[AniJoy] Lv1 Maou to One Room Yuusha (Однушка лорда демонов и героя) [TV-1] - 05 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt


File Size40.69 KB (41,671 bytes)
DownloadAnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
HashesCRC32: 31282848, MD5: 678192CCBBB9B74408E569ABFF08F4BC, SHA1: 3BCBF0EAB05DA6150ED3D837581CA946DD8DC4D6, SHA256: 10046B147EFCB0AF1F6DEF5F441B4E238DCE5EF96F517F661B1C7ACB4243155B, ED2K: 8748954894A45B4A394EE23C7FBA9598
Additional Info
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Перевод: AniJoy

2
00:01:31,040 --> 00:01:33,920
Королевский колизей

3
00:01:34,080 --> 00:01:34,380
И его соперник...

4
00:01:34,380 --> 00:01:35,460
#5 С Его Величеством!
И его соперник...

5
00:01:35,460 --> 00:01:37,250
представляющий Королевский орден, Лео!
#5 С Его Величеством!

6
00:01:37,250 --> 00:01:38,420
представляющий Королевский орден, Лео!

7
00:01:38,580 --> 00:01:39,580
Блок Ди, Раунд 2

8
00:01:45,880 --> 00:01:48,540
Вау, Лео просто потрясающий...

9
00:01:48,540 --> 00:01:51,080
В сравнении с другими он на ином уровне...

10
00:01:51,290 --> 00:01:53,040
Лёгкая победа.

11
00:01:54,210 --> 00:01:56,880
Такими темпами ты выиграешь. Не подведи нас, Лео.

12
00:01:56,880 --> 00:01:59,210
Ты единственный, кто достоин стать героем!

13
00:01:59,460 --> 00:02:00,380
Спасибо.

14
00:02:09,630 --> 00:02:11,210
Удачно попал.

15
00:02:14,710 --> 00:02:17,210
О... А он хорош!

16
00:02:17,210 --> 00:02:19,920
Слушай, мне кажется, этот парень заставит тебя...

17
00:02:26,580 --> 00:02:27,500
А?

18
00:02:30,250 --> 00:02:31,540
На улицу собрался?

19
00:02:31,750 --> 00:02:35,000
В последнее время сижу дома как хиккан. Нужно проветриться.

20
00:02:37,130 --> 00:02:38,500
Чего тебе?

21
00:02:38,500 --> 00:02:39,880
Я, эм...

22
00:02:40,170 --> 00:02:42,420
хочу пойти вместе с тобой!

23
00:02:42,420 --> 00:02:43,750
Серьёзно?!

24
00:02:45,330 --> 00:02:46,830
Куда мы идём?

25
00:02:46,830 --> 00:02:49,630
Не планировал долго шататься, так что...

26
00:02:49,630 --> 00:02:52,130
Ничего определённого не придумал...

27
00:02:52,130 --> 00:02:54,250
Тогда пойдём в магазин одежды!

28
00:03:00,210 --> 00:03:00,580
K.A. Бутик

29
00:03:00,580 --> 00:03:02,130
Что думаешь насчёт этого?
K.A. Бутик

30
00:03:02,130 --> 00:03:02,500
Что думаешь насчёт этого?

31
00:03:02,500 --> 00:03:03,880
Мне подойдёт?

32
00:03:03,880 --> 00:03:04,880
Милота же?

33
00:03:05,080 --> 00:03:06,830
Да. Можем уже уйти?

34
00:03:07,500 --> 00:03:09,130
Выберу другое...

35
00:03:09,420 --> 00:03:13,040
Вот бы у них было что-то в моём стиле...

36
00:03:13,380 --> 00:03:14,630
О, как насчёт этого?

37
00:03:14,630 --> 00:03:16,580
Да, зашибись. Покупай это.

38
00:03:16,580 --> 00:03:18,460
Я что-то сомневаюсь...

39
00:03:18,460 --> 00:03:20,040
Твою ж мать...

40
00:03:20,580 --> 00:03:24,880
Погоди, ты ведь вроде бы парень.

41
00:03:28,710 --> 00:03:33,130
В любом случае разве это имеет значение?

42
00:03:35,380 --> 00:03:38,130
Вас проводить в примерочную, госпожа?

43
00:03:38,790 --> 00:03:41,330
Обожаю такие вежливые предложения. Веди.

44
00:03:41,330 --> 00:03:43,500
Не говори с сотрудниками в таком тоне.

45
00:03:44,790 --> 00:03:46,290
Ой, чуть не забыла!

46
00:03:46,290 --> 00:03:48,750
Нам нужно купить какую-нибудь детскую одежду.

47
00:03:49,000 --> 00:03:51,080
О, всё понятно!

48
00:03:51,750 --> 00:03:52,420
Замечательно!

49
00:03:52,420 --> 00:03:53,420
Всё не так!
Замечательно!

50
00:03:53,420 --> 00:03:54,920
Мы не...

51
00:03:54,920 --> 00:03:57,210
Ты её запутываешь! Прекрати сейчас же!

