Subs/Princess.Mononoke.1997.BDRip.XviD.RUS.JAP_rus.srt
File Size | 80.03 KB (81,951 bytes) |
---|---|
Download | Go4Up▼ | Jheberg▼ | MultiUp▼ | OpenLoad | Sendspace | SolidFiles | UsersCloud |
Hashes | CRC32: A10EB317, MD5: B2F1DF8F3EBF1A91CD06035613A1C702, SHA1: 96D8CEBD90C5C4A5ECDB53FAD13D4DA2F69D57F8, SHA256: B0B9DD274EDFC2420AD5CB35E124964DEF100F09A3E5231001EF830F1DAA6561, ED2K: 9D96776F3FC3598977986C6B4388139B |
Additional Info | 1 00:00:15,550 --> 00:00:21,140 Когда-то вся Япония была покрыта густыми лесами, 2 00:00:21,150 --> 00:00:27,050 где обитали древние боги. 3 00:01:29,450 --> 00:01:30,420 Яккл! 4 00:01:36,230 --> 00:01:37,190 Аситака! 5 00:01:38,060 --> 00:01:41,030 Матушка велит всем домой. 6 00:01:41,130 --> 00:01:43,000 И дед сказал. 7 00:01:43,100 --> 00:01:45,660 В лесу неладно. Птиц нет. 8 00:01:45,770 --> 00:01:46,830 И зверей. 9 00:01:46,970 --> 00:01:51,570 Вот как? Я поднимусь к деду, а вы домой. 10 00:02:29,350 --> 00:02:31,410 Что-то приближается. 11 00:02:38,220 --> 00:02:39,590 Что это? 12 00:02:39,690 --> 00:02:42,090 Не знаю. Но не люди. 13 00:02:42,190 --> 00:02:45,430 Матушка собрала всех в деревню. 14 00:02:46,130 --> 00:02:47,600 Вот оно! 15 00:03:16,630 --> 00:03:18,860 - Это оборотень. - Оборотень? 16 00:03:39,760 --> 00:03:41,120 Беги! 17 00:04:06,780 --> 00:04:09,450 Хочет напасть на деревню! 18 00:04:09,550 --> 00:04:14,750 Аситака! Не трогай его, получишь проклятие. 19 00:04:15,660 --> 00:04:16,990 Яккл! 20 00:04:40,380 --> 00:04:42,380 Уймись, что бущуешь? 21 00:04:42,490 --> 00:04:47,250 Мы бы встретили тебя с почетом, как хранителя гор. 22 00:05:03,780 --> 00:05:06,210 В деревню! 23 00:05:07,810 --> 00:05:10,750 Стой! Зачем тебе наша деревня? 24 00:05:10,850 --> 00:05:12,750 Уймись! Прекрати! 25 00:06:13,820 --> 00:06:15,680 - Убил. - Аситака! 26 00:06:15,780 --> 00:06:17,650 Матушка, скорее! 27 00:06:17,750 --> 00:06:18,950 Несите огонь! 28 00:06:20,620 --> 00:06:21,750 Аситака... 29 00:06:24,930 --> 00:06:27,830 Не трогай, это не простая рана. 30 00:06:27,930 --> 00:06:30,920 Оборотень схватил его за руку. 31 00:06:31,030 --> 00:06:33,700 Влиже не подходите. 32 00:06:35,410 --> 00:06:38,810 Поливай этой водой. 33 00:06:52,820 --> 00:06:59,190 Мы не знаем, откуда ты пришел в наши леса, о грозный бог. 34 00:07:00,230 --> 00:07:04,760 Мы похороним тебя с почетом и совершим все обряды. 35 00:07:04,870 --> 00:07:07,630 Оставь свой гнев и успокойся. 36 00:07:09,270 --> 00:07:12,540 Мерзкие твари. 37 00:07:13,550 --> 00:07:17,480 Не будет вам прощения! 38 00:07:56,720 --> 00:08:00,020 Плохо дело. 39 00:08:00,130 --> 00:08:04,030 Этот вепрь пришел из западных краев. 40 00:08:04,130 --> 00:08:08,190 Он был ранен, помешался от жестоких страданий. 41 00:08:08,300 --> 00:08:14,300 и пока бежал, стал оборотнем. 42 00:08:15,410 --> 00:08:16,600 Аситака! 43 00:08:18,010 --> 00:08:20,380 Покажи правую руку. 44 00:08:28,890 --> 00:08:29,860 Что это? 45 00:08:31,230 --> 00:08:36,190 Готов ли ты взглянуть в глаза судьбе? 46 00:08:36,300 --> 00:08:39,930 Да. Я решился, когда стрелял. 47 00:08:42,240 --> 00:08:46,470 Это проникнет до костей и постепенно убьет тебя. 48 00:08:51,250 --> 00:08:53,370 Неужели ничего нельзя сделать? 49 00:08:53,480 --> 00:08:56,880 Он же спас девушек и всю деревню! 50 00:08:56,990 --> 00:08:59,180 Значит, ему осталось только ждать смерти? 51 00:08:59,960 --> 00:09:02,360 Изменить судьбу нельзя. 52 00:09:02,460 --> 00:09:06,920 но ждать или действовать - выбор человека. 53 00:09:07,030 --> 00:09:08,460 Гляди. 54 00:09:10,470 --> 00:09:13,460 Вот это было в теле вепря. 55 00:09:14,200 --> 00:09:19,610 Разорвало ему внутренности и раздробило кости. 56 00:09:19,710 --> 00:09:23,480 Из-за этого он и стал оборотнем. 57 00:09:24,250 --> 00:09:28,510 Что-то творится на западе. 58 00:09:28,620 --> 00:09:33,250 Поезжай туда, посмотри на все ясным взором. 59 00:09:33,820 --> 00:09:37,660 И как знать, может быть найдешь исцеление. 60 00:09:39,830 --> 00:09:46,600 Пятьсот лет назад мы укрылись здесь от воинов народа Ямато. 61 00:09:46,710 --> 00:09:54,270 Сейчас, я слышал, император и воеводы поослабли. 62 00:09:54,380 --> 00:09:59,040 Но и мы уже не те. 63 00:09:59,520 --> 00:10:07,760 И вот судьба направляет сына нашего вождя на запад... 64 00:10:23,780 --> 00:10:28,240 Иди с миром. Обычай не велит тебя провожать. 65 00:10:58,350 --> 00:10:59,400 Аситака! 66 00:10:59,510 --> 00:11:01,610 Кая, меня же нельзя провожать. 67 00:11:02,280 --> 00:11:06,120 Я не боюсь наказания. Возьми этот нож. 68 00:11:11,030 --> 00:11:12,930 Это же драгоценность! 69 00:11:13,660 --> 00:11:15,990 Я на него подышала, чтобы он хранил тебя в пути. 70 00:11:16,100 --> 00:11:20,630 Я буду всегда тебя помнить, всегда! 71 00:11:20,740 --> 00:11:23,970 Я тоже тебя не забуду. 72 00:12:53,570 --> 00:12:54,830 Нападение? 73 00:13:07,680 --> 00:13:09,310 Не подходи! 74 00:13:09,420 --> 00:13:11,380 Вей его! 75 00:13:22,060 --> 00:13:23,260 Прекратите! 76 00:13:31,510 --> 00:13:33,170 Что с моей рукой? 77 00:13:34,380 --> 00:13:36,840 Держи его! 78 00:13:36,950 --> 00:13:39,380 Убирайтесь! Все равно проеду! 79 00:13:54,360 --> 00:13:55,850 Демон? 80 00:14:09,080 --> 00:14:10,980 Пятно расползлось. 81 00:14:22,330 --> 00:14:25,060 Одна вода, а не похлебка. 82 00:14:29,270 --> 00:14:31,260 Спасибо. 83 00:14:37,740 --> 00:14:38,970 Этого хватит? 84 00:14:39,080 --> 00:14:41,200 Что ты мне суешь? 85 00:14:41,880 --> 00:14:43,610 Нет денег - отдавай рис! 86 00:14:44,150 --> 00:14:46,580 Погоди, дай взглянуть. 87 00:14:49,590 --> 00:14:53,080 О - ого, да ведь это золото! 88 00:14:54,430 --> 00:14:58,590 Хочешь денег, продай мне. 89 00:15:03,240 --> 00:15:05,360 Нету? 90 00:15:05,770 --> 00:15:11,230 За эту крупинку можно купить мешок - нет, три мешка риса... 91 00:15:11,340 --> 00:15:12,540 Эй, постой! 92 00:15:12,650 --> 00:15:14,340 Я и золото возьму. 93 00:15:15,210 --> 00:15:18,710 Не спеши так. 94 00:15:19,420 --> 00:15:25,080 Это не я тебе помог, а ты меня спас: 95 00:15:25,190 --> 00:15:29,320 я попал в стычку самураев, а ты их отвлек. 96 00:15:30,230 --> 00:15:34,100 Вот уж кто сущие демоны! 97 00:15:37,640 --> 00:15:41,540 Заметил? Разве можно показывать людям золото! 98 00:15:42,240 --> 00:15:45,370 Мир погряз в пороках... 99 00:15:46,250 --> 00:15:49,770 Могут и ночью напасть. Вежим? 100 00:16:00,230 --> 00:16:03,460 Говоришь, кабан стал оборотнем? 101 00:16:04,130 --> 00:16:09,230 Я искал, откуда он, но за деревней след пропал. 102 00:16:09,340 --> 00:16:10,810 Да, все бывает. 103 00:16:10,910 --> 00:16:12,570 Погляди вокруг. 104 00:16:13,280 --> 00:16:19,080 Еще недавно тут была большая деревня. 105 00:16:19,180 --> 00:16:23,550 Что ее сгубило, наводнение или оползень... 106 00:16:25,220 --> 00:16:28,880 Людская доля полна страданий - 107 00:16:28,990 --> 00:16:33,400 войны, болезни, голод... 108 00:16:33,500 --> 00:16:37,660 Что оборотни, вся наша жизнь - проклятие! 109 00:16:40,270 --> 00:16:41,900 Ох, хороша похлебка! 110 00:16:43,640 --> 00:16:47,510 Зря я спустился в деревню. Двоих убил. 111 00:16:47,610 --> 00:16:50,340 Зато меня спас. 112 00:16:50,450 --> 00:16:53,310 Давай чашку. 113 00:16:53,420 --> 00:16:54,710 Люди смертны. 114 00:16:55,350 --> 00:16:57,450 раньше, позже - все одно. 115 00:16:57,550 --> 00:17:00,110 О, какая чашка! 