Subs/Princess.Mononoke.1997.BDRip.XviD.RUS.JAP_eng.srt
File Size | 73.20 KB (74,956 bytes) |
---|---|
Download | Go4Up▼ | Jheberg▼ | MultiUp▼ | OpenLoad | Sendspace | SolidFiles | UsersCloud |
Hashes | CRC32: 51EEF4B7, MD5: A94FB98789A2C5B86881DE8A8A1B4DD3, SHA1: 16677F312D975B3E304C10096C8B60C501B84A62, SHA256: DC27F8CA296A49B7E7B379BDED858CD0BC13285E45F180B301AD351657617781, ED2K: A890A120031F035BB40DAA7E5693CBAA |
Additional Info | 1 00:00:07,049 --> 00:00:11,637 Tokuma Shoten, Nippon Television Network, Dentsu and Studio Ghibli present 2 00:00:15,558 --> 00:00:20,855 <i>In ancient times the land lay covered in forest.</i> 3 00:00:20,980 --> 00:00:27,903 <i>Here dwelt the spirits of nature from time immemorial.</i> 4 00:01:10,946 --> 00:01:17,578 PRINCESS MONONOKE 5 00:01:30,049 --> 00:01:31,300 Yakul! 6 00:01:37,056 --> 00:01:38,057 Ashitaka! 7 00:01:38,849 --> 00:01:41,685 Oracle says to get back to the village. 8 00:01:41,811 --> 00:01:43,145 The Old Man, too. 9 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 - Something's wrong. - The birds are gone. 10 00:01:46,607 --> 00:01:47,566 The animals too. 11 00:01:48,025 --> 00:01:51,862 I'll go to him. You'd better go now. 12 00:02:30,109 --> 00:02:31,360 Something's coming. 13 00:02:39,034 --> 00:02:42,413 - What is it? - Don't know. It's not human. 14 00:02:42,872 --> 00:02:45,708 Oracle summoned everyone back to the village. 15 00:02:46,917 --> 00:02:48,127 There! 16 00:03:17,865 --> 00:03:19,700 A demon god! 17 00:03:40,804 --> 00:03:41,972 Yakul, run! 18 00:04:07,957 --> 00:04:09,792 It'll attack the village! 19 00:04:10,668 --> 00:04:12,127 Ashitaka! 20 00:04:12,628 --> 00:04:15,631 Don't touch it! Its curse will be on you! 21 00:04:16,507 --> 00:04:17,675 Yakul! 22 00:04:40,990 --> 00:04:42,783 Quiet your rage, I beg you! 23 00:04:43,450 --> 00:04:47,663 O forest god who cannot be without name, why do you rampage so? 24 00:05:04,763 --> 00:05:06,515 - A monster! - Run! 25 00:05:08,559 --> 00:05:11,395 Stop! Leave our village in peace! 26 00:05:11,895 --> 00:05:13,605 Stop! Still your rage! 27 00:05:18,027 --> 00:05:19,153 Get up! 28 00:06:14,958 --> 00:06:17,044 - It's down! - Ashitaka! 29 00:06:17,169 --> 00:06:18,295 Bring Oracle! 30 00:06:18,420 --> 00:06:19,797 Stoke the fire! 31 00:06:21,382 --> 00:06:22,549 Ashitaka. 32 00:06:25,761 --> 00:06:28,472 Don't touch it. It's no ordinary wound. 33 00:06:28,680 --> 00:06:31,517 He's hurt! Where's Oracle? 34 00:06:31,934 --> 00:06:34,561 All of you, stay back! 35 00:06:35,020 --> 00:06:35,979 Oracle! 36 00:06:36,188 --> 00:06:39,650 Pour this water on it, slowly. 37 00:06:53,497 --> 00:06:56,959 O raging god unknown to us... 38 00:06:57,084 --> 00:07:00,003 ...I bow before you. 39 00:07:01,004 --> 00:07:05,426 Where you have fallen, we will raise a mound and perform rites. 40 00:07:05,634 --> 00:07:08,512 Bear us no hate. Be at peace. 41 00:07:10,097 --> 00:07:13,100 Hear me, loathsome humans! 42 00:07:14,309 --> 00:07:17,980 You shall know my agony and my hatred. 43 00:07:57,352 --> 00:08:00,481 This is very, very bad. 44 00:08:00,856 --> 00:08:04,526 The boar-spirit came from far to the west. 45 00:08:04,943 --> 00:08:08,780 A poison within him goaded him on, rotting his flesh... 46 00:08:09,072 --> 00:08:14,953 ...drawing evil as he ran, making a demon of him. 47 00:08:16,288 --> 00:08:17,456 Prince Ashitaka... 48 00:08:18,790 --> 00:08:21,126 show us your right arm. 49 00:08:29,718 --> 00:08:30,761 Oracle! 50 00:08:32,012 --> 00:08:37,059 Ashitaka, are you ready to face your destiny? 51 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 Yes. I was resolved when I let my arrow fly. 52 00:08:43,065 --> 00:08:47,319 The poison will seep into your bones and you will die. 53 00:08:52,324 --> 00:08:54,159 Can nothing be done?! 54 00:08:54,284 --> 00:08:57,538 He fought for the women and the village! 55 00:08:57,663 --> 00:08:59,957 To simply wait for death... 56 00:09:00,749 --> 00:09:03,085 We cannot change our fate. 57 00:09:03,377 --> 00:09:07,089 But we can rise to meet it. 58 00:09:07,756 --> 00:09:08,924 Look. 59 00:09:11,343 --> 00:09:14,471 This was deep in the boar's body. 60 00:09:15,013 --> 00:09:17,808 His suffering was terrible. 61 00:09:17,933 --> 00:09:21,019 The iron shattered his bones and tore his entrails. 62 00:09:21,144 --> 00:09:23,855 What else could have made him that way? 63 00:09:25,023 --> 00:09:28,819 Something sinister waits in the lands to the west. 64 00:09:29,361 --> 00:09:34,157 If you journey there and search for evil with eyes unclouded... 65 00:09:34,658 --> 00:09:38,287 you might find a way to lift the curse. 66 00:09:40,539 --> 00:09:43,250 More than 500 years have passed... 67 00:09:43,375 --> 00:09:47,379 since the Emperor drove us into this land. 68 00:09:47,504 --> 00:09:51,091 Now we hear how his power fades... 69 00:09:51,216 --> 00:09:54,678 and the fangs of his Shoguns are broken. 70 00:09:55,012 --> 00:09:59,683 But the blood of our tribe likewise grows thin. 71 00:10:00,267 --> 00:10:05,314 And now, bitter fate... the youth who was one day to lead us 72 00:10:05,480 --> 00:10:08,817 must journey far to the west. 73 00:10:24,499 --> 00:10:29,004 The Law forbids us to watch you go. Farewell. 74 00:10:59,201 --> 00:11:02,496 - Ashitaka. - Kaya, you can't be here. 75 00:11:02,996 --> 00:11:07,000 I don't care. Remember me with this. 76 00:11:11,755 --> 00:11:13,715 Your jewel dagger. 77 00:11:14,341 --> 00:11:16,510 It will protect you. 78 00:11:16,718 --> 00:11:21,473 You'll always be in my heart. Always, without fail. 79 00:11:21,890 --> 00:11:24,726 And you in mine, Kaya. 80 00:12:54,316 --> 00:12:55,734 Fighting? 81 00:13:04,201 --> 00:13:05,368 Head them off! 82 00:13:08,371 --> 00:13:10,165 There's one, get him! 83 00:13:10,499 --> 00:13:12,250 His head is mine! 84 00:13:23,011 --> 00:13:24,054 Stop! 85 00:13:32,187 --> 00:13:33,855 MY arm! 86 00:13:35,148 --> 00:13:37,609 Don't let him get away. 87 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 Stay back. Let me pass! 88 00:13:55,168 --> 00:13:56,628 A demon! 89 00:14:09,850 --> 00:14:11,810 The mark is getting darker. 90 00:14:23,029 --> 00:14:25,824 This gruel tastes like hot water. 91 00:14:30,287 --> 00:14:31,830 There he is! 92 00:14:38,420 --> 00:14:39,588 Is this enough? 93 00:14:39,713 --> 00:14:42,007 This isn't money. 94 00:14:42,465 --> 00:14:44,384 Give me back my rice! 95 00:14:44,759 --> 00:14:47,429 Here, let me take a look. 96 00:14:51,266 --> 00:14:53,894 Woman, this is pure gold! 97 00:14:55,020 --> 00:14:58,189 If it's coins you want, I'll pay you. 98 00:14:58,356 --> 00:14:59,649 Give me this. 99 00:15:00,275 --> 00:15:04,029 Listen, is there a money-changer here? 100 00:15:04,738 --> 00:15:05,947 No? 101 00:15:06,364 --> 00:15:11,703 I'm a simple priest, but I'd say this is worth three sacks of rice. 102 00:15:11,995 --> 00:15:13,121 Hey, wait! 103 00:15:13,288 --> 00:15:15,165 That's mine, give it back! 104 00:15:15,790 --> 00:15:19,419 Wait, don't be in such a hurry. 105 00:15:20,170 --> 00:15:25,550 No need to thank me. It is I who should thank you. 106 00:15:25,842 --> 00:15:30,180 I saw how you dealt with those samurai. 107 00:15:30,889 --> 00:15:34,893 You fight like one possessed. 108 00:15:38,313 --> 00:15:42,359 You see them too? Keep your gold hidden. 109 00:15:42,901 --> 00:15:46,112 Hearts have grown hard throughout the land. 110 00:15:46,988 --> 00:15:49,741 They'll rob you in your sleep. Shall we run? 111 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 So the boar became a demon... 112 00:16:04,839 --> 00:16:09,844 I followed its tracks, but lost them in the village. 113 00:16:10,011 --> 00:16:11,346 I'm not surprised. 114 00:16:11,554 --> 00:16:13,056 Look around you. 115 00:16:13,890 --> 00:16:19,062 This used to be a fine village. 116 00:16:19,396 --> 00:16:24,359 There was a flood, maybe, or a landslide. I'm sure many died. 117 00:16:25,860 --> 00:16:29,489 The land teems with bitter ghosts... 118 00:16:29,698 --> 00:16:33,952 ...dead from war, sick or starved and fallen where they stood. 119 00:16:34,202 --> 00:16:38,206 A curse, you say? This world is a curse. 120 00:16:40,875 --> 00:16:42,711 Ah, this is good! 121 00:16:44,379 --> 00:16:48,174 I shouldn't have gotten into that fight. I killed two men. 122 00:16:48,299 --> 00:16:50,760 You helped me escape. 123 00:16:51,094 --> 00:16:53,722 Give me your bowl. You need food. 124 00:16:54,222 --> 00:16:55,515 Everyone dies. 125 00:16:56,016 --> 00:16:58,018 Some now, some later. 126 00:16:58,143 --> 00:17:00,395 Hmm, an elegant bowl. 127 00:17:00,937 --> 00:17:05,525 You remind me of the Emishi of old. 128 00:17:06,109 --> 00:17:08,653 A brave people far to the east... 129 00:17:09,029 --> 00:17:12,782 who used stone arrowheads and rode red elk. 130 00:17:19,247 --> 00:17:22,167 The trick is to avoid the jaws of death. 