43,796 --> 00:32:46,924
Traveler, please stop and rest.

248
00:32:51,929 --> 00:32:54,264
Hey! You are handsome!

249
00:33:21,875 --> 00:33:24,920
We had to fight off Moro
to bring this rice, you know.

250
00:33:25,045 --> 00:33:26,547
Dish it out!

251
00:33:28,465 --> 00:33:29,717
Where?

252
00:33:30,092 --> 00:33:31,301
Is that him?

253
00:33:31,927 --> 00:33:33,846
Toki was right!

254
00:33:33,971 --> 00:33:36,265
- He is handsome!
- A bit young.

255
00:33:36,640 --> 00:33:38,809
That never stopped you before.

256
00:33:39,518 --> 00:33:41,729
Quiet out there. We lost two men.

257
00:33:41,895 --> 00:33:44,106
There are plenty of handsome men here.

258
00:33:44,273 --> 00:33:46,108
Cowherds!

259
00:33:46,233 --> 00:33:51,280
Come to our place, traveler!
Forget this stinking barn.

260
00:33:51,572 --> 00:33:55,993
Watch your mouth! We risked our lives
for the rice you're eating.

261
00:33:56,118 --> 00:33:59,121
Who made the iron
that bought the rice?

262
00:33:59,246 --> 00:34:01,749
We work those bellows all night long.

263
00:34:02,499 --> 00:34:05,627
I'd like to see where you work,
if you don't mind.

264
00:34:05,794 --> 00:34:06,545
Really?

265
00:34:06,670 --> 00:34:08,922
We'll have to work in makeup.

266
00:34:09,089 --> 00:34:10,758
Even rouge!

267
00:34:11,842 --> 00:34:14,845
Don't forget, we'll be waiting.

268
00:34:16,096 --> 00:34:18,682
Don't mind them, sir.

269
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
Lady Eboshi spoils them.

270
00:34:22,853 --> 00:34:25,105
A good village has happy women.

271
00:34:25,606 --> 00:34:28,609
But women working the bellows
in an ironworks?

272
00:34:28,859 --> 00:34:31,862
Their presence defiles the iron.

273
00:34:32,196 --> 00:34:36,366
When she finds girls sold as slaves,
Eboshi buys their freedom.

274
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
She's kind, that's all.

275
00:34:38,619 --> 00:34:40,537
There's rice on your face, old man.

276
00:34:40,662 --> 00:34:44,666
But she's not afraid
of ancient laws, or of curses.

277
00:34:44,792 --> 00:34:47,669
Or of wolves, either.

278
00:34:47,878 --> 00:34:50,714
You should've seen her
fighting Nago!

279
00:34:50,839 --> 00:34:51,799
Nago?

280
00:34:51,965 --> 00:34:55,886
A huge boar-god. He ruled
the forest around here.

281
00:34:56,136 --> 00:34:58,639
We couldn't go into the mountains.

282
00:34:58,972 --> 00:35:02,267
All we could do was
look up at them.

283
00:35:03,602 --> 00:35:06,146
We used up the iron
in the sand by the lake.

284
00:35:06,647 --> 00:35:11,193
Many people had their eye on this
place. The boars got them all.

285
00:35:11,443 --> 00:35:15,155
To get sand, we have to
clear the trees.

286
00:35:15,823 --> 00:35:17,449
Nago went wild.

287
00:35:33,590 --> 00:35:36,593
There they go again!

288
00:35:38,011 --> 00:35:41,890
Then Lady Eboshi came along
with her muskets.

289
00:36:09,042 --> 00:36:11,003
Sir? What's wrong?

290
00:36:14,464 --> 00:36:16,133
Does your arm hurt?

291
00:36:16,383 --> 00:36:19,386
I was thinking about that boar.

292
00:36:19,845 --> 00:36:23,182
He must have died full of hate.

293
00:36:29,354 --> 00:36:32,149
I'm sorry I kept you
waiting, Ashitaka.

294
00:36:32,274 --> 00:36:33,609
That's good iron.

295
00:36:34,276 --> 00:36:36,737
We had to make
tomorrow's shipment.

296
00:36:39,448 --> 00:36:42,117
Let's rest now. Tell the others.

297
00:36:43,577 --> 00:36:47,331
Some think you're spying
for the samurai, or the monsters.

298
00:36:48,457 --> 00:36:50,918
There are many
who covet our iron.

299
00:36:51,543 --> 00:36:53,587
May I ask why you're here?

300
00:37:00,052 --> 00:37:01,929
You must recognize this.

301
00:37:02,763 --> 00:37:07,935
It shattered the bones of a giant boar,
rotted his flesh and made him a monster.

302
00:37:08,477 --> 00:37:13,440
When I tried to stop him, I was left
with this scar, a curse unto death.

303
00:37:13,899 --> 00:37:17,444
Where is your land? I've never seen
an elk like yours.

304
00:37:18,153 --> 00:37:21,573
Between north and east.
That's all I will say.

305
00:37:21,698 --> 00:37:25,452
Why, you! Answer her
or I'll cut you in two!

306
00:37:26,161 --> 00:37:28,789
And when you find
the one who made that?

307
00:37:30,123 --> 00:37:32,668
I will see with eyes unclouded,
and decide.

308
00:37:33,377 --> 00:37:35,170
Eyes unclouded?

309
00:37:40,259 --> 00:37:41,510
I see.

310
00:37:41,635 --> 00:37:44,054
I'll show you my secret. Come.

311
00:37:44,179 --> 00:37:45,305
Lady Eboshi!

312
00:37:45,472 --> 00:37:47,224
Take over, Gonza.

313
00:38:48,535 --> 00:38:51,371
No one dares enter this garden.

314
00:38:51,872 --> 00:38:54,041
Come, if you would
know my secret.

315
00:39:02,466 --> 00:39:03,675
We're coming in.

316
00:39:11,266 --> 00:39:13,560
We just finished.

317
00:39:15,187 --> 00:39:16,480
It's still heavy.

318
00:39:16,605 --> 00:39:19,358
It's light in your hands.

319
00:39:19,775 --> 00:39:22,361
If the barrel's
too thin, it will burst.

320
00:39:22,736 --> 00:39:27,074
It's not just for me.
The women will be using them.

321
00:39:27,657 --> 00:39:29,576
Won't that be a sight!

322
00:39:29,951 --> 00:39:33,330
This is the new musket
these people have designed.

323
00:39:33,497 --> 00:39:35,707
Chinese muskets are too heavy.

324
00:39:36,291 --> 00:39:39,711
This will kill monsters
and pierce samurai armor.

325
00:39:40,128 --> 00:39:44,091
Watch out. Lady Eboshi
wants to rule the country.

326
00:39:44,841 --> 00:39:48,011
I'm sorry to rush you.
I'll send sake later.

327
00:39:48,136 --> 00:39:49,846
Won't that be nice!

328
00:39:51,598 --> 00:39:55,185
You stole the boar's woods
and made a monster of him.

329
00:39:55,435 --> 00:39:58,855
Will you breed new hatred
and evil with those weapons?

330
00:39:59,773 --> 00:40:01,817
I'm sorry you suffer.

331
00:40:01,983 --> 00:40:04,778
The musket ball you found is mine.

332
00:40:05,237 --> 00:40:08,865
That hapless boar
should have cursed me instead.

333
00:40:26,550 --> 00:40:29,594
Your right hand wants to kill me?

334
00:40:30,095 --> 00:40:32,472
Perhaps that would lift this curse.

335
00:40:32,597 --> 00:40:35,142
But my hand would not be stayed.

336
00:40:35,642 --> 00:40:38,270
Must it kill us all to find peace?

337
00:40:38,687 --> 00:40:42,774
My lady, Osa wants
to say something.

338
00:40:43,442 --> 00:40:48,363
Lady Eboshi, do not scorn
the young man's strength.

339
00:40:49,322 --> 00:40:53,160
Young man, I too am cursed.

340
00:40:53,285 --> 00:40:56,913
I understand your rage and grief...

341
00:40:57,205 --> 00:41:01,209
but I beg you
not to kill our lady.

342
00:41:01,835 --> 00:41:07,966
She is the only person
who ever treated us as human.

343
00:41:08,800 --> 00:41:11,219
She did not fear our disease.

344
00:41:11,386 --> 00:41:15,849
She washed and bandaged our flesh.

345
00:41:19,019 --> 00:41:23,940
- Osa...
- Life is suffering and pain.

346
00:41:24,274 --> 00:41:28,528
This world and its people are
cursed, but we still wish to live.

347
00:41:28,653 --> 00:41:31,448
Forgive my foolish babbling.

348
00:41:50,884 --> 00:41:52,427
They're back.

