File Size80.03 KB (81,951 bytes)
DownloadGo4Up | Jheberg | MultiUp
  • ClickNupload
  • Fichier
  • Filerio
  • Free
  • Fufox
  • HugeFiles
  • Mightyupload
  • ToutBox
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uplea
  • UploadBaz
  • Uploadable
  • Uploaded
  • Uppit
  • Userscloud
  • ZippyShare
| OpenLoad | Sendspace | SolidFiles | UsersCloud
HashesCRC32: A10EB317, MD5: B2F1DF8F3EBF1A91CD06035613A1C702, SHA1: 96D8CEBD90C5C4A5ECDB53FAD13D4DA2F69D57F8, SHA256: B0B9DD274EDFC2420AD5CB35E124964DEF100F09A3E5231001EF830F1DAA6561, ED2K: 9D96776F3FC3598977986C6B4388139B
Additional Info
1
00:00:15,550 --> 00:00:21,140
Когда-то вся Япония
была покрыта густыми лесами,

2
00:00:21,150 --> 00:00:27,050
где обитали древние боги.

3
00:01:29,450 --> 00:01:30,420
Яккл!

4
00:01:36,230 --> 00:01:37,190
Аситака!

5
00:01:38,060 --> 00:01:41,030
Матушка велит всем домой.

6
00:01:41,130 --> 00:01:43,000
И дед сказал.

7
00:01:43,100 --> 00:01:45,660
В лесу неладно.
Птиц нет.

8
00:01:45,770 --> 00:01:46,830
И зверей.

9
00:01:46,970 --> 00:01:51,570
Вот как?
Я поднимусь к деду, а вы домой.

10
00:02:29,350 --> 00:02:31,410
Что-то приближается.

11
00:02:38,220 --> 00:02:39,590
Что это?

12
00:02:39,690 --> 00:02:42,090
Не знаю. Но не люди.

13
00:02:42,190 --> 00:02:45,430
Матушка собрала всех в деревню.

14
00:02:46,130 --> 00:02:47,600
Вот оно!

15
00:03:16,630 --> 00:03:18,860
- Это оборотень.
- Оборотень?

16
00:03:39,760 --> 00:03:41,120
Беги!

17
00:04:06,780 --> 00:04:09,450
Хочет напасть на деревню!

18
00:04:09,550 --> 00:04:14,750
Аситака!
Не трогай его, получишь проклятие.

19
00:04:15,660 --> 00:04:16,990
Яккл!

20
00:04:40,380 --> 00:04:42,380
Уймись, что бущуешь?

21
00:04:42,490 --> 00:04:47,250
Мы бы встретили тебя с почетом,
как хранителя гор.

22
00:05:03,780 --> 00:05:06,210
В деревню!

23
00:05:07,810 --> 00:05:10,750
Стой! Зачем тебе наша деревня?

24
00:05:10,850 --> 00:05:12,750
Уймись! Прекрати!

25
00:06:13,820 --> 00:06:15,680
- Убил.
- Аситака!

26
00:06:15,780 --> 00:06:17,650
Матушка, скорее!

27
00:06:17,750 --> 00:06:18,950
Несите огонь!

28
00:06:20,620 --> 00:06:21,750
Аситака...

29
00:06:24,930 --> 00:06:27,830
Не трогай, это не простая рана.

30
00:06:27,930 --> 00:06:30,920
Оборотень схватил его за руку.

31
00:06:31,030 --> 00:06:33,700
Влиже не подходите.

32
00:06:35,410 --> 00:06:38,810
Поливай этой водой.

33
00:06:52,820 --> 00:06:59,190
Мы не знаем, откуда ты пришел
в наши леса, о грозный бог.

34
00:07:00,230 --> 00:07:04,760
Мы похороним тебя с почетом
и совершим все обряды.

35
00:07:04,870 --> 00:07:07,630
Оставь свой гнев и успокойся.

36
00:07:09,270 --> 00:07:12,540
Мерзкие твари.

37
00:07:13,550 --> 00:07:17,480
Не будет вам прощения!

38
00:07:56,720 --> 00:08:00,020
Плохо дело.

39
00:08:00,130 --> 00:08:04,030
Этот вепрь пришел из западных краев.

40
00:08:04,130 --> 00:08:08,190
Он был ранен,
помешался от жестоких страданий.

41
00:08:08,300 --> 00:08:14,300
и пока бежал, стал оборотнем.

42
00:08:15,410 --> 00:08:16,600
Аситака!

43
00:08:18,010 --> 00:08:20,380
Покажи правую руку.

44
00:08:28,890 --> 00:08:29,860
Что это?

45
00:08:31,230 --> 00:08:36,190
Готов ли ты взглянуть в глаза судьбе?

46
00:08:36,300 --> 00:08:39,930
Да. Я решился, когда стрелял.

47
00:08:42,240 --> 00:08:46,470
Это проникнет до костей
и постепенно убьет тебя.

48
00:08:51,250 --> 00:08:53,370
Неужели ничего нельзя сделать?

49
00:08:53,480 --> 00:08:56,880
Он же спас девушек и всю деревню!

50
00:08:56,990 --> 00:08:59,180
Значит, ему осталось только ждать смерти?

51
00:08:59,960 --> 00:09:02,360
Изменить судьбу нельзя.

52
00:09:02,460 --> 00:09:06,920
но ждать или действовать - выбор человека.

53
00:09:07,030 --> 00:09:08,460
Гляди.

54
00:09:10,470 --> 00:09:13,460
Вот это было в теле вепря.

55
00:09:14,200 --> 00:09:19,610
Разорвало ему внутренности и
раздробило кости.

56
00:09:19,710 --> 00:09:23,480
Из-за этого он и стал оборотнем.

57
00:09:24,250 --> 00:09:28,510
Что-то творится на западе.

58
00:09:28,620 --> 00:09:33,250
Поезжай туда,
посмотри на все ясным взором.

59
00:09:33,820 --> 00:09:37,660
И как знать, может быть найдешь исцеление.

60
00:09:39,830 --> 00:09:46,600
Пятьсот лет назад мы укрылись здесь
от воинов народа Ямато.

61
00:09:46,710 --> 00:09:54,270
Сейчас, я слышал,
император и воеводы поослабли.

62
00:09:54,380 --> 00:09:59,040
Но и мы уже не те.

63
00:09:59,520 --> 00:10:07,760
И вот судьба направляет
сына нашего вождя на запад...

64
00:10:23,780 --> 00:10:28,240
Иди с миром.
Обычай не велит тебя провожать.

65
00:10:58,350 --> 00:10:59,400
Аситака!

66
00:10:59,510 --> 00:11:01,610
Кая, меня же нельзя провожать.

67
00:11:02,280 --> 00:11:06,120
Я не боюсь наказания. Возьми этот нож.

68
00:11:11,030 --> 00:11:12,930
Это же драгоценность!

69
00:11:13,660 --> 00:11:15,990
Я на него подышала,
чтобы он хранил тебя в пути.

70
00:11:16,100 --> 00:11:20,630
Я буду всегда тебя помнить, всегда!

71
00:11:20,740 --> 00:11:23,970
Я тоже тебя не забуду.

72
00:12:53,570 --> 00:12:54,830
Нападение?

73
00:13:07,680 --> 00:13:09,310
Не подходи!

74
00:13:09,420 --> 00:13:11,380
Вей его!

75
00:13:22,060 --> 00:13:23,260
Прекратите!

76
00:13:31,510 --> 00:13:33,170
Что с моей рукой?

77
00:13:34,380 --> 00:13:36,840
Держи его!

78
00:13:36,950 --> 00:13:39,380
Убирайтесь! Все равно проеду!

79
00:13:54,360 --> 00:13:55,850
Демон?

80
00:14:09,080 --> 00:14:10,980
Пятно расползлось.

81
00:14:22,330 --> 00:14:25,060
Одна вода, а не похлебка.

82
00:14:29,270 --> 00:14:31,260
Спасибо.

83
00:14:37,740 --> 00:14:38,970
Этого хватит?

84
00:14:39,080 --> 00:14:41,200
Что ты мне суешь?

85
00:14:41,880 --> 00:14:43,610
Нет денег - отдавай рис!

86
00:14:44,150 --> 00:14:46,580
Погоди, дай взглянуть.

87
00:14:49,590 --> 00:14:53,080
О - ого, да ведь это золото!

88
00:14:54,430 --> 00:14:58,590
Хочешь денег, продай мне.

89
00:15:03,240 --> 00:15:05,360
Нету?

90
00:15:05,770 --> 00:15:11,230
За эту крупинку можно купить мешок -
нет, три мешка риса...

91
00:15:11,340 --> 00:15:12,540
Эй, постой!

92
00:15:12,650 --> 00:15:14,340
Я и золото возьму.

93
00:15:15,210 --> 00:15:18,710
Не спеши так.

94
00:15:19,420 --> 00:15:25,080
Это не я тебе помог, а ты меня спас:

95
00:15:25,190 --> 00:15:29,320
я попал в стычку самураев,
а ты их отвлек.

96
00:15:30,230 --> 00:15:34,100
Вот уж кто сущие демоны!

97
00:15:37,640 --> 00:15:41,540
Заметил?
Разве можно показывать людям золото!

98
00:15:42,240 --> 00:15:45,370
Мир погряз в пороках...

99
00:15:46,250 --> 00:15:49,770
Могут и ночью напасть.
Вежим?

100
00:16:00,230 --> 00:16:03,460
Говоришь, кабан стал оборотнем?

101
00:16:04,130 --> 00:16:09,230
Я искал, откуда он,
но за деревней след пропал.

102
00:16:09,340 --> 00:16:10,810
Да, все бывает.

103
00:16:10,910 --> 00:16:12,570
Погляди вокруг.

104
00:16:13,280 --> 00:16:19,080
Еще недавно тут была большая деревня.

105
00:16:19,180 --> 00:16:23,550
Что ее сгубило, наводнение или оползень...

106
00:16:25,220 --> 00:16:28,880
Людская доля полна страданий -

107
00:16:28,990 --> 00:16:33,400
войны, болезни, голод...

108
00:16:33,500 --> 00:16:37,660
Что оборотни, вся наша жизнь - проклятие!

109
00:16:40,270 --> 00:16:41,900
Ох, хороша похлебка!

110
00:16:43,640 --> 00:16:47,510
Зря я спустился в деревню. Двоих убил.

111
00:16:47,610 --> 00:16:50,340
Зато меня спас.

112
00:16:50,450 --> 00:16:53,310
Давай чашку.