116 00:17:00,220 --> 00:17:04,660 Я читал в старых книгах. 117 00:17:05,460 --> 00:17:08,230 что далеко на востоке живут люди народа эмиси. 118 00:17:08,330 --> 00:17:11,890 Они ездят на красных оленях, и стрелы у них с каменными жалами. 119 00:17:18,540 --> 00:17:21,840 Для человека главное - не попасть до срока в зубы смерти. 120 00:17:21,950 --> 00:17:25,110 Да и это суета. 121 00:17:25,220 --> 00:17:27,620 А ты ешь, рис-то твой. 122 00:17:29,850 --> 00:17:31,820 Почтенный, ты не видел такого? 123 00:17:36,330 --> 00:17:37,320 Такого? 124 00:17:37,900 --> 00:17:43,300 Оно было в теле кабана, им его ранили. 125 00:17:53,280 --> 00:17:56,440 На запад отсюда, в глубине гор 126 00:17:56,550 --> 00:18:00,490 есть лес, куда не заходят люди. 127 00:18:00,590 --> 00:18:02,210 Это владения Лесного бога. 128 00:18:02,320 --> 00:18:03,810 Лесного бога? 129 00:18:03,920 --> 00:18:08,920 Там живут огромные звери, как в глубокой древности. 130 00:18:43,030 --> 00:18:44,900 Ушел, значит... 131 00:19:16,700 --> 00:19:20,330 Шевелитесь! Немного осталось. 132 00:19:21,470 --> 00:19:22,870 Опять они! 133 00:19:22,970 --> 00:19:24,200 Волки! 134 00:19:31,880 --> 00:19:35,340 Стой! Оружие к бою! 135 00:19:35,450 --> 00:19:37,350 Не замочите порох! 136 00:19:38,020 --> 00:19:39,850 Подпустим их поближе. 137 00:19:47,400 --> 00:19:49,590 Первые, огонь! 138 00:20:07,150 --> 00:20:09,310 Вторые, огонь! 139 00:20:15,560 --> 00:20:18,220 Чудища проклятые, ушли. 140 00:20:18,330 --> 00:20:21,430 Это детки; где мамаша? 141 00:20:28,510 --> 00:20:29,600 Вот и Моро! 142 00:20:36,020 --> 00:20:37,540 Сюда! 143 00:20:51,160 --> 00:20:52,560 Готова! 144 00:20:52,670 --> 00:20:56,070 Нет, так просто эту тварь не убить. 145 00:21:03,980 --> 00:21:05,770 Досталось же нам... 146 00:21:05,880 --> 00:21:07,280 Пошли дальше. 147 00:21:07,380 --> 00:21:09,180 А как же те, что упали? 148 00:21:09,280 --> 00:21:11,050 Восстановите цепочку. 149 00:21:31,240 --> 00:21:32,540 Дышит. 150 00:21:33,440 --> 00:21:34,770 Держись! 151 00:22:36,780 --> 00:22:41,110 Я Аситака, пришел из восточной страны. 152 00:22:41,210 --> 00:22:44,840 А вы кто, народ Лесного бога? 153 00:23:01,300 --> 00:23:02,390 Пошли. 154 00:23:22,690 --> 00:23:25,390 Древесный дух! Надо же, они и здесь живут. 155 00:23:27,690 --> 00:23:30,250 Не дергайся, испортишь перевязку. 156 00:23:35,600 --> 00:23:39,600 Если не злить, они не тронут. Это знак хорошего леса. 157 00:23:39,710 --> 00:23:41,730 Они позовут Лесного бога! 158 00:23:41,840 --> 00:23:44,180 Вольшого волка? 159 00:23:44,280 --> 00:23:48,180 Нет, еще страшнее, главного демона! 160 00:23:50,650 --> 00:23:52,050 Ой, исчез! 161 00:23:57,490 --> 00:24:01,590 Видишь. Яккл не боится, значит, опасности нет. 162 00:24:03,260 --> 00:24:06,890 Можно, мы пройдем через ваш лес? 163 00:24:18,780 --> 00:24:20,580 Слушай, на том берегу есть дорога. 164 00:24:21,450 --> 00:24:25,680 А из леса живым не выйти. 165 00:24:26,190 --> 00:24:28,520 Река разлилась, не переправиться. 166 00:24:28,630 --> 00:24:32,150 Да и друг твой совсем плох. 167 00:24:37,570 --> 00:24:41,000 Интересно, они нас ведут или заводят? 168 00:24:55,650 --> 00:24:59,680 Они нас отсюда не выпустят! 169 00:24:59,790 --> 00:25:01,550 Смотри, как их много! 170 00:25:21,550 --> 00:25:25,420 Вы дети этого дерева? Какое роскошное! 171 00:26:06,530 --> 00:26:10,960 Следы той девушки и волков. Их владения? 172 00:26:11,570 --> 00:26:16,370 Здесь ход на тот свет, самое страшное место. 173 00:26:16,470 --> 00:26:18,500 Ну, давай отдохнем. 174 00:26:30,350 --> 00:26:31,580 Что это? 175 00:26:37,690 --> 00:26:41,960 Три копытца... След совсем свежий. 176 00:27:35,390 --> 00:27:37,010 Что с тобой? 177 00:28:10,190 --> 00:28:14,320 Что случилось? На тебе лица нет! 178 00:28:15,400 --> 00:28:17,260 Я говорил, тут опасно! 179 00:28:17,360 --> 00:28:19,590 - Что ты видел? - А? 180 00:28:19,700 --> 00:28:21,220 Ничего. 181 00:28:22,570 --> 00:28:25,270 Держись, еще немного. 182 00:28:25,370 --> 00:28:27,140 Спасибо... 183 00:28:33,510 --> 00:28:35,310 Ушли... 184 00:28:37,620 --> 00:28:41,240 Надо же, после привала совсем не тяжело. 185 00:28:41,350 --> 00:28:44,250 Рука не болит! 186 00:28:45,660 --> 00:28:48,120 Зажила! Нет, не совсем. 187 00:28:53,700 --> 00:28:58,100 Ура! Ты был прав, мы вышли к селу! 188 00:29:30,300 --> 00:29:31,600 Настоящая крепость. 189 00:29:31,700 --> 00:29:33,830 Кузница нашей госпожи. 190 00:29:33,940 --> 00:29:36,910 Мы здесь выплавляем железо. 191 00:29:37,380 --> 00:29:38,710 Эй! 192 00:29:39,750 --> 00:29:41,740 Эй! 193 00:29:42,880 --> 00:29:45,820 - Кто-то выходит из леса! - Звери? 194 00:29:46,650 --> 00:29:50,090 Это же я, погонщик Короку! 195 00:29:54,230 --> 00:29:57,160 - Правда! Они плывут сюда! - А лицо видел? 196 00:29:58,230 --> 00:30:02,900 Что за шум? Я же пишу! 197 00:30:03,000 --> 00:30:05,700 Короку, который свалился, жив и плывет сюда! 198 00:30:05,810 --> 00:30:06,870 Чего? 199 00:30:18,990 --> 00:30:20,750 Вроде не призрак. 200 00:30:20,860 --> 00:30:23,790 - А остальные? - Где еще двое? 201 00:30:24,390 --> 00:30:25,920 Спаслись только мы. 202 00:30:29,160 --> 00:30:31,460 Гибнут одни погонщики. 203 00:30:31,570 --> 00:30:32,900 Заносите. 204 00:30:33,500 --> 00:30:36,960 А этот, в капюшоне, кто? 205 00:30:37,070 --> 00:30:38,600 Кто-то странный. 206 00:30:39,980 --> 00:30:45,850 Эй, стрелки, скажите ему спасибо. 207 00:30:45,950 --> 00:30:47,680 Он вашего всю дорогу на спине тащил. 208 00:30:48,120 --> 00:30:51,580 Осторожно! 209 00:30:52,720 --> 00:30:55,620 Постой! 210 00:31:07,370 --> 00:31:10,200 За помощь спасибо. 211 00:31:10,310 --> 00:31:12,780 Но изволь-ка объяснить. 212 00:31:12,880 --> 00:31:16,440 как ты добрался сюда так быстро, с раненым на спине, 213 00:31:16,550 --> 00:31:19,740 да еще через лес? 214 00:31:19,850 --> 00:31:22,150 Короку! Живой""! 215 00:31:22,250 --> 00:31:23,780 Токи! 216 00:31:27,590 --> 00:31:31,360 Ногу сломал? Какой из тебя теперь погонщик?! 217 00:31:31,460 --> 00:31:32,690 Да я... 218 00:31:32,800 --> 00:31:36,630 Лучше б тебя волки съели! 219 00:31:36,740 --> 00:31:38,970 Тогда бы я нашла нормального мужа! 220 00:31:39,070 --> 00:31:41,900 Токи, не сердись! 221 00:31:42,010 --> 00:31:44,840 Ругаться идите домой. 222 00:31:46,010 --> 00:31:48,480 А ты молчи. Охрана называется! 223 00:31:48,580 --> 00:31:52,240 Раненых бросил! 224 00:31:52,350 --> 00:31:54,320 Работать не работаешь, так хоть защищал бы! 225 00:31:54,420 --> 00:31:56,350 Так получилось... 226 00:31:56,460 --> 00:31:59,820 Спасибо. Хоть он того не стоит. 227 00:32:00,430 --> 00:32:03,990 А я боялся, что мне сюда нельзя. 228 00:32:09,140 --> 00:32:12,160 Ой, покажи-ка лицо! 229 00:32:12,270 --> 00:32:13,470 Гонза! 230 00:32:14,680 --> 00:32:18,700 Прими гостя, я хочу его поблагодарить. 231 00:32:18,810 --> 00:32:19,800 Короку! 232 00:32:21,320 --> 00:32:24,340 Я перед тобой виновата. 233 00:32:25,390 --> 00:32:29,820 Госпожа Эбоси, не надо извиняться, он заважничает. 234 00:32:30,520 --> 00:32:34,790 И ты прости. Я его не уберегла. 235 00:32:34,900 --> 00:32:40,800 Да без тебя всех мужиков бы давно волки поели! 236 00:32:43,240 --> 00:32:46,540 Путник, будь нашим гостем. 237 00:32:51,410 --> 00:32:53,640 И правда хорошенький! 238 00:33:21,210 --> 00:33:24,580 Этот рис нам недешево достался. 