349
00:41:53,220 --> 00:41:58,099
They come at night to plant trees
and take back the mountain.

350
00:41:58,391 --> 00:42:01,603
Ashitaka, will you stay,
and work with me?

351
00:42:02,437 --> 00:42:04,856
Would you seize even
the Deer God's forest?

352
00:42:05,273 --> 00:42:09,194
Without the ancient gods,
the wild ones are mere beasts.

353
00:42:09,903 --> 00:42:14,991
With the forest and wolves gone,
this will be a land of riches.

354
00:42:15,242 --> 00:42:17,577
Even Princess Mononoke
will be human again.

355
00:42:18,161 --> 00:42:19,246
Princess Mononoke?

356
00:42:19,746 --> 00:42:22,916
The wild girl whose soul
the wolves stole.

357
00:42:23,166 --> 00:42:25,627
She lives to kill me.

358
00:42:30,966 --> 00:42:34,469
The blood of the Deer God
is said to cure disease.

359
00:42:34,803 --> 00:42:40,267
Perhaps it could cure
these people, even lift your curse.

360
00:42:40,392 --> 00:42:41,851
Lady Eboshi!

361
00:42:42,561 --> 00:42:44,271
How does it handle?

362
00:42:44,688 --> 00:42:47,941
Very well made.
Perfect for conquering the country.

363
00:42:48,066 --> 00:42:51,778
- But still a bit heavy.
- Hard to please.

364
00:43:18,722 --> 00:43:20,849
Look who's here!

365
00:43:21,182 --> 00:43:23,476
Toki, let me try the bellows.

366
00:43:24,102 --> 00:43:25,145
Wait!

367
00:43:27,981 --> 00:43:29,357
May I try?

368
00:43:30,734 --> 00:43:32,819
Let him see what it's like.

369
00:43:39,993 --> 00:43:41,995
What strength!

370
00:43:45,415 --> 00:43:47,208
You really came!

371
00:43:47,584 --> 00:43:49,336
I told you he's an handsome man.

372
00:43:49,544 --> 00:43:52,130
Look, she's fixing her kimono!

373
00:43:53,715 --> 00:43:56,051
You'll never keep up that pace, traveler.

374
00:43:56,968 --> 00:43:58,428
It's hard work.

375
00:43:58,762 --> 00:44:01,181
Yes, we work four days straight.

376
00:44:01,890 --> 00:44:03,808
Is life hard here?

377
00:44:04,017 --> 00:44:08,355
Yes, but it's better than
in the towns.

378
00:44:08,855 --> 00:44:12,317
We eat our fill
and the men know their place.

379
00:44:12,776 --> 00:44:13,902
I see.

380
00:44:59,572 --> 00:45:02,075
- You're leaving tomorrow?
- You should stay longer.

381
00:45:02,200 --> 00:45:03,743
You can help us.

382
00:45:03,910 --> 00:45:07,122
Thank you, but there is
someone I must meet.

383
00:45:13,586 --> 00:45:15,088
She's here.

384
00:45:20,552 --> 00:45:22,053
Princess Mononoke!

385
00:46:00,091 --> 00:46:01,092
It's her!

386
00:46:01,968 --> 00:46:02,802
Stop!

387
00:46:03,970 --> 00:46:05,430
I don't want to fight you!

388
00:46:10,685 --> 00:46:12,687
She's after the Lady!

389
00:46:23,364 --> 00:46:27,702
Stoke the fires.
Riflemen, keep her inside!

390
00:46:28,161 --> 00:46:31,039
Steady at your posts!

391
00:46:31,456 --> 00:46:33,333
She's up on the roof.

392
00:46:33,833 --> 00:46:36,419
Don't get excited. Keep working.

393
00:46:36,669 --> 00:46:38,546
We must keep the fire going.

394
00:46:39,422 --> 00:46:43,051
- Is she alone?
- Yes. We have her cornered.

395
00:46:43,301 --> 00:46:45,345
She came for you.

396
00:46:45,512 --> 00:46:47,722
All right, let's go.

397
00:46:56,773 --> 00:47:00,610
Can you hear me,
Princess Mononoke? Here I am.

398
00:47:01,778 --> 00:47:04,280
You wish to avenge your tribe.

399
00:47:04,989 --> 00:47:08,993
There are some here who seek
vengeance for husbands...

400
00:47:09,118 --> 00:47:11,246
killed by your wolves.

401
00:47:11,496 --> 00:47:14,082
Come out!
We have scores to settle!

402
00:47:24,092 --> 00:47:25,468
There she is!

403
00:47:27,303 --> 00:47:28,763
Surrender, Princess Mononoke!

404
00:47:28,888 --> 00:47:31,975
Stay out of the line of fire!

405
00:47:38,898 --> 00:47:40,775
It's a trap. Stop!

406
00:47:41,943 --> 00:47:45,905
Wolf princess,
go back to your woods!

407
00:47:49,367 --> 00:47:52,245
Don't die for nothing.
Go back!

408
00:47:52,787 --> 00:47:54,080
I knew it!

409
00:47:54,205 --> 00:47:56,207
Let him do as he likes.

410
00:48:17,395 --> 00:48:19,272
Got her! She's falling.

411
00:48:19,772 --> 00:48:20,773
Don't move.

412
00:48:21,524 --> 00:48:24,193
A wolf's severed head
can still bite.

413
00:48:26,237 --> 00:48:27,947
Aim where she falls.

414
00:48:46,966 --> 00:48:48,009
Fire!

415
00:48:56,684 --> 00:48:58,478
Stay back!

416
00:49:07,236 --> 00:49:08,321
Wake up!

417
00:49:14,285 --> 00:49:15,453
No!

418
00:49:34,514 --> 00:49:35,723
Get her!

419
00:49:35,848 --> 00:49:37,642
Don't let her go.

420
00:49:37,809 --> 00:49:39,102
Kill her!

421
00:49:42,772 --> 00:49:45,108
Are you all right, sir?

422
00:49:54,367 --> 00:49:56,369
Don't worry about me. Go!

423
00:50:02,583 --> 00:50:05,753
Villain! You're one of them too.

424
00:50:08,464 --> 00:50:09,507
Halt!

425
00:50:13,720 --> 00:50:14,929
Step aside.

426
00:50:32,113 --> 00:50:33,948
What are you doing, Ashitaka?

427
00:50:34,115 --> 00:50:36,075
Her life is mine.

428
00:50:37,869 --> 00:50:40,038
Will you marry the wolf princess?

429
00:50:40,371 --> 00:50:43,624
There is a demon inside you.
And in her.

430
00:50:49,255 --> 00:50:53,593
Look! This is the hatred
and bitterness that curses me!

431
00:50:54,427 --> 00:50:57,096
It rots my flesh
and summons my death.

432
00:50:58,139 --> 00:51:00,099
You cannot yield to it.

433
00:51:00,600 --> 00:51:03,019
Enough talk of your curse.

434
00:51:03,144 --> 00:51:04,937
I'll cut that arm off!

435
00:51:10,193 --> 00:51:11,402
Lady Eboshi!

436
00:51:14,280 --> 00:51:16,199
Someone help me.

437
00:51:22,121 --> 00:51:24,707
Don't worry. She'll recover.

438
00:51:29,962 --> 00:51:32,131
I Will take the girl!

439
00:51:32,799 --> 00:51:36,135
Wait! You hurt Lady Eboshi!

440
00:51:39,347 --> 00:51:40,515
Don't move!

441
00:51:52,485 --> 00:51:53,528
Kiyo, no!

442
00:51:59,659 --> 00:52:01,077
He still lives...

443
00:52:07,416 --> 00:52:09,752
- And Lady Eboshi?
- Safe, sir.

444
00:52:10,086 --> 00:52:13,923
Bring me my musket.
Sharpshooters, fall in!

445
00:52:14,298 --> 00:52:16,008
They won't get away.

446
00:52:17,343 --> 00:52:18,719
Toki, quick!

447
00:52:24,225 --> 00:52:25,893
You're...

448
00:52:40,992 --> 00:52:42,702
Sir, you may not pass.

449
00:52:43,202 --> 00:52:45,705
The gate may not be
opened without orders.

450
00:52:49,375 --> 00:52:50,710
Please turn back.

451
00:52:50,835 --> 00:52:54,380
You helped us.
We don't want to harm you.

452
00:52:55,673 --> 00:52:59,510
I will leave as I came,
of my own will.

453
00:53:01,137 --> 00:53:04,015
No... it takes ten men
to open that gate.

454
00:53:12,440 --> 00:53:14,025
Sir, no! You'll die!

455
00:53:23,618 --> 00:53:24,785
It's moving...