113
00:16:53,420 --> 00:16:54,710
Люди смертны.

114
00:16:55,350 --> 00:16:57,450
раньше, позже - все одно.

115
00:16:57,550 --> 00:17:00,110
О, какая чашка!

116
00:17:00,220 --> 00:17:04,660
Я читал в старых книгах.

117
00:17:05,460 --> 00:17:08,230
что далеко на востоке
живут люди народа эмиси.

118
00:17:08,330 --> 00:17:11,890
Они ездят на красных оленях,
и стрелы у них с каменными жалами.

119
00:17:18,540 --> 00:17:21,840
Для человека главное -
не попасть до срока в зубы смерти.

120
00:17:21,950 --> 00:17:25,110
Да и это суета.

121
00:17:25,220 --> 00:17:27,620
А ты ешь, рис-то твой.

122
00:17:29,850 --> 00:17:31,820
Почтенный, ты не видел такого?

123
00:17:36,330 --> 00:17:37,320
Такого?

124
00:17:37,900 --> 00:17:43,300
Оно было в теле кабана,
им его ранили.

125
00:17:53,280 --> 00:17:56,440
На запад отсюда, в глубине гор

126
00:17:56,550 --> 00:18:00,490
есть лес, куда не заходят люди.

127
00:18:00,590 --> 00:18:02,210
Это владения Лесного бога.

128
00:18:02,320 --> 00:18:03,810
Лесного бога?

129
00:18:03,920 --> 00:18:08,920
Там живут огромные звери,
как в глубокой древности.

130
00:18:43,030 --> 00:18:44,900
Ушел, значит...

131
00:19:16,700 --> 00:19:20,330
Шевелитесь! Немного осталось.

132
00:19:21,470 --> 00:19:22,870
Опять они!

133
00:19:22,970 --> 00:19:24,200
Волки!

134
00:19:31,880 --> 00:19:35,340
Стой! Оружие к бою!

135
00:19:35,450 --> 00:19:37,350
Не замочите порох!

136
00:19:38,020 --> 00:19:39,850
Подпустим их поближе.

137
00:19:47,400 --> 00:19:49,590
Первые, огонь!

138
00:20:07,150 --> 00:20:09,310
Вторые, огонь!

139
00:20:15,560 --> 00:20:18,220
Чудища проклятые, ушли.

140
00:20:18,330 --> 00:20:21,430
Это детки; где мамаша?

141
00:20:28,510 --> 00:20:29,600
Вот и Моро!

142
00:20:36,020 --> 00:20:37,540
Сюда!

143
00:20:51,160 --> 00:20:52,560
Готова!

144
00:20:52,670 --> 00:20:56,070
Нет, так просто эту тварь не убить.

145
00:21:03,980 --> 00:21:05,770
Досталось же нам...

146
00:21:05,880 --> 00:21:07,280
Пошли дальше.

147
00:21:07,380 --> 00:21:09,180
А как же те, что упали?

148
00:21:09,280 --> 00:21:11,050
Восстановите цепочку.

149
00:21:31,240 --> 00:21:32,540
Дышит.

150
00:21:33,440 --> 00:21:34,770
Держись!

151
00:22:36,780 --> 00:22:41,110
Я Аситака, пришел из восточной страны.

152
00:22:41,210 --> 00:22:44,840
А вы кто, народ Лесного бога?

153
00:23:01,300 --> 00:23:02,390
Пошли.

154
00:23:22,690 --> 00:23:25,390
Древесный дух!
Надо же, они и здесь живут.

155
00:23:27,690 --> 00:23:30,250
Не дергайся, испортишь перевязку.

156
00:23:35,600 --> 00:23:39,600
Если не злить, они не тронут.
Это знак хорошего леса.

157
00:23:39,710 --> 00:23:41,730
Они позовут Лесного бога!

158
00:23:41,840 --> 00:23:44,180
Вольшого волка?

159
00:23:44,280 --> 00:23:48,180
Нет, еще страшнее, главного демона!

160
00:23:50,650 --> 00:23:52,050
Ой, исчез!

161
00:23:57,490 --> 00:24:01,590
Видишь. Яккл не боится,
значит, опасности нет.

162
00:24:03,260 --> 00:24:06,890
Можно, мы пройдем через ваш лес?

163
00:24:18,780 --> 00:24:20,580
Слушай, на том берегу есть дорога.

164
00:24:21,450 --> 00:24:25,680
А из леса живым не выйти.

165
00:24:26,190 --> 00:24:28,520
Река разлилась, не переправиться.

166
00:24:28,630 --> 00:24:32,150
Да и друг твой совсем плох.

167
00:24:37,570 --> 00:24:41,000
Интересно, они нас ведут или заводят?

168
00:24:55,650 --> 00:24:59,680
Они нас отсюда не выпустят!

169
00:24:59,790 --> 00:25:01,550
Смотри, как их много!

170
00:25:21,550 --> 00:25:25,420
Вы дети этого дерева? Какое роскошное!

171
00:26:06,530 --> 00:26:10,960
Следы той девушки и волков. Их владения?

172
00:26:11,570 --> 00:26:16,370
Здесь ход на тот свет,
самое страшное место.

173
00:26:16,470 --> 00:26:18,500
Ну, давай отдохнем.

174
00:26:30,350 --> 00:26:31,580
Что это?

175
00:26:37,690 --> 00:26:41,960
Три копытца... След совсем свежий.

176
00:27:35,390 --> 00:27:37,010
Что с тобой?

177
00:28:10,190 --> 00:28:14,320
Что случилось? На тебе лица нет!

178
00:28:15,400 --> 00:28:17,260
Я говорил, тут опасно!

179
00:28:17,360 --> 00:28:19,590
- Что ты видел?
- А?

180
00:28:19,700 --> 00:28:21,220
Ничего.

181
00:28:22,570 --> 00:28:25,270
Держись, еще немного.

182
00:28:25,370 --> 00:28:27,140
Спасибо...

183
00:28:33,510 --> 00:28:35,310
Ушли...

184
00:28:37,620 --> 00:28:41,240
Надо же, после привала совсем не тяжело.

185
00:28:41,350 --> 00:28:44,250
Рука не болит!

186
00:28:45,660 --> 00:28:48,120
Зажила! Нет, не совсем.

187
00:28:53,700 --> 00:28:58,100
Ура! Ты был прав,
мы вышли к селу!

188
00:29:30,300 --> 00:29:31,600
Настоящая крепость.

189
00:29:31,700 --> 00:29:33,830
Кузница нашей госпожи.

190
00:29:33,940 --> 00:29:36,910
Мы здесь выплавляем железо.

191
00:29:37,380 --> 00:29:38,710
Эй!

192
00:29:39,750 --> 00:29:41,740
Эй!

193
00:29:42,880 --> 00:29:45,820
- Кто-то выходит из леса!
- Звери?

194
00:29:46,650 --> 00:29:50,090
Это же я, погонщик Короку!

195
00:29:54,230 --> 00:29:57,160
- Правда! Они плывут сюда!
- А лицо видел?

196
00:29:58,230 --> 00:30:02,900
Что за шум? Я же пишу!

197
00:30:03,000 --> 00:30:05,700
Короку, который свалился,
жив и плывет сюда!

198
00:30:05,810 --> 00:30:06,870
Чего?

199
00:30:18,990 --> 00:30:20,750
Вроде не призрак.

200
00:30:20,860 --> 00:30:23,790
- А остальные?
- Где еще двое?

201
00:30:24,390 --> 00:30:25,920
Спаслись только мы.

202
00:30:29,160 --> 00:30:31,460
Гибнут одни погонщики.

203
00:30:31,570 --> 00:30:32,900
Заносите.

204
00:30:33,500 --> 00:30:36,960
А этот, в капюшоне, кто?

205
00:30:37,070 --> 00:30:38,600
Кто-то странный.

206
00:30:39,980 --> 00:30:45,850
Эй, стрелки, скажите ему спасибо.

207
00:30:45,950 --> 00:30:47,680
Он вашего всю дорогу на спине тащил.

208
00:30:48,120 --> 00:30:51,580
Осторожно!

209
00:30:52,720 --> 00:30:55,620
Постой!

210
00:31:07,370 --> 00:31:10,200
За помощь спасибо.

211
00:31:10,310 --> 00:31:12,780
Но изволь-ка объяснить.

212
00:31:12,880 --> 00:31:16,440
как ты добрался сюда так быстро,
с раненым на спине,

213
00:31:16,550 --> 00:31:19,740
да еще через лес?

214
00:31:19,850 --> 00:31:22,150
Короку! Живой""!

215
00:31:22,250 --> 00:31:23,780
Токи!

216
00:31:27,590 --> 00:31:31,360
Ногу сломал?
Какой из тебя теперь погонщик?!

217
00:31:31,460 --> 00:31:32,690
Да я...

218
00:31:32,800 --> 00:31:36,630
Лучше б тебя волки съели!

219
00:31:36,740 --> 00:31:38,970
Тогда бы я нашла нормального мужа!

220
00:31:39,070 --> 00:31:41,900
Токи, не сердись!

221
00:31:42,010 --> 00:31:44,840
Ругаться идите домой.

222
00:31:46,010 --> 00:31:48,480
А ты молчи. Охрана называется!

223
00:31:48,580 --> 00:31:52,240
Раненых бросил!

224
00:31:52,350 --> 00:31:54,320
Работать не работаешь,
так хоть защищал бы!

225
00:31:54,420 --> 00:31:56,350
Так получилось...

226
00:31:56,460 --> 00:31:59,820
Спасибо.
Хоть он того не стоит.

227
00:32:00,430 --> 00:32:03,990
А я боялся, что мне сюда нельзя.

228
00:32:09,140 --> 00:32:12,160
Ой, покажи-ка лицо!

229
00:32:12,270 --> 00:32:13,470
Гонза!

230
00:32:14,680 --> 00:32:18,700
Прими гостя,
я хочу его поблагодарить.

231
00:32:18,810 --> 00:32:19,800
Короку!

232
00:32:21,320 --> 00:32:24,340
Я перед тобой виновата.

233
00:32:25,390 --> 00:32:29,820
Госпожа Эбоси, не надо извиняться,
он заважничает.

234
00:32:30,520 --> 00:32:34,790
И ты прости. Я его не уберегла.

235
00:32:34,900 --> 00:32:40,800
Да без тебя всех мужиков бы
давно волки поели!

236
00:32:43,240 --> 00:32:46,540
Путник, будь нашим гостем.

237
00:32:51,410 --> 00:32:53,640
И правда хорошенький!