239 00:33:27,680 --> 00:33:33,450 - Вон он! - Ну правда красавчик? 240 00:33:33,560 --> 00:33:38,290 - Дай посмотреть! 241 00:33:38,960 --> 00:33:41,230 Тише, мы справляем поминки! 242 00:33:41,330 --> 00:33:43,530 Что вам гость, и мы не хуже! 243 00:33:43,630 --> 00:33:45,620 Что хорошего в погонщиках! 244 00:33:45,740 --> 00:33:50,570 Эй, гость, иди к нам, бросай эту грязную компанию! 245 00:33:50,680 --> 00:33:55,310 Сама небось наш рис ешь! Молчала бы! 246 00:33:55,410 --> 00:33:58,610 Ваш - на наше железо купленный! 247 00:33:58,720 --> 00:34:01,010 Это мы мехи качаем! 248 00:34:01,890 --> 00:34:05,020 Я бы потом посмотрел, где вы работаете. 249 00:34:05,120 --> 00:34:06,090 Правда? 250 00:34:06,190 --> 00:34:08,350 Вудем качать набелившись! 251 00:34:08,460 --> 00:34:10,120 И губы накрасим. 252 00:34:11,160 --> 00:34:14,100 Приходи, будем ждать! 253 00:34:15,470 --> 00:34:22,140 Не сердись. Распустила их госпожа Эбоси. 254 00:34:22,240 --> 00:34:24,370 Говорят, где бабам весело, там жизнь хороша. 255 00:34:25,040 --> 00:34:28,170 Все-таки в кузнице им не место. 256 00:34:28,280 --> 00:34:31,150 Считается, они портят железо. 257 00:34:31,650 --> 00:34:35,820 Но Эбоси если видит, что продают девчонку, всегда выкупит. 258 00:34:35,920 --> 00:34:38,020 Она у нас добрая. 259 00:34:38,120 --> 00:34:40,090 Эй, утри бороду. 260 00:34:40,190 --> 00:34:44,290 Добрая, но лучше с ней не спорить - 261 00:34:44,400 --> 00:34:47,270 ни людям, ни демонам. 262 00:34:47,370 --> 00:34:50,200 Что волки! Видел бы ты, как она разделалась с Наго-но ками. 263 00:34:50,300 --> 00:34:51,360 Наго-но ками? 264 00:34:51,470 --> 00:34:55,200 Это был громадный вепрь, хозяин леса. 265 00:34:55,310 --> 00:35:01,510 Здесь руды полно, а он никого не пускал. 266 00:35:02,950 --> 00:35:05,420 Вниз по реке железо кончилось. 267 00:35:06,090 --> 00:35:10,680 Кто сюда совался, вепрь всех убивал. 268 00:35:10,790 --> 00:35:16,700 Мы, рудокопы, лес сводим - он и сердился. 269 00:35:33,320 --> 00:35:35,150 Началось! 270 00:35:37,550 --> 00:35:41,180 И тут госпожа Эбоси со стрелками... 271 00:36:08,520 --> 00:36:10,280 Что с тобой? 272 00:36:13,790 --> 00:36:15,690 Рука болит? 273 00:36:15,790 --> 00:36:22,530 Я подумал - плохо было тем, к кому этот вепрь пошел умирать... 274 00:36:28,740 --> 00:36:31,570 Аситака, добрый вечер. 275 00:36:31,680 --> 00:36:33,270 Хорошая сталь. 276 00:36:33,750 --> 00:36:36,410 Пока не отправляйте. 277 00:36:38,880 --> 00:36:41,680 скажите всем, что завтра отдыхаем. 278 00:36:43,020 --> 00:36:46,650 Говорят, что тебя подослали самураи или звери; 279 00:36:47,790 --> 00:36:50,790 у нас много врагов. 280 00:36:50,930 --> 00:36:52,790 Не скажешь ли, зачем ты здесь? 281 00:36:59,370 --> 00:37:01,200 Знаешь эту железку? 282 00:37:02,210 --> 00:37:07,140 Она превратила в оборотня огромного вепря. 283 00:37:07,880 --> 00:37:12,720 Я его застрелил и получил вот это - смертельное проклятье. 284 00:37:13,290 --> 00:37:16,720 А ты откуда? У тебя необычный олень. 285 00:37:17,620 --> 00:37:21,030 С северо-востока. Вольшего сказать не могу. 286 00:37:21,130 --> 00:37:25,120 Отвечай как следует, а то я тебя... 287 00:37:25,630 --> 00:37:28,070 И что ты собираешься делать? 288 00:37:29,500 --> 00:37:31,970 Посмотрю ясным взором и решу. 289 00:37:32,810 --> 00:37:34,800 Ясным взором? 290 00:37:39,650 --> 00:37:40,980 Понятно. 291 00:37:41,080 --> 00:37:43,480 Я открою тебе свою тайну. 292 00:37:43,580 --> 00:37:44,780 Госпожа... 293 00:37:44,890 --> 00:37:46,790 Гонза, дальше сам. 294 00:38:47,990 --> 00:38:50,680 Вот мой сад. 295 00:38:51,290 --> 00:38:53,620 Если не боишься, заходи. ::. -- ::. Добрый вечер. 296 00:39:10,640 --> 00:39:13,130 Как раз собрали. 297 00:39:14,610 --> 00:39:15,910 Тяжеловато. 298 00:39:16,010 --> 00:39:18,640 Что ты! Как перышко. 299 00:39:18,750 --> 00:39:21,650 Если сделать тоньше, разорвет. 300 00:39:22,220 --> 00:39:26,520 Это не мне одной. Я хочу вооружить женщин. 301 00:39:27,160 --> 00:39:29,020 Интересная затея. 302 00:39:29,130 --> 00:39:32,860 Они придумали новые ружья. 303 00:39:32,970 --> 00:39:34,990 Китайские тяжелые и неудобные. 304 00:39:35,740 --> 00:39:39,000 а с этим можно хоть на волка, хоть на самурая. 305 00:39:39,640 --> 00:39:43,370 Госпожа собралась страну разваливать? 306 00:39:44,280 --> 00:39:47,540 Извините за спешку. Потом принесу сакэ. 307 00:39:47,650 --> 00:39:49,170 Это хорошо! 308 00:39:51,020 --> 00:39:54,780 Ты превратила в оборотня хозяина гор. 309 00:39:54,960 --> 00:39:58,120 захватила его владения, а теперь хочешь сеять новые несчастья? 310 00:39:59,190 --> 00:40:04,220 Вепрь - болван. Ведь это я его подстрелила. 311 00:40:04,700 --> 00:40:08,130 меня бы и карал. 312 00:40:26,020 --> 00:40:28,890 Твоя правая рука хочет меня убить? 313 00:40:29,560 --> 00:40:34,500 Верно. Только, боюсь, ей этого будет мало. 314 00:40:35,100 --> 00:40:38,030 Что, всех здесь перебьешь? 315 00:40:38,130 --> 00:40:42,470 Госпожа, старый хочет что-то сказать. 316 00:40:42,870 --> 00:40:47,670 Не смейся над ним. Эбоси. 317 00:40:48,740 --> 00:40:52,610 А ты, гость, пощади ее. 318 00:40:52,710 --> 00:41:01,150 Я сам проклят и понимаю тебя, но и ты меня пойми. 319 00:41:01,260 --> 00:41:07,250 Она одна не побоялась заразы. 320 00:41:08,200 --> 00:41:10,760 перевязывала наши язвы 321 00:41:10,870 --> 00:41:15,460 и дала нам жить по-человечески... 322 00:41:19,610 --> 00:41:23,240 Дни мои проходят в страданиях. 323 00:41:23,350 --> 00:41:30,080 а жить все равно хочется. 324 00:41:50,380 --> 00:41:52,040 Опять они здесь. 325 00:41:52,710 --> 00:41:57,480 Чуть стемнеет, приходят сажать деревья, надеются вернуть лес. 326 00:41:57,580 --> 00:42:00,810 Аситака, оставайся у нас. 327 00:42:01,820 --> 00:42:04,260 Ты хочешь забрать и владения Лесного бога? 328 00:42:04,360 --> 00:42:08,850 Вез него звери сделаются обычными. 329 00:42:09,330 --> 00:42:14,490 Если расчистить лес, здесь будет прекрасное место. 330 00:42:14,600 --> 00:42:16,330 И волчья принцесса станет человеком. 331 00:42:17,540 --> 00:42:18,530 Волчья принцесса? 332 00:42:19,140 --> 00:42:22,510 Да, есть тут бедная девочка, воспитанная волками. 333 00:42:22,610 --> 00:42:24,870 Все время меня преследует. 334 00:42:30,490 --> 00:42:34,220 Говорят, кровь Лесного бога исцеляет болезни; 335 00:42:34,320 --> 00:42:39,760 вдруг поможет моим страдальцам. Да и тебе. 336 00:42:39,860 --> 00:42:43,690 Ну, как ружье? 337 00:42:44,200 --> 00:42:47,460 Страну разваливать - в самый раз. 338 00:42:47,570 --> 00:42:50,040 Только тяжеловато. 339 00:43:18,000 --> 00:43:20,130 Пришел! 340 00:43:20,640 --> 00:43:22,570 Дайте и мне покачать. 341 00:43:22,670 --> 00:43:24,470 Ты что? 342 00:43:27,380 --> 00:43:28,900 Можно тебя сменить? 343 00:43:30,210 --> 00:43:32,370 Пусти его. 344 00:43:44,800 --> 00:43:46,920 Надо же, правда пришел. 345 00:43:47,030 --> 00:43:48,970 Ведь красавчик? 346 00:43:49,070 --> 00:43:52,130 Ишь как она смущается. 347 00:43:53,200 --> 00:43:55,400 Если так качать, долго не продержишься. 348 00:43:56,340 --> 00:43:57,810 Тяжелая у вас работа. 349 00:43:57,910 --> 00:44:00,470 Четыре дня качаем, потом отдых. 350 00:44:01,310 --> 00:44:03,110 Трудно здесь? 351 00:44:03,210 --> 00:44:07,740 Все лучше, чем внизу. 352 00:44:07,850 --> 00:44:11,580 Едим досыта, и мужики не обижают. 