456
00:53:31,626 --> 00:53:33,461
Out of the way!

457
00:53:37,298 --> 00:53:38,382
Wolves!

458
00:53:38,799 --> 00:53:40,009
Flint! Flint!

459
00:53:40,343 --> 00:53:42,887
Stop. Your princess is safe!

460
00:53:45,806 --> 00:53:47,099
We're coming.

461
00:53:47,266 --> 00:53:48,517
Yakul, let's go.

462
00:53:53,522 --> 00:53:54,857
Thank you.

463
00:54:01,948 --> 00:54:03,491
He's gone.

464
00:54:26,305 --> 00:54:27,431
Wait!

465
00:54:29,350 --> 00:54:30,893
He's mine.

466
00:54:42,530 --> 00:54:46,158
Did they shoot you?
Are you going to die?

467
00:54:49,912 --> 00:54:53,332
Why did you stop me?
Speak while you still live!

468
00:54:55,084 --> 00:54:57,837
I didn't want you to die.

469
00:54:58,170 --> 00:55:02,091
I'm not afraid to die
if it will drive away the humans!

470
00:55:02,717 --> 00:55:05,594
I knew that when I first saw you.

471
00:55:05,720 --> 00:55:08,681
You've wasted your life
by getting in my way!

472
00:55:12,935 --> 00:55:16,355
I'll cut your throat!
That'll shut you up.

473
00:55:17,690 --> 00:55:18,858
Live...

474
00:55:19,108 --> 00:55:21,485
I don't listen to humans!

475
00:55:23,237 --> 00:55:24,989
You're beautiful...

476
00:55:29,201 --> 00:55:33,039
What's wrong, San?
Shall I tear him apart?

477
00:55:44,884 --> 00:55:46,218
It's the apes.

478
00:55:47,511 --> 00:55:51,807
Apes! Do you insult
the tribe of Moro?

479
00:55:53,017 --> 00:55:55,061
This forest ours.

480
00:55:55,186 --> 00:55:57,271
Give us man.

481
00:55:57,396 --> 00:56:00,775
Give us man and go.

482
00:56:00,900 --> 00:56:03,402
Be gone before my fangs find you.

483
00:56:03,736 --> 00:56:05,363
Go.

484
00:56:05,488 --> 00:56:07,615
We eat man.

485
00:56:07,823 --> 00:56:09,408
We eat him.

486
00:56:09,700 --> 00:56:11,535
Let us eat man.

487
00:56:11,660 --> 00:56:15,623
Why would the tribe of the apes...

488
00:56:15,831 --> 00:56:18,125
...want to eat a man?

489
00:56:18,834 --> 00:56:23,089
We eat man. We get his strength.

490
00:56:23,255 --> 00:56:26,926
We get strength
to drive humans away.

491
00:56:27,218 --> 00:56:31,097
You won't get that power
by eating a man.

492
00:56:31,514 --> 00:56:35,559
All that will do is defile you
and turn you into something else!

493
00:56:35,976 --> 00:56:40,064
We plant trees. Humans kill them.

494
00:56:40,231 --> 00:56:45,194
Forest not come back.
We kill humans.

495
00:56:45,694 --> 00:56:49,615
The Deer God is with us.
Don't give up. Plant your trees.

496
00:56:49,824 --> 00:56:52,201
Moro's tribe is fighting for you!

497
00:56:52,660 --> 00:56:56,580
Deer God not fight. We die.

498
00:56:56,705 --> 00:57:00,209
Wolf girl not care. Wolf girl human.

499
00:57:01,752 --> 00:57:04,964
Monkey! I'll break your neck!

500
00:57:08,300 --> 00:57:09,427
Stop it!

501
00:57:18,310 --> 00:57:19,979
It's all right.

502
00:57:20,187 --> 00:57:24,150
You go ahead.
I'll deal with the human.

503
00:57:24,400 --> 00:57:25,651
What about him?

504
00:57:26,152 --> 00:57:27,695
Can we eat him?

505
00:57:30,614 --> 00:57:32,992
No, you can't. Now go on.

506
00:57:40,541 --> 00:57:42,710
Come here. Let's be friends.

507
00:57:43,627 --> 00:57:46,881
Help me carry your master.

508
00:59:42,288 --> 00:59:46,041
You're smart. You know
not to set foot on this island.

509
00:59:47,793 --> 00:59:49,295
That human stench.

510
00:59:59,471 --> 01:00:01,807
Go where you will. You're free.

511
01:01:35,693 --> 01:01:36,860
There he is!

512
01:01:36,985 --> 01:01:39,613
At last, the Nightwalker!

513
01:01:40,239 --> 01:01:41,949
Quick, come and look.

514
01:01:42,700 --> 01:01:45,828
That's why we've been sitting
in these stinking bearskins.

515
01:01:46,537 --> 01:01:48,664
Don't look, you'll go blind!

516
01:01:49,123 --> 01:01:51,917
And you call yourselves hunters?

517
01:01:52,084 --> 01:01:54,837
This decree from the Emperor...

518
01:01:54,962 --> 01:01:57,923
...allows us to subdue the Deer God!

519
01:02:03,595 --> 01:02:06,265
Now he's the Nightwalker.

520
01:02:06,557 --> 01:02:11,437
When day begins,
he becomes a deer again.

521
01:02:11,812 --> 01:02:13,897
He's going in. There!

522
01:03:36,772 --> 01:03:39,191
- Jiko!
- I saw them.

523
01:03:40,567 --> 01:03:41,693
Over there.

524
01:03:54,915 --> 01:03:57,251
There must be hundreds of them.

525
01:03:57,376 --> 01:03:59,586
They're not from these woods.

526
01:03:59,795 --> 01:04:02,589
They're lords of some other forest.

527
01:04:10,305 --> 01:04:11,932
It's Okkoto!

528
01:04:12,057 --> 01:04:14,768
He swam across the straits?

529
01:04:14,893 --> 01:04:17,062
No other boar has those tusks.

530
01:04:17,688 --> 01:04:19,857
He brought his whole tribe.

531
01:04:23,360 --> 01:04:25,571
He knows we're here. Run!

532
01:04:38,750 --> 01:04:40,919
Come on, jump!

533
01:05:34,389 --> 01:05:35,641
There's no wound.

534
01:05:46,193 --> 01:05:47,569
Yakul...

535
01:06:11,176 --> 01:06:15,514
If you're awake, thank Yakul.
He never left your side.

536
01:06:17,349 --> 01:06:19,267
You know his name?

537
01:06:20,102 --> 01:06:25,190
He told me all about you,
about your village and its forest.

538
01:06:25,983 --> 01:06:29,194
I'll help you, because
the Deer God saved your life.

539
01:06:31,238 --> 01:06:34,992
I had a dream... a golden deer...

540
01:06:35,117 --> 01:06:36,034
Eat this.

541
01:06:41,873 --> 01:06:42,916
Chew.

542
01:08:12,589 --> 01:08:16,093
We're hereto kill humans
and save the forest.

543
01:08:16,343 --> 01:08:18,428
Why are humans here?

544
01:08:18,637 --> 01:08:20,597
She is San, my daughter.

545
01:08:20,847 --> 01:08:23,141
There are humans everywhere.

546
01:08:23,266 --> 01:08:26,686
Go back to your homeland
and kill them there.

547
01:08:27,145 --> 01:08:30,398
We kill for the forest
of the Deer God.

548
01:08:30,899 --> 01:08:33,151
Why is the man here?

549
01:08:33,985 --> 01:08:38,115
The Deer God healed him.
He should leave here alive.

550
01:08:38,323 --> 01:08:43,495
The Deer God saved him?
The Deer God healed a human?

551
01:08:44,496 --> 01:08:46,915
Why did he not save Nago?

552
01:08:47,833 --> 01:08:51,002
Does the Deer God not protect
all in the forest?

553
01:08:51,336 --> 01:08:55,173
The Deer God gives life
and takes it away.

554
01:08:55,298 --> 01:08:59,219
Have you boars forgotten that?

555
01:08:59,553 --> 01:09:03,807
You begrudge us
the Deer God's favor.

556
01:09:03,932 --> 01:09:05,976
You did nothing to help Nago!

557
01:09:06,434 --> 01:09:10,480
He feared death, as do I.

558
01:09:11,189 --> 01:09:14,985
I also carry within me
a poisoned human stone.

559
01:09:15,110 --> 01:09:19,447
Nago fled. I will stay
here and face my death.

560
01:09:19,573 --> 01:09:21,366
Ask the Deer God for help.

561
01:09:21,533 --> 01:09:24,703
I have lived long enough, San.

562
01:09:24,870 --> 01:09:28,331
The Deer God would
probably take my life.