238
00:33:21,210 --> 00:33:24,580
Этот рис нам недешево достался.

239
00:33:27,680 --> 00:33:33,450
- Вон он!
- Ну правда красавчик?

240
00:33:33,560 --> 00:33:38,290
- Дай посмотреть!

241
00:33:38,960 --> 00:33:41,230
Тише, мы справляем поминки!

242
00:33:41,330 --> 00:33:43,530
Что вам гость, и мы не хуже!

243
00:33:43,630 --> 00:33:45,620
Что хорошего в погонщиках!

244
00:33:45,740 --> 00:33:50,570
Эй, гость, иди к нам,
бросай эту грязную компанию!

245
00:33:50,680 --> 00:33:55,310
Сама небось наш рис ешь!
Молчала бы!

246
00:33:55,410 --> 00:33:58,610
Ваш - на наше железо купленный!

247
00:33:58,720 --> 00:34:01,010
Это мы мехи качаем!

248
00:34:01,890 --> 00:34:05,020
Я бы потом посмотрел,
где вы работаете.

249
00:34:05,120 --> 00:34:06,090
Правда?

250
00:34:06,190 --> 00:34:08,350
Вудем качать набелившись!

251
00:34:08,460 --> 00:34:10,120
И губы накрасим.

252
00:34:11,160 --> 00:34:14,100
Приходи, будем ждать!

253
00:34:15,470 --> 00:34:22,140
Не сердись.
Распустила их госпожа Эбоси.

254
00:34:22,240 --> 00:34:24,370
Говорят, где бабам весело, там жизнь хороша.

255
00:34:25,040 --> 00:34:28,170
Все-таки в кузнице им не место.

256
00:34:28,280 --> 00:34:31,150
Считается, они портят железо.

257
00:34:31,650 --> 00:34:35,820
Но Эбоси если видит, что продают девчонку,
всегда выкупит.

258
00:34:35,920 --> 00:34:38,020
Она у нас добрая.

259
00:34:38,120 --> 00:34:40,090
Эй, утри бороду.

260
00:34:40,190 --> 00:34:44,290
Добрая, но лучше с ней не спорить -

261
00:34:44,400 --> 00:34:47,270
ни людям, ни демонам.

262
00:34:47,370 --> 00:34:50,200
Что волки! Видел бы ты,
как она разделалась с Наго-но ками.

263
00:34:50,300 --> 00:34:51,360
Наго-но ками?

264
00:34:51,470 --> 00:34:55,200
Это был громадный вепрь, хозяин леса.

265
00:34:55,310 --> 00:35:01,510
Здесь руды полно, а он никого не пускал.

266
00:35:02,950 --> 00:35:05,420
Вниз по реке железо кончилось.

267
00:35:06,090 --> 00:35:10,680
Кто сюда совался, вепрь всех убивал.

268
00:35:10,790 --> 00:35:16,700
Мы, рудокопы, лес сводим -
он и сердился.

269
00:35:33,320 --> 00:35:35,150
Началось!

270
00:35:37,550 --> 00:35:41,180
И тут госпожа Эбоси со стрелками...

271
00:36:08,520 --> 00:36:10,280
Что с тобой?

272
00:36:13,790 --> 00:36:15,690
Рука болит?

273
00:36:15,790 --> 00:36:22,530
Я подумал - плохо было тем,
к кому этот вепрь пошел умирать...

274
00:36:28,740 --> 00:36:31,570
Аситака, добрый вечер.

275
00:36:31,680 --> 00:36:33,270
Хорошая сталь.

276
00:36:33,750 --> 00:36:36,410
Пока не отправляйте.

277
00:36:38,880 --> 00:36:41,680
скажите всем, что завтра отдыхаем.

278
00:36:43,020 --> 00:36:46,650
Говорят, что тебя подослали
самураи или звери;

279
00:36:47,790 --> 00:36:50,790
у нас много врагов.

280
00:36:50,930 --> 00:36:52,790
Не скажешь ли, зачем ты здесь?

281
00:36:59,370 --> 00:37:01,200
Знаешь эту железку?

282
00:37:02,210 --> 00:37:07,140
Она превратила в оборотня огромного вепря.

283
00:37:07,880 --> 00:37:12,720
Я его застрелил и получил вот это -
смертельное проклятье.

284
00:37:13,290 --> 00:37:16,720
А ты откуда?
У тебя необычный олень.

285
00:37:17,620 --> 00:37:21,030
С северо-востока.
Вольшего сказать не могу.

286
00:37:21,130 --> 00:37:25,120
Отвечай как следует,
а то я тебя...

287
00:37:25,630 --> 00:37:28,070
И что ты собираешься делать?

288
00:37:29,500 --> 00:37:31,970
Посмотрю ясным взором и решу.

289
00:37:32,810 --> 00:37:34,800
Ясным взором?

290
00:37:39,650 --> 00:37:40,980
Понятно.

291
00:37:41,080 --> 00:37:43,480
Я открою тебе свою тайну.

292
00:37:43,580 --> 00:37:44,780
Госпожа...

293
00:37:44,890 --> 00:37:46,790
Гонза, дальше сам.

294
00:38:47,990 --> 00:38:50,680
Вот мой сад.

295
00:38:51,290 --> 00:38:53,620
Если не боишься, заходи.  ::.
-- ::. Добрый вечер.

296
00:39:10,640 --> 00:39:13,130
Как раз собрали.

297
00:39:14,610 --> 00:39:15,910
Тяжеловато.

298
00:39:16,010 --> 00:39:18,640
Что ты! Как перышко.

299
00:39:18,750 --> 00:39:21,650
Если сделать тоньше, разорвет.

300
00:39:22,220 --> 00:39:26,520
Это не мне одной.
Я хочу вооружить женщин.

301
00:39:27,160 --> 00:39:29,020
Интересная затея.

302
00:39:29,130 --> 00:39:32,860
Они придумали новые ружья.

303
00:39:32,970 --> 00:39:34,990
Китайские тяжелые и неудобные.

304
00:39:35,740 --> 00:39:39,000
а с этим можно хоть на волка,
хоть на самурая.

305
00:39:39,640 --> 00:39:43,370
Госпожа собралась страну разваливать?

306
00:39:44,280 --> 00:39:47,540
Извините за спешку.
Потом принесу сакэ.

307
00:39:47,650 --> 00:39:49,170
Это хорошо!

308
00:39:51,020 --> 00:39:54,780
Ты превратила в оборотня хозяина гор.

309
00:39:54,960 --> 00:39:58,120
захватила его владения,
а теперь хочешь сеять новые несчастья?

310
00:39:59,190 --> 00:40:04,220
Вепрь - болван.
Ведь это я его подстрелила.

311
00:40:04,700 --> 00:40:08,130
меня бы и карал.

312
00:40:26,020 --> 00:40:28,890
Твоя правая рука хочет меня убить?

313
00:40:29,560 --> 00:40:34,500
Верно.
Только, боюсь, ей этого будет мало.

314
00:40:35,100 --> 00:40:38,030
Что, всех здесь перебьешь?

315
00:40:38,130 --> 00:40:42,470
Госпожа, старый хочет что-то сказать.

316
00:40:42,870 --> 00:40:47,670
Не смейся над ним. Эбоси.

317
00:40:48,740 --> 00:40:52,610
А ты, гость, пощади ее.

318
00:40:52,710 --> 00:41:01,150
Я сам проклят и понимаю тебя,
но и ты меня пойми.

319
00:41:01,260 --> 00:41:07,250
Она одна не побоялась заразы.

320
00:41:08,200 --> 00:41:10,760
перевязывала наши язвы

321
00:41:10,870 --> 00:41:15,460
и дала нам жить по-человечески...

322
00:41:19,610 --> 00:41:23,240
Дни мои проходят в страданиях.

323
00:41:23,350 --> 00:41:30,080
а жить все равно хочется.

324
00:41:50,380 --> 00:41:52,040
Опять они здесь.

325
00:41:52,710 --> 00:41:57,480
Чуть стемнеет, приходят сажать деревья,
надеются вернуть лес.

326
00:41:57,580 --> 00:42:00,810
Аситака, оставайся у нас.

327
00:42:01,820 --> 00:42:04,260
Ты хочешь забрать
и владения Лесного бога?

328
00:42:04,360 --> 00:42:08,850
Вез него звери сделаются обычными.

329
00:42:09,330 --> 00:42:14,490
Если расчистить лес,
здесь будет прекрасное место.

330
00:42:14,600 --> 00:42:16,330
И волчья принцесса станет человеком.

331
00:42:17,540 --> 00:42:18,530
Волчья принцесса?

332
00:42:19,140 --> 00:42:22,510
Да, есть тут бедная девочка,
воспитанная волками.

333
00:42:22,610 --> 00:42:24,870
Все время меня преследует.

334
00:42:30,490 --> 00:42:34,220
Говорят, кровь Лесного
бога исцеляет болезни;

335
00:42:34,320 --> 00:42:39,760
вдруг поможет моим страдальцам.
Да и тебе.

336
00:42:39,860 --> 00:42:43,690
Ну, как ружье?

337
00:42:44,200 --> 00:42:47,460
Страну разваливать - в самый раз.

338
00:42:47,570 --> 00:42:50,040
Только тяжеловато.

339
00:43:18,000 --> 00:43:20,130
Пришел!

340
00:43:20,640 --> 00:43:22,570
Дайте и мне покачать.

341
00:43:22,670 --> 00:43:24,470
Ты что?

342
00:43:27,380 --> 00:43:28,900
Можно тебя сменить?

343
00:43:30,210 --> 00:43:32,370
Пусти его.

344
00:43:44,800 --> 00:43:46,920
Надо же, правда пришел.

345
00:43:47,030 --> 00:43:48,970
Ведь красавчик?

346
00:43:49,070 --> 00:43:52,130
Ишь как она смущается.

347
00:43:53,200 --> 00:43:55,400
Если так качать, долго не продержишься.

348
00:43:56,340 --> 00:43:57,810
Тяжелая у вас работа.

349
00:43:57,910 --> 00:44:00,470
Четыре дня качаем, потом отдых.

350
00:44:01,310 --> 00:44:03,110
Трудно здесь?

351
00:44:03,210 --> 00:44:07,740
Все лучше, чем внизу.

352
00:44:07,850 --> 00:44:11,580
Едим досыта, и мужики не обижают.

353
00:44:59,180 --> 00:45:01,580
Уже завтра уходишь?

354
00:45:01,680 --> 00:45:03,240
Оставайся у нас!