353 00:44:59,180 --> 00:45:01,580 Уже завтра уходишь? 354 00:45:01,680 --> 00:45:03,240 Оставайся у нас! 355 00:45:03,350 --> 00:45:06,510 Спасибо, не могу. Надо кое с кем встретиться. 356 00:45:13,060 --> 00:45:14,220 Она... 357 00:45:20,130 --> 00:45:21,620 - Волки! - Волчья принцесса! 358 00:46:01,470 --> 00:46:04,930 Прекрати, не хочу с тобой драться. 359 00:46:10,180 --> 00:46:12,170 Тревога! Волчья принцесса! 360 00:46:22,930 --> 00:46:27,160 Вольше факелов! Окружайте двор. 361 00:46:27,270 --> 00:46:30,470 Продолжайте работу, не суетитесь. 362 00:46:31,010 --> 00:46:33,340 Она у нас над головой! 363 00:46:33,440 --> 00:46:37,640 Качайте дальше, нельзя, чтобы огонь погас. 364 00:46:39,050 --> 00:46:42,850 Одна? 365 00:46:42,950 --> 00:46:45,150 Опять на тебя полезла, госпожа. И, похоже, попалась. 366 00:46:45,250 --> 00:46:47,580 Ладно. Пошли. 367 00:46:56,400 --> 00:47:00,030 Эй. Волчья принцесса! Я здесь. 368 00:47:01,400 --> 00:47:03,670 Хочешь мстить за свое племя - выходи. 369 00:47:04,570 --> 00:47:10,880 здесь тоже у многих с тобой счеты! 370 00:47:10,980 --> 00:47:13,470 Выходи, я с тобой разделаюсь! 371 00:47:23,660 --> 00:47:25,390 Вон она. 372 00:47:28,470 --> 00:47:31,700 Разойдись, не мешайте стрелять! 373 00:47:38,510 --> 00:47:40,370 Это ловушка. 374 00:47:41,510 --> 00:47:45,310 Принцесса, возвращайся в лес! 375 00:47:49,020 --> 00:47:51,720 Здесь погибнешь! 376 00:47:52,490 --> 00:47:53,750 Уходи в лес! 377 00:47:53,860 --> 00:47:56,020 - Предатель. - Оставь его. 378 00:48:16,880 --> 00:48:19,110 Падает! 379 00:48:19,220 --> 00:48:23,590 Стойте, будем бить наверняка. 380 00:48:25,860 --> 00:48:27,550 Волчья голова и без тела укусит. 381 00:48:46,250 --> 00:48:47,770 Огонь! 382 00:48:56,360 --> 00:48:58,190 Назад! 383 00:49:06,730 --> 00:49:07,700 Держись! 384 00:49:42,370 --> 00:49:44,530 Господин Гонза! 385 00:49:53,980 --> 00:49:56,320 Не мешайте! 386 00:50:02,190 --> 00:50:05,220 Ага, ты тоже из леса! 387 00:50:08,030 --> 00:50:09,190 Стой! 388 00:50:13,270 --> 00:50:14,670 С дороги. 389 00:50:31,620 --> 00:50:33,610 Аситака, ты что? 390 00:50:33,730 --> 00:50:35,560 Девушку я забираю. 391 00:50:37,360 --> 00:50:39,520 Что, в волчонка влюбился? 392 00:50:40,030 --> 00:50:43,090 Она демоница, и ты демоница. 393 00:50:48,840 --> 00:50:53,680 Смотрите все, вот как выглядит ненависть. 394 00:50:54,180 --> 00:50:56,580 Она разъедает и губит! 395 00:50:57,820 --> 00:50:59,610 Не будем ее умножать. 396 00:50:59,720 --> 00:51:02,650 Учитель нашелся! 397 00:51:02,760 --> 00:51:04,350 Может, отрубить тебе руку? 398 00:51:09,530 --> 00:51:11,120 Госпожа! 399 00:51:13,930 --> 00:51:15,660 Кто-нибудь, возьмите ее. 400 00:51:21,840 --> 00:51:24,500 Не бойтесь, она очнется. 401 00:51:29,580 --> 00:51:31,550 А девушку я забираю. 402 00:51:32,450 --> 00:51:35,620 Стой! Как ты посмел ударить госпожу! 403 00:51:38,830 --> 00:51:39,990 Не двигайся! 404 00:51:52,070 --> 00:51:53,730 Не стреляй! 405 00:51:59,210 --> 00:52:00,440 Попали, а он идет. 406 00:52:06,950 --> 00:52:09,550 - Что госпожа? - Не ранена. 407 00:52:09,660 --> 00:52:13,720 Несите мне ружье. Все стрелки сюда! 408 00:52:13,830 --> 00:52:15,420 Мы их не выпустим. 409 00:52:16,930 --> 00:52:18,630 Токи, скорее! 410 00:52:23,740 --> 00:52:25,570 Что с тобой? 411 00:52:40,590 --> 00:52:42,250 Здесь не пройти. 412 00:52:42,830 --> 00:52:45,320 без приказа ворота не откроют. 413 00:52:48,970 --> 00:52:50,370 Не пытайся. 414 00:52:50,470 --> 00:52:54,060 Ты спас моего друга. Пожалуйста. 415 00:52:55,310 --> 00:52:59,270 Я сам сюда пришел, сам уйду. 416 00:53:00,710 --> 00:53:03,510 Их открывают вдесятером. 417 00:53:11,590 --> 00:53:13,560 Перестань... 418 00:53:31,280 --> 00:53:33,070 Разойдись! 419 00:53:36,920 --> 00:53:38,350 Волки! 420 00:53:39,990 --> 00:53:42,450 Ваша сестра не пострадала. 421 00:53:45,460 --> 00:53:46,760 Я к вам иду. 422 00:53:46,860 --> 00:53:48,220 Яккл, вперед! 423 00:53:53,170 --> 00:53:54,660 Спасибо за гостеприимство. 424 00:54:01,510 --> 00:54:02,870 Ушел... 425 00:54:25,970 --> 00:54:30,600 Стой, это моя добыча! 426 00:54:42,150 --> 00:54:45,710 Они что, тебя подстрелили? 427 00:54:49,530 --> 00:54:52,760 Зачем мне мешал? Отвечай! 428 00:54:54,630 --> 00:54:57,290 Спасал тебя. 429 00:54:57,400 --> 00:55:01,460 Мне жизнь не дорога, лишь бы люди отсюда убрались. 430 00:55:02,310 --> 00:55:04,900 Я это сразу понял... 431 00:55:05,010 --> 00:55:08,530 Кто бессмысленно погибнет, так это ты. 432 00:55:12,620 --> 00:55:15,740 Хватит разговоров! 433 00:55:17,250 --> 00:55:18,240 А ты живи... 434 00:55:18,360 --> 00:55:20,880 Мне люди не указ! 435 00:55:22,860 --> 00:55:25,330 Ты так прекрасна... 436 00:55:28,770 --> 00:55:32,460 Сан, может, я его загрызу? 437 00:55:44,480 --> 00:55:45,780 Обезьяны. 438 00:55:47,220 --> 00:55:51,590 Что швыряетесь, мы же здешние! 439 00:55:52,590 --> 00:55:54,750 Лес наш. 440 00:55:54,860 --> 00:56:00,360 Отдайте человека и уходите. 441 00:56:00,470 --> 00:56:02,760 Убирайтесь, пока целы! 442 00:56:03,300 --> 00:56:07,330 Идите, мы съедим человека. 443 00:56:07,440 --> 00:56:11,000 Отдайте. Мы съедим. 444 00:56:11,140 --> 00:56:17,780 С каких пор вы стали есть людей? 445 00:56:18,420 --> 00:56:22,820 Съедим. Получим силу человека. 446 00:56:22,920 --> 00:56:26,360 Хотим силу. 447 00:56:26,460 --> 00:56:30,950 Весполезно, так вы силы не получите, 448 00:56:31,060 --> 00:56:35,060 только испортите себе кровь. 449 00:56:35,600 --> 00:56:41,370 Мы сажаем деревья. Сажаем. Люди выдергивают. 450 00:56:41,480 --> 00:56:44,640 Лес не вернуть. Хотим извести людей. 451 00:56:45,310 --> 00:56:49,370 С нами Лесной бог! 452 00:56:49,480 --> 00:56:51,610 Сажайте деревья, а мы будем сражаться! 453 00:56:52,220 --> 00:56:56,210 Лесной бог не сражается. Обезьяны умирают. 454 00:56:56,320 --> 00:56:59,620 Тебе все равно. Ты человек. 455 00:57:01,230 --> 00:57:04,720 Голову отгрызу! 456 00:57:07,870 --> 00:57:09,170 Не надо. 457 00:57:17,910 --> 00:57:19,680 Не сердитесь на них. 458 00:57:19,780 --> 00:57:23,840 Ступайте домой, человеком я займусь. 459 00:57:23,950 --> 00:57:27,180 А этого можно съесть? 460 00:57:30,190 --> 00:57:32,720 Не смей. Ну, беги. 461 00:57:40,170 --> 00:57:46,270 Иди сюда, помиримся. Повезешь хозяина. 462 00:59:41,900 --> 00:59:45,800 Ишь, какой умный. На остров не ходи. 463 00:59:47,370 --> 00:59:48,860 Пропахла человеком. 464 00:59:58,920 --> 01:00:01,580 Иди куда хочешь, живи как хочешь. 465 01:01:33,920 --> 01:01:35,680 Вот он! 466 01:01:36,520 --> 01:01:41,390 Лесной бог! Наконец-то выследили! 467 01:01:42,360 --> 01:01:45,350 А вы что не смотрите, чего ради сидели в этих вонючих шкурах? 468 01:01:46,160 --> 01:01:48,060 Нельзя смотреть, ослепнешь. 469 01:01:48,730 --> 01:01:51,600 И это лучший охотник запада! 470 01:01:51,700 --> 01:01:54,470 Чего боишься. 471 01:01:54,570 --> 01:01:57,300 у меня же императорский указ добыть его голову! 472 01:02:03,010 --> 01:02:05,920 Сейчас он примет дневной облик. 473 01:02:06,020 --> 01:02:08,780 и мы узнаем, где его логово. 474 01:02:08,890 --> 01:02:13,260 Ага, спускается! 475 01:03:36,080 --> 01:03:37,200 Гляди! 476 01:03:37,310 --> 01:03:39,080 Там? Вижу. 477 01:03:39,820 --> 01:03:54,590 Много же их! 478 01:03:57,030 --> 01:04:01,770 Они не здешние, из разных мест. 479 01:04:09,580 --> 01:04:14,280 Оккото-нуси, вепрь с Кюсю! 480 01:04:14,380 --> 01:04:16,410 - Что же он, море переплыл? - Не иначе. 