563
01:09:28,707 --> 01:09:31,585
No, Mother!
You protect the Deer God.

564
01:09:32,043 --> 01:09:35,380
You lie!
Nago was beautiful and strong.

565
01:09:35,547 --> 01:09:37,007
Our brother would never run.

566
01:09:37,591 --> 01:09:40,302
You wolves ate him!

567
01:09:40,844 --> 01:09:43,555
Silence! You slander my mother!

568
01:09:43,972 --> 01:09:46,808
Hear me, all of you.

569
01:09:47,726 --> 01:09:50,687
It was I who killed Nago.

570
01:09:51,271 --> 01:09:55,150
He became a demon
and attacked our village.

571
01:09:55,692 --> 01:09:59,446
A huge boar. Here is my proof.

572
01:10:05,076 --> 01:10:09,164
I came to this land to ask
the Deer God to lift this curse.

573
01:10:10,207 --> 01:10:13,960
He healed my wound,
but Nago's curse remains.

574
01:10:15,503 --> 01:10:19,382
I must suffer until
his curse destroys me.

575
01:10:24,346 --> 01:10:28,350
Ah, it's Okkoto.
Finally, someone with some sense.

576
01:10:33,104 --> 01:10:34,147
Okkoto, wait!

577
01:10:34,606 --> 01:10:36,274
You mustn't eat him.

578
01:10:38,360 --> 01:10:42,822
You are Moro's daughter.
I have heard of you.

579
01:10:44,282 --> 01:10:45,825
Your eyes...

580
01:10:46,201 --> 01:10:49,037
Stand back. I will not eat him.

581
01:10:49,537 --> 01:10:50,830
Wolf Princess...

582
01:10:51,498 --> 01:10:55,293
Fear not. I tell of Nago's end.

583
01:11:08,682 --> 01:11:11,935
My thanks to you, young one.

584
01:11:12,269 --> 01:11:18,316
It grieves us that our tribe
spawned a demon.

585
01:11:20,277 --> 01:11:24,155
Lord Okkoto,
how I may lift the curse?

586
01:11:25,323 --> 01:11:26,658
Leave this forest.

587
01:11:26,825 --> 01:11:30,912
If we meet again,
I must kill you.

588
01:11:31,204 --> 01:11:35,750
You cannot win against
the fire stones of the humans.

589
01:11:35,917 --> 01:11:41,339
Look on my tribe, Moro.
We grow small and stupid.

590
01:11:41,506 --> 01:11:44,926
Soon we will be nothing more...

591
01:11:45,051 --> 01:11:47,637
...than game
for the humans to hunt.

592
01:11:48,013 --> 01:11:52,600
If you stake everything on one battle,
you'll play into their hands.

593
01:11:53,018 --> 01:11:56,271
I seek no help from wolves.

594
01:11:56,855 --> 01:12:03,028
Even if we all fall in battle,
we will leave the humans in awe.

595
01:12:28,762 --> 01:12:30,055
The Deer God...

596
01:12:46,613 --> 01:12:48,782
Keep the oxen together!

597
01:12:52,410 --> 01:12:54,287
Hold your fire. Let them come.

598
01:12:55,246 --> 01:12:56,122
Fire!

599
01:13:02,545 --> 01:13:03,922
Reload! Quick!

600
01:13:18,895 --> 01:13:22,524
That damned Eboshi's fighting
the wrong enemy.

601
01:13:22,649 --> 01:13:25,360
Go on ahead and hide.

602
01:13:46,840 --> 01:13:48,967
It's them! They've returned.

603
01:13:54,556 --> 01:13:57,725
- Jiko!
- Well done.

604
01:13:58,393 --> 01:14:01,813
We're moving out. Tell the others.

605
01:14:05,984 --> 01:14:07,444
Hello, Jiko.

606
01:14:07,610 --> 01:14:09,946
His Majesty is impatient.

607
01:14:10,071 --> 01:14:12,490
This is no time for sport
with country samurai.

608
01:14:12,866 --> 01:14:16,286
Lord Asano sends them against me.

609
01:14:16,744 --> 01:14:19,497
Asano? He's a powerful man.

610
01:14:19,747 --> 01:14:21,916
He wants half my iron.

611
01:14:22,125 --> 01:14:24,127
How greedy of him.

612
01:14:24,711 --> 01:14:27,297
This is no time to fight men.

613
01:14:27,630 --> 01:14:30,758
The boars are gathering
in the forest.

614
01:14:31,426 --> 01:14:33,636
Give Asano all your iron.

615
01:14:33,761 --> 01:14:37,765
Keep your promise to
His Majesty, then smash Asano.

616
01:14:37,891 --> 01:14:41,394
Quick, Lady Eboshi!
Asano's men are coming.

617
01:14:46,524 --> 01:14:49,360
Speak of the devil. A messenger.

618
01:14:49,527 --> 01:14:52,030
An envoy approaches.
Remember your manners.

619
01:14:55,366 --> 01:14:56,784
Welcome home!

620
01:14:59,329 --> 01:15:01,748
Aren't you going to receive him?

621
01:15:05,251 --> 01:15:10,757
Mistress Eboshi
of the Ironworks, you fight well!

622
01:15:11,674 --> 01:15:16,387
I bring a message from my lord.
Open the gate!

623
01:15:16,554 --> 01:15:19,307
We can hear you from there.

624
01:15:19,682 --> 01:15:22,393
Our lady took this mountain
from the boars.

625
01:15:22,519 --> 01:15:24,896
Now it's worth something
and you want it.

626
01:15:25,021 --> 01:15:26,314
On your way!

627
01:15:26,439 --> 01:15:29,317
You are impudent, woman!

628
01:15:29,567 --> 01:15:30,652
Impudent?

629
01:15:30,777 --> 01:15:34,239
We've been impudent
since the day we were born!

630
01:15:35,782 --> 01:15:38,076
You want iron? Take some!

631
01:15:46,334 --> 01:15:49,170
Eboshi's women are quite impressive!

632
01:15:49,295 --> 01:15:52,215
Samurai or monsters, they don't care.

633
01:15:52,757 --> 01:15:56,344
They certainly don't lack for courage.

634
01:15:58,012 --> 01:16:00,098
What good is this paper?

635
01:16:00,473 --> 01:16:03,726
It's helped me get
the best hunters and trackers.

636
01:16:03,851 --> 01:16:06,688
We're after a god, not just beasts.

637
01:16:08,565 --> 01:16:09,983
<i>Yes, my MW'?</i>

638
01:16:10,275 --> 01:16:12,860
Do you know who this comes from?

639
01:16:13,528 --> 01:16:16,531
- The Son of Heaven.
- The what?

640
01:16:17,865 --> 01:16:19,200
The Emperor.

641
01:16:20,076 --> 01:16:23,079
Oh, it's nothing special.

642
01:16:23,663 --> 01:16:24,789
Off you go.

643
01:16:26,708 --> 01:16:31,087
The more we make iron,
the weaker the forest becomes.

644
01:16:31,212 --> 01:16:33,590
We lose fewer lives.

645
01:16:34,132 --> 01:16:36,593
We've spent too much time and money.

646
01:16:36,718 --> 01:16:40,638
We didn't send 40 sharpshooters
just for the iron.

647
01:16:40,763 --> 01:16:43,683
At least that's what
His Majesty would say.

648
01:16:43,891 --> 01:16:49,105
Surely he doesn't believe that the
head of a god confers immortality?

649
01:16:49,355 --> 01:16:54,861
I'm not privy to his thoughts.
I prefer it that way.

650
01:16:55,945 --> 01:16:57,405
I'll keep my promise.

651
01:16:57,530 --> 01:17:02,118
Boars are easier to deal with
than Moro and her tribe.

652
01:17:02,910 --> 01:17:06,873
You can summon that shady bunch
hidden under the cliff.

653
01:17:07,332 --> 01:17:11,419
You saw them, did you?

654
01:17:11,544 --> 01:17:13,880
One more thing...

655
01:17:14,297 --> 01:17:16,674
Did a young man
pass through here?

656
01:17:17,175 --> 01:17:19,969
A strange youth, riding a red elk.

657
01:17:20,511 --> 01:17:21,804
He left.

658
01:17:41,449 --> 01:17:43,284
They look frightening.

659
01:17:43,451 --> 01:17:46,704
They're not ordinary hunters.
They're special scouts.

660
01:17:48,081 --> 01:17:50,041
Let us go with you.

661
01:17:50,166 --> 01:17:52,001
Don't trust those men!

662
01:17:52,502 --> 01:17:55,213
We can't help you from here
if anything happens!

663
01:17:55,338 --> 01:17:57,256
We know how to shoot.

