[KawaSubs] The Fragrant Flower Blooms With Dignity - S01E02 [NF 1080p AVC AAC] [Eng-Sub] | Kaoru Hana wa Rin to Saku (v1)


Source LinksNyaa (cached) | Torrent Download | Magnet Link (882.3 MB) | NZB | Website
Date SubmittedYesterday 01:25
SeriesKaoru Hana wa Rin to Saku - Episode 2: Chidori and Kikyo
CommentAbout Release
Tracker(s)
udp://tracker.opentrackr.org:1337/announceS: 518L: 99C: 1322U: 1d, 17hr, 31min ago
udp://exodus.desync.com:6969/announce-
udp://tracker.torrent.eu.org:451/announceS: 493L: 95C: 1259U: 1d, 17hr, 30min ago
http://nyaa.tracker.wf:7777/announceS: 576L: 49C: 1543U: 1d, 17hr, 23min ago
udp://open.stealth.si:80/announceS: 504L: 94C: 1257U: 1d, 17hr, 31min ago
File Name (Size)[KawaSubs] The Fragrant Flower Blooms With Dignity - S01E02 [NF 1080p AVC AAC] [Eng-Sub].mkv (882.3 MB)
DownloadAkiraBox | BuzzHeavier | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad
MultiUp: Part1
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
, Part2
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
Screenshots
previewpreview
ExtractionsAudio: GoFile | MdiaLoad | BuzzHeavier
Subtitles: All Attachments | KawaSubs v1 [eng, ASS]



41 comment(s):
Yesterday 04:03 — Anonymous
"We would like to mention that we still have doubts in translation of few lines"
I'd would like to mention stop translating stuffs if you don't speak the language. Is that really hard to do? smh
Yesterday 04:33 — Anonymous
It's 2025. Nobody wants to put effort into anything anymore. They want everything magically handed to them at the press of a button, even if what they're getting is completely inaccurate slop.
Yesterday 04:58 — Anonymous
And yet someone here in the comments had the gall to say kawa subs was fluent in japanese
Yesterday 05:40 — Anonymous
And yet it's still better than most other groups subbing stuff now.
Yesterday 05:57 — Anonymous
There are no fansubs for this show, and they are all worse than official subs. Only MTL and guesslation subs. I don't think those count. Enjoy these bad subs then.
Yesterday 06:47 *ThisisLX
[NeoLX] ⛱️ Kaiju, DanDaDan, Call of the Night, BLOOM, Hikaru ⛱️
Why do y'all feel the need to complain about something given to you for free, which you are not forced to download?
What do *you* have to offer?

My guess is *nothing*, so your opinion doesn't matter (really, it doesn't).

ʕ•ᴥ•ʔ
Yesterday 06:55 — Anonymous
Why do you feel the need to defend these garbage subs made by somebody who just wants clout and downloads, and doesn't care about the accuracy of what is being said?

Oh wait, you do the exact same thing.
Yesterday 06:57 *ThisisLX
[NeoLX] ⛱️ Kaiju, DanDaDan, Call of the Night, BLOOM, Hikaru ⛱️
These garbage subs are someone's work, I do find them meh, but it's not my place to say.
And again, you have nothing better to offer, so shut up.

ʕ•ᴥ•ʔ
Yesterday 07:20 — Anonymous
I don't think I will shut up.
Yesterday 07:54 — Anonymous
Nothing is literally better than MTL subs.
Yesterday 11:34 — Anonymous
* I do find them meh, but it's not my place to say.

That's funny considering how many times I've seen you in other peoples threads knocking their efforts.
Hypocrite much?
Yesterday 11:59 — Anonymous
Luxury also uses MTL to translate subs but have the audacity to call this subs garbage lmao, do they forget that or what?
Yesterday 08:48 — Anonymous
There are FLE fansubs for this show, which seems to be translating from scratch with proper typesetting and KFX.
Yesterday 09:57 — Anonymous
> FLE fansubs
> translating from scratch

It's not. They just edit official subs and claim it's an OTL. Also, it's translated by anon, so into the trash bin it goes. Just stick with official subs. You can check the script with diffcheck. Someone on nyaa provided it.
Yesterday 10:11 — Anonymous
Le proof?
Yesterday 10:18 — Anonymous
Yesterday 10:28 — Anonymous
How is that a proof lol? Infact quite the opposite, that diff check proves that FLE is completely different from both NF and Kawasubs. I know someone from FLE and can ask them to provide base script from their TL in their next upload.
Yesterday 10:35 — Anonymous
You don't even read it, do you? That's just skill issue. The fact that you miss the wrong translation in the FLE's script speaks volume about your inability to read.
Yesterday 10:46 — Anonymous
Aren't we talking about your claim that FLE is just using Netflix as base instead of OTL? Also one line wrong in TL with 350+ lines of dialogue is not a good basis to trash the entire subs.
Yesterday 11:00 — Anonymous
The script is there just for the sake of being different, saying this script is translated from scratch is an insult to fansubs who actually do their own translations. Remove all the fancy TS and KFX and what you got there? Netflix subs with edits.
Yesterday 11:06 — Anonymous
So I talked with FLE staff and he told me, he will provide the base script they used (non edited one) that was provided by their anon translator in their next upload for both E01 and E02 and he also said depending on how fast the editing goes, they will probably upload E02 before Netflix uploads their official English translation.
Yesterday 11:08 — Anonymous
I just posted a update after talking with FLE staff, do check it out (Not sure how ping works on animetosho)
Yesterday 11:20 — Anonymous
Sure, whatever you say buddy. Anyway, I'm not looking forward to whatever they release but thanks for the efforts I guess. I'm fine with the official subs. It's not like I don't have anything else to watch either.
Yesterday 12:54 — Anonymous
Hey, Staff member of FLE here. Here is a diff check comp of our base script and our final edited version.
https://www.diffchecker.com/feCCABiE/
And this one is : Netflix vs our Base Script
https://www.diffchecker.com/VTZTC1OJ/