355
00:45:03,350 --> 00:45:06,510
Спасибо, не могу.
Надо кое с кем встретиться.

356
00:45:13,060 --> 00:45:14,220
Она...

357
00:45:20,130 --> 00:45:21,620
- Волки!
- Волчья принцесса!

358
00:46:01,470 --> 00:46:04,930
Прекрати,
не хочу с тобой драться.

359
00:46:10,180 --> 00:46:12,170
Тревога! Волчья принцесса!

360
00:46:22,930 --> 00:46:27,160
Вольше факелов! Окружайте двор.

361
00:46:27,270 --> 00:46:30,470
Продолжайте работу, не суетитесь.

362
00:46:31,010 --> 00:46:33,340
Она у нас над головой!

363
00:46:33,440 --> 00:46:37,640
Качайте дальше,
нельзя, чтобы огонь погас.

364
00:46:39,050 --> 00:46:42,850
Одна?

365
00:46:42,950 --> 00:46:45,150
Опять на тебя полезла, госпожа.
И, похоже, попалась.

366
00:46:45,250 --> 00:46:47,580
Ладно. Пошли.

367
00:46:56,400 --> 00:47:00,030
Эй. Волчья принцесса! Я здесь.

368
00:47:01,400 --> 00:47:03,670
Хочешь мстить за свое племя - выходи.

369
00:47:04,570 --> 00:47:10,880
здесь тоже у многих с тобой счеты!

370
00:47:10,980 --> 00:47:13,470
Выходи, я с тобой разделаюсь!

371
00:47:23,660 --> 00:47:25,390
Вон она.

372
00:47:28,470 --> 00:47:31,700
Разойдись, не мешайте стрелять!

373
00:47:38,510 --> 00:47:40,370
Это ловушка.

374
00:47:41,510 --> 00:47:45,310
Принцесса, возвращайся в лес!

375
00:47:49,020 --> 00:47:51,720
Здесь погибнешь!

376
00:47:52,490 --> 00:47:53,750
Уходи в лес!

377
00:47:53,860 --> 00:47:56,020
- Предатель.
- Оставь его.

378
00:48:16,880 --> 00:48:19,110
Падает!

379
00:48:19,220 --> 00:48:23,590
Стойте, будем бить наверняка.

380
00:48:25,860 --> 00:48:27,550
Волчья голова и без тела укусит.

381
00:48:46,250 --> 00:48:47,770
Огонь!

382
00:48:56,360 --> 00:48:58,190
Назад!

383
00:49:06,730 --> 00:49:07,700
Держись!

384
00:49:42,370 --> 00:49:44,530
Господин Гонза!

385
00:49:53,980 --> 00:49:56,320
Не мешайте!

386
00:50:02,190 --> 00:50:05,220
Ага, ты тоже из леса!

387
00:50:08,030 --> 00:50:09,190
Стой!

388
00:50:13,270 --> 00:50:14,670
С дороги.

389
00:50:31,620 --> 00:50:33,610
Аситака, ты что?

390
00:50:33,730 --> 00:50:35,560
Девушку я забираю.

391
00:50:37,360 --> 00:50:39,520
Что, в волчонка влюбился?

392
00:50:40,030 --> 00:50:43,090
Она демоница, и ты демоница.

393
00:50:48,840 --> 00:50:53,680
Смотрите все,
вот как выглядит ненависть.

394
00:50:54,180 --> 00:50:56,580
Она разъедает и губит!

395
00:50:57,820 --> 00:50:59,610
Не будем ее умножать.

396
00:50:59,720 --> 00:51:02,650
Учитель нашелся!

397
00:51:02,760 --> 00:51:04,350
Может, отрубить тебе руку?

398
00:51:09,530 --> 00:51:11,120
Госпожа!

399
00:51:13,930 --> 00:51:15,660
Кто-нибудь, возьмите ее.

400
00:51:21,840 --> 00:51:24,500
Не бойтесь, она очнется.

401
00:51:29,580 --> 00:51:31,550
А девушку я забираю.

402
00:51:32,450 --> 00:51:35,620
Стой!
Как ты посмел ударить госпожу!

403
00:51:38,830 --> 00:51:39,990
Не двигайся!

404
00:51:52,070 --> 00:51:53,730
Не стреляй!

405
00:51:59,210 --> 00:52:00,440
Попали, а он идет.

406
00:52:06,950 --> 00:52:09,550
- Что госпожа?
- Не ранена.

407
00:52:09,660 --> 00:52:13,720
Несите мне ружье.
Все стрелки сюда!

408
00:52:13,830 --> 00:52:15,420
Мы их не выпустим.

409
00:52:16,930 --> 00:52:18,630
Токи, скорее!

410
00:52:23,740 --> 00:52:25,570
Что с тобой?

411
00:52:40,590 --> 00:52:42,250
Здесь не пройти.

412
00:52:42,830 --> 00:52:45,320
без приказа ворота не откроют.

413
00:52:48,970 --> 00:52:50,370
Не пытайся.

414
00:52:50,470 --> 00:52:54,060
Ты спас моего друга. Пожалуйста.

415
00:52:55,310 --> 00:52:59,270
Я сам сюда пришел, сам уйду.

416
00:53:00,710 --> 00:53:03,510
Их открывают вдесятером.

417
00:53:11,590 --> 00:53:13,560
Перестань...

418
00:53:31,280 --> 00:53:33,070
Разойдись!

419
00:53:36,920 --> 00:53:38,350
Волки!

420
00:53:39,990 --> 00:53:42,450
Ваша сестра не пострадала.

421
00:53:45,460 --> 00:53:46,760
Я к вам иду.

422
00:53:46,860 --> 00:53:48,220
Яккл, вперед!

423
00:53:53,170 --> 00:53:54,660
Спасибо за гостеприимство.

424
00:54:01,510 --> 00:54:02,870
Ушел...

425
00:54:25,970 --> 00:54:30,600
Стой, это моя добыча!

426
00:54:42,150 --> 00:54:45,710
Они что, тебя подстрелили?

427
00:54:49,530 --> 00:54:52,760
Зачем мне мешал? Отвечай!

428
00:54:54,630 --> 00:54:57,290
Спасал тебя.

429
00:54:57,400 --> 00:55:01,460
Мне жизнь не дорога,
лишь бы люди отсюда убрались.

430
00:55:02,310 --> 00:55:04,900
Я это сразу понял...

431
00:55:05,010 --> 00:55:08,530
Кто бессмысленно погибнет,
так это ты.

432
00:55:12,620 --> 00:55:15,740
Хватит разговоров!

433
00:55:17,250 --> 00:55:18,240
А ты живи...

434
00:55:18,360 --> 00:55:20,880
Мне люди не указ!

435
00:55:22,860 --> 00:55:25,330
Ты так прекрасна...

436
00:55:28,770 --> 00:55:32,460
Сан, может, я его загрызу?

437
00:55:44,480 --> 00:55:45,780
Обезьяны.

438
00:55:47,220 --> 00:55:51,590
Что швыряетесь, мы же здешние!

439
00:55:52,590 --> 00:55:54,750
Лес наш.

440
00:55:54,860 --> 00:56:00,360
Отдайте человека и уходите.

441
00:56:00,470 --> 00:56:02,760
Убирайтесь, пока целы!

442
00:56:03,300 --> 00:56:07,330
Идите, мы съедим человека.

443
00:56:07,440 --> 00:56:11,000
Отдайте. Мы съедим.

444
00:56:11,140 --> 00:56:17,780
С каких пор вы стали есть людей?

445
00:56:18,420 --> 00:56:22,820
Съедим. Получим силу человека.

446
00:56:22,920 --> 00:56:26,360
Хотим силу.

447
00:56:26,460 --> 00:56:30,950
Весполезно,
так вы силы не получите,

448
00:56:31,060 --> 00:56:35,060
только испортите себе кровь.

449
00:56:35,600 --> 00:56:41,370
Мы сажаем деревья.
Сажаем. Люди выдергивают.

450
00:56:41,480 --> 00:56:44,640
Лес не вернуть.
Хотим извести людей.

451
00:56:45,310 --> 00:56:49,370
С нами Лесной бог!

452
00:56:49,480 --> 00:56:51,610
Сажайте деревья, а мы будем сражаться!

453
00:56:52,220 --> 00:56:56,210
Лесной бог не сражается.
Обезьяны умирают.

454
00:56:56,320 --> 00:56:59,620
Тебе все равно. Ты человек.

455
00:57:01,230 --> 00:57:04,720
Голову отгрызу!

456
00:57:07,870 --> 00:57:09,170
Не надо.

457
00:57:17,910 --> 00:57:19,680
Не сердитесь на них.

458
00:57:19,780 --> 00:57:23,840
Ступайте домой, человеком я займусь.

459
00:57:23,950 --> 00:57:27,180
А этого можно съесть?

460
00:57:30,190 --> 00:57:32,720
Не смей. Ну, беги.

461
00:57:40,170 --> 00:57:46,270
Иди сюда, помиримся. Повезешь хозяина.

462
00:59:41,900 --> 00:59:45,800
Ишь, какой умный.
На остров не ходи.

463
00:59:47,370 --> 00:59:48,860
Пропахла человеком.

464
00:59:58,920 --> 01:00:01,580
Иди куда хочешь, живи как хочешь.

465
01:01:33,920 --> 01:01:35,680
Вот он!

466
01:01:36,520 --> 01:01:41,390
Лесной бог! Наконец-то выследили!

467
01:01:42,360 --> 01:01:45,350
А вы что не смотрите,
чего ради сидели в этих вонючих шкурах?

468
01:01:46,160 --> 01:01:48,060
Нельзя смотреть, ослепнешь.

469
01:01:48,730 --> 01:01:51,600
И это лучший охотник запада!

470
01:01:51,700 --> 01:01:54,470
Чего боишься.

471
01:01:54,570 --> 01:01:57,300
у меня же императорский указ
добыть его голову!

472
01:02:03,010 --> 01:02:05,920
Сейчас он примет дневной облик.

473
01:02:06,020 --> 01:02:08,780
и мы узнаем, где его логово.

474
01:02:08,890 --> 01:02:13,260
Ага, спускается!

475
01:03:36,080 --> 01:03:37,200
Гляди!

476
01:03:37,310 --> 01:03:39,080
Там? Вижу.

477
01:03:39,820 --> 01:03:54,590
Много же их!

478
01:03:57,030 --> 01:04:01,770
Они не здешние, из разных мест.

479
01:04:09,580 --> 01:04:14,280
Оккото-нуси, вепрь с Кюсю!