131 00:17:22,584 --> 00:17:25,670 Or so my master used to say. 132 00:17:25,920 --> 00:17:28,465 Eat, my boy. It's your rice. 133 00:17:30,592 --> 00:17:32,635 Look at this. 134 00:17:37,098 --> 00:17:38,141 What is it? 135 00:17:38,516 --> 00:17:40,727 It was in the body of the giant boar. 136 00:17:41,061 --> 00:17:43,980 This is what killed him. 137 00:17:53,990 --> 00:17:57,077 Far to the west, deep in the mountains... 138 00:17:57,202 --> 00:18:01,122 is a forest where none may tread. 139 00:18:01,372 --> 00:18:04,334 - The forest of the Deer God. - The Deer God? 140 00:18:04,501 --> 00:18:09,172 They say the beasts there are giants, as in ages past. 141 00:18:43,706 --> 00:18:45,500 I knew he'd go... 142 00:19:17,866 --> 00:19:21,202 It's not far now. Stay on your guard. 143 00:19:22,203 --> 00:19:23,538 They're coming. 144 00:19:23,705 --> 00:19:25,039 The wolves! 145 00:19:32,589 --> 00:19:35,925 Calm the oxen. Don't rush. Form ranks. 146 00:19:36,384 --> 00:19:38,178 Keep your powder dry! 147 00:19:38,761 --> 00:19:40,680 Wait until they're close. 148 00:19:47,979 --> 00:19:50,064 Number One, fire! 149 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 Number Two, fire! 150 00:20:16,382 --> 00:20:18,718 That was too easy. 151 00:20:18,927 --> 00:20:22,222 Those were just the pups. Where's the mother? 152 00:20:29,145 --> 00:20:30,355 It's Moro. 153 00:20:36,861 --> 00:20:38,279 Come on, Moro! 154 00:20:52,001 --> 00:20:53,211 Got her! 155 00:20:53,336 --> 00:20:56,798 She's immortal. She won't die from that. 156 00:21:04,764 --> 00:21:06,307 She did some real damage. 157 00:21:06,474 --> 00:21:07,892 Let's get going- 158 00:21:08,059 --> 00:21:09,769 What about those who fell? 159 00:21:09,894 --> 00:21:11,562 Form ranks and move out. 160 00:21:31,833 --> 00:21:33,001 He's breathing. 161 00:21:34,002 --> 00:21:35,253 Hang on! 162 00:22:37,398 --> 00:22:41,319 My name is Ashitaka! I come from the east. 163 00:22:41,736 --> 00:22:45,573 Are you ancient gods from the forest of the Deer God? 164 00:23:02,048 --> 00:23:03,174 Leave! 165 00:23:23,277 --> 00:23:26,114 A kodama? Are they here, too? 166 00:23:28,241 --> 00:23:30,993 Don't move. You're hurt. 167 00:23:36,165 --> 00:23:39,877 They won't harm you. They're a sign the woods are healthy. 168 00:23:40,294 --> 00:23:42,255 They'll bring the Deer God. 169 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 The Deer God? The giant wolf? 170 00:23:44,882 --> 00:23:48,803 No, far bigger. The mother of all beasts. 171 00:23:50,638 --> 00:23:52,432 It's gone! 172 00:23:58,271 --> 00:24:01,941 Yakul's not afraid. There's no danger here. 173 00:24:03,943 --> 00:24:07,196 Please let us pass through your woods. 174 00:24:19,500 --> 00:24:21,377 Let's go back. Please! 175 00:24:22,044 --> 00:24:26,466 There's a trail across the river. We'll never get through these woods. 176 00:24:26,883 --> 00:24:29,010 The current's too strong to cross. 177 00:24:29,218 --> 00:24:32,972 If we don't get help soon, this man will die. 178 00:24:38,186 --> 00:24:41,772 Are you guiding us or getting us lost? 179 00:24:56,704 --> 00:25:00,208 Sir, these sprites aren't helping us. 180 00:25:00,541 --> 00:25:02,335 There are more of them! 181 00:25:22,271 --> 00:25:25,816 What a magnificent tree. Is she your mother? 182 00:26:07,233 --> 00:26:11,779 That girl and the wolves... so this is where they live... 183 00:26:12,280 --> 00:26:16,867 We're getting in deeper, sir. This way leads into the other world. 184 00:26:17,118 --> 00:26:19,287 Yes, let's take a rest. 185 00:26:31,007 --> 00:26:32,133 Footprints. 186 00:26:38,431 --> 00:26:42,602 Three toes... still fresh. 187 00:27:36,280 --> 00:27:37,823 What's wrong, sir? 188 00:28:11,232 --> 00:28:15,152 Are you all right? You're awfully pale. 189 00:28:16,195 --> 00:28:17,738 I told you! 190 00:28:18,030 --> 00:28:19,949 Did you see something? 191 00:28:20,408 --> 00:28:21,701 No, forget it. 192 00:28:23,202 --> 00:28:25,871 Hang on a little longer. 193 00:28:26,080 --> 00:28:27,581 I'm sorry. 194 00:28:34,255 --> 00:28:36,006 It's gone. 195 00:28:38,259 --> 00:28:41,971 What is this? I feel much stronger. 196 00:28:42,304 --> 00:28:44,765 Hey! It doesn't hurt. 197 00:28:46,267 --> 00:28:48,769 I'm cured! No, it's broken. 198 00:28:54,358 --> 00:28:58,821 Sir, you're a genius. We're back at the ironworks! 199 00:29:30,978 --> 00:29:34,356 - It's a castle. - Lady Eboshi's ironworks. 200 00:29:34,482 --> 00:29:37,485 They melt sand into iron. 201 00:29:37,902 --> 00:29:39,445 Hey! 202 00:29:40,529 --> 00:29:42,156 Hey! 203 00:29:43,491 --> 00:29:46,410 - Someone's coming from the woods! - A monster? 204 00:29:47,203 --> 00:29:50,831 It's me, Koroku the ox-driver! 205 00:29:55,002 --> 00:29:57,671 It's true, he's crossing the lake! 206 00:29:59,256 --> 00:30:03,302 What's all this noise? Be quiet when I'm writing. 207 00:30:03,427 --> 00:30:06,347 Koroku's back from the dead! 208 00:30:06,472 --> 00:30:07,598 What? 209 00:30:19,860 --> 00:30:21,320 You're not a ghost. 210 00:30:21,445 --> 00:30:24,365 - Where are the others? - There were two more. 211 00:30:24,990 --> 00:30:26,617 Only we were saved. 212 00:30:30,037 --> 00:30:32,039 The guards never get killed. 213 00:30:32,206 --> 00:30:33,666 Step aside. 214 00:30:34,041 --> 00:30:37,378 Who's the man in the hood, sir? 215 00:30:37,586 --> 00:30:39,255 An outsider. 216 00:30:40,673 --> 00:30:46,011 Riflemen, listen! This gentleman carried us all the way here. 217 00:30:46,554 --> 00:30:48,097 Show some gratitude. 218 00:30:48,639 --> 00:30:51,642 Ouch! Don't grab me there. 219 00:30:53,602 --> 00:30:56,146 You! Wait there! 220 00:31:08,033 --> 00:31:10,911 First, I thank you for helping our men. 221 00:31:11,161 --> 00:31:13,080 But something bothers me. 222 00:31:13,414 --> 00:31:16,917 You got here in less than half the time we did... 223 00:31:17,042 --> 00:31:20,212 ...through the Deer God's forest, carrying two... 224 00:31:20,337 --> 00:31:22,756 Koroku! You're alive! 225 00:31:22,882 --> 00:31:24,300 Toki! 226 00:31:28,178 --> 00:31:31,849 You fool! How can you drive oxen with that broken leg? 227 00:31:31,974 --> 00:31:33,100 But... 228 00:31:33,267 --> 00:31:37,313 Scaring me half to death! The wolves should've eaten you. 229 00:31:37,563 --> 00:31:39,481 Then I could find a better man. 230 00:31:39,607 --> 00:31:42,568 Don't be so hard on me, Toki. 231 00:31:42,776 --> 00:31:45,529 Toki, take your lovers' quarrel elsewhere. 232 00:31:46,572 --> 00:31:49,074 And you, leaving them to die! 233 00:31:49,575 --> 00:31:52,786 Some guard you are. You don't lift a finger around here. 234 00:31:52,953 --> 00:31:54,872 When there's trouble, do something! 235 00:31:54,997 --> 00:31:56,916 It couldn't be helped... 236 00:31:57,041 --> 00:32:00,586 Thank you. My husband's an idiot, but I'm glad he's safe. 237 00:32:01,003 --> 00:32:04,757 Good. I was afraid maybe I'd done something wrong. 238 00:32:08,761 --> 00:32:12,765 You seem very handsome. Show us your face. 239 00:32:12,890 --> 00:32:13,849 Gonza. 240 00:32:15,184 --> 00:32:19,104 I would like to thank the traveler. Bring him to me later. 241 00:32:19,480 --> 00:32:20,481 Koroku. 242 00:32:21,857 --> 00:32:24,860 It's good you're back. I apologize. 243 00:32:26,320 --> 00:32:30,491 Don't say that, Lady Eboshi. He'll just take advantage of you. 244 00:32:31,116 --> 00:32:35,496 Forgive me, Toki. I shouldn't have let it happen. 245 00:32:35,621 --> 00:32:38,165 My lady, if you hadn't been there... 246 00:32:38,290 --> 00:32:41,502 they'd all be cavorting inside the wolves by now. 247 00:32:43,796 --> 00:32:46,924 Traveler, please stop and rest. 248 00:32:51,929 --> 00:32:54,264 Hey! You are handsome! 249 00:33:21,875 --> 00:33:24,920 We had to fight off Moro to bring this rice, you know. 250 00:33:25,045 --> 00:33:26,547 Dish it out! 251 00:33:28,465 --> 00:33:29,717 Where? 252 00:33:30,092 --> 00:33:31,301 Is that him? 253 00:33:31,927 --> 00:33:33,846 Toki was right! 254 00:33:33,971 --> 00:33:36,265 - He is handsome! - A bit young. 255 00:33:36,640 --> 00:33:38,809 That never stopped you before. 256 00:33:39,518 --> 00:33:41,729 Quiet out there. We lost two men. 257 00:33:41,895 --> 00:33:44,106 There are plenty of handsome men here. 258 00:33:44,273 --> 00:33:46,108 Cowherds! 259 00:33:46,233 --> 00:33:51,280 Come to our place, traveler! Forget this stinking barn. 260 00:33:51,572 --> 00:33:55,993 Watch your mouth! We risked our lives for the rice you're eating. 