52
00:04:00,130 --> 00:04:01,630
Блин, выжат как лимон...

53
00:04:01,630 --> 00:04:04,380
Не говори так, ты же всё-таки Герой.

54
00:04:09,040 --> 00:04:10,500
Держись, Макс.

55
00:04:10,500 --> 00:04:12,790
Как только закончим здесь, пойдём домой.

56
00:04:13,040 --> 00:04:15,500
Чего хочешь? Приготовлю всё, что угодно!

57
00:04:15,500 --> 00:04:17,830
М, дай-ка подумать...

58
00:04:18,750 --> 00:04:21,040
Дегустация сосисок!

59
00:04:21,040 --> 00:04:22,460
Пальчики оближите!

60
00:04:24,880 --> 00:04:27,540
Хрустящие и сочные! Стоит купить!

61
00:04:27,540 --> 00:04:29,830
Огромное спасибо!

62
00:04:29,830 --> 00:04:31,500
Погодите, неужели вы...

63
00:04:32,130 --> 00:04:34,000
Вы ведь Макс?!

64
00:04:34,000 --> 00:04:36,170
Эм, да... Это я.

65
00:04:36,170 --> 00:04:36,830
Потрясающе!

66
00:04:36,830 --> 00:04:38,580
Гляди, тебя снова узнали, Макс!
Потрясающе!

67
00:04:38,580 --> 00:04:39,250
Не ожидала встретить вас в продуктовом...
Гляди, тебя снова узнали, Макс!

68
00:04:39,250 --> 00:04:40,380
Молодец!
Не ожидала встретить вас в продуктовом...

69
00:04:40,380 --> 00:04:41,460
Завались!
Не ожидала встретить вас в продуктовом...

70
00:04:41,460 --> 00:04:44,420
Вы его девушка? Должно быть, вы модель!

71
00:04:44,580 --> 00:04:46,670
Бросьте, вы слишком добры.

72
00:04:46,670 --> 00:04:50,420
Простите, можно пожать вам руку, господин Герой?

73
00:04:50,420 --> 00:04:53,790
Не стоит, меня уже сто лет никто не называл героем...

74
00:04:55,500 --> 00:04:59,210
Мир такой маленький. Не ожидала снова тебя встретить.

75
00:05:01,330 --> 00:05:03,540
Думаю, мне просто везёт по жизни...

76
00:05:04,080 --> 00:05:05,210
Ты!

77
00:05:06,580 --> 00:05:09,130
Теперь понятно, почему у тебя мужское рукопожатие.

78
00:05:09,130 --> 00:05:13,130
Ты всегда умел найти слова, чтобы оскорбить женщину...

79
00:05:13,670 --> 00:05:15,500
У меня скоро перерыв.

80
00:05:15,500 --> 00:05:17,920
Почему бы нам немного ни пообщаться?

81
00:05:18,210 --> 00:05:19,630
Что будет, если откажусь?

82
00:05:21,080 --> 00:05:24,290
Мы ведь не хотим устраивать сцену? Сам понимаешь.

83
00:05:24,290 --> 00:05:27,670
Если, конечно, твоя девушка не против чуть-чуть подождать...

84
00:05:28,670 --> 00:05:29,750
Эй, Макс...

85
00:05:29,750 --> 00:05:31,880
Просто притворись обычным человеком.

86
00:05:31,880 --> 00:05:33,750
Мы с ней должны поговорить.

87
00:05:33,750 --> 00:05:35,250
Возвращайся домой без меня.

88
00:05:35,250 --> 00:05:36,580
Что происходит?

89
00:05:36,580 --> 00:05:38,630
Что это за женщина такая?

90
00:05:38,630 --> 00:05:39,170
Не могу перестать плакать над правдой о Республике Гамма...
Вы серьёзно?
Я террорист...

91
00:05:39,170 --> 00:05:40,580
Одна из подручных Лео.
Не могу перестать плакать над правдой о Республике Гамма...
Вы серьёзно?
Я террорист...

92
00:05:41,790 --> 00:05:45,790
И в данный момент житель республики Гамма... Я полагаю.

93
00:05:46,670 --> 00:05:48,670
Погоди, Макс!

94
00:05:48,670 --> 00:05:50,960
Кто она нахрен такая?!

95
00:05:51,210 --> 00:05:53,920
Вернись, ублюдок!

96
00:05:55,380 --> 00:05:58,000
Она выглядит лучше твоих предыдущих девушек.

97
00:05:58,000 --> 00:05:59,420
Она не моя девушка.

98
00:05:59,420 --> 00:06:01,000
У тебя всё хорошо?

99
00:06:01,000 --> 00:06:03,920
Похоже, она намного младше тебя...

100
00:06:04,210 --> 00:06:06,210
Сам хотел спросить, как ты поживаешь.

101
00:06:06,210 --> 00:06:08,580
Что ты, блин, забыл в подобном месте?!

102
00:06:08,580 --> 00:06:10,170
Ну знаешь...

103
00:06:10,170 --> 00:06:12,170
Шпионю здесь.

104
00:06:16,080 --> 00:06:17,920
Одна из подручных Лео...