480
01:04:14,380 --> 01:04:16,410
- Что же он, море переплыл?
- Не иначе.

481
01:04:17,220 --> 01:04:19,650
Собрал сюда все свое племя.

482
01:04:22,790 --> 01:04:24,790
Он нас учуял. Вежим!

483
01:04:38,280 --> 01:04:40,400
Скорей, скорей!

484
01:05:33,800 --> 01:05:35,560
Ни следа...

485
01:05:45,780 --> 01:05:47,040
Яккл!

486
01:06:10,610 --> 01:06:14,840
Очнулся? Поблагодари Яккла,
он от тебя не отходил.

487
01:06:16,780 --> 01:06:18,640
Откуда знаешь его имя?

488
01:06:19,650 --> 01:06:24,750
Он много мне рассказывал,
про тебя, про твою деревню.

489
01:06:25,560 --> 01:06:29,180
Я тебе помогу, потому что
тебя оживил Лесной бог.

490
01:06:30,890 --> 01:06:34,560
Мне снился золотой олень...

491
01:06:34,660 --> 01:06:42,300
Ешь, кусай.

492
01:08:12,000 --> 01:08:15,730
Мы пришли защищать лес
и истреблять людей.

493
01:08:15,840 --> 01:08:17,740
Почему здесь человек?

494
01:08:17,840 --> 01:08:20,330
Это моя дочь.

495
01:08:20,440 --> 01:08:26,040
А людей истребляйте у себя дома!

496
01:08:26,750 --> 01:08:32,740
Мы хотим защитить Лесного бога.
Почему здесь человек?

497
01:08:33,520 --> 01:08:37,460
Лесной бог его вылечил.

498
01:08:37,560 --> 01:08:46,930
Лесной бог вылечил человека?
Почему же он не спас нашего брата?

499
01:08:47,040 --> 01:08:50,470
Разве он не хранитель леса?!

500
01:08:50,570 --> 01:08:58,570
Вы что, забыли?
Он не только дает жизнь, но и забирает.

501
01:08:59,050 --> 01:09:05,280
Неправда. Моро! Это вы, волки,
предали Наго-но ками.

502
01:09:05,960 --> 01:09:14,420
Он сам не пошел к Лесному богу,
испугался.

503
01:09:14,530 --> 01:09:18,990
Я тоже боюсь -
но он убежал, а я осталась.

504
01:09:19,100 --> 01:09:20,900
Ты бы могла...

505
01:09:21,000 --> 01:09:24,300
Сан, я уже немолода.

506
01:09:24,410 --> 01:09:27,670
Вряд ли он захочет продлевать мне жизнь.

507
01:09:28,210 --> 01:09:30,910
Почему? Ты же его защищаешь!

508
01:09:31,520 --> 01:09:36,510
Нас не обманешь! Наго-но ками
был смелый, он бы не убежал.

509
01:09:37,160 --> 01:09:39,750
Это вы его предали и съели!

510
01:09:40,330 --> 01:09:43,120
Не смейте оскорблять мою матушку!

511
01:09:43,500 --> 01:09:46,290
Послушайте, грозные боги.

512
01:09:47,230 --> 01:09:50,000
Это я убил вашего брата.

513
01:09:50,800 --> 01:09:54,710
Защищал деревню от оборотня,
и это оказался огромный вепрь.

514
01:09:55,210 --> 01:09:58,770
Вот доказательство.

515
01:10:04,650 --> 01:10:08,810
Я надеялся найти здесь исцеление.

516
01:10:09,760 --> 01:10:13,320
но Лесной бог жизнь мне вернул.

517
01:10:15,030 --> 01:10:19,330
а проклятие и страдания оставил.

518
01:10:23,870 --> 01:10:27,740
Оккото-нуси!
Этот хоть что-то понимает.

519
01:10:32,550 --> 01:10:35,810
Господин Оккото-нуси, не ешь его.

520
01:10:37,880 --> 01:10:42,250
Дочь Моро? Слышал, слышал...

521
01:10:43,820 --> 01:10:45,220
Что у тебя с глазами?

522
01:10:45,860 --> 01:10:48,760
Отойди, я его не трону.

523
01:10:49,100 --> 01:10:50,220
Да, отойди.

524
01:10:51,070 --> 01:10:54,930
Я должен рассказать
о судьбе его родича.

525
01:11:08,180 --> 01:11:11,710
Спасибо, юноша.

526
01:11:11,820 --> 01:11:18,090
Надо же, какое несчастье случилось,
среди нас появился оборотень.

527
01:11:19,830 --> 01:11:23,530
Нельзя ли как-нибудь снять проклятие?

528
01:11:24,830 --> 01:11:30,270
Уходи из леса.
В следующий раз придется тебя убить.

529
01:11:30,770 --> 01:11:35,300
У людей ружья, числом их не возьмешь.

530
01:11:35,410 --> 01:11:40,970
Посмотри на мой народ. Моро,
как они измельчали и поглупели!

531
01:11:41,090 --> 01:11:46,990
Скоро люди будут бить их на мясо.

532
01:11:47,090 --> 01:11:52,030
Ты говоришь, как человек,
хочешь все решить одним махом.

533
01:11:52,660 --> 01:11:56,000
Вас я на помощь не зову.

534
01:11:56,470 --> 01:12:02,870
Мы проучим людей,
пусть даже все погибнем.

535
01:12:28,370 --> 01:12:29,830
Лесной бог!

536
01:12:52,280 --> 01:12:54,120
Не стрелять, подпустите их ближе.

537
01:12:55,320 --> 01:12:56,480
Огонь!

538
01:13:02,500 --> 01:13:03,860
Заряжай, живее.

539
01:13:18,950 --> 01:13:22,640
Не с теми воюет эта Эбоси.

540
01:13:22,750 --> 01:13:25,410
Идите вперед и спрячьтесь.

541
01:13:46,810 --> 01:13:49,000
Вон они!

542
01:13:54,680 --> 01:13:56,050
Господин!

543
01:13:56,150 --> 01:14:00,780
Не буду вас больше томить.
Передай всем - скоро начнем.

544
01:14:05,930 --> 01:14:07,490
Дзико?

545
01:14:07,600 --> 01:14:12,230
Наставники торопят.
Не время возиться с самураями.

546
01:14:12,900 --> 01:14:16,390
Их на меня натравил князь Асано.

547
01:14:16,840 --> 01:14:19,600
Да, это не шутки.

548
01:14:19,710 --> 01:14:21,730
Требует половину железа.

549
01:14:21,850 --> 01:14:23,870
Алчность, алчность...

550
01:14:24,750 --> 01:14:27,580
Но на сей раз можно и уступить.

551
01:14:27,680 --> 01:14:30,550
не до людей: на тебя идут вепри!

552
01:14:31,520 --> 01:14:37,550
Сперва выполни наш договор,
потом воюй.

553
01:14:37,660 --> 01:14:41,120
Скорее, госпожа,
сюда скачут самураи!

554
01:14:46,570 --> 01:14:49,540
Скажу по секрету, это посол Асано.

555
01:14:49,640 --> 01:14:52,440
Это посол. Примите его как положено.

556
01:14:55,350 --> 01:14:57,010
Добро пожаловать!

557
01:14:59,820 --> 01:15:01,880
А посол?

558
01:15:05,320 --> 01:15:10,520
Эй. Эбоси! Ты храбро воюешь.

559
01:15:11,730 --> 01:15:16,500
Я княжеский посол. Открывай ворота!

560
01:15:16,600 --> 01:15:22,510
Говори оттуда!
Эти горы госпожа отбила у зверей.

561
01:15:22,610 --> 01:15:24,800
Ишь, зарится на наше богатство.

562
01:15:24,910 --> 01:15:26,340
Убирайся!

563
01:15:26,450 --> 01:15:29,110
Женщины, как вы говорите с послом!

564
01:15:29,220 --> 01:15:35,750
Такие уж мы невоспитанные.

565
01:15:35,860 --> 01:15:38,320
Железа тебе? Получай!

566
01:15:46,230 --> 01:15:49,230
Веда! Ну и женщины у тебя. Эбоси.

567
01:15:49,340 --> 01:15:56,140
не боятся ни зверей, ни самураев!

568
01:15:58,050 --> 01:15:59,910
И что толку в этой бумажке?

569
01:16:00,450 --> 01:16:03,710
Вселяет бодрость в людей.

570
01:16:03,820 --> 01:16:06,790
Все-таки не на зверя идем, на бога.

571
01:16:08,220 --> 01:16:10,020
Да, госпожа.

572
01:16:10,390 --> 01:16:14,760
Вот это указ государя. Понимаете?

573
01:16:15,060 --> 01:16:17,330
- Государя?
- Какого?

574
01:16:17,930 --> 01:16:19,400
- Ну, императора.
- Императора?

575
01:16:20,140 --> 01:16:23,130
Веда!

576
01:16:23,640 --> 01:16:25,070
Ступайте.

577
01:16:26,770 --> 01:16:31,180
Мы понемногу наступаем на лес.

578
01:16:31,280 --> 01:16:33,310
Если подождать, жертв будет меньше.

579
01:16:34,150 --> 01:16:40,710
Не затем тебе дали сорок стрелков,
чтобы охранять караваны!

580
01:16:40,820 --> 01:16:43,820
То есть так считают наставники...

581
01:16:43,930 --> 01:16:48,890
Неужели и ты веришь, что
голова Лесного бога дает бессмертие?

582
01:16:49,000 --> 01:16:53,330
Я выполняю указания.

583
01:16:53,440 --> 01:16:54,630
а мысли наставников не знаю
и знать не должен.

584
01:16:55,940 --> 01:16:57,460
Договор я выполню.

585
01:16:57,570 --> 01:17:01,880
Кабаны - с ними даже легче
сладить, чем с волками.

586
01:17:02,880 --> 01:17:06,580
Можешь звать своих отравителей.

587
01:17:07,250 --> 01:17:11,420
Неужели заметила?

588
01:17:11,520 --> 01:17:13,890
Да, кстати.

589
01:17:14,330 --> 01:17:19,760
Не был здесь мальчик
на красном олене?

590
01:17:20,460 --> 01:17:21,800
Ушел.

591
01:17:41,390 --> 01:17:43,350
Не нравятся они мне.

592
01:17:43,460 --> 01:17:47,290
- Это не простые охотники.
- Не простые?

593
01:17:48,130 --> 01:17:50,030
Возьми нас!

594
01:17:50,130 --> 01:17:51,790
Этим людям нельзя верить.

595
01:17:52,500 --> 01:17:55,260
Как мы тебя с ними отпустим!