261 00:33:56,118 --> 00:33:59,121 Who made the iron that bought the rice? 262 00:33:59,246 --> 00:34:01,749 We work those bellows all night long. 263 00:34:02,499 --> 00:34:05,627 I'd like to see where you work, if you don't mind. 264 00:34:05,794 --> 00:34:06,545 Really? 265 00:34:06,670 --> 00:34:08,922 We'll have to work in makeup. 266 00:34:09,089 --> 00:34:10,758 Even rouge! 267 00:34:11,842 --> 00:34:14,845 Don't forget, we'll be waiting. 268 00:34:16,096 --> 00:34:18,682 Don't mind them, sir. 269 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 Lady Eboshi spoils them. 270 00:34:22,853 --> 00:34:25,105 A good village has happy women. 271 00:34:25,606 --> 00:34:28,609 But women working the bellows in an ironworks? 272 00:34:28,859 --> 00:34:31,862 Their presence defiles the iron. 273 00:34:32,196 --> 00:34:36,366 When she finds girls sold as slaves, Eboshi buys their freedom. 274 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 She's kind, that's all. 275 00:34:38,619 --> 00:34:40,537 There's rice on your face, old man. 276 00:34:40,662 --> 00:34:44,666 But she's not afraid of ancient laws, or of curses. 277 00:34:44,792 --> 00:34:47,669 Or of wolves, either. 278 00:34:47,878 --> 00:34:50,714 You should've seen her fighting Nago! 279 00:34:50,839 --> 00:34:51,799 Nago? 280 00:34:51,965 --> 00:34:55,886 A huge boar-god. He ruled the forest around here. 281 00:34:56,136 --> 00:34:58,639 We couldn't go into the mountains. 282 00:34:58,972 --> 00:35:02,267 All we could do was look up at them. 283 00:35:03,602 --> 00:35:06,146 We used up the iron in the sand by the lake. 284 00:35:06,647 --> 00:35:11,193 Many people had their eye on this place. The boars got them all. 285 00:35:11,443 --> 00:35:15,155 To get sand, we have to clear the trees. 286 00:35:15,823 --> 00:35:17,449 Nago went wild. 287 00:35:33,590 --> 00:35:36,593 There they go again! 288 00:35:38,011 --> 00:35:41,890 Then Lady Eboshi came along with her muskets. 289 00:36:09,042 --> 00:36:11,003 Sir? What's wrong? 290 00:36:14,464 --> 00:36:16,133 Does your arm hurt? 291 00:36:16,383 --> 00:36:19,386 I was thinking about that boar. 292 00:36:19,845 --> 00:36:23,182 He must have died full of hate. 293 00:36:29,354 --> 00:36:32,149 I'm sorry I kept you waiting, Ashitaka. 294 00:36:32,274 --> 00:36:33,609 That's good iron. 295 00:36:34,276 --> 00:36:36,737 We had to make tomorrow's shipment. 296 00:36:39,448 --> 00:36:42,117 Let's rest now. Tell the others. 297 00:36:43,577 --> 00:36:47,331 Some think you're spying for the samurai, or the monsters. 298 00:36:48,457 --> 00:36:50,918 There are many who covet our iron. 299 00:36:51,543 --> 00:36:53,587 May I ask why you're here? 300 00:37:00,052 --> 00:37:01,929 You must recognize this. 301 00:37:02,763 --> 00:37:07,935 It shattered the bones of a giant boar, rotted his flesh and made him a monster. 302 00:37:08,477 --> 00:37:13,440 When I tried to stop him, I was left with this scar, a curse unto death. 303 00:37:13,899 --> 00:37:17,444 Where is your land? I've never seen an elk like yours. 304 00:37:18,153 --> 00:37:21,573 Between north and east. That's all I will say. 305 00:37:21,698 --> 00:37:25,452 Why, you! Answer her or I'll cut you in two! 306 00:37:26,161 --> 00:37:28,789 And when you find the one who made that? 307 00:37:30,123 --> 00:37:32,668 I will see with eyes unclouded, and decide. 308 00:37:33,377 --> 00:37:35,170 Eyes unclouded? 309 00:37:40,259 --> 00:37:41,510 I see. 310 00:37:41,635 --> 00:37:44,054 I'll show you my secret. Come. 311 00:37:44,179 --> 00:37:45,305 Lady Eboshi! 312 00:37:45,472 --> 00:37:47,224 Take over, Gonza. 313 00:38:48,535 --> 00:38:51,371 No one dares enter this garden. 314 00:38:51,872 --> 00:38:54,041 Come, if you would know my secret. 315 00:39:02,466 --> 00:39:03,675 We're coming in. 316 00:39:11,266 --> 00:39:13,560 We just finished. 317 00:39:15,187 --> 00:39:16,480 It's still heavy. 318 00:39:16,605 --> 00:39:19,358 It's light in your hands. 319 00:39:19,775 --> 00:39:22,361 If the barrel's too thin, it will burst. 320 00:39:22,736 --> 00:39:27,074 It's not just for me. The women will be using them. 321 00:39:27,657 --> 00:39:29,576 Won't that be a sight! 322 00:39:29,951 --> 00:39:33,330 This is the new musket these people have designed. 323 00:39:33,497 --> 00:39:35,707 Chinese muskets are too heavy. 324 00:39:36,291 --> 00:39:39,711 This will kill monsters and pierce samurai armor. 325 00:39:40,128 --> 00:39:44,091 Watch out. Lady Eboshi wants to rule the country. 326 00:39:44,841 --> 00:39:48,011 I'm sorry to rush you. I'll send sake later. 327 00:39:48,136 --> 00:39:49,846 Won't that be nice! 328 00:39:51,598 --> 00:39:55,185 You stole the boar's woods and made a monster of him. 329 00:39:55,435 --> 00:39:58,855 Will you breed new hatred and evil with those weapons? 330 00:39:59,773 --> 00:40:01,817 I'm sorry you suffer. 331 00:40:01,983 --> 00:40:04,778 The musket ball you found is mine. 332 00:40:05,237 --> 00:40:08,865 That hapless boar should have cursed me instead. 333 00:40:26,550 --> 00:40:29,594 Your right hand wants to kill me? 334 00:40:30,095 --> 00:40:32,472 Perhaps that would lift this curse. 335 00:40:32,597 --> 00:40:35,142 But my hand would not be stayed. 336 00:40:35,642 --> 00:40:38,270 Must it kill us all to find peace? 337 00:40:38,687 --> 00:40:42,774 My lady, Osa wants to say something. 338 00:40:43,442 --> 00:40:48,363 Lady Eboshi, do not scorn the young man's strength. 339 00:40:49,322 --> 00:40:53,160 Young man, I too am cursed. 340 00:40:53,285 --> 00:40:56,913 I understand your rage and grief... 341 00:40:57,205 --> 00:41:01,209 but I beg you not to kill our lady. 342 00:41:01,835 --> 00:41:07,966 She is the only person who ever treated us as human. 343 00:41:08,800 --> 00:41:11,219 She did not fear our disease. 344 00:41:11,386 --> 00:41:15,849 She washed and bandaged our flesh. 345 00:41:19,019 --> 00:41:23,940 - Osa... - Life is suffering and pain. 346 00:41:24,274 --> 00:41:28,528 This world and its people are cursed, but we still wish to live. 347 00:41:28,653 --> 00:41:31,448 Forgive my foolish babbling. 348 00:41:50,884 --> 00:41:52,427 They're back. 349 00:41:53,220 --> 00:41:58,099 They come at night to plant trees and take back the mountain. 350 00:41:58,391 --> 00:42:01,603 Ashitaka, will you stay, and work with me? 351 00:42:02,437 --> 00:42:04,856 Would you seize even the Deer God's forest? 352 00:42:05,273 --> 00:42:09,194 Without the ancient gods, the wild ones are mere beasts. 353 00:42:09,903 --> 00:42:14,991 With the forest and wolves gone, this will be a land of riches. 354 00:42:15,242 --> 00:42:17,577 Even Princess Mononoke will be human again. 355 00:42:18,161 --> 00:42:19,246 Princess Mononoke? 356 00:42:19,746 --> 00:42:22,916 The wild girl whose soul the wolves stole. 357 00:42:23,166 --> 00:42:25,627 She lives to kill me. 358 00:42:30,966 --> 00:42:34,469 The blood of the Deer God is said to cure disease. 359 00:42:34,803 --> 00:42:40,267 Perhaps it could cure these people, even lift your curse. 360 00:42:40,392 --> 00:42:41,851 Lady Eboshi! 361 00:42:42,561 --> 00:42:44,271 How does it handle? 362 00:42:44,688 --> 00:42:47,941 Very well made. Perfect for conquering the country. 363 00:42:48,066 --> 00:42:51,778 - But still a bit heavy. - Hard to please. 364 00:43:18,722 --> 00:43:20,849 Look who's here! 365 00:43:21,182 --> 00:43:23,476 Toki, let me try the bellows. 366 00:43:24,102 --> 00:43:25,145 Wait! 367 00:43:27,981 --> 00:43:29,357 May I try? 368 00:43:30,734 --> 00:43:32,819 Let him see what it's like. 369 00:43:39,993 --> 00:43:41,995 What strength! 370 00:43:45,415 --> 00:43:47,208 You really came! 371 00:43:47,584 --> 00:43:49,336 I told you he's an handsome man. 372 00:43:49,544 --> 00:43:52,130 Look, she's fixing her kimono! 373 00:43:53,715 --> 00:43:56,051 You'll never keep up that pace, traveler. 374 00:43:56,968 --> 00:43:58,428 It's hard work. 375 00:43:58,762 --> 00:44:01,181 Yes, we work four days straight. 376 00:44:01,890 --> 00:44:03,808 Is life hard here? 377 00:44:04,017 --> 00:44:08,355 Yes, but it's better than in the towns. 378 00:44:08,855 --> 00:44:12,317 We eat our fill and the men know their place. 379 00:44:12,776 --> 00:44:13,902 I see. 380 00:44:59,572 --> 00:45:02,075 - You're leaving tomorrow? - You should stay longer. 381 00:45:02,200 --> 00:45:03,743 You can help us. 382 00:45:03,910 --> 00:45:07,122 Thank you, but there is someone I must meet. 383 00:45:13,586 --> 00:45:15,088 She's here. 384 00:45:20,552 --> 00:45:22,053 Princess Mononoke! 385 00:46:00,091 --> 00:46:01,092 It's her! 386 00:46:01,968 --> 00:46:02,802 Stop! 387 00:46:03,970 --> 00:46:05,430 I don't want to fight you! 388 00:46:10,685 --> 00:46:12,687 She's after the Lady! 389 00:46:23,364 --> 00:46:27,702 Stoke the fires. Riflemen, keep her inside! 