zoku_official_translation.srt
File Size | 182.2 KB (186,541 bytes) |
---|---|
Download | AnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | KrakenFiles | MultiUp▼ | ZippyShare |
Hashes | CRC32: 0D0A76E7, MD5: 21CF0BE117BB51396E06CDDA8B72980C, SHA1: 3D11933E372F151184DA2F075BEC9B4168C41968, SHA256: AECBE9CD5EF409849DDE052A2F40A780055377E546B47911BFC1DF0AE93074A6, ED2K: 6E2202BDDDAD1EA41167CBAC4B12A7C9 |
Additional Info | 1 00:00:02,646 --> 00:00:07,106 <i>Koyomi Araragi's story, as you know, has come to an end.</i> 2 00:00:07,316 --> 00:00:09,946 <i>Nothing more needs to be added to it.</i> 3 00:00:10,526 --> 00:00:13,156 <i>What's about to begin is a continuation of the end.</i> 4 00:00:13,906 --> 00:00:17,326 <i>An originally nonexistent worldview. An impossible future.</i> 5 00:00:18,036 --> 00:00:20,786 <i>What has become of the vampire, Shinobu Oshino.</i> 6 00:00:21,086 --> 00:00:23,956 <i>The class president enchanted by a cat, Tsubasa Hanekawa.</i> 7 00:00:24,296 --> 00:00:27,336 <i>The girl pinched by a crab, Hitagi Senjyogahara.</i> 8 00:00:27,756 --> 00:00:30,796 <i>The ghost led astray by a snail, Mayoi Hachikuji.</i> 9 00:00:31,136 --> 00:00:33,846 <i>The underclassman who wished upon a monkey, Suruga Kanbaru.</i> 10 00:00:34,176 --> 00:00:37,806 <i>The snake that was wrapped up by snakes, and then swallowed a snake, Nadeko Sengoku.</i> 11 00:00:38,136 --> 00:00:40,896 <i>The little sister stung by a bee, Karen Araragi.</i> 12 00:00:41,186 --> 00:00:43,566 <i>The phoenix itself, Tsukihi Araragi.</i> 13 00:00:43,896 --> 00:00:46,146 <i>The corpse doll, Yotsugi Ononoki.</i> 14 00:00:46,436 --> 00:00:49,156 <i>The returning childhood friend, Sodachi Oikura.</i> 15 00:00:49,606 --> 00:00:51,116 <i>The specialists,</i> 16 00:00:51,366 --> 00:00:53,446 <i>the wandering middle-aged man, Meme Oshino,</i> 17 00:00:53,446 --> 00:00:55,486 <i>the con artist, Deishu Kaiki,</i> 18 00:00:55,486 --> 00:00:58,076 <i>the violent onmyouji, Yoduru Kagenui,</i> 19 00:00:58,076 --> 00:01:00,116 <i>the big boss, Izuko Gaen,</i> 20 00:01:00,366 --> 00:01:02,626 <i>the puppet master, Tadatsuru Teori,</i> 21 00:01:02,836 --> 00:01:04,876 <i>and Ougi Oshino.</i> 22 00:01:05,586 --> 00:01:08,466 <i>The continuation ofall of their stories.</i> 23 00:01:09,216 --> 00:01:11,926 <i>These are something like addendums,</i> 24 00:01:11,926 --> 00:01:15,556 <i>but addendums aren't really something you can make fun of.</i> 25 00:01:16,176 --> 00:01:20,136 <i>Because people learn more from defeat than from victory.</i> 26 00:01:20,726 --> 00:01:24,976 <i>That's why, ifnothing else, we should learn from them.</i> 27 00:02:30,006 --> 00:02:35,676 <i>The next morning, I was dragged out of bed as usual by my two little sisters, Karen and Tsukihi...</i> 28 00:02:36,966 --> 00:02:38,136 <i>...or not.</i> 29 00:02:39,006 --> 00:02:41,306 <i>According to those lovable little sisters...</i> 30 00:02:41,306 --> 00:02:46,396 <i>You're not in high school anymore, so get up on your own in the morning.</i> 31 00:02:46,396 --> 00:02:48,816 <i>That's right. Karen is exactly right!</i> 32 00:02:49,106 --> 00:02:51,066 <i>...is what they declared to me.</i> 33 00:02:57,986 --> 00:02:59,196 That's right. 34 00:02:59,906 --> 00:03:05,706 <i>That's right. As of today, I'm no longer a third year at Naoetsu High School.