Also our TL said this about real solution(s) when d = 0 solutions translation (which you quote as mistranslation)
"Japanese has no singular/plural, so without further context it's impossible to tell whether it's solution, or solutions"
Yesterday 13:01 — Anonymous
> "Japanese has no singular/plural, so without further context it's impossible to tell whether it's solution, or solutions"

Except this is english-translated category, if you really like japanese that much, just release it raw. It's a solution (one) if you say solutions then it's more than one, then it's incorrect. It means you're unsure. Anyway, good for you. whatever you're doing doesn't mean much to me tho. do what you think it's right.
Yesterday 13:14 — Anonymous
Firstly i am not the TL so just conveying why our translator translated it like that. Secondly, it's just one line out of 357 which we will fix in our v2 (always open to feedback on where we can improve) and after reading all your comments here, i wanted to defend our releases since it's a clear misinfo that we are using netflix as base (that's why i provided all the diff check). Not to mention we are also doing timing, typesetting, kfx etc for our releases so if someone calls our releases trash and say that we are lying, ofcourse we will reply since every member involved worked really hard to get a good release out for this show. Anyways have a great day.
Yesterday 13:33 — Anonymous
Here's my feedback : change the translator, get someone who understands the script. It'll be better if they also understand the source material. Stop relying on anon for something fundamental like TL.
Yesterday 13:48 — Anonymous
All I can say is our TL is someone pretty reputable and there is a reason they wish to stay anonymous. I don't want to say anything more so I don't accidentally compromise their anonymity. I won't be replying anymore since it's pretty clear you have your mind made up and nothing I will say that's going to change that.
Yesterday 18:46 — Anonymous
You know I'm something of a reputable translator myself.
Yesterday 13:29 — Anonymous
> Also our TL said this about real solution(s) when d = 0 solutions translation (which you quote as mistranslation)
"Japanese has no singular/plural, so without further context it's impossible to tell whether it's solution, or solutions"

I guess your translator isn't very good with math, then. Properly translating between languages is more than just knowing what the words mean - sometimes you need to know what they're actually talking about (in this case, basic algebra).
Yesterday 13:37 — Anonymous
I can't comment about their math skills, but i will make sure to double check anything related to maths in dialogues from now on.
Yesterday 20:32 — Anonymous
>no honorifics
>americanized as fuck
FUCK OFF
Yesterday 20:47 — Anonymous
">no honorifics
>americanized as fuck
FUCK OFF"

The English language does not use Japanese style honorifics.
If you want honorifics learn to read Japanese.
Piss off, weeb.
Yesterday 20:48 *Anonymous
[removed]
Yesterday 21:13 — Anonymous
You should consider getting out of the basement once in a while
Q Yesterday 21:16 *ThisisLX
[NeoLX] ⛱️ Kaiju, DanDaDan, Call of the Night, BLOOM, Hikaru ⛱️
I've never been on this side of the audience, who should I cheer for?

ʕ•ᴥ•ʔ | WOOT WOOT! | ʕ•ᴥ•ʔ
Yesterday 21:42 — Anonymous
We are all surprised they let you back in!  
Yesterday 22:36 *Anonymous
[removed]
Yesterday 06:36 — Anonymous
Citation needed.
Yesterday 06:37 — Anonymous
"trust me bro"
Yesterday 13:06 — Anonymous
That's a dumb comment.
You couldn't post a citation for at least 95% of the comments made here. Not everything in the world has citations...
Add new comment
Name:
Comment Type:
Message:
Show formatting tags
<b>bold</b><i>italic</i><u>underline</u><s>strikethrough</s>
<code>code</code><sub>subscript</sub><sup>superscript</sup><spoiler>spoiler</spoiler>
<big>big</big><small>small</small><quote>quote</quote><a href="https://animetosho.org/">link</a>
Please be aware of the following before commenting:
  • Anime Tosho provides a mirror of torrents and is not the source. Please understand that uploaders/submitters may not read comments here, so you should check the Source Links section near the top of this page if you wish to contact them
  • Expired links do NOT get reuploaded as files are deleted after we process them
  • Uploads are NOT instant, so please wait for them to be processed. The entire uploading process is done by a bot which does NOT read any comments, so asking for links will have no effect on when they show up
  • Critical comments are welcome, however note that statements such as "X is crap" or "Y sucks" are NOT criticisms. Please provide reasoning with critical comments to be informative, helpful and allow for debate.
  • Personal attacks or insults are not welcome here. Such comments may be removed entirely and commenters may be temporarily banned.
Image Verification:

Our squiggly text game where the aim is to copy the image into the textbox. All characters are upper case, and there are no zeros (0) and ones (1) in the above image. Apparently bots aren't as good as humans at this game.
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 14/07/2025 22:02



About/FAQs

Discord