481 01:04:17,220 --> 01:04:19,650 Собрал сюда все свое племя. 482 01:04:22,790 --> 01:04:24,790 Он нас учуял. Вежим! 483 01:04:38,280 --> 01:04:40,400 Скорей, скорей! 484 01:05:33,800 --> 01:05:35,560 Ни следа... 485 01:05:45,780 --> 01:05:47,040 Яккл! 486 01:06:10,610 --> 01:06:14,840 Очнулся? Поблагодари Яккла, он от тебя не отходил. 487 01:06:16,780 --> 01:06:18,640 Откуда знаешь его имя? 488 01:06:19,650 --> 01:06:24,750 Он много мне рассказывал, про тебя, про твою деревню. 489 01:06:25,560 --> 01:06:29,180 Я тебе помогу, потому что тебя оживил Лесной бог. 490 01:06:30,890 --> 01:06:34,560 Мне снился золотой олень... 491 01:06:34,660 --> 01:06:42,300 Ешь, кусай. 492 01:08:12,000 --> 01:08:15,730 Мы пришли защищать лес и истреблять людей. 493 01:08:15,840 --> 01:08:17,740 Почему здесь человек? 494 01:08:17,840 --> 01:08:20,330 Это моя дочь. 495 01:08:20,440 --> 01:08:26,040 А людей истребляйте у себя дома! 496 01:08:26,750 --> 01:08:32,740 Мы хотим защитить Лесного бога. Почему здесь человек? 497 01:08:33,520 --> 01:08:37,460 Лесной бог его вылечил. 498 01:08:37,560 --> 01:08:46,930 Лесной бог вылечил человека? Почему же он не спас нашего брата? 499 01:08:47,040 --> 01:08:50,470 Разве он не хранитель леса?! 500 01:08:50,570 --> 01:08:58,570 Вы что, забыли? Он не только дает жизнь, но и забирает. 501 01:08:59,050 --> 01:09:05,280 Неправда. Моро! Это вы, волки, предали Наго-но ками. 502 01:09:05,960 --> 01:09:14,420 Он сам не пошел к Лесному богу, испугался. 503 01:09:14,530 --> 01:09:18,990 Я тоже боюсь - но он убежал, а я осталась. 504 01:09:19,100 --> 01:09:20,900 Ты бы могла... 505 01:09:21,000 --> 01:09:24,300 Сан, я уже немолода. 506 01:09:24,410 --> 01:09:27,670 Вряд ли он захочет продлевать мне жизнь. 507 01:09:28,210 --> 01:09:30,910 Почему? Ты же его защищаешь! 508 01:09:31,520 --> 01:09:36,510 Нас не обманешь! Наго-но ками был смелый, он бы не убежал. 509 01:09:37,160 --> 01:09:39,750 Это вы его предали и съели! 510 01:09:40,330 --> 01:09:43,120 Не смейте оскорблять мою матушку! 511 01:09:43,500 --> 01:09:46,290 Послушайте, грозные боги. 512 01:09:47,230 --> 01:09:50,000 Это я убил вашего брата. 513 01:09:50,800 --> 01:09:54,710 Защищал деревню от оборотня, и это оказался огромный вепрь. 514 01:09:55,210 --> 01:09:58,770 Вот доказательство. 515 01:10:04,650 --> 01:10:08,810 Я надеялся найти здесь исцеление. 516 01:10:09,760 --> 01:10:13,320 но Лесной бог жизнь мне вернул. 517 01:10:15,030 --> 01:10:19,330 а проклятие и страдания оставил. 518 01:10:23,870 --> 01:10:27,740 Оккото-нуси! Этот хоть что-то понимает. 519 01:10:32,550 --> 01:10:35,810 Господин Оккото-нуси, не ешь его. 520 01:10:37,880 --> 01:10:42,250 Дочь Моро? Слышал, слышал... 521 01:10:43,820 --> 01:10:45,220 Что у тебя с глазами? 522 01:10:45,860 --> 01:10:48,760 Отойди, я его не трону. 523 01:10:49,100 --> 01:10:50,220 Да, отойди. 524 01:10:51,070 --> 01:10:54,930 Я должен рассказать о судьбе его родича. 525 01:11:08,180 --> 01:11:11,710 Спасибо, юноша. 526 01:11:11,820 --> 01:11:18,090 Надо же, какое несчастье случилось, среди нас появился оборотень. 527 01:11:19,830 --> 01:11:23,530 Нельзя ли как-нибудь снять проклятие? 528 01:11:24,830 --> 01:11:30,270 Уходи из леса. В следующий раз придется тебя убить. 529 01:11:30,770 --> 01:11:35,300 У людей ружья, числом их не возьмешь. 530 01:11:35,410 --> 01:11:40,970 Посмотри на мой народ. Моро, как они измельчали и поглупели! 531 01:11:41,090 --> 01:11:46,990 Скоро люди будут бить их на мясо. 532 01:11:47,090 --> 01:11:52,030 Ты говоришь, как человек, хочешь все решить одним махом. 533 01:11:52,660 --> 01:11:56,000 Вас я на помощь не зову. 534 01:11:56,470 --> 01:12:02,870 Мы проучим людей, пусть даже все погибнем. 535 01:12:28,370 --> 01:12:29,830 Лесной бог! 536 01:12:52,280 --> 01:12:54,120 Не стрелять, подпустите их ближе. 537 01:12:55,320 --> 01:12:56,480 Огонь! 538 01:13:02,500 --> 01:13:03,860 Заряжай, живее. 539 01:13:18,950 --> 01:13:22,640 Не с теми воюет эта Эбоси. 540 01:13:22,750 --> 01:13:25,410 Идите вперед и спрячьтесь. 541 01:13:46,810 --> 01:13:49,000 Вон они! 542 01:13:54,680 --> 01:13:56,050 Господин! 543 01:13:56,150 --> 01:14:00,780 Не буду вас больше томить. Передай всем - скоро начнем. 544 01:14:05,930 --> 01:14:07,490 Дзико? 545 01:14:07,600 --> 01:14:12,230 Наставники торопят. Не время возиться с самураями. 546 01:14:12,900 --> 01:14:16,390 Их на меня натравил князь Асано. 547 01:14:16,840 --> 01:14:19,600 Да, это не шутки. 548 01:14:19,710 --> 01:14:21,730 Требует половину железа. 549 01:14:21,850 --> 01:14:23,870 Алчность, алчность... 550 01:14:24,750 --> 01:14:27,580 Но на сей раз можно и уступить. 551 01:14:27,680 --> 01:14:30,550 не до людей: на тебя идут вепри! 552 01:14:31,520 --> 01:14:37,550 Сперва выполни наш договор, потом воюй. 553 01:14:37,660 --> 01:14:41,120 Скорее, госпожа, сюда скачут самураи! 554 01:14:46,570 --> 01:14:49,540 Скажу по секрету, это посол Асано. 555 01:14:49,640 --> 01:14:52,440 Это посол. Примите его как положено. 556 01:14:55,350 --> 01:14:57,010 Добро пожаловать! 557 01:14:59,820 --> 01:15:01,880 А посол? 558 01:15:05,320 --> 01:15:10,520 Эй. Эбоси! Ты храбро воюешь. 559 01:15:11,730 --> 01:15:16,500 Я княжеский посол. Открывай ворота! 560 01:15:16,600 --> 01:15:22,510 Говори оттуда! Эти горы госпожа отбила у зверей. 561 01:15:22,610 --> 01:15:24,800 Ишь, зарится на наше богатство. 562 01:15:24,910 --> 01:15:26,340 Убирайся! 563 01:15:26,450 --> 01:15:29,110 Женщины, как вы говорите с послом! 564 01:15:29,220 --> 01:15:35,750 Такие уж мы невоспитанные. 565 01:15:35,860 --> 01:15:38,320 Железа тебе? Получай! 566 01:15:46,230 --> 01:15:49,230 Веда! Ну и женщины у тебя. Эбоси. 567 01:15:49,340 --> 01:15:56,140 не боятся ни зверей, ни самураев! 568 01:15:58,050 --> 01:15:59,910 И что толку в этой бумажке? 569 01:16:00,450 --> 01:16:03,710 Вселяет бодрость в людей. 570 01:16:03,820 --> 01:16:06,790 Все-таки не на зверя идем, на бога. 571 01:16:08,220 --> 01:16:10,020 Да, госпожа. 572 01:16:10,390 --> 01:16:14,760 Вот это указ государя. Понимаете? 573 01:16:15,060 --> 01:16:17,330 - Государя? - Какого? 574 01:16:17,930 --> 01:16:19,400 - Ну, императора. - Императора? 575 01:16:20,140 --> 01:16:23,130 Веда! 576 01:16:23,640 --> 01:16:25,070 Ступайте. 577 01:16:26,770 --> 01:16:31,180 Мы понемногу наступаем на лес. 578 01:16:31,280 --> 01:16:33,310 Если подождать, жертв будет меньше. 579 01:16:34,150 --> 01:16:40,710 Не затем тебе дали сорок стрелков, чтобы охранять караваны! 580 01:16:40,820 --> 01:16:43,820 То есть так считают наставники... 581 01:16:43,930 --> 01:16:48,890 Неужели и ты веришь, что голова Лесного бога дает бессмертие? 582 01:16:49,000 --> 01:16:53,330 Я выполняю указания. 583 01:16:53,440 --> 01:16:54,630 а мысли наставников не знаю и знать не должен. 584 01:16:55,940 --> 01:16:57,460 Договор я выполню. 585 01:16:57,570 --> 01:17:01,880 Кабаны - с ними даже легче сладить, чем с волками. 586 01:17:02,880 --> 01:17:06,580 Можешь звать своих отравителей. 587 01:17:07,250 --> 01:17:11,420 Неужели заметила? 588 01:17:11,520 --> 01:17:13,890 Да, кстати. 589 01:17:14,330 --> 01:17:19,760 Не был здесь мальчик на красном олене? 