</i> 35 00:03:06,786 --> 00:03:10,586 <i>It was only natural, and nothing out of the ordinary,</i> 36 00:03:10,586 --> 00:03:16,636 <i>but it felt like a stranger event than any wondrous apparition tale I've experienced before now.</i> 37 00:03:17,176 --> 00:03:20,926 <i>This graduation is clearly different from past graduations,</i> 38 00:03:20,926 --> 00:03:24,596 <i>as what will happen after this graduation hasn't been decided yet.</i> 39 00:03:25,016 --> 00:03:26,436 <i>Immense uncertainty.</i> 40 00:03:26,726 --> 00:03:32,606 <i>Upon graduating grade school, I naturally moved on to 701 Middle School.</i> 41 00:03:32,606 --> 00:03:35,146 <i>When I graduated from 701 Middle School,</i> 42 00:03:35,146 --> 00:03:39,156 <i>I already had an acceptance letter from Naoetsu High, which I had aspired to get into.</i> 43 00:03:39,616 --> 00:03:45,616 <i>In other words, graduations for me to this point had simply been a change of title.</i> 44 00:03:46,326 --> 00:03:49,996 <i>Simply put, they were nothing more than a transfer, than a change.</i> 45 00:03:50,336 --> 00:03:51,836 <i>But this time is different.</i> 46 00:03:51,996 --> 00:03:54,006 <i>Though I graduated from Naoetsu High,</i> 47 00:03:54,006 --> 00:03:58,676 <i>I don't know what will happen to the guy I call myself from now on.</i> 48 00:03:58,886 --> 00:04:05,306 <i>To be blunt, the acceptance announcement of the college I want to go to still isn't out as of today, March 16th.</i> 49 00:04:05,936 --> 00:04:08,846 <i>My prospects are uncertain, and my future is uncertain.</i> 50 00:04:08,846 --> 00:04:14,106 <i>My title has been stripped from me, making me a nobody. Myself, as I am.</i> 51 00:04:14,106 --> 00:04:16,816 <i>Not a high school student. Not a student studying for entrance exams.</i> 52 00:04:16,816 --> 00:04:19,696 <i>I'm not a college student, nor am I studying to retake the exam.</i> 53 00:04:19,696 --> 00:04:21,906 <i>Obviously, I'm not in the working world.</i> 54 00:04:21,906 --> 00:04:24,826 <i>I have no title. I'm just plain Koyomi Araragi.</i> 55 00:04:25,196 --> 00:04:30,786 <i>Ifl were to be questioned by the police right now, how would I answer them?</i> 56 00:04:31,206 --> 00:04:35,086 <i>After thinking about it to that extent, I can't help but laugh.</i> 57 00:04:35,086 --> 00:04:37,006 <i>It was so crazy, I went crazy.</i> 58 00:04:37,216 --> 00:04:41,506 <i>I'm probablyjust getting emotional after graduating from high school.</i> 59 00:04:41,886 --> 00:04:48,266 <i>Now, I should make an effort to try to enjoy "my titleless self" that will only last a few days,</i> 60 00:04:48,266 --> 00:04:50,766 <i>but will feel like the blink ofan eye.</i> 61 00:04:50,976 --> 00:04:54,726 <i>I mean, ifl were to be questioned, this is how I can answer...</i> 62 00:04:56,486 --> 00:04:59,606 "Koyomi Araragi. I'm exactly what you see." 63 00:05:00,986 --> 00:05:02,366 <i>They'd likely take me in.</i> 64 00:05:03,366 --> 00:05:04,736 <i>They might call for backup.</i> 65 00:05:05,786 --> 00:05:07,576 <i>They might surround me.</i> 66 00:05:39,026 --> 00:05:39,856 Huh? 67 00:05:59,006 --> 00:06:00,546 Sh-Shinobu! 68 00:06:14,516 --> 00:06:15,356 Huh? 69 00:06:20,816 --> 00:06:22,906 <i>I must still be halfasleep.</i> 70 00:06:24,736 --> 00:06:26,236 <i>I need to wake myself up with some cold water.