390 00:46:28,161 --> 00:46:31,039 Steady at your posts! 391 00:46:31,456 --> 00:46:33,333 She's up on the roof. 392 00:46:33,833 --> 00:46:36,419 Don't get excited. Keep working. 393 00:46:36,669 --> 00:46:38,546 We must keep the fire going. 394 00:46:39,422 --> 00:46:43,051 - Is she alone? - Yes. We have her cornered. 395 00:46:43,301 --> 00:46:45,345 She came for you. 396 00:46:45,512 --> 00:46:47,722 All right, let's go. 397 00:46:56,773 --> 00:47:00,610 Can you hear me, Princess Mononoke? Here I am. 398 00:47:01,778 --> 00:47:04,280 You wish to avenge your tribe. 399 00:47:04,989 --> 00:47:08,993 There are some here who seek vengeance for husbands... 400 00:47:09,118 --> 00:47:11,246 killed by your wolves. 401 00:47:11,496 --> 00:47:14,082 Come out! We have scores to settle! 402 00:47:24,092 --> 00:47:25,468 There she is! 403 00:47:27,303 --> 00:47:28,763 Surrender, Princess Mononoke! 404 00:47:28,888 --> 00:47:31,975 Stay out of the line of fire! 405 00:47:38,898 --> 00:47:40,775 It's a trap. Stop! 406 00:47:41,943 --> 00:47:45,905 Wolf princess, go back to your woods! 407 00:47:49,367 --> 00:47:52,245 Don't die for nothing. Go back! 408 00:47:52,787 --> 00:47:54,080 I knew it! 409 00:47:54,205 --> 00:47:56,207 Let him do as he likes. 410 00:48:17,395 --> 00:48:19,272 Got her! She's falling. 411 00:48:19,772 --> 00:48:20,773 Don't move. 412 00:48:21,524 --> 00:48:24,193 A wolf's severed head can still bite. 413 00:48:26,237 --> 00:48:27,947 Aim where she falls. 414 00:48:46,966 --> 00:48:48,009 Fire! 415 00:48:56,684 --> 00:48:58,478 Stay back! 416 00:49:07,236 --> 00:49:08,321 Wake up! 417 00:49:14,285 --> 00:49:15,453 No! 418 00:49:34,514 --> 00:49:35,723 Get her! 419 00:49:35,848 --> 00:49:37,642 Don't let her go. 420 00:49:37,809 --> 00:49:39,102 Kill her! 421 00:49:42,772 --> 00:49:45,108 Are you all right, sir? 422 00:49:54,367 --> 00:49:56,369 Don't worry about me. Go! 423 00:50:02,583 --> 00:50:05,753 Villain! You're one of them too. 424 00:50:08,464 --> 00:50:09,507 Halt! 425 00:50:13,720 --> 00:50:14,929 Step aside. 426 00:50:32,113 --> 00:50:33,948 What are you doing, Ashitaka? 427 00:50:34,115 --> 00:50:36,075 Her life is mine. 428 00:50:37,869 --> 00:50:40,038 Will you marry the wolf princess? 429 00:50:40,371 --> 00:50:43,624 There is a demon inside you. And in her. 430 00:50:49,255 --> 00:50:53,593 Look! This is the hatred and bitterness that curses me! 431 00:50:54,427 --> 00:50:57,096 It rots my flesh and summons my death. 432 00:50:58,139 --> 00:51:00,099 You cannot yield to it. 433 00:51:00,600 --> 00:51:03,019 Enough talk of your curse. 434 00:51:03,144 --> 00:51:04,937 I'll cut that arm off! 435 00:51:10,193 --> 00:51:11,402 Lady Eboshi! 436 00:51:14,280 --> 00:51:16,199 Someone help me. 437 00:51:22,121 --> 00:51:24,707 Don't worry. She'll recover. 438 00:51:29,962 --> 00:51:32,131 I Will take the girl! 439 00:51:32,799 --> 00:51:36,135 Wait! You hurt Lady Eboshi! 440 00:51:39,347 --> 00:51:40,515 Don't move! 441 00:51:52,485 --> 00:51:53,528 Kiyo, no! 442 00:51:59,659 --> 00:52:01,077 He still lives... 443 00:52:07,416 --> 00:52:09,752 - And Lady Eboshi? - Safe, sir. 444 00:52:10,086 --> 00:52:13,923 Bring me my musket. Sharpshooters, fall in! 445 00:52:14,298 --> 00:52:16,008 They won't get away. 446 00:52:17,343 --> 00:52:18,719 Toki, quick! 447 00:52:24,225 --> 00:52:25,893 You're... 448 00:52:40,992 --> 00:52:42,702 Sir, you may not pass. 449 00:52:43,202 --> 00:52:45,705 The gate may not be opened without orders. 450 00:52:49,375 --> 00:52:50,710 Please turn back. 451 00:52:50,835 --> 00:52:54,380 You helped us. We don't want to harm you. 452 00:52:55,673 --> 00:52:59,510 I will leave as I came, of my own will. 453 00:53:01,137 --> 00:53:04,015 No... it takes ten men to open that gate. 454 00:53:12,440 --> 00:53:14,025 Sir, no! You'll die! 455 00:53:23,618 --> 00:53:24,785 It's moving... 456 00:53:31,626 --> 00:53:33,461 Out of the way! 457 00:53:37,298 --> 00:53:38,382 Wolves! 458 00:53:38,799 --> 00:53:40,009 Flint! Flint! 459 00:53:40,343 --> 00:53:42,887 Stop. Your princess is safe! 460 00:53:45,806 --> 00:53:47,099 We're coming. 461 00:53:47,266 --> 00:53:48,517 Yakul, let's go. 462 00:53:53,522 --> 00:53:54,857 Thank you. 463 00:54:01,948 --> 00:54:03,491 He's gone. 464 00:54:26,305 --> 00:54:27,431 Wait! 465 00:54:29,350 --> 00:54:30,893 He's mine. 466 00:54:42,530 --> 00:54:46,158 Did they shoot you? Are you going to die? 467 00:54:49,912 --> 00:54:53,332 Why did you stop me? Speak while you still live! 468 00:54:55,084 --> 00:54:57,837 I didn't want you to die. 469 00:54:58,170 --> 00:55:02,091 I'm not afraid to die if it will drive away the humans! 470 00:55:02,717 --> 00:55:05,594 I knew that when I first saw you. 471 00:55:05,720 --> 00:55:08,681 You've wasted your life by getting in my way! 472 00:55:12,935 --> 00:55:16,355 I'll cut your throat! That'll shut you up. 473 00:55:17,690 --> 00:55:18,858 Live... 474 00:55:19,108 --> 00:55:21,485 I don't listen to humans! 475 00:55:23,237 --> 00:55:24,989 You're beautiful... 476 00:55:29,201 --> 00:55:33,039 What's wrong, San? Shall I tear him apart? 477 00:55:44,884 --> 00:55:46,218 It's the apes. 478 00:55:47,511 --> 00:55:51,807 Apes! Do you insult the tribe of Moro? 479 00:55:53,017 --> 00:55:55,061 This forest ours. 480 00:55:55,186 --> 00:55:57,271 Give us man. 481 00:55:57,396 --> 00:56:00,775 Give us man and go. 482 00:56:00,900 --> 00:56:03,402 Be gone before my fangs find you. 483 00:56:03,736 --> 00:56:05,363 Go. 484 00:56:05,488 --> 00:56:07,615 We eat man. 485 00:56:07,823 --> 00:56:09,408 We eat him. 486 00:56:09,700 --> 00:56:11,535 Let us eat man. 487 00:56:11,660 --> 00:56:15,623 Why would the tribe of the apes... 488 00:56:15,831 --> 00:56:18,125 ...want to eat a man? 489 00:56:18,834 --> 00:56:23,089 We eat man. We get his strength. 490 00:56:23,255 --> 00:56:26,926 We get strength to drive humans away. 491 00:56:27,218 --> 00:56:31,097 You won't get that power by eating a man. 492 00:56:31,514 --> 00:56:35,559 All that will do is defile you and turn you into something else! 493 00:56:35,976 --> 00:56:40,064 We plant trees. Humans kill them. 494 00:56:40,231 --> 00:56:45,194 Forest not come back. We kill humans. 495 00:56:45,694 --> 00:56:49,615 The Deer God is with us. Don't give up. Plant your trees. 496 00:56:49,824 --> 00:56:52,201 Moro's tribe is fighting for you! 497 00:56:52,660 --> 00:56:56,580 Deer God not fight. We die. 498 00:56:56,705 --> 00:57:00,209 Wolf girl not care. Wolf girl human. 499 00:57:01,752 --> 00:57:04,964 Monkey! I'll break your neck! 500 00:57:08,300 --> 00:57:09,427 Stop it! 501 00:57:18,310 --> 00:57:19,979 It's all right. 502 00:57:20,187 --> 00:57:24,150 You go ahead. I'll deal with the human. 503 00:57:24,400 --> 00:57:25,651 What about him? 504 00:57:26,152 --> 00:57:27,695 Can we eat him? 505 00:57:30,614 --> 00:57:32,992 No, you can't. Now go on. 506 00:57:40,541 --> 00:57:42,710 Come here. Let's be friends. 507 00:57:43,627 --> 00:57:46,881 Help me carry your master. 508 00:59:42,288 --> 00:59:46,041 You're smart. You know not to set foot on this island. 509 00:59:47,793 --> 00:59:49,295 That human stench. 510 00:59:59,471 --> 01:00:01,807 Go where you will. You're free. 511 01:01:35,693 --> 01:01:36,860 There he is! 512 01:01:36,985 --> 01:01:39,613 At last, the Nightwalker! 513 01:01:40,239 --> 01:01:41,949 Quick, come and look. 514 01:01:42,700 --> 01:01:45,828 That's why we've been sitting in these stinking bearskins. 515 01:01:46,537 --> 01:01:48,664 Don't look, you'll go blind! 516 01:01:49,123 --> 01:01:51,917 And you call yourselves hunters? 517 01:01:52,084 --> 01:01:54,837 This decree from the Emperor... 518 01:01:54,962 --> 01:01:57,923 ...allows us to subdue the Deer God! 519 01:02:03,595 --> 01:02:06,265 Now he's the Nightwalker. 520 01:02:06,557 --> 01:02:11,437 When day begins, he becomes a deer again. 521 01:02:11,812 --> 01:02:13,897 He's going in. There! 522 01:03:36,772 --> 01:03:39,191 - Jiko! - I saw them. 523 01:03:40,567 --> 01:03:41,693 Over there. 524 01:03:54,915 --> 01:03:57,251 There must be hundreds of them. 525 01:03:57,376 --> 01:03:59,586 They're not from these woods. 526 01:03:59,795 --> 01:04:02,589 They're lords of some other forest. 527 01:04:10,305 --> 01:04:11,932 It's Okkoto! 528 01:04:12,057 --> 01:04:14,768 He swam across the straits? 529 01:04:14,893 --> 01:04:17,062 No other boar has those tusks. 530 01:04:17,688 --> 01:04:19,857 He brought his whole tribe. 531 01:04:23,360 --> 01:04:25,571 He knows we're here. Run! 532 01:04:38,750 --> 01:04:40,919 Come on, jump! 533 01:05:34,389 --> 01:05:35,641 There's no wound. 