105
00:06:17,920 --> 00:06:19,330
Мне стало интересно...

106
00:06:19,330 --> 00:06:21,830
Макс сказал возвращаться домой без него, но...

107
00:06:21,830 --> 00:06:24,250
Возможно, стоит пойти и присмотреть за ним...

108
00:06:24,540 --> 00:06:28,000
Что-то подсказывает мне, что он попал в переплёт...

109
00:06:28,630 --> 00:06:33,250
Н-неужели он занимается именно тем, о чём я подумала?!

110
00:06:33,250 --> 00:06:34,710
Я ему жопу надеру!

111
00:06:34,710 --> 00:06:35,750
Простите.

112
00:06:36,830 --> 00:06:39,880
Вы подруга Макса. Верно?

113
00:06:41,210 --> 00:06:42,580
Да, вот именно.

114
00:06:42,580 --> 00:06:44,880
Я провожу вас к нему.

115
00:06:44,880 --> 00:06:46,670
Не возражаете пойти со мной?

116
00:06:46,960 --> 00:06:49,500
Я, кончено, не заставляю, но всё же...

117
00:06:49,500 --> 00:06:53,000
Если откажетесь, скорее всего, не увидитесь снова.

118
00:06:53,000 --> 00:06:56,330
Серьёзно?! Отведёте меня к нему?! Спасибо!

119
00:06:56,670 --> 00:06:58,080
Вот, возьмите.

120
00:07:01,500 --> 00:07:02,500
Держи.

121
00:07:03,460 --> 00:07:05,130
Сколько лет прошло?

122
00:07:05,130 --> 00:07:06,830
Дай подумать...

123
00:07:06,830 --> 00:07:10,580
В последний раз мы виделись за два года до вашего предательства,

124
00:07:10,580 --> 00:07:12,250
так что прошло пять лет.

125
00:07:12,250 --> 00:07:15,000
Всё верно. Ты сильно постарел, Макс!

126
00:07:15,500 --> 00:07:17,630
Я до сих пор выгляжу отлично?

127
00:07:17,630 --> 00:07:19,210
Не забрасывай тренировки.

128
00:07:19,210 --> 00:07:21,170
Именно поэтому у меня "мужская хватка".

129
00:07:21,670 --> 00:07:24,130
А как поживает твой босс?

130
00:07:24,130 --> 00:07:26,080
Полон энергии как и всегда.

131
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
Чувствовала, что ты спросишь.

132
00:07:29,170 --> 00:07:32,670
Знаешь, он тоже не переставал о тебе вспоминать.

133
00:07:32,670 --> 00:07:37,290
Постоянно: "Как поживает Макс?.." Или: "Как думаешь, что делает Макс?"

134
00:07:37,290 --> 00:07:39,290
Что ж, ты получила ответы на эти вопросы.

135
00:07:44,250 --> 00:07:47,290
Получается, вы из республики Гамма?

136
00:07:47,290 --> 00:07:48,380
Да.

137
00:07:48,380 --> 00:07:50,250
Значит, вы террорист...

138
00:07:50,250 --> 00:07:51,210
Страшно.

139
00:07:52,710 --> 00:07:56,710
Мы никакие не террористы. Уяснила?!

140
00:07:56,710 --> 00:07:58,920
Королевство ошибается по этому поводу.

141
00:07:58,920 --> 00:08:00,960
Я тебе яйца отобью...

142
00:08:00,960 --> 00:08:02,960
Как думаешь, что чувствовал босс,

143
00:08:02,960 --> 00:08:06,290
когда они отправили его в богом забытую пустошь?

144
00:08:06,290 --> 00:08:09,920
Хоть понимаешь, как мы старались, чтобы обжить то место?

145
00:08:10,170 --> 00:08:15,040
И как только ублюдки поняли, что там есть магическая руда, они...

146
00:08:15,040 --> 00:08:18,420
Простите! Не бейте меня!

147
00:08:24,080 --> 00:08:26,500
Получается, вы пришли, чтобы забрать Макса?

148
00:08:26,500 --> 00:08:28,670
Чтобы он помог в борьбе с Королевством?

149
00:08:28,670 --> 00:08:30,500
Звучит как настоящая шутка.

150
00:08:30,920 --> 00:08:33,630
Очевидно, что он убил лорда Демонов.

151
00:08:33,630 --> 00:08:37,960
Но какую пользу нашей армии принесёт этот старый бомж?

152
00:08:37,960 --> 00:08:41,380
Тем не менее, все твердят: "Макс сделал то, Макс сделал сё",

153
00:08:41,380 --> 00:08:44,170
поэтому я решил им подыграть.

154
00:08:44,170 --> 00:08:45,960
Только в своём стиле.

155
00:08:45,960 --> 00:08:47,210
Чё сказал?!

156
00:08:47,210 --> 00:08:49,380
Высокомерный ублюдок! Полный дебил!

157
00:08:49,380 --> 00:08:53,380
Если попытаешься сразиться с Максом, он проломит тебе череп за две секунды!