</i> 71 00:06:29,996 --> 00:06:33,746 <i>I'm more awake now than I would be from splashing cold water on my face, so it worked out.</i> 72 00:06:35,246 --> 00:06:40,126 <i>And when I looked up, it was an ordinary mirror, as expected.</i> 73 00:06:40,586 --> 00:06:43,216 <i>A mirror's a mirror, and this is a mirror.</i> 74 00:06:49,636 --> 00:06:51,226 Big Brother, you're up. 75 00:06:56,106 --> 00:06:58,186 Big Brother, can you hand me a towel? 76 00:07:01,566 --> 00:07:05,816 What, Big Brother? Is something on my face? 77 00:07:06,866 --> 00:07:07,946 No. 78 00:07:08,826 --> 00:07:09,576 Thank you! 79 00:07:14,746 --> 00:07:16,666 Hand me my panties and bra. 80 00:07:16,666 --> 00:07:17,996 S-Sure. 81 00:07:20,956 --> 00:07:21,876 Um... 82 00:07:22,376 --> 00:07:24,376 You're Karen, right? 83 00:07:24,376 --> 00:07:26,506 Yeah, that's right. 84 00:07:26,506 --> 00:07:27,506 I'm Karen. 85 00:07:27,506 --> 00:07:31,386 If I wasn't Karen, who would I be? 86 00:07:32,636 --> 00:07:35,016 Big Brother, what are your plans for today? 87 00:07:35,016 --> 00:07:37,266 Going on a date with Ms. Senjyogahara? 88 00:07:37,646 --> 00:07:41,106 N-No, we don't have any plans like that. 89 00:07:41,106 --> 00:07:45,396 So, I was thinking I would go cycling by myself. 90 00:07:45,396 --> 00:07:49,576 Yeah? Tsukihi and I are going to go shopping now. 91 00:07:49,576 --> 00:07:52,906 You could say we're getting ready for the Fire Sisters' disbanding celebration. 92 00:07:53,246 --> 00:07:56,536 O-Oh. So you two are disbanding after all. 93 00:07:56,536 --> 00:08:01,036 That's right, you're finally going to be a lovely high school student. 94 00:08:03,666 --> 00:08:08,216 <i>It mightjust be me, but it feels like Karen's voice is inverted.</i> 95 00:08:09,086 --> 00:08:10,176 Whew. 96 00:08:10,176 --> 00:08:12,556 Oh, Big Brother, get out. 97 00:08:12,556 --> 00:08:15,556 Your little sister's in her underwear. 98 00:08:22,476 --> 00:08:24,566 Big Brother, you're up. 99 00:08:25,106 --> 00:08:28,196 Do you two think I'm Sleeping Beauty or something? 100 00:08:32,656 --> 00:08:37,706 What? Did you come over to be complimented that you can wake up on your own? 101 00:08:38,116 --> 00:08:40,706 <i>I don't sense anything off with Tsukihi.</i> 102 00:08:41,336 --> 00:08:45,166 <i>Ifanything, her voice seems a little strange,</i> 103 00:08:45,166 --> 00:08:48,216 <i>but this must be due to my own suspicions.</i> 104 00:08:51,006 --> 00:08:55,016 Hey Tsukihi, has Karen been acting a little odd? 105 00:08:55,016 --> 00:08:56,846 I saw her in the bathroom just now. 106 00:08:57,726 --> 00:09:00,976 Karen's done with her bath. Then it's my turn. 107 00:09:01,266 --> 00:09:04,976 I sweat so much that I have to take a bath in the morning. 108 00:09:05,186 --> 00:09:06,486 Ts-Tsukihi. 109 00:09:07,856 --> 00:09:09,236 What is it, Big Brother? 110 00:09:11,196 --> 00:09:14,276 You're wearing your yukata wrong again. 111 00:09:15,406 --> 00:09:17,246 Oh, is that so? 112 00:09:17,406 --> 00:09:20,496 I always forget which way is correct. 113 00:09:21,206 --> 00:09:23,746 Well, I'm about to take it off anyway, so it doesn't matter. 114 00:09:26,796 --> 00:09:28,006 Devilish Big Brother. 