590 01:17:20,460 --> 01:17:21,800 Ушел. 591 01:17:41,390 --> 01:17:43,350 Не нравятся они мне. 592 01:17:43,460 --> 01:17:47,290 - Это не простые охотники. - Не простые? 593 01:17:48,130 --> 01:17:50,030 Возьми нас! 594 01:17:50,130 --> 01:17:51,790 Этим людям нельзя верить. 595 01:17:52,500 --> 01:17:55,260 Как мы тебя с ними отпустим! 596 01:17:55,370 --> 01:17:57,030 Стрелять мы научились. 597 01:17:57,740 --> 01:18:00,830 Потому-то я и прошу вас остаться. 598 01:18:01,370 --> 01:18:04,240 Главная опасность - не звери, а люди. 599 01:18:05,450 --> 01:18:13,080 Думаете, эти, с зонтами, уберутся, как только добудут голову Лесного бога? 600 01:18:14,090 --> 01:18:17,680 А еще самураи, а может, и стрелки. 601 01:18:18,790 --> 01:18:22,230 Мужчинам нельзя верить. 602 01:18:22,830 --> 01:18:26,960 За госпожу не бойтесь. Я буду ее защищать. 603 01:18:27,070 --> 01:18:29,430 - Если не врешь. - Что?! 604 01:18:29,540 --> 01:18:31,940 Выл бы женщиной! 605 01:19:41,980 --> 01:19:43,310 Рука болит? 606 01:19:45,520 --> 01:19:49,150 Ты окреп и проклятие окрепло. 607 01:19:49,250 --> 01:19:52,520 Может, просто спрыгнешь отсюда? 608 01:19:53,690 --> 01:19:56,090 Сколько же я проспал? 609 01:19:56,890 --> 01:19:59,520 Помню, как Сан за мной ухаживала. 610 01:19:59,630 --> 01:20:06,560 Зря старалась. Застонал бы, она бы тебя загрызла. 611 01:20:06,670 --> 01:20:08,610 Красивый здесь лес. 612 01:20:08,710 --> 01:20:10,540 А что вепри? 613 01:20:11,180 --> 01:20:18,050 Щенок, ты даже не слышишь, как лес кричит под их копытами. 614 01:20:19,180 --> 01:20:24,050 А я лежу, слушаю свои раны и раны леса 615 01:20:24,160 --> 01:20:30,190 и жду эту женщину. Как я хочу откусить ей голову! 616 01:20:30,800 --> 01:20:34,230 Моро, неужели люди и лес обречены враждовать? 617 01:20:34,700 --> 01:20:36,230 Как их примирить? 618 01:20:36,340 --> 01:20:41,600 Люди тоже собираются, скоро придут со своим огнем. 619 01:20:41,710 --> 01:20:45,080 А что Сан? Ты и ее возьмешь с собой? 620 01:20:45,180 --> 01:20:49,080 Сразу слышно человека. 621 01:20:49,850 --> 01:20:55,620 Сан живет вместе с лесом и умрет вместе с лесом. 622 01:20:55,720 --> 01:20:58,320 Отпусти ее, она человек! 623 01:20:59,030 --> 01:21:00,360 Молчи, щенок! 624 01:21:00,460 --> 01:21:03,430 Что ты знаешь про Сан? 625 01:21:04,370 --> 01:21:10,330 Люди бросили ее, чтобы от нас откупиться. 626 01:21:10,440 --> 01:21:17,370 Не человек, не волчица, мое милое, безобразное, любимое дитя... 627 01:21:17,480 --> 01:21:19,950 Разве ты можешь ей помочь? 628 01:21:21,850 --> 01:21:24,720 Не знаю, но мог бы жить с ней рядом. 629 01:21:26,990 --> 01:21:31,860 И тоже сражаться с людьми? 630 01:21:32,660 --> 01:21:35,360 Нет! От этого ненависть только растет. 631 01:21:35,930 --> 01:21:40,390 Ничего ты уже не сделаешь. 632 01:21:40,500 --> 01:21:43,670 и жить тебе осталось мало. 633 01:21:43,770 --> 01:21:46,110 Утром иди прочь. 634 01:22:00,320 --> 01:22:01,290 Уже встаешь? 635 01:22:04,130 --> 01:22:06,820 Спасибо тебе и Лесному богу. 636 01:23:08,030 --> 01:23:10,590 Яккл! Мой бедный друг! 637 01:23:15,500 --> 01:23:17,700 Ноги не держат. 638 01:23:49,400 --> 01:23:52,030 Как тихо, и древесных духов нет... 639 01:23:58,780 --> 01:24:01,440 Запах кузницы. 640 01:24:08,360 --> 01:24:12,120 Спасибо, что вывел! Еще одна просьба. 641 01:24:14,300 --> 01:24:16,290 Передай Сан вот это. 642 01:24:24,870 --> 01:24:26,210 Вперед. 643 01:24:57,540 --> 01:24:59,870 Какая вонь! 644 01:24:59,980 --> 01:25:04,680 Это не простой дым. Они хотят убить наше чутье. 645 01:25:04,780 --> 01:25:05,770 Эта женщина там. 646 01:25:15,630 --> 01:25:17,030 Смотрит сюда. 647 01:25:17,130 --> 01:25:20,430 - Нехитрая ловушка. - Ловушка? 648 01:25:20,930 --> 01:25:25,030 Хотят выманить кабанов из леса. 649 01:25:25,140 --> 01:25:26,930 И еще что-нибудь припасли. 650 01:25:27,040 --> 01:25:30,980 А те уже идут! Надо предупредить! 651 01:25:31,780 --> 01:25:34,210 Оккото-нуси сам не дурак, понимает. 652 01:25:34,350 --> 01:25:38,840 Но такая их кабанья гордость. 653 01:25:38,950 --> 01:25:41,510 никогда не сворачивать. 654 01:25:42,260 --> 01:25:46,250 Пойдут напролом, хоть в самое пекло. 655 01:25:51,160 --> 01:25:52,720 Рубят деревья. 656 01:25:52,830 --> 01:25:54,660 Тоже уловка. 657 01:25:57,270 --> 01:25:59,800 Прощай, матушка. 658 01:25:59,910 --> 01:26:02,500 Я пойду к Оккото-нуси, стану его глазами. 659 01:26:02,610 --> 01:26:04,100 Ему трудно будет в дыму. 660 01:26:05,050 --> 01:26:11,140 Может, лучше пойдешь к мальчишке? 661 01:26:11,450 --> 01:26:13,350 Ненавижу людей. 662 01:26:25,300 --> 01:26:27,790 Аситака, мне? 663 01:26:31,540 --> 01:26:32,560 Красиво. 664 01:26:33,340 --> 01:26:35,110 Охраняйте Сан. 665 01:26:35,210 --> 01:26:38,980 А я пойду к Лесному богу. - В путь! 666 01:27:00,170 --> 01:27:03,940 Мы с вами. Где Оккото-нуси? 667 01:27:07,040 --> 01:27:08,340 Спасибо. 668 01:28:33,970 --> 01:28:35,330 Это в селе. 669 01:28:41,110 --> 01:28:42,340 Вперед! 670 01:28:46,110 --> 01:28:47,100 Кто идет? 671 01:28:47,520 --> 01:28:48,500 Самураи... 672 01:28:50,590 --> 01:28:51,570 Стой! 673 01:28:52,650 --> 01:28:54,120 С дороги! 674 01:29:10,740 --> 01:29:12,210 Ну и ну! 675 01:29:16,210 --> 01:29:18,700 Разрубил... Я его! 676 01:29:19,350 --> 01:29:21,080 Не трать стрелы зря. 677 01:29:45,480 --> 01:29:46,570 Сюда. 678 01:29:46,680 --> 01:29:48,230 Видишь? 679 01:29:48,350 --> 01:29:49,310 Это он, живой! 680 01:29:49,410 --> 01:29:51,680 Аситака! 681 01:29:51,780 --> 01:29:52,770 Токи, это ты? 682 01:29:53,280 --> 01:29:54,550 Как вы? 683 01:29:54,650 --> 01:29:56,020 Как видишь. 684 01:29:56,120 --> 01:30:00,650 Они дождались, пока мужчины уйдут 685 01:30:00,760 --> 01:30:02,420 и захватили полсела, 686 01:30:02,790 --> 01:30:04,950 - За дур нас считают. - Где Эбоси? 687 01:30:05,600 --> 01:30:10,190 С мужчинами, на охоте. 688 01:30:10,300 --> 01:30:11,790 А мы в осаде. 689 01:30:12,100 --> 01:30:15,560 На охоте? Так вот что я слышал... 690 01:30:15,710 --> 01:30:17,900 Вот твой лук! 691 01:30:18,010 --> 01:30:20,600 А где седло и плащ? 692 01:30:20,850 --> 01:30:22,370 Вестолочь. 693 01:30:22,810 --> 01:30:24,440 Спасибо. 694 01:30:24,550 --> 01:30:27,210 Сможете продержаться, пока я приведу Эбоси? 695 01:30:27,320 --> 01:30:30,760 Полезут - польем расплавленным железом! 696 01:30:30,860 --> 01:30:32,350 Приведи ее скорее! 697 01:30:32,460 --> 01:30:34,520 Пожалуйста! 698 01:30:39,700 --> 01:30:40,860 Мимо. 699 01:30:40,970 --> 01:30:42,940 Скорей, там еще плывут. 700 01:30:43,040 --> 01:30:46,940 Приведи Эбоси! Поторопись! 701 01:30:48,670 --> 01:30:50,570 Обязательно! 702 01:30:58,890 --> 01:31:00,250 Держи его! 703 01:31:10,200 --> 01:31:12,130 Погоня. Яккл, выручай. 704 01:31:55,180 --> 01:31:57,150 Пахнет паленым мясом. 705 01:32:03,190 --> 01:32:04,450 Яккл! 706 01:32:43,430 --> 01:32:44,490 Не подходи! 707 01:32:57,840 --> 01:32:59,310 Покажи рану. 708 01:33:01,150 --> 01:33:03,740 Жди здесь, я вернусь. 709 01:33:06,720 --> 01:33:08,190 Да не ходи за мной! 710 01:33:19,200 --> 01:33:20,790 Еще немного. 711 01:34:05,180 --> 01:34:06,440 Кто такой? 712 01:34:07,120 --> 01:34:10,550 Не видишь, здесь поле битвы. 713 01:34:11,420 --> 01:34:16,050 Я по срочному делу. Мне надо видеть Эбоси. 714 01:34:16,560 --> 01:34:20,320 Ее здесь нет. Говори, я передам. 