664
01:17:57,882 --> 01:18:00,885
That's why I need you here.

665
01:18:01,386 --> 01:18:04,514
I fear humans more than monsters.

666
01:18:05,515 --> 01:18:08,601
With the Deer God dead,
things will become clear.

667
01:18:09,185 --> 01:18:13,398
Is the Deer God's head
all the Emperor really wants?

668
01:18:14,148 --> 01:18:17,985
We may have to fight
men with muskets, too.

669
01:18:18,820 --> 01:18:21,989
Men can't be trusted.
Stay on your toes.

670
01:18:22,782 --> 01:18:26,828
Don't worry about Lady Eboshi.
I'll protect her with my life.

671
01:18:27,078 --> 01:18:29,372
- I wonder.
- What!

672
01:18:29,497 --> 01:18:31,749
I'd believe that
coming from a woman!

673
01:19:42,028 --> 01:19:43,488
Are you suffering?

674
01:19:45,615 --> 01:19:49,160
You could simply jump
and end the pain, you know.

675
01:19:49,285 --> 01:19:52,747
When your strength returns,
the curse will torment you.

676
01:19:53,831 --> 01:19:56,000
I feel like I've slept for days.

677
01:19:56,876 --> 01:19:59,754
I dreamed San
was watching over me.

678
01:20:00,087 --> 01:20:06,594
I hoped you would cry out in your
sleep, so I could bite off your head.

679
01:20:06,719 --> 01:20:08,346
These woods are beautiful.

680
01:20:08,679 --> 01:20:10,765
Are the boars moving yet?

681
01:20:11,140 --> 01:20:15,019
Go back into the cave, boy.
You can't hear it...

682
01:20:15,186 --> 01:20:18,272
The forest crying out
as the boars move forward.

683
01:20:19,106 --> 01:20:24,028
I hear the forest crying and
feel the wasting of my body...

684
01:20:24,195 --> 01:20:26,197
and I wait for that woman.

685
01:20:26,572 --> 01:20:30,368
I dream of crushing
her head in my jaws.

686
01:20:30,701 --> 01:20:34,163
Can't humans and
the forest live in peace?

687
01:20:34,705 --> 01:20:36,374
Can't this be stopped?

688
01:20:36,499 --> 01:20:38,751
The humans are gathering.

689
01:20:38,918 --> 01:20:41,754
We're not safe, even here.

690
01:20:42,046 --> 01:20:45,258
And San? Will you force her
to die with you?

691
01:20:45,383 --> 01:20:49,262
How like a human.
You think only of yourself.

692
01:20:49,720 --> 01:20:55,768
She is a daughter of our tribe.
If the woods die, so will she.

693
01:20:56,102 --> 01:20:58,521
Set her free! She's human.

694
01:20:58,980 --> 01:21:00,147
Silence, boy!

695
01:21:00,606 --> 01:21:03,234
What can you do for her?

696
01:21:04,402 --> 01:21:10,241
The humans who violated the forest
threw her in my path as they ran from me.

697
01:21:10,533 --> 01:21:13,744
Now she is neither human nor wolf.

698
01:21:13,870 --> 01:21:17,540
My poor, ugly, lovely daughter.

699
01:21:17,665 --> 01:21:19,667
Can you save her?

700
01:21:21,794 --> 01:21:24,881
I don't know,
but together we can live.

701
01:21:27,091 --> 01:21:32,054
How? Will you join San
and fight the humans?

702
01:21:32,597 --> 01:21:35,266
No. That will only
breed more hatred.

703
01:21:35,933 --> 01:21:40,229
There is nothing you can do.

704
01:21:40,438 --> 01:21:43,649
Soon Nago's curse will kill you.

705
01:21:43,774 --> 01:21:46,277
Leave this place at sunrise.

706
01:22:00,333 --> 01:22:01,542
Can you walk?

707
01:22:04,128 --> 01:22:07,048
Yes, thanks to you
and the Deer God.

708
01:23:08,109 --> 01:23:10,319
Yakul! Did you worry?

709
01:23:15,616 --> 01:23:17,618
My legs are still weak.

710
01:23:49,442 --> 01:23:52,278
It's too quiet.
Where are the kodama?

711
01:23:58,784 --> 01:24:01,412
I can smell the ironworks.

712
01:24:08,544 --> 01:24:11,922
Thank you for guiding me.
I have a favor to ask.

713
01:24:14,341 --> 01:24:16,427
Give this to San.

714
01:24:24,935 --> 01:24:25,895
Let's go.

715
01:24:57,593 --> 01:24:59,887
What a stench! I can't breathe.

716
01:25:00,012 --> 01:25:04,892
That's tracker's smoke.
It will blunt our sense of smell.

717
01:25:05,017 --> 01:25:06,060
It's her.

718
01:25:15,736 --> 01:25:19,698
- She knows we're here.
- It's a trap.

719
01:25:19,824 --> 01:25:20,699
Trap?

720
01:25:21,033 --> 01:25:25,162
They want to lure the boars
out of the woods.

721
01:25:25,287 --> 01:25:27,206
Everything has been planned.

722
01:25:27,414 --> 01:25:29,959
We've got to warn them.

723
01:25:30,084 --> 01:25:31,252
They'll die!

724
01:25:31,877 --> 01:25:34,088
Okkoto is no fool.

725
01:25:34,380 --> 01:25:38,717
The boars know it's a trap,
but still they'll charge.

726
01:25:38,968 --> 01:25:41,428
They are a proud race.

727
01:25:42,221 --> 01:25:46,058
The last one alive
will keep charging forward.

728
01:25:51,230 --> 01:25:52,648
They're cutting trees.

729
01:25:52,857 --> 01:25:54,483
Another provocation.

730
01:25:57,361 --> 01:25:59,530
Mother, this is farewell.

731
01:25:59,905 --> 01:26:02,366
The smoke will blind Okkoto.

732
01:26:02,741 --> 01:26:04,410
I'll be his eyes.

733
01:26:05,119 --> 01:26:06,704
As you like, San.

734
01:26:07,037 --> 01:26:11,000
But there is a life for you
with that boy.

735
01:26:11,542 --> 01:26:12,960
I hate humans!

736
01:26:25,472 --> 01:26:27,391
From Ashitaka... for me?

737
01:26:31,770 --> 01:26:32,855
It's beautiful.

738
01:26:33,397 --> 01:26:35,357
You two go with San.

739
01:26:35,524 --> 01:26:38,068
I will stay with the Deer God.

740
01:26:38,360 --> 01:26:39,236
Let's go.

741
01:27:00,216 --> 01:27:04,053
The tribe of Moro fights with you!
Where is Okkoto?

742
01:27:07,223 --> 01:27:08,224
Thank you!

743
01:28:33,851 --> 01:28:35,602
It's coming from the ironworks.

744
01:28:41,275 --> 01:28:42,192
Let's go.

745
01:28:46,447 --> 01:28:47,531
Halt!

746
01:28:47,865 --> 01:28:48,824
Samurai!

747
01:28:50,784 --> 01:28:51,910
Halt!

748
01:28:52,786 --> 01:28:54,079
Let me pass!

749
01:29:10,888 --> 01:29:12,556
I don't believe it.

750
01:29:16,602 --> 01:29:18,687
He's fending them off.

751
01:29:19,521 --> 01:29:21,440
Don't waste your arrows.

752
01:29:45,589 --> 01:29:46,632
Quick!

753
01:29:46,757 --> 01:29:49,635
- You're right, it is him.
- It's not a ghost.

754
01:29:49,927 --> 01:29:51,720
Ashitaka!

755
01:29:52,096 --> 01:29:54,598
Toki! Are you all right?

756
01:29:54,723 --> 01:29:56,308
Of course!

757
01:29:56,475 --> 01:30:00,687
They thought they'd catch us
while the men were away.

758
01:30:00,813 --> 01:30:02,064
We showed 'em!

759
01:30:02,439 --> 01:30:05,567
- They thought we'd be easy.
- Where's Lady Eboshi?

760
01:30:05,776 --> 01:30:09,988
She took every man
and went after the Deer God.

761
01:30:10,114 --> 01:30:12,366
We're trapped here and
can't reach her.

762
01:30:12,658 --> 01:30:15,577
The Deer God?
So that's what I heard.

763
01:30:16,120 --> 01:30:18,288
Sir, I've still got your bow.

764
01:30:18,455 --> 01:30:20,874
What about his saddle and cloak?

765
01:30:20,999 --> 01:30:22,876
- I forgot.
- You're useless!

766
01:30:23,293 --> 01:30:24,795
Koroku, thanks!

767
01:30:25,003 --> 01:30:27,881
I'll bring help. Can you hold on?