115 00:09:36,806 --> 00:09:43,356 You tied up a lot of the foreshadowed loose ends, and have an air that you neatly wrapped up the series, 116 00:09:44,226 --> 00:09:50,236 but wasn't Tadatsuru Teori, who's cursed like Big Sister to never walk on the ground for the rest of their lives, 117 00:09:51,316 --> 00:09:54,116 walking normally on the shrine grounds? 118 00:10:00,536 --> 00:10:04,706 <i>That was hell, the afterlife, and it doesn't count as "their life,"</i> 119 00:10:04,706 --> 00:10:07,746 <i>so I'll wrap that up by interpreting it as being okay for him to walk.</i> 120 00:10:09,506 --> 00:10:12,256 You really are good at maintaining consistency. 121 00:10:12,506 --> 00:10:16,966 Well now, I'll say that's good enough for that. 122 00:10:17,176 --> 00:10:18,386 Out of pity. 123 00:10:18,806 --> 00:10:21,766 I'm cheering for you, so do your best this time, too. 124 00:10:23,146 --> 00:10:29,226 That, and it was a bit hard to understand how that last scene connected to Hanamonogatari. 125 00:10:29,226 --> 00:10:30,106 IRRITATED 126 00:10:40,906 --> 00:10:41,956 Shinobu! 127 00:10:43,826 --> 00:10:49,166 <i>It seems contradictory to go out into the sun to summon a vampire,</i> 128 00:10:49,166 --> 00:10:51,966 <i>but in any case, I called out to my shadow.</i> 129 00:10:52,466 --> 00:10:55,966 <i>However, I didn't get an answer. There was no response.</i> 130 00:10:56,136 --> 00:11:00,516 <i>It seems she's in quite a deep sleep. I guess that's understandable.</i> 131 00:11:00,716 --> 00:11:06,226 <i>Yesterday, when I skipped the graduation ceremony, I asked that young girl to do something reckless.</i> 132 00:11:06,726 --> 00:11:10,726 <i>And until two days ago, I kept relying on her.</i> 133 00:11:10,976 --> 00:11:13,946 <i>It wasn't often that I didn't rely on her.</i> 134 00:11:14,106 --> 00:11:16,276 <i>I caused her quite a bit of trouble,</i> 135 00:11:16,276 --> 00:11:19,946 <i>and I guess things have finally settled down, or rather, we finally got to relax today.</i> 136 00:11:20,116 --> 00:11:24,246 <i>It's only natural that she's in such a state ofsleep that she won't wake up forjust anything.</i> 137 00:11:30,296 --> 00:11:30,996 That's right. 138 00:11:32,456 --> 00:11:34,756 <i>Right now, there's a god residing in this town.</i> 139 00:11:35,466 --> 00:11:38,096 <i>There's the great daimyojin, Mayoi Hachikuji.</i> 140 00:11:41,256 --> 00:11:43,516 Hachikuji! Hey! 141 00:11:46,726 --> 00:11:47,726 That's right. 142 00:11:49,766 --> 00:11:54,186 <i>The novel idea ofsummoning a god by putting money into the offertory box</i> 143 00:11:54,186 --> 00:11:56,316 <i>isn't often thought of.</i> 144 00:11:56,566 --> 00:11:58,566 <i>I'm maturing, too.</i> 145 00:11:59,236 --> 00:12:03,576 <i>I heard that the despicable con artist has been frequenting this shrine since the beginning of the year,</i> 146 00:12:03,866 --> 00:12:10,416 <i>but whether or not he'd come up with such an original idea is the border that divides me from him.</i> 147 00:12:21,046 --> 00:12:22,926 <i>Nothing special happened.</i> 148 00:12:25,306 --> 00:12:31,566 <i>Nothing like the shrine doors opening and gods springing out happened at all.</i> 149 00:12:40,236 --> 00:12:43,616 Araragi-kufun! 150 00:12:48,116 --> 00:12:49,746 You came to see me! 151 00:12:49,996 --> 00:12:50,876 I'm happy! 152 00:12:51,956 --> 00:12:54,296 I'm happy, happy, happy! 