158
00:08:53,670 --> 00:08:55,630
Пускай попробует.

159
00:08:56,250 --> 00:08:58,630
Значит, Фред меня опередил...

160
00:08:58,630 --> 00:09:00,000
Что ты ему ответил?

161
00:09:00,000 --> 00:09:01,460
Отказался.

162
00:09:01,460 --> 00:09:03,040
Не хочу вмешиваться.

163
00:09:03,040 --> 00:09:04,710
Какое облегчение...

164
00:09:04,710 --> 00:09:06,080
Да?

165
00:09:06,080 --> 00:09:09,080
Даже не попытаешься втянуть меня в это дерьмо?

166
00:09:09,080 --> 00:09:12,630
М... Понимаешь, дело не только в этом.

167
00:09:12,630 --> 00:09:14,500
Я хочу тебе кое-что передать.

168
00:09:17,460 --> 00:09:18,420
Трачиго - республика Гамма
Та-да!

169
00:09:18,420 --> 00:09:20,630
Билеты на самолёт до республики Гамма!
Трачиго - республика Гамма

170
00:09:20,630 --> 00:09:22,420
С пересадкой в Трачиго.
Трачиго - республика Гамма

171
00:09:22,540 --> 00:09:24,540
Пока есть билеты, даже подданные

172
00:09:24,540 --> 00:09:26,960
Королевства могут попасть туда без проблем.

173
00:09:27,540 --> 00:09:29,460
Какой же бред ты несёшь.

174
00:09:29,460 --> 00:09:30,670
Трачиго?

175
00:09:30,670 --> 00:09:32,920
Разве они не такие же, как вы?

176
00:09:32,920 --> 00:09:34,210
Типа того.

177
00:09:34,210 --> 00:09:37,170
Но для нас они важные деловые партнёры.

178
00:09:37,170 --> 00:09:40,250
Всё же, я не против, если ты заглянешь в гости.

179
00:09:40,710 --> 00:09:42,630
Приезжай к нам, когда захочешь.

180
00:09:42,630 --> 00:09:44,880
Мне кажется, босс тоже обрадуется.

181
00:09:46,960 --> 00:09:49,210
Что ж, я подумаю.

182
00:09:50,540 --> 00:09:53,040
Ты слишком мягкая, сестрёнка.

183
00:09:53,330 --> 00:09:56,000
Если дать ему билеты, нихрена не произойдёт.

184
00:09:56,000 --> 00:09:59,710
Ты наконец-то нашла героя и хочешь отпустить его так просто?

185
00:09:59,710 --> 00:10:00,420
Уилл?!

186
00:10:00,420 --> 00:10:01,210
Чего?

187
00:10:01,210 --> 00:10:04,040
Макс! Спаси меня!

188
00:10:04,040 --> 00:10:06,210
Этот парень пугает меня!

189
00:10:08,920 --> 00:10:10,580
Какого чёрта ты творишь, Уилл?!

190
00:10:10,580 --> 00:10:12,710
Убери от неё руки сейчас же!

191
00:10:12,710 --> 00:10:14,460
Иногда ситуация требует чрезвычайных мер, сестрёнка.
На помощь!

192
00:10:14,460 --> 00:10:15,130
Иногда ситуация требует чрезвычайных мер, сестрёнка.

193
00:10:15,130 --> 00:10:16,710
О нет!
Иногда ситуация требует чрезвычайных мер, сестрёнка.

194
00:10:16,710 --> 00:10:17,880
Думаешь, он приедет только потому, что ты дала ему сраную бумажку?!

195
00:10:17,880 --> 00:10:20,290
Спаси меня!
Думаешь, он приедет только потому, что ты дала ему сраную бумажку?!

196
00:10:21,580 --> 00:10:25,000
Видишь? Теперь у него нет выбора, кроме как согласиться.

197
00:10:25,000 --> 00:10:26,710
Чёрт тебя дери, Уилл...

198
00:10:26,710 --> 00:10:28,750
Взял заложника, чтобы надавить?

199
00:10:28,750 --> 00:10:30,630
И ты говоришь, что не террорист?!

200
00:10:30,630 --> 00:10:32,920
Хочешь, чтобы репутация босса пострадала?!

201
00:10:32,920 --> 00:10:35,330
Она права. Лучше послушай свою сестрёнку.

202
00:10:35,330 --> 00:10:36,920
Не называй меня так!

203
00:10:37,170 --> 00:10:41,920
Королевство распространяет ложную информацию о республике Гамма.

204
00:10:41,920 --> 00:10:43,920
Всё это — сплошная ложь!

205
00:10:44,210 --> 00:10:47,080
Поэтому я приглашаю тебя и твою девушку.

206
00:10:47,080 --> 00:10:48,710
Думаю, вам понравится.

207
00:10:48,710 --> 00:10:50,880
Намного больше, чем в этой сраной стране.

208
00:10:51,670 --> 00:10:55,630
"Девушку"? Что это за так называемая "девушка?

209
00:10:55,630 --> 00:10:57,330
Что-то нигде её не вижу.

210
00:10:57,330 --> 00:10:58,420
Чё?!