534 01:05:46,193 --> 01:05:47,569 Yakul... 535 01:06:11,176 --> 01:06:15,514 If you're awake, thank Yakul. He never left your side. 536 01:06:17,349 --> 01:06:19,267 You know his name? 537 01:06:20,102 --> 01:06:25,190 He told me all about you, about your village and its forest. 538 01:06:25,983 --> 01:06:29,194 I'll help you, because the Deer God saved your life. 539 01:06:31,238 --> 01:06:34,992 I had a dream... a golden deer... 540 01:06:35,117 --> 01:06:36,034 Eat this. 541 01:06:41,873 --> 01:06:42,916 Chew. 542 01:08:12,589 --> 01:08:16,093 We're hereto kill humans and save the forest. 543 01:08:16,343 --> 01:08:18,428 Why are humans here? 544 01:08:18,637 --> 01:08:20,597 She is San, my daughter. 545 01:08:20,847 --> 01:08:23,141 There are humans everywhere. 546 01:08:23,266 --> 01:08:26,686 Go back to your homeland and kill them there. 547 01:08:27,145 --> 01:08:30,398 We kill for the forest of the Deer God. 548 01:08:30,899 --> 01:08:33,151 Why is the man here? 549 01:08:33,985 --> 01:08:38,115 The Deer God healed him. He should leave here alive. 550 01:08:38,323 --> 01:08:43,495 The Deer God saved him? The Deer God healed a human? 551 01:08:44,496 --> 01:08:46,915 Why did he not save Nago? 552 01:08:47,833 --> 01:08:51,002 Does the Deer God not protect all in the forest? 553 01:08:51,336 --> 01:08:55,173 The Deer God gives life and takes it away. 554 01:08:55,298 --> 01:08:59,219 Have you boars forgotten that? 555 01:08:59,553 --> 01:09:03,807 You begrudge us the Deer God's favor. 556 01:09:03,932 --> 01:09:05,976 You did nothing to help Nago! 557 01:09:06,434 --> 01:09:10,480 He feared death, as do I. 558 01:09:11,189 --> 01:09:14,985 I also carry within me a poisoned human stone. 559 01:09:15,110 --> 01:09:19,447 Nago fled. I will stay here and face my death. 560 01:09:19,573 --> 01:09:21,366 Ask the Deer God for help. 561 01:09:21,533 --> 01:09:24,703 I have lived long enough, San. 562 01:09:24,870 --> 01:09:28,331 The Deer God would probably take my life. 563 01:09:28,707 --> 01:09:31,585 No, Mother! You protect the Deer God. 564 01:09:32,043 --> 01:09:35,380 You lie! Nago was beautiful and strong. 565 01:09:35,547 --> 01:09:37,007 Our brother would never run. 566 01:09:37,591 --> 01:09:40,302 You wolves ate him! 567 01:09:40,844 --> 01:09:43,555 Silence! You slander my mother! 568 01:09:43,972 --> 01:09:46,808 Hear me, all of you. 569 01:09:47,726 --> 01:09:50,687 It was I who killed Nago. 570 01:09:51,271 --> 01:09:55,150 He became a demon and attacked our village. 571 01:09:55,692 --> 01:09:59,446 A huge boar. Here is my proof. 572 01:10:05,076 --> 01:10:09,164 I came to this land to ask the Deer God to lift this curse. 573 01:10:10,207 --> 01:10:13,960 He healed my wound, but Nago's curse remains. 574 01:10:15,503 --> 01:10:19,382 I must suffer until his curse destroys me. 575 01:10:24,346 --> 01:10:28,350 Ah, it's Okkoto. Finally, someone with some sense. 576 01:10:33,104 --> 01:10:34,147 Okkoto, wait! 577 01:10:34,606 --> 01:10:36,274 You mustn't eat him. 578 01:10:38,360 --> 01:10:42,822 You are Moro's daughter. I have heard of you. 579 01:10:44,282 --> 01:10:45,825 Your eyes... 580 01:10:46,201 --> 01:10:49,037 Stand back. I will not eat him. 581 01:10:49,537 --> 01:10:50,830 Wolf Princess... 582 01:10:51,498 --> 01:10:55,293 Fear not. I tell of Nago's end. 583 01:11:08,682 --> 01:11:11,935 My thanks to you, young one. 584 01:11:12,269 --> 01:11:18,316 It grieves us that our tribe spawned a demon. 585 01:11:20,277 --> 01:11:24,155 Lord Okkoto, how I may lift the curse? 586 01:11:25,323 --> 01:11:26,658 Leave this forest. 587 01:11:26,825 --> 01:11:30,912 If we meet again, I must kill you. 588 01:11:31,204 --> 01:11:35,750 You cannot win against the fire stones of the humans. 589 01:11:35,917 --> 01:11:41,339 Look on my tribe, Moro. We grow small and stupid. 590 01:11:41,506 --> 01:11:44,926 Soon we will be nothing more... 591 01:11:45,051 --> 01:11:47,637 ...than game for the humans to hunt. 592 01:11:48,013 --> 01:11:52,600 If you stake everything on one battle, you'll play into their hands. 593 01:11:53,018 --> 01:11:56,271 I seek no help from wolves. 594 01:11:56,855 --> 01:12:03,028 Even if we all fall in battle, we will leave the humans in awe. 595 01:12:28,762 --> 01:12:30,055 The Deer God... 596 01:12:46,613 --> 01:12:48,782 Keep the oxen together! 597 01:12:52,410 --> 01:12:54,287 Hold your fire. Let them come. 598 01:12:55,246 --> 01:12:56,122 Fire! 599 01:13:02,545 --> 01:13:03,922 Reload! Quick! 600 01:13:18,895 --> 01:13:22,524 That damned Eboshi's fighting the wrong enemy. 601 01:13:22,649 --> 01:13:25,360 Go on ahead and hide. 602 01:13:46,840 --> 01:13:48,967 It's them! They've returned. 603 01:13:54,556 --> 01:13:57,725 - Jiko! - Well done. 604 01:13:58,393 --> 01:14:01,813 We're moving out. Tell the others. 605 01:14:05,984 --> 01:14:07,444 Hello, Jiko. 606 01:14:07,610 --> 01:14:09,946 His Majesty is impatient. 607 01:14:10,071 --> 01:14:12,490 This is no time for sport with country samurai. 608 01:14:12,866 --> 01:14:16,286 Lord Asano sends them against me. 609 01:14:16,744 --> 01:14:19,497 Asano? He's a powerful man. 610 01:14:19,747 --> 01:14:21,916 He wants half my iron. 611 01:14:22,125 --> 01:14:24,127 How greedy of him. 612 01:14:24,711 --> 01:14:27,297 This is no time to fight men. 613 01:14:27,630 --> 01:14:30,758 The boars are gathering in the forest. 614 01:14:31,426 --> 01:14:33,636 Give Asano all your iron. 615 01:14:33,761 --> 01:14:37,765 Keep your promise to His Majesty, then smash Asano. 616 01:14:37,891 --> 01:14:41,394 Quick, Lady Eboshi! Asano's men are coming. 617 01:14:46,524 --> 01:14:49,360 Speak of the devil. A messenger. 618 01:14:49,527 --> 01:14:52,030 An envoy approaches. Remember your manners. 619 01:14:55,366 --> 01:14:56,784 Welcome home! 620 01:14:59,329 --> 01:15:01,748 Aren't you going to receive him? 621 01:15:05,251 --> 01:15:10,757 Mistress Eboshi of the Ironworks, you fight well! 622 01:15:11,674 --> 01:15:16,387 I bring a message from my lord. Open the gate! 623 01:15:16,554 --> 01:15:19,307 We can hear you from there. 624 01:15:19,682 --> 01:15:22,393 Our lady took this mountain from the boars. 625 01:15:22,519 --> 01:15:24,896 Now it's worth something and you want it. 626 01:15:25,021 --> 01:15:26,314 On your way! 627 01:15:26,439 --> 01:15:29,317 You are impudent, woman! 628 01:15:29,567 --> 01:15:30,652 Impudent? 629 01:15:30,777 --> 01:15:34,239 We've been impudent since the day we were born! 630 01:15:35,782 --> 01:15:38,076 You want iron? Take some! 631 01:15:46,334 --> 01:15:49,170 Eboshi's women are quite impressive! 632 01:15:49,295 --> 01:15:52,215 Samurai or monsters, they don't care. 633 01:15:52,757 --> 01:15:56,344 They certainly don't lack for courage. 634 01:15:58,012 --> 01:16:00,098 What good is this paper? 635 01:16:00,473 --> 01:16:03,726 It's helped me get the best hunters and trackers. 636 01:16:03,851 --> 01:16:06,688 We're after a god, not just beasts. 637 01:16:08,565 --> 01:16:09,983 <i>Yes, my MW'?</i> 638 01:16:10,275 --> 01:16:12,860 Do you know who this comes from? 639 01:16:13,528 --> 01:16:16,531 - The Son of Heaven. - The what? 640 01:16:17,865 --> 01:16:19,200 The Emperor. 641 01:16:20,076 --> 01:16:23,079 Oh, it's nothing special. 642 01:16:23,663 --> 01:16:24,789 Off you go. 643 01:16:26,708 --> 01:16:31,087 The more we make iron, the weaker the forest becomes. 644 01:16:31,212 --> 01:16:33,590 We lose fewer lives. 645 01:16:34,132 --> 01:16:36,593 We've spent too much time and money. 646 01:16:36,718 --> 01:16:40,638 We didn't send 40 sharpshooters just for the iron. 647 01:16:40,763 --> 01:16:43,683 At least that's what His Majesty would say. 648 01:16:43,891 --> 01:16:49,105 Surely he doesn't believe that the head of a god confers immortality? 649 01:16:49,355 --> 01:16:54,861 I'm not privy to his thoughts. I prefer it that way. 650 01:16:55,945 --> 01:16:57,405 I'll keep my promise. 651 01:16:57,530 --> 01:17:02,118 Boars are easier to deal with than Moro and her tribe. 652 01:17:02,910 --> 01:17:06,873 You can summon that shady bunch hidden under the cliff. 653 01:17:07,332 --> 01:17:11,419 You saw them, did you? 654 01:17:11,544 --> 01:17:13,880 One more thing... 655 01:17:14,297 --> 01:17:16,674 Did a young man pass through here? 656 01:17:17,175 --> 01:17:19,969 A strange youth, riding a red elk. 657 01:17:20,511 --> 01:17:21,804 He left. 658 01:17:41,449 --> 01:17:43,284 They look frightening. 659 01:17:43,451 --> 01:17:46,704 They're not ordinary hunters. They're special scouts. 660 01:17:48,081 --> 01:17:50,041 Let us go with you. 661 01:17:50,166 --> 01:17:52,001 Don't trust those men! 662 01:17:52,502 --> 01:17:55,213 We can't help you from here if anything happens! 