596
01:17:55,370 --> 01:17:57,030
Стрелять мы научились.

597
01:17:57,740 --> 01:18:00,830
Потому-то я и прошу вас остаться.

598
01:18:01,370 --> 01:18:04,240
Главная опасность - не звери, а люди.

599
01:18:05,450 --> 01:18:13,080
Думаете, эти, с зонтами, уберутся,
как только добудут голову Лесного бога?

600
01:18:14,090 --> 01:18:17,680
А еще самураи, а может, и стрелки.

601
01:18:18,790 --> 01:18:22,230
Мужчинам нельзя верить.

602
01:18:22,830 --> 01:18:26,960
За госпожу не бойтесь.
Я буду ее защищать.

603
01:18:27,070 --> 01:18:29,430
- Если не врешь.
- Что?!

604
01:18:29,540 --> 01:18:31,940
Выл бы женщиной!

605
01:19:41,980 --> 01:19:43,310
Рука болит?

606
01:19:45,520 --> 01:19:49,150
Ты окреп и проклятие окрепло.

607
01:19:49,250 --> 01:19:52,520
Может, просто спрыгнешь отсюда?

608
01:19:53,690 --> 01:19:56,090
Сколько же я проспал?

609
01:19:56,890 --> 01:19:59,520
Помню, как Сан за мной ухаживала.

610
01:19:59,630 --> 01:20:06,560
Зря старалась.
Застонал бы, она бы тебя загрызла.

611
01:20:06,670 --> 01:20:08,610
Красивый здесь лес.

612
01:20:08,710 --> 01:20:10,540
А что вепри?

613
01:20:11,180 --> 01:20:18,050
Щенок, ты даже не слышишь,
как лес кричит под их копытами.

614
01:20:19,180 --> 01:20:24,050
А я лежу, слушаю свои раны и раны леса

615
01:20:24,160 --> 01:20:30,190
и жду эту женщину.
Как я хочу откусить ей голову!

616
01:20:30,800 --> 01:20:34,230
Моро, неужели люди и лес
обречены враждовать?

617
01:20:34,700 --> 01:20:36,230
Как их примирить?

618
01:20:36,340 --> 01:20:41,600
Люди тоже собираются,
скоро придут со своим огнем.

619
01:20:41,710 --> 01:20:45,080
А что Сан?
Ты и ее возьмешь с собой?

620
01:20:45,180 --> 01:20:49,080
Сразу слышно человека.

621
01:20:49,850 --> 01:20:55,620
Сан живет вместе с лесом
и умрет вместе с лесом.

622
01:20:55,720 --> 01:20:58,320
Отпусти ее, она человек!

623
01:20:59,030 --> 01:21:00,360
Молчи, щенок!

624
01:21:00,460 --> 01:21:03,430
Что ты знаешь про Сан?

625
01:21:04,370 --> 01:21:10,330
Люди бросили ее,
чтобы от нас откупиться.

626
01:21:10,440 --> 01:21:17,370
Не человек, не волчица,
мое милое, безобразное, любимое дитя...

627
01:21:17,480 --> 01:21:19,950
Разве ты можешь ей помочь?

628
01:21:21,850 --> 01:21:24,720
Не знаю,
но мог бы жить с ней рядом.

629
01:21:26,990 --> 01:21:31,860
И тоже сражаться с людьми?

630
01:21:32,660 --> 01:21:35,360
Нет! От этого ненависть только растет.

631
01:21:35,930 --> 01:21:40,390
Ничего ты уже не сделаешь.

632
01:21:40,500 --> 01:21:43,670
и жить тебе осталось мало.

633
01:21:43,770 --> 01:21:46,110
Утром иди прочь.

634
01:22:00,320 --> 01:22:01,290
Уже встаешь?

635
01:22:04,130 --> 01:22:06,820
Спасибо тебе и Лесному богу.

636
01:23:08,030 --> 01:23:10,590
Яккл! Мой бедный друг!

637
01:23:15,500 --> 01:23:17,700
Ноги не держат.

638
01:23:49,400 --> 01:23:52,030
Как тихо,
и древесных духов нет...

639
01:23:58,780 --> 01:24:01,440
Запах кузницы.

640
01:24:08,360 --> 01:24:12,120
Спасибо, что вывел!
Еще одна просьба.

641
01:24:14,300 --> 01:24:16,290
Передай Сан вот это.

642
01:24:24,870 --> 01:24:26,210
Вперед.

643
01:24:57,540 --> 01:24:59,870
Какая вонь!

644
01:24:59,980 --> 01:25:04,680
Это не простой дым.
Они хотят убить наше чутье.

645
01:25:04,780 --> 01:25:05,770
Эта женщина там.

646
01:25:15,630 --> 01:25:17,030
Смотрит сюда.

647
01:25:17,130 --> 01:25:20,430
- Нехитрая ловушка.
- Ловушка?

648
01:25:20,930 --> 01:25:25,030
Хотят выманить кабанов из леса.

649
01:25:25,140 --> 01:25:26,930
И еще что-нибудь припасли.

650
01:25:27,040 --> 01:25:30,980
А те уже идут!
Надо предупредить!

651
01:25:31,780 --> 01:25:34,210
Оккото-нуси сам не дурак, понимает.

652
01:25:34,350 --> 01:25:38,840
Но такая их кабанья гордость.

653
01:25:38,950 --> 01:25:41,510
никогда не сворачивать.

654
01:25:42,260 --> 01:25:46,250
Пойдут напролом, хоть в самое пекло.

655
01:25:51,160 --> 01:25:52,720
Рубят деревья.

656
01:25:52,830 --> 01:25:54,660
Тоже уловка.

657
01:25:57,270 --> 01:25:59,800
Прощай, матушка.

658
01:25:59,910 --> 01:26:02,500
Я пойду к Оккото-нуси,
стану его глазами.

659
01:26:02,610 --> 01:26:04,100
Ему трудно будет в дыму.

660
01:26:05,050 --> 01:26:11,140
Может, лучше пойдешь к мальчишке?

661
01:26:11,450 --> 01:26:13,350
Ненавижу людей.

662
01:26:25,300 --> 01:26:27,790
Аситака, мне?

663
01:26:31,540 --> 01:26:32,560
Красиво.

664
01:26:33,340 --> 01:26:35,110
Охраняйте Сан.

665
01:26:35,210 --> 01:26:38,980
А я пойду к Лесному богу.
- В путь!

666
01:27:00,170 --> 01:27:03,940
Мы с вами. Где Оккото-нуси?

667
01:27:07,040 --> 01:27:08,340
Спасибо.

668
01:28:33,970 --> 01:28:35,330
Это в селе.

669
01:28:41,110 --> 01:28:42,340
Вперед!

670
01:28:46,110 --> 01:28:47,100
Кто идет?

671
01:28:47,520 --> 01:28:48,500
Самураи...

672
01:28:50,590 --> 01:28:51,570
Стой!

673
01:28:52,650 --> 01:28:54,120
С дороги!

674
01:29:10,740 --> 01:29:12,210
Ну и ну!

675
01:29:16,210 --> 01:29:18,700
Разрубил... Я его!

676
01:29:19,350 --> 01:29:21,080
Не трать стрелы зря.

677
01:29:45,480 --> 01:29:46,570
Сюда.

678
01:29:46,680 --> 01:29:48,230
Видишь?

679
01:29:48,350 --> 01:29:49,310
Это он, живой!

680
01:29:49,410 --> 01:29:51,680
Аситака!

681
01:29:51,780 --> 01:29:52,770
Токи, это ты?

682
01:29:53,280 --> 01:29:54,550
Как вы?

683
01:29:54,650 --> 01:29:56,020
Как видишь.

684
01:29:56,120 --> 01:30:00,650
Они дождались, пока мужчины уйдут

685
01:30:00,760 --> 01:30:02,420
и захватили полсела,

686
01:30:02,790 --> 01:30:04,950
- За дур нас считают.
- Где Эбоси?

687
01:30:05,600 --> 01:30:10,190
С мужчинами, на охоте.

688
01:30:10,300 --> 01:30:11,790
А мы в осаде.

689
01:30:12,100 --> 01:30:15,560
На охоте?
Так вот что я слышал...

690
01:30:15,710 --> 01:30:17,900
Вот твой лук!

691
01:30:18,010 --> 01:30:20,600
А где седло и плащ?

692
01:30:20,850 --> 01:30:22,370
Вестолочь.

693
01:30:22,810 --> 01:30:24,440
Спасибо.

694
01:30:24,550 --> 01:30:27,210
Сможете продержаться,
пока я приведу Эбоси?

695
01:30:27,320 --> 01:30:30,760
Полезут - польем расплавленным железом!

696
01:30:30,860 --> 01:30:32,350
Приведи ее скорее!

697
01:30:32,460 --> 01:30:34,520
Пожалуйста!

698
01:30:39,700 --> 01:30:40,860
Мимо.

699
01:30:40,970 --> 01:30:42,940
Скорей, там еще плывут.

700
01:30:43,040 --> 01:30:46,940
Приведи Эбоси! Поторопись!

701
01:30:48,670 --> 01:30:50,570
Обязательно!

702
01:30:58,890 --> 01:31:00,250
Держи его!

703
01:31:10,200 --> 01:31:12,130
Погоня. Яккл, выручай.

704
01:31:55,180 --> 01:31:57,150
Пахнет паленым мясом.

705
01:32:03,190 --> 01:32:04,450
Яккл!

706
01:32:43,430 --> 01:32:44,490
Не подходи!

707
01:32:57,840 --> 01:32:59,310
Покажи рану.

708
01:33:01,150 --> 01:33:03,740
Жди здесь, я вернусь.

709
01:33:06,720 --> 01:33:08,190
Да не ходи за мной!

710
01:33:19,200 --> 01:33:20,790
Еще немного.

711
01:34:05,180 --> 01:34:06,440
Кто такой?

712
01:34:07,120 --> 01:34:10,550
Не видишь, здесь поле битвы.

713
01:34:11,420 --> 01:34:16,050
Я по срочному делу.
Мне надо видеть Эбоси.

714
01:34:16,560 --> 01:34:20,320
Ее здесь нет.
Говори, я передам.

715
01:34:21,030 --> 01:34:23,190
Я должен сказать сам. Где она?

716
01:34:23,300 --> 01:34:27,030
Ты жив! Ты вернулся!

717
01:34:27,670 --> 01:34:29,500
Что здесь случилось?

718
01:34:29,610 --> 01:34:31,440
А скольких закопали!