211
00:10:58,420 --> 00:11:01,710
Охренел, Макс?! Тебе плевать, что со мной случиться?!

212
00:11:01,710 --> 00:11:03,710
Поторопись и спаси меня, придурок!

213
00:11:03,710 --> 00:11:05,380
Бесполезный бездельник!

214
00:11:05,380 --> 00:11:05,790
Тупой ленивый бомжара! У тебя даже работы нет!

215
00:11:05,790 --> 00:11:07,630
Ты от неё отказываешься?
Тупой ленивый бомжара! У тебя даже работы нет!

216
00:11:07,630 --> 00:11:11,460
А я-то хотел поговорить со всемирно известным Героем...

217
00:11:11,460 --> 00:11:12,880
Какое разочарование!

218
00:11:12,880 --> 00:11:16,380
У него не хватает яиц, чтобы сразиться, даже когда его девушка в плену.

219
00:11:16,380 --> 00:11:19,080
Если приведём его к боссу, он нас разочарует.

220
00:11:19,080 --> 00:11:21,080
Прекрати уже, Уилл!

221
00:11:21,080 --> 00:11:24,790
Вот именно. Нет смысла держать у себя на привязи старого бомжа.

222
00:11:24,790 --> 00:11:26,670
Зачем вообще тратить на меня время?

223
00:11:26,670 --> 00:11:28,000
Хоть это и правда,

224
00:11:28,000 --> 00:11:31,790
я не могу отпустить вас после того, как вы узнали о нас.

225
00:11:31,790 --> 00:11:33,290
Хрень какую-то несёшь.

226
00:11:33,290 --> 00:11:35,250
Ты сам пытаешься вызвать меня на бой!

227
00:11:35,250 --> 00:11:38,380
Я же сказал тебе, завались и не открывай больше рта!

228
00:11:38,380 --> 00:11:39,460
Иначе...

229
00:11:45,500 --> 00:11:46,580
Ай!

230
00:11:54,920 --> 00:11:56,790
Всё сложилось весьма удачно!

231
00:11:56,790 --> 00:11:59,540
Если бы я защитилась, они бы меня раскрыли...

232
00:11:59,540 --> 00:12:02,830
И тогда бы ты попал в ещё большую передрягу!

233
00:12:02,830 --> 00:12:05,000
Не нужно было вообще ему попадаться, дура!

234
00:12:06,040 --> 00:12:07,380
Блин...

235
00:12:09,790 --> 00:12:11,880
Прошу прощения за это, Макс.

236
00:12:11,880 --> 00:12:14,460
Десять лет назад он всё ещё был дитём малым.

237
00:12:14,460 --> 00:12:16,750
Не знает о твоей репутации.

238
00:12:18,830 --> 00:12:22,750
Перед тобой мы тоже должны извиниться за то, что напугали.

239
00:12:22,880 --> 00:12:24,920
Вам должно быть стыдно!

240
00:12:24,920 --> 00:12:28,710
Нужно жить в глуши, чтобы не знать, насколько макс крут!

241
00:12:28,710 --> 00:12:29,630
Уилл?

242
00:12:29,630 --> 00:12:32,000
Я вёл себя неправильно...

243
00:12:32,000 --> 00:12:34,170
Прости меня, Макс.

244
00:12:35,040 --> 00:12:37,130
Очень важно учиться на ошибках.

245
00:12:37,130 --> 00:12:39,130
Не доставляй проблем Лео.

246
00:12:39,130 --> 00:12:40,000
Хорошо.

247
00:12:40,000 --> 00:12:42,880
Нам пора возвращаться в республику Гамма.

248
00:12:42,880 --> 00:12:46,000
Всё равно планировали скоро уезжать.

249
00:12:46,000 --> 00:12:49,540
Возможно, я настучу на вас обоих Фреду.

250
00:12:50,250 --> 00:12:51,500
Сама знаю.

251
00:12:51,500 --> 00:12:54,130
Поэтому мы и решили вернуться.

252
00:12:55,500 --> 00:12:56,580
Береги себя.

253
00:12:57,040 --> 00:12:58,420
Спасибо.

254
00:12:58,420 --> 00:12:59,830
До встречи!

255
00:13:03,080 --> 00:13:04,540
Грубияны...

256
00:13:04,540 --> 00:13:07,790
Мы впервые выбрались за покупками, а они испортили момент...

257
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Блин, сил не осталось...

258
00:13:10,380 --> 00:13:14,080
Итак, ты не встанешь на сторону республики Гамма?

259
00:13:14,080 --> 00:13:16,250
Ни за что. Не хочу вмешиваться.

260
00:13:16,670 --> 00:13:19,130
Если честно, я не прочь поехать с тобой.

261
00:13:19,130 --> 00:13:21,580
Если ты решишь отправиться в республику Гамма.

262
00:13:21,580 --> 00:13:25,670
Ты бы мог свергнуть коррумпированную систему и построить новую с Лео!

263
00:13:25,670 --> 00:13:29,210
Типа, всё это прямо зовёт подходящего героя!