768
01:30:28,090 --> 01:30:31,176
We'll pour hot iron
on them if we have to!

769
01:30:31,301 --> 01:30:34,430
- Hurry, Ashitaka!
- Bring Lady Eboshi.

770
01:30:40,144 --> 01:30:41,270
Missed!

771
01:30:41,395 --> 01:30:43,397
They're bringing boats. Hurry!

772
01:30:43,522 --> 01:30:47,317
Summon Lady Eboshi. We'll fight, too!

773
01:30:49,153 --> 01:30:51,071
I'll be back. Keep fighting!

774
01:30:54,241 --> 01:30:55,659
We'll be here!

775
01:30:59,371 --> 01:31:01,707
Kill that man!

776
01:31:10,799 --> 01:31:12,801
They're after us, Yakul!

777
01:31:55,636 --> 01:31:57,387
Burning flesh...

778
01:32:03,685 --> 01:32:04,728
Yakul!

779
01:32:43,934 --> 01:32:45,185
Stay back!

780
01:32:57,739 --> 01:32:59,533
Show me the wound.

781
01:33:01,660 --> 01:33:04,454
Wait here. I'll be back.

782
01:33:07,165 --> 01:33:08,458
Stay, I said!

783
01:33:19,678 --> 01:33:21,346
We're almost there.

784
01:34:05,682 --> 01:34:07,100
Who goes there?

785
01:34:07,684 --> 01:34:11,229
You're not allowed here.

786
01:34:11,938 --> 01:34:16,735
I'm indebted to these men.
I have a message for Lady Eboshi.

787
01:34:17,027 --> 01:34:20,989
She's not here.
I'll see that she gets it.

788
01:34:21,531 --> 01:34:23,867
I will speak to her.
Where is she?

789
01:34:24,034 --> 01:34:27,371
Ashitaka, you made it after all!

790
01:34:28,121 --> 01:34:29,873
You've suffered badly.

791
01:34:29,998 --> 01:34:31,875
Some men are still buried.

792
01:34:32,000 --> 01:34:33,335
It was horrible.

793
01:34:33,835 --> 01:34:35,796
The ironworks are under attack.

794
01:34:36,546 --> 01:34:40,759
There's still time. The women are
holding the inner stockade.

795
01:34:40,967 --> 01:34:42,219
This cannot stand!

796
01:34:42,344 --> 01:34:44,846
Asano waited until we left.

797
01:34:45,180 --> 01:34:46,807
Where's Lady Eboshi?

798
01:34:46,932 --> 01:34:49,726
She went after the Deer God.

799
01:34:49,851 --> 01:34:51,853
Call her back. There's no time!

800
01:34:52,354 --> 01:34:55,982
If you're finished, get moving.
Get back to work!

801
01:34:56,358 --> 01:34:57,567
And the ironworks?

802
01:34:57,693 --> 01:34:59,319
Now wait a minute!

803
01:34:59,820 --> 01:35:02,197
They're ready to sacrifice us all.

804
01:35:02,989 --> 01:35:06,576
- There's no time to lose.
- Send Eboshi a message!

805
01:35:06,702 --> 01:35:09,955
She's deep in the woods.
We'll never find her.

806
01:35:10,205 --> 01:35:12,958
Send one of your trackers, then.

807
01:35:13,417 --> 01:35:16,002
They're using Lady Eboshi.

808
01:35:16,753 --> 01:35:19,423
Were there any wolves with the boars?

809
01:35:20,090 --> 01:35:22,300
Have you seen Princess Mononoke?

810
01:35:22,509 --> 01:35:26,054
It was pitch black
when they came at us.

811
01:35:26,179 --> 01:35:27,472
She was there.

812
01:35:28,432 --> 01:35:31,101
We were on the front line...

813
01:35:31,309 --> 01:35:32,144
And?

814
01:35:32,269 --> 01:35:36,481
I don't know. All of a sudden,
the world turned upside down...

815
01:35:36,857 --> 01:35:40,068
The scouts put us there
to lure the boars in.

816
01:35:40,193 --> 01:35:42,237
There were mines underneath us...

817
01:35:42,362 --> 01:35:44,364
and grenades from above.

818
01:36:38,168 --> 01:36:39,336
Where's San?

819
01:36:43,590 --> 01:36:46,051
Be still, I want to help you.

820
01:36:49,596 --> 01:36:53,016
A wolf! There's a wolf
still alive over here.

821
01:36:53,809 --> 01:36:55,101
Sir, what are you...

822
01:36:59,523 --> 01:37:00,357
Sir!

823
01:37:00,482 --> 01:37:02,859
What are you doing, boy?

824
01:37:03,735 --> 01:37:07,614
He'll take me to Eboshi.

825
01:37:07,864 --> 01:37:09,950
So you're with them, are you?

826
01:37:10,909 --> 01:37:11,868
Step aside.

827
01:37:13,078 --> 01:37:16,289
Would you sacrifice
these men and their families?

828
01:37:17,374 --> 01:37:18,542
Poison darts!

829
01:37:24,714 --> 01:37:25,715
Stop!

830
01:37:32,639 --> 01:37:34,766
Give me a hand!

831
01:37:44,901 --> 01:37:46,236
He's free!

832
01:37:57,956 --> 01:38:00,834
Go through the swamp
and hide near the lake.

833
01:38:01,459 --> 01:38:04,296
They have sharpshooters.
Be careful.

834
01:38:04,754 --> 01:38:07,340
Take this. My last arrow broke.

835
01:38:10,010 --> 01:38:11,303
Go with them.

836
01:38:11,428 --> 01:38:12,679
Look after him!

837
01:38:16,850 --> 01:38:19,060
Find San. That's where Eboshi is.

838
01:38:30,947 --> 01:38:34,492
Keep up with the scouts.
We finish this today!

839
01:38:37,287 --> 01:38:38,121
Jiko!

840
01:38:38,288 --> 01:38:40,540
Well? How does it look?

841
01:38:40,790 --> 01:38:45,545
Okkoto's hurt. He and the girl
are going to the Deer God.

842
01:38:46,046 --> 01:38:49,549
So they're going to ask him
for help. Stay with them.

843
01:38:50,050 --> 01:38:52,594
Keep out of sight
or he won't appear.

844
01:38:52,719 --> 01:38:54,304
Of course.

845
01:38:55,722 --> 01:38:58,350
Was that boar blood on his face?

846
01:38:59,100 --> 01:39:02,020
It's a scout trick.
Revolting, isn't it?

847
01:39:09,945 --> 01:39:13,114
We're almost at
the Deer God's pond.

848
01:39:30,924 --> 01:39:32,175
Something's coming!

849
01:39:35,303 --> 01:39:38,431
Something's wrong, Okkoto!
We have to keep moving.

850
01:39:39,182 --> 01:39:40,767
Something bad is coming.

851
01:39:41,017 --> 01:39:43,645
I can't smell it.
There's too much blood.

852
01:39:48,984 --> 01:39:50,068
Apes!

853
01:39:50,193 --> 01:39:51,569
You did this.

854
01:39:51,695 --> 01:39:54,322
Your fault. Forest die.

855
01:39:54,698 --> 01:39:58,702
Is this how you thank those
who fought for your forest?

856
01:39:58,827 --> 01:40:00,870
You bring monsters.

857
01:40:01,037 --> 01:40:03,832
Not animal! Not human!

858
01:40:04,332 --> 01:40:06,543
Neither animal nor human?

859
01:40:12,924 --> 01:40:15,427
- They're here!
- Doom! Doom!

860
01:40:34,779 --> 01:40:35,947
Scouts?

861
01:40:39,159 --> 01:40:40,952
They're here!

862
01:40:42,245 --> 01:40:47,584
My warriors have returned
from the land of the dead.

863
01:40:52,130 --> 01:40:56,968
Forward, my warriors!
To the Deer God!

864
01:41:03,516 --> 01:41:06,770
Okkoto, no! Your warriors
haven't come back to life.

865
01:41:12,776 --> 01:41:15,278
The boar skins
hide their scent.

866
01:41:15,528 --> 01:41:16,613
Humans!

867
01:41:19,532 --> 01:41:23,161
Stop! They want us to
lead them to the Deer God!

868
01:41:28,041 --> 01:41:29,626
Come out, Deer God!

869
01:41:29,793 --> 01:41:35,799
If you are lord of this forest,
revive my warriors to slay the humans.

870
01:41:37,509 --> 01:41:39,803
Okkoto! Still your heart!

871
01:41:40,470 --> 01:41:43,640
We're surrounded! He's done for.
Leave him!

872
01:41:43,890 --> 01:41:46,810
No! He'll become a demon!