719
01:34:31,540 --> 01:34:32,700
Ужас...

720
01:34:33,380 --> 01:34:35,340
Самураи захватили полсела.

721
01:34:36,110 --> 01:34:40,350
Женщины в осаде.
Еще можно успеть.

722
01:34:40,450 --> 01:34:44,220
Проклятый Асано! Выбрал время...

723
01:34:44,760 --> 01:34:46,480
Где Эбоси?

724
01:34:46,590 --> 01:34:49,290
Пошла на Лесного бога.

725
01:34:49,390 --> 01:34:51,220
Ее надо вернуть, пока не поздно!

726
01:34:51,930 --> 01:34:54,260
Договорил - убирайся.

727
01:34:54,360 --> 01:34:55,350
Все за работу!

728
01:34:55,470 --> 01:34:57,130
Постой-постой.

729
01:34:57,230 --> 01:34:58,960
Тут дело серьезное.

730
01:34:59,370 --> 01:35:01,570
Им плевать на наше село.

731
01:35:02,370 --> 01:35:04,270
Надо спешить!

732
01:35:04,380 --> 01:35:06,040
Отправь к Эбоси гонца!

733
01:35:06,140 --> 01:35:09,310
Лес большой, гонец заблудится.

734
01:35:09,410 --> 01:35:12,250
Ты что, не понимаешь?

735
01:35:12,880 --> 01:35:15,550
Вертят нами, как хотят...

736
01:35:16,260 --> 01:35:19,520
А среди вепрей не было волков?

737
01:35:19,620 --> 01:35:21,890
И волчьей принцессы?

738
01:35:21,990 --> 01:35:25,450
Не знаю, они шли толпой.

739
01:35:25,560 --> 01:35:30,800
Я видел, был впереди.

740
01:35:30,900 --> 01:35:32,000
И что?

741
01:35:32,100 --> 01:35:36,200
Не знаю. Все перемешалось...

742
01:35:36,310 --> 01:35:39,610
Они выставили нас вместо приманки.

743
01:35:39,710 --> 01:35:41,770
А потом взорвали землю под ногами

744
01:35:41,880 --> 01:35:44,110
и сверху закидали бомбами.

745
01:36:37,640 --> 01:36:39,110
Где Сан?

746
01:36:42,810 --> 01:36:45,970
Спокойно, я хочу тебе помочь.

747
01:36:49,550 --> 01:36:53,180
Здесь живой волк!

748
01:36:53,290 --> 01:36:54,420
Что ты делаешь?

749
01:36:58,930 --> 01:36:59,890
Спятил?

750
01:37:00,000 --> 01:37:02,120
Эй, ты что?

751
01:37:03,200 --> 01:37:06,860
Хочу, чтобы он меня проводил к Эбоси.

752
01:37:06,970 --> 01:37:09,870
Помогаешь демонам?

753
01:37:12,440 --> 01:37:16,140
Что важнее, охота или село?

754
01:37:16,810 --> 01:37:18,010
Отравленные стрелы!

755
01:37:24,220 --> 01:37:25,450
Не смей!

756
01:37:32,000 --> 01:37:34,090
А ну взяли!

757
01:37:44,340 --> 01:37:45,780
Выскочил!

758
01:37:57,460 --> 01:38:00,520
Спускайтесь по реке
и спрячьтесь в устье.

759
01:38:00,930 --> 01:38:03,590
Осторожно, стрелки с ними заодно.

760
01:38:04,200 --> 01:38:07,320
Возьми. Последняя стрела сломалась.

761
01:38:09,470 --> 01:38:10,770
Оставайся с ними.

762
01:38:10,870 --> 01:38:12,560
Верегите Яккла!

763
01:38:16,280 --> 01:38:18,400
Веди меня к Сан. Эбоси тоже там.

764
01:38:30,390 --> 01:38:33,830
Не отставайте от охотников.
Влизок великий час!

765
01:38:36,660 --> 01:38:37,790
Господин Дзико!

766
01:38:37,900 --> 01:38:39,830
Ну, как?

767
01:38:39,930 --> 01:38:44,770
Раненый Оккото-нуси с волчьей принцессой
идут в глубь леса.

768
01:38:45,510 --> 01:38:48,800
К Лесному богу, лечиться.
Главное не спугнуть.

769
01:38:49,580 --> 01:38:52,100
Поплотнее оденьте шкуры!

770
01:38:52,210 --> 01:38:54,340
Не беспокойся.

771
01:38:55,220 --> 01:38:58,210
Что у него на лице, кабанья кровь?

772
01:38:58,620 --> 01:39:01,280
Охотничьи приемы. Вот гадость!

773
01:39:09,360 --> 01:39:12,800
Держись, скоро озеро.

774
01:39:30,320 --> 01:39:31,840
Кто-то идет.

775
01:39:34,590 --> 01:39:37,750
Поднимайся, господин, еще немного!

776
01:39:38,490 --> 01:39:40,330
Мне это не нравится.

777
01:39:40,430 --> 01:39:43,420
Кто это?
Из-за крови ничего не чую.

778
01:39:48,340 --> 01:39:49,400
Обезьяны!

779
01:39:49,510 --> 01:39:51,170
Это вы, вы виноваты!

780
01:39:51,270 --> 01:39:53,640
Лесу конец!

781
01:39:54,210 --> 01:39:58,150
Как вы смеете! Мы сражались за лес!

782
01:39:58,250 --> 01:40:03,190
Вы их привели, не зверей и не людей.

783
01:40:03,790 --> 01:40:06,280
Не зверей и не людей?

784
01:40:12,400 --> 01:40:14,800
Вон они! Конец лесу!

785
01:40:34,250 --> 01:40:35,350
Воины...

786
01:40:38,720 --> 01:40:47,600
Вернулись! Воины, вы вернулись!

787
01:40:51,570 --> 01:40:56,740
За мной, мои воины, к Лесному богу!

788
01:41:03,020 --> 01:41:06,920
Опомнись. Мертвые не возвращаются!

789
01:41:12,390 --> 01:41:14,880
Это люди надели их шкуры.

790
01:41:15,000 --> 01:41:16,330
Это охотники!

791
01:41:19,030 --> 01:41:22,800
Остановись. Они хотят, чтобы
мы привели их к Лесному богу!

792
01:41:27,310 --> 01:41:31,210
Лесной бог!
Если ты правда хранитель леса.

793
01:41:31,310 --> 01:41:35,180
то оживи нас и истреби людей!

794
01:41:37,120 --> 01:41:39,140
Господин, остановись!

795
01:41:40,020 --> 01:41:43,220
Нас окружают. Врось его!

796
01:41:43,320 --> 01:41:46,230
Нельзя, он станет оборотнем.

797
01:41:47,000 --> 01:41:50,690
Люди охотятся за Лесным богом.

798
01:41:51,270 --> 01:41:53,700
Веги, спроси совета у мамы.

799
01:41:55,500 --> 01:41:57,730
Иди. Нельзя же, чтобы нас истребили!

800
01:41:59,210 --> 01:42:00,370
Умница!

801
01:42:19,760 --> 01:42:24,720
Кто первый сунется, убью,
и весь лес узнает, кто вы!

802
01:42:35,750 --> 01:42:37,210
Аситака?

803
01:42:43,620 --> 01:42:44,590
Прочь!

804
01:42:51,830 --> 01:42:56,100
Я весь горю!

805
01:42:57,570 --> 01:42:59,300
Нет!

806
01:42:59,400 --> 01:43:04,240
Не превращайся! Не надо! Пожалуйста!

807
01:43:08,380 --> 01:43:09,400
Отвечает.

808
01:43:13,320 --> 01:43:14,310
Что он сказал?

809
01:43:14,420 --> 01:43:16,080
- Сан в опасности.
- Пошли!

810
01:43:55,100 --> 01:43:59,400
Нет! Я не хочу быть оборотнем!

811
01:44:10,980 --> 01:44:12,340
Садись мне на спину.

812
01:44:26,760 --> 01:44:28,390
Волки!

813
01:44:38,940 --> 01:44:40,600
Иди вперед.

814
01:44:41,980 --> 01:44:44,070
Эбоси, слушай!

815
01:44:44,180 --> 01:44:45,510
Стойте!

816
01:44:45,620 --> 01:44:46,600
Аситака?

817
01:44:47,450 --> 01:44:52,110
На село напали самураи!

818
01:44:52,660 --> 01:44:53,880
Вросай охоту.

819
01:44:54,890 --> 01:44:58,660
Женщины в осаде,
мужчины ждут тебя в устье!

820
01:44:59,260 --> 01:45:01,530
Чем докажешь?

821
01:45:01,630 --> 01:45:05,120
Ничем.
Я хочу вам помочь.

822
01:45:05,740 --> 01:45:09,260
Чтобы вместо зверей мы били самураев?

823
01:45:09,840 --> 01:45:13,870
Нет. Разве лес и село не могут жить в мире?

824
01:45:16,350 --> 01:45:18,140
Он за кого?

825
01:45:18,250 --> 01:45:19,340
Госпожа, давай вернемся.

826
01:45:20,180 --> 01:45:25,380
Женщин я вооружила, сами справятся.

827
01:45:27,660 --> 01:45:30,420
Озеро! Мы у цели.

828
01:45:31,800 --> 01:45:33,990
Готовьтесь к великому делу.

829
01:45:35,130 --> 01:45:36,730
А без нее нелзя?

830
01:45:36,840 --> 01:45:40,330
Стрелять бога - не шутки.
Пусть лучше она!

831
01:46:07,130 --> 01:46:08,930
Моро, жива?

832
01:46:09,040 --> 01:46:11,770
Сан! Где ты?

833
01:46:12,670 --> 01:46:13,970
Сан!

834
01:46:21,680 --> 01:46:22,710
Аситака!

835
01:46:30,360 --> 01:46:31,330
Оккото-нуси...

836
01:46:39,670 --> 01:46:40,660
Пошел прочь!

837
01:46:42,000 --> 01:46:44,490
Вудешь шуметь. Лесной бог не появится.

838
01:46:49,180 --> 01:46:52,040
Оккото-нуси, остановись!

839
01:46:56,180 --> 01:46:59,880
Отдай принцессу! Где она?

840
01:47:00,760 --> 01:47:03,750
Сан, ты меня слышишь?
Это я. Аситака!

841
01:47:10,100 --> 01:47:11,360
Сан!

842
01:47:18,370 --> 01:47:21,040
Стреляй!

843
01:47:50,880 --> 01:47:52,100
Сан!