264
00:13:29,710 --> 00:13:33,210
Отказываюсь, иначе придётся драться с Фредом...

265
00:13:33,210 --> 00:13:34,380
А?

266
00:13:34,380 --> 00:13:37,210
Не обращай внимания. Идём домой.

267
00:13:42,380 --> 00:13:43,960
Как твоя рука?

268
00:13:43,960 --> 00:13:46,000
Мы почти на месте.

269
00:13:46,000 --> 00:13:48,290
Хорошо... Прости, сестрёнка.

270
00:13:48,290 --> 00:13:49,630
О, "Морской конёк"!

271
00:13:49,960 --> 00:13:52,330
Привет, Джо!

272
00:13:52,580 --> 00:13:55,250
Как делишки, Анего? Быстро вернулась!

273
00:13:55,250 --> 00:13:56,960
Уилл тоже!

274
00:13:56,960 --> 00:13:58,380
Мы приехали!

275
00:13:58,380 --> 00:14:00,460
Президент Лео случаем не на борту?

276
00:14:00,460 --> 00:14:02,420
В данный момент нет.

277
00:14:02,420 --> 00:14:03,500
"В данный момент"?

278
00:14:03,500 --> 00:14:04,830
Вы вовремя.

279
00:14:10,540 --> 00:14:14,080
Отлично!

280
00:14:20,880 --> 00:14:22,290
Эй, Босс!

281
00:14:22,710 --> 00:14:25,130
Как всегда заряженный, я погляжу.

282
00:14:25,130 --> 00:14:26,670
С возвращением!

283
00:14:26,670 --> 00:14:29,540
Как раз вовремя! Время завтракать!

284
00:14:31,630 --> 00:14:33,290
Трачиго - республика Гамма

285
00:14:33,420 --> 00:14:35,960
Именно эти билеты тебе дала та женщина?

286
00:14:35,960 --> 00:14:37,670
В республику Гамма?

287
00:14:38,000 --> 00:14:40,250
Зачем ты их фотографируешь?

288
00:14:40,630 --> 00:14:41,500
Потому что в Королевстве такие нельзя получить.

289
00:14:41,500 --> 00:14:43,420
Рекомендованные
Новые
С наивысшей оценкой
Показывать только доступные
Сначала дорогие
Билеты на самолёт
Потому что в Королевстве такие нельзя получить.

290
00:14:43,420 --> 00:14:44,630
Решил, что будет лучше продать их в инете.
Билеты на самолёт
Сначала дорогие
Показывать только доступные
С наивысшей оценкой
Новые
Рекомендованные

291
00:14:44,630 --> 00:14:45,580
Решил, что будет лучше продать их в инете.

292
00:14:45,580 --> 00:14:46,830
Скотина!

293
00:14:46,960 --> 00:14:48,080
Чего расшумелась?

294
00:14:48,080 --> 00:14:51,040
Она отдала их мне, так что я могу распоряжаться ими как захочу.

295
00:14:51,040 --> 00:14:52,250
Серьёзно?

296
00:14:52,500 --> 00:14:56,210
Это бесплатная поездка в республику Гамма, а ты хочешь отказаться?

297
00:14:56,210 --> 00:14:57,500
Слушай...

298
00:14:57,500 --> 00:15:01,000
С официальной точки зрения, это область, оккупированная террористами.

299
00:15:01,000 --> 00:15:03,380
Слишком рискованно туда ехать!

300
00:15:03,380 --> 00:15:05,130
Я никогда больше сюда не попаду.

301
00:15:05,130 --> 00:15:07,920
Мне кажется, продавать билеты таким образом

302
00:15:07,920 --> 00:15:10,540
более рискованный вариант...

303
00:15:11,420 --> 00:15:12,540
Точно!

304
00:15:15,920 --> 00:15:17,420
Телепорт!

305
00:15:18,290 --> 00:15:19,460
Хе-хе!

306
00:15:19,460 --> 00:15:22,130
Мои силы почти вернулись на пик.

307
00:15:22,130 --> 00:15:25,580
Я оставила точку возвращения в этом шкафу.

308
00:15:25,580 --> 00:15:29,290
Теперь неважно, что с нами случится. Вернёмся в мгновение ока.

309
00:15:29,290 --> 00:15:32,210
Не оставляй всякую дрянь в чужом шкафу!

310
00:15:35,750 --> 00:15:37,080
Вы звали, госпожа?

311
00:15:37,080 --> 00:15:40,290
Слушай внимательно, Зенья. Два дня я буду в отъезде.

312
00:15:40,290 --> 00:15:42,130
В моё отсутствие ты должна...

313
00:15:43,130 --> 00:15:44,880
Конечно. Всё ясно, госпожа.

314
00:15:44,880 --> 00:15:46,580
Положитесь на меня.

315
00:15:46,960 --> 00:15:49,170
Я вообще-то не соглашался.

316
00:15:49,460 --> 00:15:52,130
Почему бы вам не поехать одной, Ваше Величество?

317
00:15:54,920 --> 00:15:56,210
Макс...