663 01:17:55,338 --> 01:17:57,256 We know how to shoot. 664 01:17:57,882 --> 01:18:00,885 That's why I need you here. 665 01:18:01,386 --> 01:18:04,514 I fear humans more than monsters. 666 01:18:05,515 --> 01:18:08,601 With the Deer God dead, things will become clear. 667 01:18:09,185 --> 01:18:13,398 Is the Deer God's head all the Emperor really wants? 668 01:18:14,148 --> 01:18:17,985 We may have to fight men with muskets, too. 669 01:18:18,820 --> 01:18:21,989 Men can't be trusted. Stay on your toes. 670 01:18:22,782 --> 01:18:26,828 Don't worry about Lady Eboshi. I'll protect her with my life. 671 01:18:27,078 --> 01:18:29,372 - I wonder. - What! 672 01:18:29,497 --> 01:18:31,749 I'd believe that coming from a woman! 673 01:19:42,028 --> 01:19:43,488 Are you suffering? 674 01:19:45,615 --> 01:19:49,160 You could simply jump and end the pain, you know. 675 01:19:49,285 --> 01:19:52,747 When your strength returns, the curse will torment you. 676 01:19:53,831 --> 01:19:56,000 I feel like I've slept for days. 677 01:19:56,876 --> 01:19:59,754 I dreamed San was watching over me. 678 01:20:00,087 --> 01:20:06,594 I hoped you would cry out in your sleep, so I could bite off your head. 679 01:20:06,719 --> 01:20:08,346 These woods are beautiful. 680 01:20:08,679 --> 01:20:10,765 Are the boars moving yet? 681 01:20:11,140 --> 01:20:15,019 Go back into the cave, boy. You can't hear it... 682 01:20:15,186 --> 01:20:18,272 The forest crying out as the boars move forward. 683 01:20:19,106 --> 01:20:24,028 I hear the forest crying and feel the wasting of my body... 684 01:20:24,195 --> 01:20:26,197 and I wait for that woman. 685 01:20:26,572 --> 01:20:30,368 I dream of crushing her head in my jaws. 686 01:20:30,701 --> 01:20:34,163 Can't humans and the forest live in peace? 687 01:20:34,705 --> 01:20:36,374 Can't this be stopped? 688 01:20:36,499 --> 01:20:38,751 The humans are gathering. 689 01:20:38,918 --> 01:20:41,754 We're not safe, even here. 690 01:20:42,046 --> 01:20:45,258 And San? Will you force her to die with you? 691 01:20:45,383 --> 01:20:49,262 How like a human. You think only of yourself. 692 01:20:49,720 --> 01:20:55,768 She is a daughter of our tribe. If the woods die, so will she. 693 01:20:56,102 --> 01:20:58,521 Set her free! She's human. 694 01:20:58,980 --> 01:21:00,147 Silence, boy! 695 01:21:00,606 --> 01:21:03,234 What can you do for her? 696 01:21:04,402 --> 01:21:10,241 The humans who violated the forest threw her in my path as they ran from me. 697 01:21:10,533 --> 01:21:13,744 Now she is neither human nor wolf. 698 01:21:13,870 --> 01:21:17,540 My poor, ugly, lovely daughter. 699 01:21:17,665 --> 01:21:19,667 Can you save her? 700 01:21:21,794 --> 01:21:24,881 I don't know, but together we can live. 701 01:21:27,091 --> 01:21:32,054 How? Will you join San and fight the humans? 702 01:21:32,597 --> 01:21:35,266 No. That will only breed more hatred. 703 01:21:35,933 --> 01:21:40,229 There is nothing you can do. 704 01:21:40,438 --> 01:21:43,649 Soon Nago's curse will kill you. 705 01:21:43,774 --> 01:21:46,277 Leave this place at sunrise. 706 01:22:00,333 --> 01:22:01,542 Can you walk? 707 01:22:04,128 --> 01:22:07,048 Yes, thanks to you and the Deer God. 708 01:23:08,109 --> 01:23:10,319 Yakul! Did you worry? 709 01:23:15,616 --> 01:23:17,618 My legs are still weak. 710 01:23:49,442 --> 01:23:52,278 It's too quiet. Where are the kodama? 711 01:23:58,784 --> 01:24:01,412 I can smell the ironworks. 712 01:24:08,544 --> 01:24:11,922 Thank you for guiding me. I have a favor to ask. 713 01:24:14,341 --> 01:24:16,427 Give this to San. 714 01:24:24,935 --> 01:24:25,895 Let's go. 715 01:24:57,593 --> 01:24:59,887 What a stench! I can't breathe. 716 01:25:00,012 --> 01:25:04,892 That's tracker's smoke. It will blunt our sense of smell. 717 01:25:05,017 --> 01:25:06,060 It's her. 718 01:25:15,736 --> 01:25:19,698 - She knows we're here. - It's a trap. 719 01:25:19,824 --> 01:25:20,699 Trap? 720 01:25:21,033 --> 01:25:25,162 They want to lure the boars out of the woods. 721 01:25:25,287 --> 01:25:27,206 Everything has been planned. 722 01:25:27,414 --> 01:25:29,959 We've got to warn them. 723 01:25:30,084 --> 01:25:31,252 They'll die! 724 01:25:31,877 --> 01:25:34,088 Okkoto is no fool. 725 01:25:34,380 --> 01:25:38,717 The boars know it's a trap, but still they'll charge. 726 01:25:38,968 --> 01:25:41,428 They are a proud race. 727 01:25:42,221 --> 01:25:46,058 The last one alive will keep charging forward. 728 01:25:51,230 --> 01:25:52,648 They're cutting trees. 729 01:25:52,857 --> 01:25:54,483 Another provocation. 730 01:25:57,361 --> 01:25:59,530 Mother, this is farewell. 731 01:25:59,905 --> 01:26:02,366 The smoke will blind Okkoto. 732 01:26:02,741 --> 01:26:04,410 I'll be his eyes. 733 01:26:05,119 --> 01:26:06,704 As you like, San. 734 01:26:07,037 --> 01:26:11,000 But there is a life for you with that boy. 735 01:26:11,542 --> 01:26:12,960 I hate humans! 736 01:26:25,472 --> 01:26:27,391 From Ashitaka... for me? 737 01:26:31,770 --> 01:26:32,855 It's beautiful. 738 01:26:33,397 --> 01:26:35,357 You two go with San. 739 01:26:35,524 --> 01:26:38,068 I will stay with the Deer God. 740 01:26:38,360 --> 01:26:39,236 Let's go. 741 01:27:00,216 --> 01:27:04,053 The tribe of Moro fights with you! Where is Okkoto? 742 01:27:07,223 --> 01:27:08,224 Thank you! 743 01:28:33,851 --> 01:28:35,602 It's coming from the ironworks. 744 01:28:41,275 --> 01:28:42,192 Let's go. 745 01:28:46,447 --> 01:28:47,531 Halt! 746 01:28:47,865 --> 01:28:48,824 Samurai! 747 01:28:50,784 --> 01:28:51,910 Halt! 748 01:28:52,786 --> 01:28:54,079 Let me pass! 749 01:29:10,888 --> 01:29:12,556 I don't believe it. 750 01:29:16,602 --> 01:29:18,687 He's fending them off. 751 01:29:19,521 --> 01:29:21,440 Don't waste your arrows. 752 01:29:45,589 --> 01:29:46,632 Quick! 753 01:29:46,757 --> 01:29:49,635 - You're right, it is him. - It's not a ghost. 754 01:29:49,927 --> 01:29:51,720 Ashitaka! 755 01:29:52,096 --> 01:29:54,598 Toki! Are you all right? 756 01:29:54,723 --> 01:29:56,308 Of course! 757 01:29:56,475 --> 01:30:00,687 They thought they'd catch us while the men were away. 758 01:30:00,813 --> 01:30:02,064 We showed 'em! 759 01:30:02,439 --> 01:30:05,567 - They thought we'd be easy. - Where's Lady Eboshi? 760 01:30:05,776 --> 01:30:09,988 She took every man and went after the Deer God. 761 01:30:10,114 --> 01:30:12,366 We're trapped here and can't reach her. 762 01:30:12,658 --> 01:30:15,577 The Deer God? So that's what I heard. 763 01:30:16,120 --> 01:30:18,288 Sir, I've still got your bow. 764 01:30:18,455 --> 01:30:20,874 What about his saddle and cloak? 765 01:30:20,999 --> 01:30:22,876 - I forgot. - You're useless! 766 01:30:23,293 --> 01:30:24,795 Koroku, thanks! 767 01:30:25,003 --> 01:30:27,881 I'll bring help. Can you hold on? 768 01:30:28,090 --> 01:30:31,176 We'll pour hot iron on them if we have to! 769 01:30:31,301 --> 01:30:34,430 - Hurry, Ashitaka! - Bring Lady Eboshi. 770 01:30:40,144 --> 01:30:41,270 Missed! 771 01:30:41,395 --> 01:30:43,397 They're bringing boats. Hurry! 772 01:30:43,522 --> 01:30:47,317 Summon Lady Eboshi. We'll fight, too! 773 01:30:49,153 --> 01:30:51,071 I'll be back. Keep fighting! 774 01:30:54,241 --> 01:30:55,659 We'll be here! 775 01:30:59,371 --> 01:31:01,707 Kill that man! 776 01:31:10,799 --> 01:31:12,801 They're after us, Yakul! 777 01:31:55,636 --> 01:31:57,387 Burning flesh... 778 01:32:03,685 --> 01:32:04,728 Yakul! 779 01:32:43,934 --> 01:32:45,185 Stay back! 780 01:32:57,739 --> 01:32:59,533 Show me the wound. 781 01:33:01,660 --> 01:33:04,454 Wait here. I'll be back. 782 01:33:07,165 --> 01:33:08,458 Stay, I said! 783 01:33:19,678 --> 01:33:21,346 We're almost there. 784 01:34:05,682 --> 01:34:07,100 Who goes there? 785 01:34:07,684 --> 01:34:11,229 You're not allowed here. 786 01:34:11,938 --> 01:34:16,735 I'm indebted to these men. I have a message for Lady Eboshi. 787 01:34:17,027 --> 01:34:20,989 She's not here. I'll see that she gets it. 788 01:34:21,531 --> 01:34:23,867 I will speak to her. Where is she? 789 01:34:24,034 --> 01:34:27,371 Ashitaka, you made it after all! 790 01:34:28,121 --> 01:34:29,873 You've suffered badly. 791 01:34:29,998 --> 01:34:31,875 Some men are still buried. 792 01:34:32,000 --> 01:34:33,335 It was horrible. 793 01:34:33,835 --> 01:34:35,796 The ironworks are under attack. 794 01:34:36,546 --> 01:34:40,759 There's still time. The women are holding the inner stockade. 795 01:34:40,967 --> 01:34:42,219 This cannot stand! 796 01:34:42,344 --> 01:34:44,846 Asano waited until we left. 797 01:34:45,180 --> 01:34:46,807 Where's Lady Eboshi? 