873
01:41:47,435 --> 01:41:51,147
Tell Mother it's the Deer God
the humans want.

874
01:41:51,648 --> 01:41:53,733
She'll know what to do.

875
01:41:55,944 --> 01:41:58,363
We can't let our kind die out!

876
01:41:59,656 --> 01:42:00,573
Go!

877
01:42:20,093 --> 01:42:25,098
I'll kill the first one who moves,
and tell the forest what you are.

878
01:42:36,151 --> 01:42:37,485
Ashitaka?

879
01:42:44,200 --> 01:42:45,243
Get back!

880
01:42:52,083 --> 01:42:56,212
I burn! A flame bursts from within me.

881
01:42:57,463 --> 01:42:58,882
No!

882
01:42:59,841 --> 01:43:02,719
No, Okkoto! Don't turn into a demon!

883
01:43:04,721 --> 01:43:06,055
Okkoto!

884
01:43:09,475 --> 01:43:10,602
An answer!

885
01:43:13,855 --> 01:43:15,732
- What is it?
- Sam's in danger!

886
01:43:15,857 --> 01:43:16,774
Let's go!

887
01:43:45,178 --> 01:43:46,512
It's hot!

888
01:43:55,563 --> 01:43:58,441
No! I don't want
to be a demon!

889
01:43:58,608 --> 01:44:00,026
Okkoto!

890
01:44:11,579 --> 01:44:13,039
Too slow. Get on.

891
01:44:27,303 --> 01:44:28,429
A Wolf!

892
01:44:31,766 --> 01:44:32,642
Eboshi...

893
01:44:39,399 --> 01:44:40,984
Go on ahead!

894
01:44:42,485 --> 01:44:44,529
Eboshi, listen to me!

895
01:44:44,904 --> 01:44:47,282
- Cease fire!
- Ashitaka?

896
01:44:47,865 --> 01:44:52,787
The ironworks are under attack.
Forget the Deer God and go back!

897
01:44:53,037 --> 01:44:54,580
The women need help.

898
01:44:55,331 --> 01:44:59,335
Your men are on their way.
They're waiting for you.

899
01:44:59,752 --> 01:45:01,838
What proof do you have?

900
01:45:02,046 --> 01:45:05,675
None! I would have stayed
and fought if I could!

901
01:45:06,342 --> 01:45:09,971
You want me to kill samurai
instead of the Deer God?

902
01:45:10,179 --> 01:45:14,309
No! Can't the forest
and the ironworks live in peace?

903
01:45:16,853 --> 01:45:20,064
- Whose side is he on?
- Let's go back!

904
01:45:20,690 --> 01:45:25,570
The women can hold their own.
They have weapons and supplies.

905
01:45:28,239 --> 01:45:30,742
There's the pond. He's close!

906
01:45:32,243 --> 01:45:34,704
It's now or never. Stay alert.

907
01:45:35,496 --> 01:45:37,165
Do we need her?

908
01:45:37,373 --> 01:45:40,626
We're hunting a god.
Let her do the dirty work.

909
01:46:07,612 --> 01:46:09,197
Moro! Are you dead?

910
01:46:09,489 --> 01:46:10,698
San!

911
01:46:10,823 --> 01:46:12,492
Where are you?

912
01:46:13,159 --> 01:46:14,660
San!

913
01:46:22,126 --> 01:46:23,419
Ashitaka!

914
01:46:30,927 --> 01:46:32,011
Okkoto...

915
01:46:40,269 --> 01:46:41,729
Leave,boy.

916
01:46:42,480 --> 01:46:45,149
If we fight, the god won't come.

917
01:46:49,612 --> 01:46:52,448
Okkoto! Be still!

918
01:46:56,452 --> 01:47:00,623
Give me Princess Mononoke.
Where is San?

919
01:47:01,207 --> 01:47:04,502
San, can you hear me?
It's me, Ashitaka!

920
01:47:10,550 --> 01:47:11,426
San!

921
01:47:19,183 --> 01:47:20,518
Silence him!

922
01:47:25,356 --> 01:47:27,275
Shoot him down!

923
01:47:51,507 --> 01:47:52,550
San!

924
01:47:55,178 --> 01:47:56,220
San!

925
01:47:59,182 --> 01:48:00,016
Ashitaka!

926
01:48:04,979 --> 01:48:05,771
San!

927
01:48:06,439 --> 01:48:07,607
Ashitaka!

928
01:48:15,239 --> 01:48:21,746
And here I was saving my last
strength for that woman.

929
01:48:21,996 --> 01:48:23,456
Close up!

930
01:48:41,224 --> 01:48:43,643
Stay away from him.

931
01:48:43,768 --> 01:48:45,811
The curse will fall on you.

932
01:48:54,070 --> 01:48:57,073
Have you lost even the power of speech?

933
01:48:57,990 --> 01:49:02,411
Well done. Fall back
and tend to the wounded.

934
01:49:03,996 --> 01:49:06,249
A horrible sight.

935
01:49:15,216 --> 01:49:16,092
There he is.

936
01:49:28,604 --> 01:49:30,648
Give me back my daughter!

937
01:49:53,129 --> 01:49:54,171
Ashitaka...

938
01:49:54,630 --> 01:49:56,882
Can you save San?

939
01:50:06,517 --> 01:50:08,019
The Deer God...

940
01:50:19,155 --> 01:50:20,740
Don't shoot!

941
01:50:34,420 --> 01:50:38,257
Eboshi! Your enemy is not
the Deer God!

942
01:50:39,216 --> 01:50:40,468
Guns can't hurt him...

943
01:50:40,593 --> 01:50:42,136
Only through the head...

944
01:50:52,104 --> 01:50:52,980
San!

945
01:51:02,907 --> 01:51:04,033
Don't die!

946
01:51:31,560 --> 01:51:34,563
They wanted life,
but it gave them death.

947
01:51:54,667 --> 01:51:58,462
- It's the Nightwalker!
- Watch closely, all of you.

948
01:51:58,879 --> 01:52:00,923
This is how you kill a god.

949
01:52:01,340 --> 01:52:03,926
This is also the god of death.

950
01:52:04,260 --> 01:52:06,137
Stay close behind me.

951
01:52:23,070 --> 01:52:24,280
Stop!

952
01:52:27,658 --> 01:52:28,743
Eboshi!

953
01:52:40,588 --> 01:52:43,132
Damn you!

954
01:52:53,392 --> 01:52:55,936
Got him! Get the head!

955
01:53:34,975 --> 01:53:37,353
Jiko! Bring the box!

956
01:53:38,354 --> 01:53:41,148
The porters are dead! Quick!

957
01:53:42,942 --> 01:53:46,737
Don't touch the body!
It'll suck the life out of you.

958
01:53:50,533 --> 01:53:52,952
Take it! The head is yours.

959
01:54:01,377 --> 01:54:02,586
Lady Eboshi!

960
01:54:03,003 --> 01:54:05,714
Moro's head... it moved by itself!

961
01:54:05,965 --> 01:54:09,718
Come on, hurry! Run!

962
01:54:14,098 --> 01:54:15,766
Run!

963
01:54:32,491 --> 01:54:33,742
To the island!

964
01:54:33,909 --> 01:54:36,620
- I can't swim!
- It's shallow.

965
01:55:05,149 --> 01:55:07,151
Bring her here. I'll kill her!

966
01:55:07,359 --> 01:55:10,779
Moro's had her revenge.

967
01:55:11,113 --> 01:55:13,157
- Lady Eboshi!
- Help me.

968
01:55:17,286 --> 01:55:19,622
Don't waste your sympathy.

969
01:55:19,955 --> 01:55:22,416
I promised Toki I'd bring you back.

970
01:55:28,797 --> 01:55:31,258
It's searching for its head.
We can't stay here.

971
01:55:31,634 --> 01:55:32,426
San!

972
01:55:33,177 --> 01:55:34,219
Help me.

973
01:55:34,345 --> 01:55:36,972
No! You're on their side!

974
01:55:37,139 --> 01:55:39,224
Take her and go away!

975
01:55:42,144 --> 01:55:44,438
Keep away! I hate humans!

976
01:55:45,397 --> 01:55:48,817
I am human. So are you.

977
01:55:48,943 --> 01:55:49,693
Shut up!

978
01:55:49,944 --> 01:55:51,612
I'm a wolf!

979
01:55:53,197 --> 01:55:54,365
Don't touch me!

980
01:56:00,329 --> 01:56:03,582
I'm sorry. I tried to stop it.

981
01:56:10,756 --> 01:56:14,635
Everything is finished.
The forest is dead.

982
01:56:24,269 --> 01:56:28,857
No it's not.
We're still alive. Help me.