318
00:15:56,540 --> 00:15:59,630
Почему ты не хочешь считаться с моими чувствами?

319
00:15:59,920 --> 00:16:03,460
Неужели ты настолько ненавидишь выходить со мной на люди?

320
00:16:04,130 --> 00:16:06,420
Нет, просто...

321
00:16:14,920 --> 00:16:17,540
Наконец-то проснулся, Макс.

322
00:16:17,540 --> 00:16:19,250
Теперь тебе некуда бежать.

323
00:16:19,250 --> 00:16:21,750
Чёрт, подловила меня...

324
00:16:21,750 --> 00:16:23,130
Настолько далеко зашла?

325
00:16:23,130 --> 00:16:24,920
Макс, которого я знала десять лет назад

326
00:16:24,920 --> 00:16:28,790
с лёгкостью бы не поддался такому простенькому заклинанию.

327
00:16:28,790 --> 00:16:31,290
Если продолжишь в том же духе, расклеишься.

328
00:16:31,290 --> 00:16:33,040
С этим я могу согласиться...

329
00:16:33,040 --> 00:16:34,580
К тому же, Макс...

330
00:16:34,580 --> 00:16:37,040
это всего лишь разведывательная миссия.

331
00:16:37,420 --> 00:16:42,170
Мы должны узнать обстановку в республике Гамма, чтобы подготовиться.

332
00:16:42,170 --> 00:16:44,290
Это не отпуск! Всё ясно?

333
00:16:44,290 --> 00:16:47,130
Ты слишком радостная для не отпуска...

334
00:16:47,250 --> 00:16:49,380
Посмотри, Макс!

335
00:16:49,380 --> 00:16:51,710
Мы пролетаем над огромным синим океаном!

336
00:16:52,170 --> 00:16:54,380
Воздушный суда такие потрясающие.

337
00:16:54,670 --> 00:16:58,580
Сергендин
Королевство Бескар
Республика Гамма
Трачиго
Международный аэропорт Трачиго

338
00:16:58,710 --> 00:17:02,170
Мы приближаемся к международному аэропорту Трачиго.

339
00:17:02,170 --> 00:17:04,880
Пассажирам на палубе просьба вернуться на места...

340
00:17:05,250 --> 00:17:07,630
Я знаю много подручных Лео.

341
00:17:07,630 --> 00:17:09,330
Помимо женщины, которую ты видела.

342
00:17:09,330 --> 00:17:10,960
Не хочу, чтобы меня узнали.

343
00:17:10,960 --> 00:17:13,540
Не переживай! Я об этом позабочусь.

344
00:17:13,540 --> 00:17:15,040
Надень это.

345
00:17:19,210 --> 00:17:21,380
Ничего себе, прямо как влитые сидят!

346
00:17:21,380 --> 00:17:22,710
Красавчик!

347
00:17:22,710 --> 00:17:25,670
Мне придётся упокоить тебя ещё на десять лет!

348
00:17:25,750 --> 00:17:26,330
Добро пожаловать в республику Гамма

349
00:17:26,330 --> 00:17:27,670
Давай искупаемся.
Добро пожаловать в республику Гамма

350
00:17:27,830 --> 00:17:30,170
Гляди! В воздухе витает пар!

351
00:17:30,170 --> 00:17:32,170
Там что, происходит сражение?

352
00:17:32,170 --> 00:17:35,130
Нет... Мне кажется, это совершенно обычный горячий источник.

353
00:17:35,130 --> 00:17:39,130
О! Значит, в городе есть горячий источник, который течёт сквозь него.

354
00:17:39,750 --> 00:17:44,080
У меня дома через некоторые места протекает лава....

355
00:17:44,420 --> 00:17:45,710
Навевает воспоминания!

356
00:17:45,710 --> 00:17:48,630
Эй-эй-эй-эй! Простите. Извините.

357
00:17:48,630 --> 00:17:51,630
Пожалуйста, попробуйте наши булочки с горячего источника!

358
00:17:51,630 --> 00:17:54,960
Ну же, угощайтесь! Попробуйте немного! Не стесняйтесь!

359
00:17:56,920 --> 00:17:57,920
Объедение!

360
00:17:57,920 --> 00:18:01,290
Ну же, налетайте! У нас в запасе таких очень много!

361
00:18:01,290 --> 00:18:02,920
Не забудьте про чай.

362
00:18:02,920 --> 00:18:03,750
Ай!

363
00:18:03,750 --> 00:18:04,790
Госпожа...

364
00:18:08,130 --> 00:18:10,210
Потрясное местечко. Согласен?

365
00:18:10,210 --> 00:18:12,170
Где же так называемая страна террористов?

366
00:18:12,170 --> 00:18:16,580
Конечно же, они привели это место в порядок для туристов...

367
00:18:16,880 --> 00:18:19,830
По-моему, у них есть деньги, чтобы это позволить.

368
00:18:20,420 --> 00:18:25,040
Получается, до сих пор считаешь республику Гамма злой?

369
00:18:25,790 --> 00:18:27,920
Дело вовсе не в добре и зле.