798 01:34:46,932 --> 01:34:49,726 She went after the Deer God. 799 01:34:49,851 --> 01:34:51,853 Call her back. There's no time! 800 01:34:52,354 --> 01:34:55,982 If you're finished, get moving. Get back to work! 801 01:34:56,358 --> 01:34:57,567 And the ironworks? 802 01:34:57,693 --> 01:34:59,319 Now wait a minute! 803 01:34:59,820 --> 01:35:02,197 They're ready to sacrifice us all. 804 01:35:02,989 --> 01:35:06,576 - There's no time to lose. - Send Eboshi a message! 805 01:35:06,702 --> 01:35:09,955 She's deep in the woods. We'll never find her. 806 01:35:10,205 --> 01:35:12,958 Send one of your trackers, then. 807 01:35:13,417 --> 01:35:16,002 They're using Lady Eboshi. 808 01:35:16,753 --> 01:35:19,423 Were there any wolves with the boars? 809 01:35:20,090 --> 01:35:22,300 Have you seen Princess Mononoke? 810 01:35:22,509 --> 01:35:26,054 It was pitch black when they came at us. 811 01:35:26,179 --> 01:35:27,472 She was there. 812 01:35:28,432 --> 01:35:31,101 We were on the front line... 813 01:35:31,309 --> 01:35:32,144 And? 814 01:35:32,269 --> 01:35:36,481 I don't know. All of a sudden, the world turned upside down... 815 01:35:36,857 --> 01:35:40,068 The scouts put us there to lure the boars in. 816 01:35:40,193 --> 01:35:42,237 There were mines underneath us... 817 01:35:42,362 --> 01:35:44,364 and grenades from above. 818 01:36:38,168 --> 01:36:39,336 Where's San? 819 01:36:43,590 --> 01:36:46,051 Be still, I want to help you. 820 01:36:49,596 --> 01:36:53,016 A wolf! There's a wolf still alive over here. 821 01:36:53,809 --> 01:36:55,101 Sir, what are you... 822 01:36:59,523 --> 01:37:00,357 Sir! 823 01:37:00,482 --> 01:37:02,859 What are you doing, boy? 824 01:37:03,735 --> 01:37:07,614 He'll take me to Eboshi. 825 01:37:07,864 --> 01:37:09,950 So you're with them, are you? 826 01:37:10,909 --> 01:37:11,868 Step aside. 827 01:37:13,078 --> 01:37:16,289 Would you sacrifice these men and their families? 828 01:37:17,374 --> 01:37:18,542 Poison darts! 829 01:37:24,714 --> 01:37:25,715 Stop! 830 01:37:32,639 --> 01:37:34,766 Give me a hand! 831 01:37:44,901 --> 01:37:46,236 He's free! 832 01:37:57,956 --> 01:38:00,834 Go through the swamp and hide near the lake. 833 01:38:01,459 --> 01:38:04,296 They have sharpshooters. Be careful. 834 01:38:04,754 --> 01:38:07,340 Take this. My last arrow broke. 835 01:38:10,010 --> 01:38:11,303 Go with them. 836 01:38:11,428 --> 01:38:12,679 Look after him! 837 01:38:16,850 --> 01:38:19,060 Find San. That's where Eboshi is. 838 01:38:30,947 --> 01:38:34,492 Keep up with the scouts. We finish this today! 839 01:38:37,287 --> 01:38:38,121 Jiko! 840 01:38:38,288 --> 01:38:40,540 Well? How does it look? 841 01:38:40,790 --> 01:38:45,545 Okkoto's hurt. He and the girl are going to the Deer God. 842 01:38:46,046 --> 01:38:49,549 So they're going to ask him for help. Stay with them. 843 01:38:50,050 --> 01:38:52,594 Keep out of sight or he won't appear. 844 01:38:52,719 --> 01:38:54,304 Of course. 845 01:38:55,722 --> 01:38:58,350 Was that boar blood on his face? 846 01:38:59,100 --> 01:39:02,020 It's a scout trick. Revolting, isn't it? 847 01:39:09,945 --> 01:39:13,114 We're almost at the Deer God's pond. 848 01:39:30,924 --> 01:39:32,175 Something's coming! 849 01:39:35,303 --> 01:39:38,431 Something's wrong, Okkoto! We have to keep moving. 850 01:39:39,182 --> 01:39:40,767 Something bad is coming. 851 01:39:41,017 --> 01:39:43,645 I can't smell it. There's too much blood. 852 01:39:48,984 --> 01:39:50,068 Apes! 853 01:39:50,193 --> 01:39:51,569 You did this. 854 01:39:51,695 --> 01:39:54,322 Your fault. Forest die. 855 01:39:54,698 --> 01:39:58,702 Is this how you thank those who fought for your forest? 856 01:39:58,827 --> 01:40:00,870 You bring monsters. 857 01:40:01,037 --> 01:40:03,832 Not animal! Not human! 858 01:40:04,332 --> 01:40:06,543 Neither animal nor human? 859 01:40:12,924 --> 01:40:15,427 - They're here! - Doom! Doom! 860 01:40:34,779 --> 01:40:35,947 Scouts? 861 01:40:39,159 --> 01:40:40,952 They're here! 862 01:40:42,245 --> 01:40:47,584 My warriors have returned from the land of the dead. 863 01:40:52,130 --> 01:40:56,968 Forward, my warriors! To the Deer God! 864 01:41:03,516 --> 01:41:06,770 Okkoto, no! Your warriors haven't come back to life. 865 01:41:12,776 --> 01:41:15,278 The boar skins hide their scent. 866 01:41:15,528 --> 01:41:16,613 Humans! 867 01:41:19,532 --> 01:41:23,161 Stop! They want us to lead them to the Deer God! 868 01:41:28,041 --> 01:41:29,626 Come out, Deer God! 869 01:41:29,793 --> 01:41:35,799 If you are lord of this forest, revive my warriors to slay the humans. 870 01:41:37,509 --> 01:41:39,803 Okkoto! Still your heart! 871 01:41:40,470 --> 01:41:43,640 We're surrounded! He's done for. Leave him! 872 01:41:43,890 --> 01:41:46,810 No! He'll become a demon! 873 01:41:47,435 --> 01:41:51,147 Tell Mother it's the Deer God the humans want. 874 01:41:51,648 --> 01:41:53,733 She'll know what to do. 875 01:41:55,944 --> 01:41:58,363 We can't let our kind die out! 876 01:41:59,656 --> 01:42:00,573 Go! 877 01:42:20,093 --> 01:42:25,098 I'll kill the first one who moves, and tell the forest what you are. 878 01:42:36,151 --> 01:42:37,485 Ashitaka? 879 01:42:44,200 --> 01:42:45,243 Get back! 880 01:42:52,083 --> 01:42:56,212 I burn! A flame bursts from within me. 881 01:42:57,463 --> 01:42:58,882 No! 882 01:42:59,841 --> 01:43:02,719 No, Okkoto! Don't turn into a demon! 883 01:43:04,721 --> 01:43:06,055 Okkoto! 884 01:43:09,475 --> 01:43:10,602 An answer! 885 01:43:13,855 --> 01:43:15,732 - What is it? - Sam's in danger! 886 01:43:15,857 --> 01:43:16,774 Let's go! 887 01:43:45,178 --> 01:43:46,512 It's hot! 888 01:43:55,563 --> 01:43:58,441 No! I don't want to be a demon! 889 01:43:58,608 --> 01:44:00,026 Okkoto! 890 01:44:11,579 --> 01:44:13,039 Too slow. Get on. 891 01:44:27,303 --> 01:44:28,429 A Wolf! 892 01:44:31,766 --> 01:44:32,642 Eboshi... 893 01:44:39,399 --> 01:44:40,984 Go on ahead! 894 01:44:42,485 --> 01:44:44,529 Eboshi, listen to me! 895 01:44:44,904 --> 01:44:47,282 - Cease fire! - Ashitaka? 896 01:44:47,865 --> 01:44:52,787 The ironworks are under attack. Forget the Deer God and go back! 897 01:44:53,037 --> 01:44:54,580 The women need help. 898 01:44:55,331 --> 01:44:59,335 Your men are on their way. They're waiting for you. 899 01:44:59,752 --> 01:45:01,838 What proof do you have? 900 01:45:02,046 --> 01:45:05,675 None! I would have stayed and fought if I could! 901 01:45:06,342 --> 01:45:09,971 You want me to kill samurai instead of the Deer God? 902 01:45:10,179 --> 01:45:14,309 No! Can't the forest and the ironworks live in peace? 903 01:45:16,853 --> 01:45:20,064 - Whose side is he on? - Let's go back! 904 01:45:20,690 --> 01:45:25,570 The women can hold their own. They have weapons and supplies. 905 01:45:28,239 --> 01:45:30,742 There's the pond. He's close! 906 01:45:32,243 --> 01:45:34,704 It's now or never. Stay alert. 907 01:45:35,496 --> 01:45:37,165 Do we need her? 908 01:45:37,373 --> 01:45:40,626 We're hunting a god. Let her do the dirty work. 909 01:46:07,612 --> 01:46:09,197 Moro! Are you dead? 910 01:46:09,489 --> 01:46:10,698 San! 911 01:46:10,823 --> 01:46:12,492 Where are you? 912 01:46:13,159 --> 01:46:14,660 San! 913 01:46:22,126 --> 01:46:23,419 Ashitaka! 914 01:46:30,927 --> 01:46:32,011 Okkoto... 915 01:46:40,269 --> 01:46:41,729 Leave,boy. 916 01:46:42,480 --> 01:46:45,149 If we fight, the god won't come. 917 01:46:49,612 --> 01:46:52,448 Okkoto! Be still! 918 01:46:56,452 --> 01:47:00,623 Give me Princess Mononoke. Where is San? 919 01:47:01,207 --> 01:47:04,502 San, can you hear me? It's me, Ashitaka! 920 01:47:10,550 --> 01:47:11,426 San! 921 01:47:19,183 --> 01:47:20,518 Silence him! 922 01:47:25,356 --> 01:47:27,275 Shoot him down! 923 01:47:51,507 --> 01:47:52,550 San! 924 01:47:55,178 --> 01:47:56,220 San! 925 01:47:59,182 --> 01:48:00,016 Ashitaka! 926 01:48:04,979 --> 01:48:05,771 San! 927 01:48:06,439 --> 01:48:07,607 Ashitaka! 928 01:48:15,239 --> 01:48:21,746 And here I was saving my last strength for that woman. 929 01:48:21,996 --> 01:48:23,456 Close up! 930 01:48:41,224 --> 01:48:43,643 Stay away from him. 931 01:48:43,768 --> 01:48:45,811 The curse will fall on you. 932 01:48:54,070 --> 01:48:57,073 Have you lost even the power of speech? 933 01:48:57,990 --> 01:49:02,411 Well done. Fall back and tend to the wounded. 934 01:49:03,996 --> 01:49:06,249 A horrible sight. 935 01:49:15,216 --> 01:49:16,092 There he is. 936 01:49:28,604 --> 01:49:30,648 Give me back my daughter! 937 01:49:53,129 --> 01:49:54,171 Ashitaka... 938 01:49:54,630 --> 01:49:56,882 Can you save San? 939 01:50:06,517 --> 01:50:08,019 The Deer God... 940 01:50:19,155 --> 01:50:20,740 Don't shoot! 