715 01:34:21,030 --> 01:34:23,190 Я должен сказать сам. Где она? 716 01:34:23,300 --> 01:34:27,030 Ты жив! Ты вернулся! 717 01:34:27,670 --> 01:34:29,500 Что здесь случилось? 718 01:34:29,610 --> 01:34:31,440 А скольких закопали! 719 01:34:31,540 --> 01:34:32,700 Ужас... 720 01:34:33,380 --> 01:34:35,340 Самураи захватили полсела. 721 01:34:36,110 --> 01:34:40,350 Женщины в осаде. Еще можно успеть. 722 01:34:40,450 --> 01:34:44,220 Проклятый Асано! Выбрал время... 723 01:34:44,760 --> 01:34:46,480 Где Эбоси? 724 01:34:46,590 --> 01:34:49,290 Пошла на Лесного бога. 725 01:34:49,390 --> 01:34:51,220 Ее надо вернуть, пока не поздно! 726 01:34:51,930 --> 01:34:54,260 Договорил - убирайся. 727 01:34:54,360 --> 01:34:55,350 Все за работу! 728 01:34:55,470 --> 01:34:57,130 Постой-постой. 729 01:34:57,230 --> 01:34:58,960 Тут дело серьезное. 730 01:34:59,370 --> 01:35:01,570 Им плевать на наше село. 731 01:35:02,370 --> 01:35:04,270 Надо спешить! 732 01:35:04,380 --> 01:35:06,040 Отправь к Эбоси гонца! 733 01:35:06,140 --> 01:35:09,310 Лес большой, гонец заблудится. 734 01:35:09,410 --> 01:35:12,250 Ты что, не понимаешь? 735 01:35:12,880 --> 01:35:15,550 Вертят нами, как хотят... 736 01:35:16,260 --> 01:35:19,520 А среди вепрей не было волков? 737 01:35:19,620 --> 01:35:21,890 И волчьей принцессы? 738 01:35:21,990 --> 01:35:25,450 Не знаю, они шли толпой. 739 01:35:25,560 --> 01:35:30,800 Я видел, был впереди. 740 01:35:30,900 --> 01:35:32,000 И что? 741 01:35:32,100 --> 01:35:36,200 Не знаю. Все перемешалось... 742 01:35:36,310 --> 01:35:39,610 Они выставили нас вместо приманки. 743 01:35:39,710 --> 01:35:41,770 А потом взорвали землю под ногами 744 01:35:41,880 --> 01:35:44,110 и сверху закидали бомбами. 745 01:36:37,640 --> 01:36:39,110 Где Сан? 746 01:36:42,810 --> 01:36:45,970 Спокойно, я хочу тебе помочь. 747 01:36:49,550 --> 01:36:53,180 Здесь живой волк! 748 01:36:53,290 --> 01:36:54,420 Что ты делаешь? 749 01:36:58,930 --> 01:36:59,890 Спятил? 750 01:37:00,000 --> 01:37:02,120 Эй, ты что? 751 01:37:03,200 --> 01:37:06,860 Хочу, чтобы он меня проводил к Эбоси. 752 01:37:06,970 --> 01:37:09,870 Помогаешь демонам? 753 01:37:12,440 --> 01:37:16,140 Что важнее, охота или село? 754 01:37:16,810 --> 01:37:18,010 Отравленные стрелы! 755 01:37:24,220 --> 01:37:25,450 Не смей! 756 01:37:32,000 --> 01:37:34,090 А ну взяли! 757 01:37:44,340 --> 01:37:45,780 Выскочил! 758 01:37:57,460 --> 01:38:00,520 Спускайтесь по реке и спрячьтесь в устье. 759 01:38:00,930 --> 01:38:03,590 Осторожно, стрелки с ними заодно. 760 01:38:04,200 --> 01:38:07,320 Возьми. Последняя стрела сломалась. 761 01:38:09,470 --> 01:38:10,770 Оставайся с ними. 762 01:38:10,870 --> 01:38:12,560 Верегите Яккла! 763 01:38:16,280 --> 01:38:18,400 Веди меня к Сан. Эбоси тоже там. 764 01:38:30,390 --> 01:38:33,830 Не отставайте от охотников. Влизок великий час! 765 01:38:36,660 --> 01:38:37,790 Господин Дзико! 766 01:38:37,900 --> 01:38:39,830 Ну, как? 767 01:38:39,930 --> 01:38:44,770 Раненый Оккото-нуси с волчьей принцессой идут в глубь леса. 768 01:38:45,510 --> 01:38:48,800 К Лесному богу, лечиться. Главное не спугнуть. 769 01:38:49,580 --> 01:38:52,100 Поплотнее оденьте шкуры! 770 01:38:52,210 --> 01:38:54,340 Не беспокойся. 771 01:38:55,220 --> 01:38:58,210 Что у него на лице, кабанья кровь? 772 01:38:58,620 --> 01:39:01,280 Охотничьи приемы. Вот гадость! 773 01:39:09,360 --> 01:39:12,800 Держись, скоро озеро. 774 01:39:30,320 --> 01:39:31,840 Кто-то идет. 775 01:39:34,590 --> 01:39:37,750 Поднимайся, господин, еще немного! 776 01:39:38,490 --> 01:39:40,330 Мне это не нравится. 777 01:39:40,430 --> 01:39:43,420 Кто это? Из-за крови ничего не чую. 778 01:39:48,340 --> 01:39:49,400 Обезьяны! 779 01:39:49,510 --> 01:39:51,170 Это вы, вы виноваты! 780 01:39:51,270 --> 01:39:53,640 Лесу конец! 781 01:39:54,210 --> 01:39:58,150 Как вы смеете! Мы сражались за лес! 782 01:39:58,250 --> 01:40:03,190 Вы их привели, не зверей и не людей. 783 01:40:03,790 --> 01:40:06,280 Не зверей и не людей? 784 01:40:12,400 --> 01:40:14,800 Вон они! Конец лесу! 785 01:40:34,250 --> 01:40:35,350 Воины... 786 01:40:38,720 --> 01:40:47,600 Вернулись! Воины, вы вернулись! 787 01:40:51,570 --> 01:40:56,740 За мной, мои воины, к Лесному богу! 788 01:41:03,020 --> 01:41:06,920 Опомнись. Мертвые не возвращаются! 789 01:41:12,390 --> 01:41:14,880 Это люди надели их шкуры. 790 01:41:15,000 --> 01:41:16,330 Это охотники! 791 01:41:19,030 --> 01:41:22,800 Остановись. Они хотят, чтобы мы привели их к Лесному богу! 792 01:41:27,310 --> 01:41:31,210 Лесной бог! Если ты правда хранитель леса. 793 01:41:31,310 --> 01:41:35,180 то оживи нас и истреби людей! 794 01:41:37,120 --> 01:41:39,140 Господин, остановись! 795 01:41:40,020 --> 01:41:43,220 Нас окружают. Врось его! 796 01:41:43,320 --> 01:41:46,230 Нельзя, он станет оборотнем. 797 01:41:47,000 --> 01:41:50,690 Люди охотятся за Лесным богом. 798 01:41:51,270 --> 01:41:53,700 Веги, спроси совета у мамы. 799 01:41:55,500 --> 01:41:57,730 Иди. Нельзя же, чтобы нас истребили! 800 01:41:59,210 --> 01:42:00,370 Умница! 801 01:42:19,760 --> 01:42:24,720 Кто первый сунется, убью, и весь лес узнает, кто вы! 802 01:42:35,750 --> 01:42:37,210 Аситака? 803 01:42:43,620 --> 01:42:44,590 Прочь! 804 01:42:51,830 --> 01:42:56,100 Я весь горю! 805 01:42:57,570 --> 01:42:59,300 Нет! 806 01:42:59,400 --> 01:43:04,240 Не превращайся! Не надо! Пожалуйста! 807 01:43:08,380 --> 01:43:09,400 Отвечает. 808 01:43:13,320 --> 01:43:14,310 Что он сказал? 809 01:43:14,420 --> 01:43:16,080 - Сан в опасности. - Пошли! 810 01:43:55,100 --> 01:43:59,400 Нет! Я не хочу быть оборотнем! 811 01:44:10,980 --> 01:44:12,340 Садись мне на спину. 812 01:44:26,760 --> 01:44:28,390 Волки! 813 01:44:38,940 --> 01:44:40,600 Иди вперед. 814 01:44:41,980 --> 01:44:44,070 Эбоси, слушай! 815 01:44:44,180 --> 01:44:45,510 Стойте! 816 01:44:45,620 --> 01:44:46,600 Аситака? 817 01:44:47,450 --> 01:44:52,110 На село напали самураи! 818 01:44:52,660 --> 01:44:53,880 Вросай охоту. 819 01:44:54,890 --> 01:44:58,660 Женщины в осаде, мужчины ждут тебя в устье! 820 01:44:59,260 --> 01:45:01,530 Чем докажешь? 821 01:45:01,630 --> 01:45:05,120 Ничем. Я хочу вам помочь. 822 01:45:05,740 --> 01:45:09,260 Чтобы вместо зверей мы били самураев? 823 01:45:09,840 --> 01:45:13,870 Нет. Разве лес и село не могут жить в мире? 824 01:45:16,350 --> 01:45:18,140 Он за кого? 825 01:45:18,250 --> 01:45:19,340 Госпожа, давай вернемся. 826 01:45:20,180 --> 01:45:25,380 Женщин я вооружила, сами справятся. 827 01:45:27,660 --> 01:45:30,420 Озеро! Мы у цели. 828 01:45:31,800 --> 01:45:33,990 Готовьтесь к великому делу. 829 01:45:35,130 --> 01:45:36,730 А без нее нелзя? 830 01:45:36,840 --> 01:45:40,330 Стрелять бога - не шутки. Пусть лучше она! 831 01:46:07,130 --> 01:46:08,930 Моро, жива? 832 01:46:09,040 --> 01:46:11,770 Сан! Где ты? 833 01:46:12,670 --> 01:46:13,970 Сан! 834 01:46:21,680 --> 01:46:22,710 Аситака! 835 01:46:30,360 --> 01:46:31,330 Оккото-нуси... 836 01:46:39,670 --> 01:46:40,660 Пошел прочь! 837 01:46:42,000 --> 01:46:44,490 Вудешь шуметь. Лесной бог не появится. 838 01:46:49,180 --> 01:46:52,040 Оккото-нуси, остановись! 839 01:46:56,180 --> 01:46:59,880 Отдай принцессу! Где она? 840 01:47:00,760 --> 01:47:03,750 Сан, ты меня слышишь? Это я. Аситака! 