844
01:47:54,750 --> 01:47:56,080
Сан!

845
01:47:58,920 --> 01:48:00,350
Аситака!

846
01:48:04,420 --> 01:48:05,720
Сан!

847
01:48:05,820 --> 01:48:06,850
Аситака!

848
01:48:14,700 --> 01:48:21,110
Не для того я берегла последние силы...

849
01:48:40,790 --> 01:48:43,280
Осторожно.

850
01:48:43,400 --> 01:48:45,160
Не подходи со своим проклятием!

851
01:48:54,740 --> 01:48:56,440
Уже и говорить не можешь?

852
01:48:57,650 --> 01:49:02,080
Дело сделано.
Займитесь ранеными, ступайте.

853
01:49:03,480 --> 01:49:06,010
Жуткое зрелище!

854
01:49:14,400 --> 01:49:15,380
Вон он.

855
01:49:28,180 --> 01:49:30,840
Отдай мою дочь!

856
01:49:52,640 --> 01:49:56,630
Аситака, ты можешь ее спасти?

857
01:50:06,180 --> 01:50:07,950
Лесной бог.

858
01:50:18,760 --> 01:50:20,090
Эбоси, не стреляй!

859
01:50:34,050 --> 01:50:38,280
У тебя что, других врагов нет?

860
01:50:38,820 --> 01:50:40,080
Пуля его не берет.

861
01:50:40,180 --> 01:50:41,550
Надо, чтобы голова отлетела.

862
01:51:31,210 --> 01:51:33,970
Он из них жизнь выпил...

863
01:51:54,260 --> 01:51:56,250
Скорей, он принимает ночной облик!

864
01:51:56,360 --> 01:51:57,850
Смотрите все.

865
01:51:58,570 --> 01:52:00,560
Потом будете рассказывать внукам.

866
01:52:00,670 --> 01:52:03,230
Смотрите, как я убью бога смерти!

867
01:52:22,430 --> 01:52:24,050
Стой!

868
01:52:40,340 --> 01:52:42,900
Проклятый демон!

869
01:52:52,990 --> 01:52:55,360
Победа! Несите короб.

870
01:53:34,570 --> 01:53:37,330
Давай сюда.

871
01:53:37,940 --> 01:53:40,930
Носильщиков накрыло... Скорее!

872
01:53:42,540 --> 01:53:46,100
Не трогайте, жизнь выпьет.

873
01:53:50,150 --> 01:53:52,350
Лови!

874
01:54:00,930 --> 01:54:02,550
Госпожа!

875
01:54:02,660 --> 01:54:05,060
Моро, одна голова укусила...

876
01:54:05,600 --> 01:54:09,300
Верегитесь! Живее, живее.

877
01:54:13,610 --> 01:54:15,370
Вежим!

878
01:54:32,130 --> 01:54:33,290
На остров!

879
01:54:33,400 --> 01:54:34,760
Я не умею плавать.

880
01:54:34,860 --> 01:54:36,520
Иди по дну.

881
01:55:04,700 --> 01:55:07,360
Отдай! Я ее загрызу!

882
01:55:07,460 --> 01:55:10,130
Моро ей уже отомстила.

883
01:55:10,670 --> 01:55:11,690
Госпожа!

884
01:55:11,800 --> 01:55:13,030
Помоги!

885
01:55:16,510 --> 01:55:18,980
Жалеть пришел?

886
01:55:19,510 --> 01:55:22,480
Я обещал женщинам тебя привести.

887
01:55:28,350 --> 01:55:31,120
Он ищет голову.
Здесь тоже опасно.

888
01:55:31,220 --> 01:55:33,850
Сан, нужна твоя помощь!

889
01:55:33,960 --> 01:55:36,620
Нет! Ты заодно с людьми!

890
01:55:36,730 --> 01:55:38,630
Забирай ее и проваливай!

891
01:55:41,800 --> 01:55:43,830
Не подходи! Ненавижу людей!

892
01:55:44,970 --> 01:55:48,340
Ты сама - человек.

893
01:55:48,440 --> 01:55:51,380
Я волчица!

894
01:55:52,740 --> 01:55:54,240
Прочь!

895
01:55:59,990 --> 01:56:03,150
Прости. Надо было тебя остановить.

896
01:56:10,360 --> 01:56:14,430
Лес погиб, все кончено...

897
01:56:23,740 --> 01:56:28,200
Не все, пока мы живы.
Помоги, без тебя не выйдем.

898
01:57:09,630 --> 01:57:11,290
Шевелится!

899
01:57:14,430 --> 01:57:16,190
Догоняет!

900
01:57:59,680 --> 01:58:00,670
Готово.

901
01:58:00,780 --> 01:58:02,040
Спасибо.

902
01:58:02,380 --> 01:58:03,900
До чего тихо!

903
01:58:04,050 --> 01:58:05,640
Ждут рассвета.

904
01:58:06,750 --> 01:58:10,020
Интересно, он добрался до Эбоси?

905
01:58:10,120 --> 01:58:15,110
Не сомневайся.
Наверно, помощь уже близко.

906
01:58:17,430 --> 01:58:21,420
Совсем раскис. Эй. Короку!

907
01:58:21,530 --> 01:58:24,530
Дай ему поспать.

908
01:58:34,610 --> 01:58:37,170
Что-то зловещее...

909
01:58:49,760 --> 01:58:50,960
Лесной бог!

910
01:59:04,750 --> 01:59:07,040
Оставайтесь на местах!

911
01:59:07,580 --> 01:59:09,520
Он идет сюда.

912
01:59:09,620 --> 01:59:10,610
Вежим!

913
01:59:11,320 --> 01:59:15,020
Мы обещали госпоже защищать село.

914
01:59:21,100 --> 01:59:23,220
Это Аситака!

915
01:59:28,640 --> 01:59:29,600
Спасайтесь!

916
01:59:30,410 --> 01:59:33,240
Лесной бог ищет голову.

917
01:59:33,880 --> 01:59:39,280
Вегите в озеро, и не касайтесь его!

918
01:59:40,150 --> 01:59:43,640
Эбоси с мужчинами на том берегу.

919
01:59:43,750 --> 01:59:46,780
Мы идем возвращать голову.

920
01:59:46,890 --> 01:59:47,880
Скорее!

921
01:59:48,390 --> 01:59:50,260
Оно приближается!

922
01:59:50,360 --> 01:59:51,790
Токи, что делать?

923
01:59:51,890 --> 01:59:55,060
Спокойно. Все в озеро!

924
01:59:55,160 --> 01:59:57,570
Помогите раненым и больным!

925
02:00:07,510 --> 02:00:09,310
Туда нельзя!

926
02:00:25,700 --> 02:00:27,460
Наша плавильня!

927
02:00:33,200 --> 02:00:36,830
Теперь селу конец...

928
02:00:37,680 --> 02:00:41,130
Не конец, пока мы живы.
Дальше от берега!

929
02:00:59,330 --> 02:01:00,890
Вот он!

930
02:01:13,050 --> 02:01:14,100
Идите!

931
02:01:15,110 --> 02:01:16,480
Стоять!

932
02:01:18,120 --> 02:01:20,210
Рад тебя видеть.

933
02:01:21,050 --> 02:01:23,780
Отдай голову, я верну ее богу.

934
02:01:23,890 --> 02:01:28,850
Не мели чепухи!
Покончим с этой нечистью.

935
02:01:28,960 --> 02:01:32,660
Смотри, как он раздулся от выпитых жизней.

936
02:01:32,770 --> 02:01:34,230
Взойдет солнце, и он сгинет!

937
02:01:34,800 --> 02:01:36,670
Вежим, оно настигает!

938
02:01:36,770 --> 02:01:41,670
Желать всего - людская карма.

939
02:01:42,210 --> 02:01:43,540
Не хочу тебя убивать.

940
02:01:44,380 --> 02:01:48,750
Ох, напугал.

941
02:02:16,110 --> 02:02:17,040
Аситака!

942
02:02:25,290 --> 02:02:26,340
Веда...

943
02:02:29,190 --> 02:02:30,720
Мы окружены!

944
02:02:31,730 --> 02:02:33,360
Солнце, взойди!

945
02:02:33,460 --> 02:02:34,490
Открывай короб.

946
02:02:34,600 --> 02:02:36,620
Зачем? Уже поздно.

947
02:02:37,270 --> 02:02:39,830
Врось, с людми разговаривать без толку.

948
02:02:39,940 --> 02:02:41,930
Пусть примет голову из людских рук.

949
02:02:42,840 --> 02:02:45,670
Ну, пеняйте на себя.

950
02:03:00,460 --> 02:03:01,820
Лесной бог!

951
02:03:01,930 --> 02:03:03,790
Вот твоя голова!

952
02:03:04,600 --> 02:03:06,590
Не гневайся!

953
02:03:17,340 --> 02:03:19,310
Оно тянется к нам!

954
02:03:50,540 --> 02:03:51,810
Остановилось.

955
02:03:51,910 --> 02:03:53,000
Наши плывут!

956
02:04:06,130 --> 02:04:07,750
Госпожа!

957
02:04:07,860 --> 02:04:09,520
Осторожно, она ранена.

958
02:04:38,730 --> 02:04:40,130
Смотрите, падает!

959
02:05:55,170 --> 02:05:58,740
Так он был богом жизни!

960
02:06:30,080 --> 02:06:32,010
Сан, погляди!

961
02:07:02,440 --> 02:07:05,440
Все равно это не тот лес.

962
02:07:06,350 --> 02:07:08,010
Лесной бог умер.

963
02:07:08,780 --> 02:07:14,380
Как он может умереть,
когда он - сама жизнь!

964
02:07:15,560 --> 02:07:17,120
И мне разрешил жить.

965
02:07:25,770 --> 02:07:29,790
Я тебя люблю.
Но людей простить не могу.

966
02:07:29,910 --> 02:07:34,610
И не надо; живи в лесу, а я - в селе.

967
02:07:35,410 --> 02:07:38,900
Мы с Якклом будем тебя навещать.

968
02:07:50,790 --> 02:07:55,460
Позор, меня спасли волки...

969
02:07:56,070 --> 02:07:59,970
Я в долгу перед лесом.
Позовите Аситаку.

970
02:08:00,070 --> 02:08:04,010
Ну что ж, будем восстанавливать село.

971
02:08:04,780 --> 02:08:08,300
Беда. Людская дурь непобедима.

Other Files in this Torrent
Subs/Princess.Mononoke.1997.BDRip.XviD.RUS.JAP_rus.srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 29/09/2024 02:26



About/FAQs

Discord