370
00:18:27,920 --> 00:18:29,830
Это место — бомба замедленного действия.

371
00:18:29,830 --> 00:18:33,170
От него будут проблемы, независимо от обстоятельств...

372
00:18:33,170 --> 00:18:35,880
Для жителей Королевства это неприятность.

373
00:18:35,880 --> 00:18:36,920
Вот и всё.

374
00:18:36,920 --> 00:18:40,380
Когда на тебе очки, серьёзный разговор становится смешным.

375
00:18:40,880 --> 00:18:42,580
Что насчёт тебя?

376
00:18:42,580 --> 00:18:43,580
Меня?

377
00:18:43,790 --> 00:18:48,580
Зачем такой демон, как ты, суёт свой нос в тёрки между людьми?

378
00:18:48,580 --> 00:18:49,670
Что ж, я...

379
00:18:50,580 --> 00:18:52,170
Вы, люди...

380
00:18:54,380 --> 00:18:57,670
Если вы, люди, подерётесь и уничтожите себя,

381
00:18:57,670 --> 00:19:00,500
для меня это станет абсолютной победой!

382
00:19:00,500 --> 00:19:03,710
Мои подчинённым станет проще возобновить вторжение!

383
00:19:03,710 --> 00:19:07,290
А если бы ты встал на сторону Лео, либо Фреда и погиб в сражении,

384
00:19:07,290 --> 00:19:09,000
было бы намного лучше!

385
00:19:09,000 --> 00:19:11,670
Простите, что не оправдываю ожиданий, госпожа.

386
00:19:11,670 --> 00:19:13,210
Только гляньте!

387
00:19:13,460 --> 00:19:15,000
Это президент Лео?

388
00:19:16,170 --> 00:19:18,540
Что? Он только что сказал, что Лео здесь?

389
00:19:20,380 --> 00:19:23,080
Что он делает, если собрал такую большую толпу...

390
00:19:23,080 --> 00:19:26,000
Скорее всего, произнесёт какую-нибудь помпезную речь...

391
00:19:26,000 --> 00:19:27,540
Погнали!

392
00:19:27,540 --> 00:19:29,790
Раз-два! Раз-два!

393
00:19:30,000 --> 00:19:32,960
Давайте, парни! Не останавливаемся!

394
00:19:32,960 --> 00:19:34,880
Что он делает этой штукой?

395
00:19:34,880 --> 00:19:36,250
Не спрашивай!

396
00:19:36,250 --> 00:19:38,250
Это мы называем "юмоми".

397
00:19:38,250 --> 00:19:39,080
Снова вы?

398
00:19:39,080 --> 00:19:42,000
Прямо сейчас источник слишком горячий, чтобы купаться.

399
00:19:42,130 --> 00:19:45,830
Но если мы просто добавим холодной воды, все минералы растворятся.

400
00:19:45,830 --> 00:19:50,380
Поэтому вместо этого мы перемешиваем воду, чтобы остудить её!

401
00:19:50,500 --> 00:19:52,040
Звучит вполне логично...

402
00:19:52,040 --> 00:19:56,250
Всё же, тот парень резвится в перемешанной воде.

403
00:19:58,920 --> 00:20:02,580
Именно поэтому он бесстрашный лидер республики Гамма.

404
00:20:02,580 --> 00:20:04,170
По-моему, он просто придуривается...
Воу, как горячо!

405
00:20:04,170 --> 00:20:05,170
По-моему, он просто придуривается...

406
00:20:05,920 --> 00:20:08,420
Отлично! Этого должно хватить!

407
00:20:08,830 --> 00:20:11,210
Дамы и господа, спасибо вам большое!

408
00:20:11,210 --> 00:20:13,250
А теперь повеселитесь в горячем источнике!

409
00:20:13,460 --> 00:20:16,210
Похоже, у него всё в порядке. Я рада.

410
00:20:17,290 --> 00:20:18,670
Да...

411
00:20:19,290 --> 00:20:21,210
Он вообще не изменился...

412
00:20:21,790 --> 00:20:24,290
Королевский колизей

413
00:20:24,460 --> 00:20:26,710
Не удивлюсь победе любого!

414
00:20:26,710 --> 00:20:29,080
Да, похоже, намечается жаришка...

415
00:20:43,580 --> 00:20:47,250
Ты хоть понимаешь, насколько важен этот турнир?

416
00:20:47,250 --> 00:20:48,380
Да.

417
00:20:48,380 --> 00:20:52,130
Ты готов отдать свою жизнь в войне против демонов?

418
00:20:52,130 --> 00:20:53,330
Да!

419
00:20:53,500 --> 00:20:54,500
Бой!

420
00:21:09,040 --> 00:21:10,580
Задай ему, Лео!

421
00:21:10,580 --> 00:21:13,210
Избей сосунка до полусмерти!

422
00:21:29,790 --> 00:21:30,880
Лео...

Other Files in this Torrent
[AniJoy] Lv1 Maou to One Room Yuusha (Однушка лорда демонов и героя) [TV-1] - 05 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 14/11/2024 16:34



About/FAQs

Discord