841 01:47:10,100 --> 01:47:11,360 Сан! 842 01:47:18,370 --> 01:47:21,040 Стреляй! 843 01:47:50,880 --> 01:47:52,100 Сан! 844 01:47:54,750 --> 01:47:56,080 Сан! 845 01:47:58,920 --> 01:48:00,350 Аситака! 846 01:48:04,420 --> 01:48:05,720 Сан! 847 01:48:05,820 --> 01:48:06,850 Аситака! 848 01:48:14,700 --> 01:48:21,110 Не для того я берегла последние силы... 849 01:48:40,790 --> 01:48:43,280 Осторожно. 850 01:48:43,400 --> 01:48:45,160 Не подходи со своим проклятием! 851 01:48:54,740 --> 01:48:56,440 Уже и говорить не можешь? 852 01:48:57,650 --> 01:49:02,080 Дело сделано. Займитесь ранеными, ступайте. 853 01:49:03,480 --> 01:49:06,010 Жуткое зрелище! 854 01:49:14,400 --> 01:49:15,380 Вон он. 855 01:49:28,180 --> 01:49:30,840 Отдай мою дочь! 856 01:49:52,640 --> 01:49:56,630 Аситака, ты можешь ее спасти? 857 01:50:06,180 --> 01:50:07,950 Лесной бог. 858 01:50:18,760 --> 01:50:20,090 Эбоси, не стреляй! 859 01:50:34,050 --> 01:50:38,280 У тебя что, других врагов нет? 860 01:50:38,820 --> 01:50:40,080 Пуля его не берет. 861 01:50:40,180 --> 01:50:41,550 Надо, чтобы голова отлетела. 862 01:51:31,210 --> 01:51:33,970 Он из них жизнь выпил... 863 01:51:54,260 --> 01:51:56,250 Скорей, он принимает ночной облик! 864 01:51:56,360 --> 01:51:57,850 Смотрите все. 865 01:51:58,570 --> 01:52:00,560 Потом будете рассказывать внукам. 866 01:52:00,670 --> 01:52:03,230 Смотрите, как я убью бога смерти! 867 01:52:22,430 --> 01:52:24,050 Стой! 868 01:52:40,340 --> 01:52:42,900 Проклятый демон! 869 01:52:52,990 --> 01:52:55,360 Победа! Несите короб. 870 01:53:34,570 --> 01:53:37,330 Давай сюда. 871 01:53:37,940 --> 01:53:40,930 Носильщиков накрыло... Скорее! 872 01:53:42,540 --> 01:53:46,100 Не трогайте, жизнь выпьет. 873 01:53:50,150 --> 01:53:52,350 Лови! 874 01:54:00,930 --> 01:54:02,550 Госпожа! 875 01:54:02,660 --> 01:54:05,060 Моро, одна голова укусила... 876 01:54:05,600 --> 01:54:09,300 Верегитесь! Живее, живее. 877 01:54:13,610 --> 01:54:15,370 Вежим! 878 01:54:32,130 --> 01:54:33,290 На остров! 879 01:54:33,400 --> 01:54:34,760 Я не умею плавать. 880 01:54:34,860 --> 01:54:36,520 Иди по дну. 881 01:55:04,700 --> 01:55:07,360 Отдай! Я ее загрызу! 882 01:55:07,460 --> 01:55:10,130 Моро ей уже отомстила. 883 01:55:10,670 --> 01:55:11,690 Госпожа! 884 01:55:11,800 --> 01:55:13,030 Помоги! 885 01:55:16,510 --> 01:55:18,980 Жалеть пришел? 886 01:55:19,510 --> 01:55:22,480 Я обещал женщинам тебя привести. 887 01:55:28,350 --> 01:55:31,120 Он ищет голову. Здесь тоже опасно. 888 01:55:31,220 --> 01:55:33,850 Сан, нужна твоя помощь! 889 01:55:33,960 --> 01:55:36,620 Нет! Ты заодно с людьми! 890 01:55:36,730 --> 01:55:38,630 Забирай ее и проваливай! 891 01:55:41,800 --> 01:55:43,830 Не подходи! Ненавижу людей! 892 01:55:44,970 --> 01:55:48,340 Ты сама - человек. 893 01:55:48,440 --> 01:55:51,380 Я волчица! 894 01:55:52,740 --> 01:55:54,240 Прочь! 895 01:55:59,990 --> 01:56:03,150 Прости. Надо было тебя остановить. 896 01:56:10,360 --> 01:56:14,430 Лес погиб, все кончено... 897 01:56:23,740 --> 01:56:28,200 Не все, пока мы живы. Помоги, без тебя не выйдем. 898 01:57:09,630 --> 01:57:11,290 Шевелится! 899 01:57:14,430 --> 01:57:16,190 Догоняет! 900 01:57:59,680 --> 01:58:00,670 Готово. 901 01:58:00,780 --> 01:58:02,040 Спасибо. 902 01:58:02,380 --> 01:58:03,900 До чего тихо! 903 01:58:04,050 --> 01:58:05,640 Ждут рассвета. 904 01:58:06,750 --> 01:58:10,020 Интересно, он добрался до Эбоси? 905 01:58:10,120 --> 01:58:15,110 Не сомневайся. Наверно, помощь уже близко. 906 01:58:17,430 --> 01:58:21,420 Совсем раскис. Эй. Короку! 907 01:58:21,530 --> 01:58:24,530 Дай ему поспать. 908 01:58:34,610 --> 01:58:37,170 Что-то зловещее... 909 01:58:49,760 --> 01:58:50,960 Лесной бог! 910 01:59:04,750 --> 01:59:07,040 Оставайтесь на местах! 911 01:59:07,580 --> 01:59:09,520 Он идет сюда. 912 01:59:09,620 --> 01:59:10,610 Вежим! 913 01:59:11,320 --> 01:59:15,020 Мы обещали госпоже защищать село. 914 01:59:21,100 --> 01:59:23,220 Это Аситака! 915 01:59:28,640 --> 01:59:29,600 Спасайтесь! 916 01:59:30,410 --> 01:59:33,240 Лесной бог ищет голову. 917 01:59:33,880 --> 01:59:39,280 Вегите в озеро, и не касайтесь его! 918 01:59:40,150 --> 01:59:43,640 Эбоси с мужчинами на том берегу. 919 01:59:43,750 --> 01:59:46,780 Мы идем возвращать голову. 920 01:59:46,890 --> 01:59:47,880 Скорее! 921 01:59:48,390 --> 01:59:50,260 Оно приближается! 922 01:59:50,360 --> 01:59:51,790 Токи, что делать? 923 01:59:51,890 --> 01:59:55,060 Спокойно. Все в озеро! 924 01:59:55,160 --> 01:59:57,570 Помогите раненым и больным! 925 02:00:07,510 --> 02:00:09,310 Туда нельзя! 926 02:00:25,700 --> 02:00:27,460 Наша плавильня! 927 02:00:33,200 --> 02:00:36,830 Теперь селу конец... 928 02:00:37,680 --> 02:00:41,130 Не конец, пока мы живы. Дальше от берега! 929 02:00:59,330 --> 02:01:00,890 Вот он! 930 02:01:13,050 --> 02:01:14,100 Идите! 931 02:01:15,110 --> 02:01:16,480 Стоять! 932 02:01:18,120 --> 02:01:20,210 Рад тебя видеть. 933 02:01:21,050 --> 02:01:23,780 Отдай голову, я верну ее богу. 934 02:01:23,890 --> 02:01:28,850 Не мели чепухи! Покончим с этой нечистью. 935 02:01:28,960 --> 02:01:32,660 Смотри, как он раздулся от выпитых жизней. 936 02:01:32,770 --> 02:01:34,230 Взойдет солнце, и он сгинет! 937 02:01:34,800 --> 02:01:36,670 Вежим, оно настигает! 938 02:01:36,770 --> 02:01:41,670 Желать всего - людская карма. 939 02:01:42,210 --> 02:01:43,540 Не хочу тебя убивать. 940 02:01:44,380 --> 02:01:48,750 Ох, напугал. 941 02:02:16,110 --> 02:02:17,040 Аситака! 942 02:02:25,290 --> 02:02:26,340 Веда... 943 02:02:29,190 --> 02:02:30,720 Мы окружены! 944 02:02:31,730 --> 02:02:33,360 Солнце, взойди! 945 02:02:33,460 --> 02:02:34,490 Открывай короб. 946 02:02:34,600 --> 02:02:36,620 Зачем? Уже поздно. 947 02:02:37,270 --> 02:02:39,830 Врось, с людми разговаривать без толку. 948 02:02:39,940 --> 02:02:41,930 Пусть примет голову из людских рук. 949 02:02:42,840 --> 02:02:45,670 Ну, пеняйте на себя. 950 02:03:00,460 --> 02:03:01,820 Лесной бог! 951 02:03:01,930 --> 02:03:03,790 Вот твоя голова! 952 02:03:04,600 --> 02:03:06,590 Не гневайся! 953 02:03:17,340 --> 02:03:19,310 Оно тянется к нам! 954 02:03:50,540 --> 02:03:51,810 Остановилось. 955 02:03:51,910 --> 02:03:53,000 Наши плывут! 956 02:04:06,130 --> 02:04:07,750 Госпожа! 957 02:04:07,860 --> 02:04:09,520 Осторожно, она ранена. 958 02:04:38,730 --> 02:04:40,130 Смотрите, падает! 959 02:05:55,170 --> 02:05:58,740 Так он был богом жизни! 960 02:06:30,080 --> 02:06:32,010 Сан, погляди! 961 02:07:02,440 --> 02:07:05,440 Все равно это не тот лес. 962 02:07:06,350 --> 02:07:08,010 Лесной бог умер. 963 02:07:08,780 --> 02:07:14,380 Как он может умереть, когда он - сама жизнь! 964 02:07:15,560 --> 02:07:17,120 И мне разрешил жить. 965 02:07:25,770 --> 02:07:29,790 Я тебя люблю. Но людей простить не могу. 966 02:07:29,910 --> 02:07:34,610 И не надо; живи в лесу, а я - в селе. 967 02:07:35,410 --> 02:07:38,900 Мы с Якклом будем тебя навещать. 968 02:07:50,790 --> 02:07:55,460 Позор, меня спасли волки... 969 02:07:56,070 --> 02:07:59,970 Я в долгу перед лесом. Позовите Аситаку. 970 02:08:00,070 --> 02:08:04,010 Ну что ж, будем восстанавливать село. 971 02:08:04,780 --> 02:08:08,300 Беда. Людская дурь непобедима. |
Other Files in this Torrent |
---|
Subs/Princess.Mononoke.1997.BDRip.XviD.RUS.JAP_rus.srt |