983
01:56:54,550 --> 01:56:56,468
Wait! Help us!

984
01:56:56,677 --> 01:56:59,555
A little danger and they're useless.

985
01:57:02,766 --> 01:57:04,226
Don't stop!

986
01:57:10,065 --> 01:57:11,400
The head's moving!

987
01:57:14,903 --> 01:57:16,613
It's calling him!

988
01:58:00,074 --> 01:58:01,033
That Will fix it.

989
01:58:01,158 --> 01:58:02,117
Thanks.

990
01:58:02,826 --> 01:58:06,121
- It's too quiet.
- They're waiting for dawn.

991
01:58:07,164 --> 01:58:10,292
I wonder if that young man
found Eboshi.

992
01:58:10,501 --> 01:58:15,297
I'm sure he did.
She should be here soon.

993
01:58:17,800 --> 01:58:21,762
Look at that face. Hey, Koroku!

994
01:58:21,970 --> 01:58:24,723
Let him sleep for now.

995
01:58:35,025 --> 01:58:37,486
What is it? It sounds unearthly.

996
01:58:50,332 --> 01:58:51,583
The Nightwalker!

997
01:59:05,556 --> 01:59:07,307
Hold your positions!

998
01:59:08,392 --> 01:59:11,311
- It's coming this way.
- We've got to run.

999
01:59:11,854 --> 01:59:15,232
We guard the ironworks!
We promised Lady Eboshi.

1000
01:59:21,905 --> 01:59:23,907
It's him! Ashitaka!

1001
01:59:29,204 --> 01:59:30,289
Everyone, escape!

1002
01:59:30,873 --> 01:59:33,917
The Deer God
is coming for his head!

1003
01:59:34,293 --> 01:59:36,670
Touch that muck and you're dead!

1004
01:59:37,045 --> 01:59:39,923
Go to the lake.
The water will protect you.

1005
01:59:40,465 --> 01:59:43,719
Lady Eboshi and the men
are coming from the other side.

1006
01:59:44,136 --> 01:59:47,055
We must return the head!

1007
01:59:47,306 --> 01:59:48,182
Hurry!

1008
01:59:48,807 --> 01:59:50,058
It's here.

1009
01:59:50,642 --> 01:59:52,060
What do we do?

1010
01:59:52,227 --> 01:59:53,645
Don't panic.

1011
01:59:53,770 --> 01:59:55,230
To the lake!

1012
01:59:55,522 --> 01:59:58,233
Stay calm! Help the injured.

1013
02:00:07,868 --> 02:00:09,536
Not that way!

1014
02:00:26,011 --> 02:00:28,096
There goes the roof...

1015
02:00:33,602 --> 02:00:37,439
Once the forge starts to burn,
it's all over.

1016
02:00:38,023 --> 02:00:41,735
No, it isn't. We're still alive.
Farther... quickly!

1017
02:00:59,711 --> 02:01:01,004
There they are!

1018
02:01:13,392 --> 02:01:14,268
Go!

1019
02:01:15,394 --> 02:01:16,687
Wait!

1020
02:01:17,437 --> 02:01:20,857
You're still alive? That's good.

1021
02:01:21,483 --> 02:01:24,361
I'll return the head.
Leave it and go.

1022
02:01:24,820 --> 02:01:29,157
Give it back now? It's too late.
The sun's coming up.

1023
02:01:29,324 --> 02:01:33,036
Look! A brainless,
life-sucking god of death.

1024
02:01:33,161 --> 02:01:34,871
He'll vanish with the sun.

1025
02:01:35,122 --> 02:01:37,124
He's coming, Jiko. Quick!

1026
02:01:37,249 --> 02:01:42,254
The thirst to possess heaven and earth
is what makes us human.

1027
02:01:42,546 --> 02:01:44,089
I don't want to kill you.

1028
02:01:45,340 --> 02:01:46,591
Oh, dear.

1029
02:01:47,009 --> 02:01:48,844
Don't look so serious.

1030
02:01:55,684 --> 02:01:56,852
Get going!

1031
02:02:16,538 --> 02:02:17,706
Ashitaka!

1032
02:02:25,714 --> 02:02:26,923
Trapped.

1033
02:02:29,551 --> 02:02:30,886
We're surrounded!

1034
02:02:32,137 --> 02:02:34,806
- Sun, come quickly!
- Open it!

1035
02:02:34,931 --> 02:02:37,142
Don't you understand? It's too late.

1036
02:02:37,559 --> 02:02:39,728
Ashitaka, talking with humans
is useless.

1037
02:02:40,270 --> 02:02:41,980
Human hands must return it.

1038
02:02:44,024 --> 02:02:45,734
I warned you.

1039
02:03:00,749 --> 02:03:02,417
O Deer God...

1040
02:03:02,667 --> 02:03:04,419
We return your head!

1041
02:03:04,920 --> 02:03:06,755
Be at peace!

1042
02:03:17,766 --> 02:03:19,935
Here it comes!

1043
02:03:50,924 --> 02:03:53,343
- It stopped.
- There they are!

1044
02:04:06,648 --> 02:04:07,899
Lady Eboshi!

1045
02:04:08,233 --> 02:04:10,152
Careful, she's hurt.

1046
02:04:38,346 --> 02:04:40,474
It's falling!

1047
02:04:46,521 --> 02:04:48,482
Hang on tight!

1048
02:05:55,423 --> 02:05:59,344
I didn't know the Deer God
made flowers bloom.

1049
02:06:30,458 --> 02:06:32,252
San, look!

1050
02:07:02,866 --> 02:07:06,119
Even restored, these are not
the Deer God's woods.

1051
02:07:06,703 --> 02:07:08,747
The Deer God is dead.

1052
02:07:09,247 --> 02:07:12,584
He can't die.
He is life itself.

1053
02:07:12,751 --> 02:07:15,003
He is both life and death.

1054
02:07:15,920 --> 02:07:17,756
He is telling us we should live.

1055
02:07:26,306 --> 02:07:29,893
I love you, Ashitaka.
But I'll never forgive the human race.

1056
02:07:30,310 --> 02:07:34,230
Then live in the forest,
and I'll live at the ironworks.

1057
02:07:34,856 --> 02:07:36,232
Together, we'll live.

1058
02:07:36,816 --> 02:07:39,194
Yakul and I will visit you.

1059
02:07:51,206 --> 02:07:55,543
Can you believe it?
Carried to safety by a wolf.

1060
02:07:56,378 --> 02:07:59,673
Someone bring Ashitaka.
I want to thank him.

1061
02:08:00,382 --> 02:08:04,427
We'll start over.
We'll build a good village here.

1062
02:08:05,136 --> 02:08:08,973
I give up.
You can't win against fools.

1063
02:08:33,581 --> 02:08:38,586
VOICES

1064
02:08:39,713 --> 02:08:49,597
Yoji Matsuda
Yuriko lshida

1065
02:08:50,724 --> 02:09:00,608
Yuko Tanaka
Kaoru Kobayashi

1066
02:09:01,735 --> 02:09:11,619
Masahiko Nishimura
Tsunehiko Kamijo

1067
02:09:12,746 --> 02:09:22,630
Akihiro Miwa
Mitsuko Mori

1068
02:09:23,757 --> 02:09:33,641
Hisaya Morishige

1069
02:09:48,656 --> 02:09:58,666
Chief Executive Producer
Yasuyoshi Tokuma

1070
02:09:59,667 --> 02:10:09,677
Executive Producers
Seiichiro Ujiie Yutaka Narita

1071
02:10:10,678 --> 02:10:20,688
Original Story and Screenplay by
Hayao Miyazaki

1072
02:10:21,689 --> 02:10:31,699
Music by Joe Hisaishi

1073
02:10:32,700 --> 02:10:42,710
Theme Song “Mononoke Hime” Lyrics by
Hayao Miyazaki Music by Joe Hisaishi

1074
02:10:43,711 --> 02:10:53,721
Performed by
Yoshikazu Mera

1075
02:12:32,278 --> 02:12:37,283
Dialogue adaptation by
Jim Hubbert and Studio Ghibli

1076
02:12:38,284 --> 02:12:43,289
Subtitles by Aura

1077
02:12:45,291 --> 02:12:51,798
A Studio Ghibli Film

1078
02:12:53,549 --> 02:13:00,181
Producer
Toshio Suzuki

1079
02:13:04,394 --> 02:13:12,068
Directed by
Hayao Miyazaki

1080
02:13:12,402 --> 02:13:20,034
The End

Other Files in this Torrent
Subs/Princess.Mononoke.1997.BDRip.XviD.RUS.JAP_eng.srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 29/09/2024 04:22



About/FAQs

Discord