941 01:50:34,420 --> 01:50:38,257 Eboshi! Your enemy is not the Deer God! 942 01:50:39,216 --> 01:50:40,468 Guns can't hurt him... 943 01:50:40,593 --> 01:50:42,136 Only through the head... 944 01:50:52,104 --> 01:50:52,980 San! 945 01:51:02,907 --> 01:51:04,033 Don't die! 946 01:51:31,560 --> 01:51:34,563 They wanted life, but it gave them death. 947 01:51:54,667 --> 01:51:58,462 - It's the Nightwalker! - Watch closely, all of you. 948 01:51:58,879 --> 01:52:00,923 This is how you kill a god. 949 01:52:01,340 --> 01:52:03,926 This is also the god of death. 950 01:52:04,260 --> 01:52:06,137 Stay close behind me. 951 01:52:23,070 --> 01:52:24,280 Stop! 952 01:52:27,658 --> 01:52:28,743 Eboshi! 953 01:52:40,588 --> 01:52:43,132 Damn you! 954 01:52:53,392 --> 01:52:55,936 Got him! Get the head! 955 01:53:34,975 --> 01:53:37,353 Jiko! Bring the box! 956 01:53:38,354 --> 01:53:41,148 The porters are dead! Quick! 957 01:53:42,942 --> 01:53:46,737 Don't touch the body! It'll suck the life out of you. 958 01:53:50,533 --> 01:53:52,952 Take it! The head is yours. 959 01:54:01,377 --> 01:54:02,586 Lady Eboshi! 960 01:54:03,003 --> 01:54:05,714 Moro's head... it moved by itself! 961 01:54:05,965 --> 01:54:09,718 Come on, hurry! Run! 962 01:54:14,098 --> 01:54:15,766 Run! 963 01:54:32,491 --> 01:54:33,742 To the island! 964 01:54:33,909 --> 01:54:36,620 - I can't swim! - It's shallow. 965 01:55:05,149 --> 01:55:07,151 Bring her here. I'll kill her! 966 01:55:07,359 --> 01:55:10,779 Moro's had her revenge. 967 01:55:11,113 --> 01:55:13,157 - Lady Eboshi! - Help me. 968 01:55:17,286 --> 01:55:19,622 Don't waste your sympathy. 969 01:55:19,955 --> 01:55:22,416 I promised Toki I'd bring you back. 970 01:55:28,797 --> 01:55:31,258 It's searching for its head. We can't stay here. 971 01:55:31,634 --> 01:55:32,426 San! 972 01:55:33,177 --> 01:55:34,219 Help me. 973 01:55:34,345 --> 01:55:36,972 No! You're on their side! 974 01:55:37,139 --> 01:55:39,224 Take her and go away! 975 01:55:42,144 --> 01:55:44,438 Keep away! I hate humans! 976 01:55:45,397 --> 01:55:48,817 I am human. So are you. 977 01:55:48,943 --> 01:55:49,693 Shut up! 978 01:55:49,944 --> 01:55:51,612 I'm a wolf! 979 01:55:53,197 --> 01:55:54,365 Don't touch me! 980 01:56:00,329 --> 01:56:03,582 I'm sorry. I tried to stop it. 981 01:56:10,756 --> 01:56:14,635 Everything is finished. The forest is dead. 982 01:56:24,269 --> 01:56:28,857 No it's not. We're still alive. Help me. 983 01:56:54,550 --> 01:56:56,468 Wait! Help us! 984 01:56:56,677 --> 01:56:59,555 A little danger and they're useless. 985 01:57:02,766 --> 01:57:04,226 Don't stop! 986 01:57:10,065 --> 01:57:11,400 The head's moving! 987 01:57:14,903 --> 01:57:16,613 It's calling him! 988 01:58:00,074 --> 01:58:01,033 That Will fix it. 989 01:58:01,158 --> 01:58:02,117 Thanks. 990 01:58:02,826 --> 01:58:06,121 - It's too quiet. - They're waiting for dawn. 991 01:58:07,164 --> 01:58:10,292 I wonder if that young man found Eboshi. 992 01:58:10,501 --> 01:58:15,297 I'm sure he did. She should be here soon. 993 01:58:17,800 --> 01:58:21,762 Look at that face. Hey, Koroku! 994 01:58:21,970 --> 01:58:24,723 Let him sleep for now. 995 01:58:35,025 --> 01:58:37,486 What is it? It sounds unearthly. 996 01:58:50,332 --> 01:58:51,583 The Nightwalker! 997 01:59:05,556 --> 01:59:07,307 Hold your positions! 998 01:59:08,392 --> 01:59:11,311 - It's coming this way. - We've got to run. 999 01:59:11,854 --> 01:59:15,232 We guard the ironworks! We promised Lady Eboshi. 1000 01:59:21,905 --> 01:59:23,907 It's him! Ashitaka! 1001 01:59:29,204 --> 01:59:30,289 Everyone, escape! 1002 01:59:30,873 --> 01:59:33,917 The Deer God is coming for his head! 1003 01:59:34,293 --> 01:59:36,670 Touch that muck and you're dead! 1004 01:59:37,045 --> 01:59:39,923 Go to the lake. The water will protect you. 1005 01:59:40,465 --> 01:59:43,719 Lady Eboshi and the men are coming from the other side. 1006 01:59:44,136 --> 01:59:47,055 We must return the head! 1007 01:59:47,306 --> 01:59:48,182 Hurry! 1008 01:59:48,807 --> 01:59:50,058 It's here. 1009 01:59:50,642 --> 01:59:52,060 What do we do? 1010 01:59:52,227 --> 01:59:53,645 Don't panic. 1011 01:59:53,770 --> 01:59:55,230 To the lake! 1012 01:59:55,522 --> 01:59:58,233 Stay calm! Help the injured. 1013 02:00:07,868 --> 02:00:09,536 Not that way! 1014 02:00:26,011 --> 02:00:28,096 There goes the roof... 1015 02:00:33,602 --> 02:00:37,439 Once the forge starts to burn, it's all over. 1016 02:00:38,023 --> 02:00:41,735 No, it isn't. We're still alive. Farther... quickly! 1017 02:00:59,711 --> 02:01:01,004 There they are! 1018 02:01:13,392 --> 02:01:14,268 Go! 1019 02:01:15,394 --> 02:01:16,687 Wait! 1020 02:01:17,437 --> 02:01:20,857 You're still alive? That's good. 1021 02:01:21,483 --> 02:01:24,361 I'll return the head. Leave it and go. 1022 02:01:24,820 --> 02:01:29,157 Give it back now? It's too late. The sun's coming up. 1023 02:01:29,324 --> 02:01:33,036 Look! A brainless, life-sucking god of death. 1024 02:01:33,161 --> 02:01:34,871 He'll vanish with the sun. 1025 02:01:35,122 --> 02:01:37,124 He's coming, Jiko. Quick! 1026 02:01:37,249 --> 02:01:42,254 The thirst to possess heaven and earth is what makes us human. 1027 02:01:42,546 --> 02:01:44,089 I don't want to kill you. 1028 02:01:45,340 --> 02:01:46,591 Oh, dear. 1029 02:01:47,009 --> 02:01:48,844 Don't look so serious. 1030 02:01:55,684 --> 02:01:56,852 Get going! 1031 02:02:16,538 --> 02:02:17,706 Ashitaka! 1032 02:02:25,714 --> 02:02:26,923 Trapped. 1033 02:02:29,551 --> 02:02:30,886 We're surrounded! 1034 02:02:32,137 --> 02:02:34,806 - Sun, come quickly! - Open it! 1035 02:02:34,931 --> 02:02:37,142 Don't you understand? It's too late. 1036 02:02:37,559 --> 02:02:39,728 Ashitaka, talking with humans is useless. 1037 02:02:40,270 --> 02:02:41,980 Human hands must return it. 1038 02:02:44,024 --> 02:02:45,734 I warned you. 1039 02:03:00,749 --> 02:03:02,417 O Deer God... 1040 02:03:02,667 --> 02:03:04,419 We return your head! 1041 02:03:04,920 --> 02:03:06,755 Be at peace! 1042 02:03:17,766 --> 02:03:19,935 Here it comes! 1043 02:03:50,924 --> 02:03:53,343 - It stopped. - There they are! 1044 02:04:06,648 --> 02:04:07,899 Lady Eboshi! 1045 02:04:08,233 --> 02:04:10,152 Careful, she's hurt. 1046 02:04:38,346 --> 02:04:40,474 It's falling! 1047 02:04:46,521 --> 02:04:48,482 Hang on tight! 1048 02:05:55,423 --> 02:05:59,344 I didn't know the Deer God made flowers bloom. 1049 02:06:30,458 --> 02:06:32,252 San, look! 1050 02:07:02,866 --> 02:07:06,119 Even restored, these are not the Deer God's woods. 1051 02:07:06,703 --> 02:07:08,747 The Deer God is dead. 1052 02:07:09,247 --> 02:07:12,584 He can't die. He is life itself. 1053 02:07:12,751 --> 02:07:15,003 He is both life and death. 1054 02:07:15,920 --> 02:07:17,756 He is telling us we should live. 1055 02:07:26,306 --> 02:07:29,893 I love you, Ashitaka. But I'll never forgive the human race. 1056 02:07:30,310 --> 02:07:34,230 Then live in the forest, and I'll live at the ironworks. 1057 02:07:34,856 --> 02:07:36,232 Together, we'll live. 1058 02:07:36,816 --> 02:07:39,194 Yakul and I will visit you. 1059 02:07:51,206 --> 02:07:55,543 Can you believe it? Carried to safety by a wolf. 1060 02:07:56,378 --> 02:07:59,673 Someone bring Ashitaka. I want to thank him. 1061 02:08:00,382 --> 02:08:04,427 We'll start over. We'll build a good village here. 1062 02:08:05,136 --> 02:08:08,973 I give up. You can't win against fools. 1063 02:08:33,581 --> 02:08:38,586 VOICES 1064 02:08:39,713 --> 02:08:49,597 Yoji Matsuda Yuriko lshida 1065 02:08:50,724 --> 02:09:00,608 Yuko Tanaka Kaoru Kobayashi 1066 02:09:01,735 --> 02:09:11,619 Masahiko Nishimura Tsunehiko Kamijo 1067 02:09:12,746 --> 02:09:22,630 Akihiro Miwa Mitsuko Mori 1068 02:09:23,757 --> 02:09:33,641 Hisaya Morishige 1069 02:09:48,656 --> 02:09:58,666 Chief Executive Producer Yasuyoshi Tokuma 1070 02:09:59,667 --> 02:10:09,677 Executive Producers Seiichiro Ujiie Yutaka Narita 1071 02:10:10,678 --> 02:10:20,688 Original Story and Screenplay by Hayao Miyazaki 1072 02:10:21,689 --> 02:10:31,699 Music by Joe Hisaishi 1073 02:10:32,700 --> 02:10:42,710 Theme Song “Mononoke Hime” Lyrics by Hayao Miyazaki Music by Joe Hisaishi 1074 02:10:43,711 --> 02:10:53,721 Performed by Yoshikazu Mera 1075 02:12:32,278 --> 02:12:37,283 Dialogue adaptation by Jim Hubbert and Studio Ghibli 1076 02:12:38,284 --> 02:12:43,289 Subtitles by Aura 1077 02:12:45,291 --> 02:12:51,798 A Studio Ghibli Film 1078 02:12:53,549 --> 02:13:00,181 Producer Toshio Suzuki 1079 02:13:04,394 --> 02:13:12,068 Directed by Hayao Miyazaki 1080 02:13:12,402 --> 02:13:20,034 The End |
Other Files in this Torrent |
---|
Subs/Princess.Mononoke.1997.BDRip.XviD.RUS.JAP_eng.srt |