153 00:12:55,126 --> 00:12:56,666 I was so lonely! 154 00:12:56,966 --> 00:13:00,546 It's nice that I became a god, but I don't get any customers up here! 155 00:13:00,796 --> 00:13:04,426 I was thinking about quitting this god thing and leaving this mountain. 156 00:13:04,846 --> 00:13:09,056 Oh, let me hug you more! Let me love you more! Let me lick you more! 157 00:13:11,226 --> 00:13:15,936 Geez, don't thrash about! Just leave everything to Big Sister! 158 00:13:15,936 --> 00:13:18,196 I'll be gentle when I take it from you! 159 00:13:19,736 --> 00:13:20,816 Oh no! 160 00:13:32,916 --> 00:13:36,296 M-Ms. Mayoi Hachikuji? 161 00:13:37,546 --> 00:13:38,546 Yup. 162 00:13:40,796 --> 00:13:44,346 Big Sister Mayoi Hachikuji, 21 years old! 163 00:13:50,516 --> 00:13:51,646 <i>It goes without saying</i> 164 00:13:52,186 --> 00:13:56,186 <i>but the Mayoi Hachikuji I know was definitely a 10-year-old girl,</i> 165 00:13:56,186 --> 00:14:00,396 <i>and not some perverted 21-year-old woman. Sorry, not a big sister.</i> 166 00:14:00,776 --> 00:14:06,326 <i>However, it was also certain that the "big sister" standing in front of me was also Mayoi Hachikuji.</i> 167 00:14:06,326 --> 00:14:08,156 <i>That much I know.</i> 168 00:14:08,996 --> 00:14:10,906 What is it, Araragi-kufun? 169 00:14:11,156 --> 00:14:13,916 Why are you looking at me so passionately? 170 00:14:14,376 --> 00:14:17,836 You shouldn't. This big sister is everyone's big sister now. 171 00:14:17,836 --> 00:14:20,296 I can't be yours alone, okay? 172 00:14:20,916 --> 00:14:25,046 For starters, please stop calling me "Araragi-kufun." 173 00:14:26,386 --> 00:14:28,556 Let me confirm one thing. 174 00:14:29,266 --> 00:14:32,806 You're a god, right, Big Sister Mayoi? 175 00:14:33,056 --> 00:14:35,896 That's right. Why are you asking that? 176 00:14:35,896 --> 00:14:38,646 You were the one who turned me into a god. 177 00:14:38,646 --> 00:14:41,316 It was two days ago from today. Have you forgotten already? 178 00:14:44,866 --> 00:14:47,776 <i>We seem to perceive the same thing about this.</i> 179 00:14:47,776 --> 00:14:50,446 <i>The facts in this case seem to be mostly the same.</i> 180 00:14:51,706 --> 00:14:53,916 Really, what's wrong, Araragi? 181 00:14:53,916 --> 00:14:57,456 Could it be that when you did a self-assessment, you realized you flunked your entrance exams? 182 00:14:57,956 --> 00:15:03,166 All right, then I'll comfort you with all I have. 183 00:15:03,166 --> 00:15:06,256 No, that's not it. Um... 184 00:15:08,966 --> 00:15:13,136 <i>In the end, I decided to tell Big Sister Hachikuji everything.</i> 185 00:15:19,816 --> 00:15:22,606 Araragi, let me confirm this. 186 00:15:23,026 --> 00:15:26,736 The tall Karen has gotten shorter, right? 187 00:15:26,736 --> 00:15:30,486 The expressionless Ononoki is full of emotion, 188 00:15:30,486 --> 00:15:35,326 the former Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade isn't answering your calls, 189 00:15:35,326 --> 00:15:39,876 and Hachikuji, who's supposed to be a child, has turned into Big Sister Mayoi? 190 00:15:40,546 --> 00:15:42,756 Y-Yes. That's right. 191 00:15:43,046 --> 00:15:46,506 In other words, everyone is reversed in some way or another. 192 00:15:46,796 --> 00:15:48,596 That's how I should think about things? 193 00:15:48,886 --> 00:15:51,006 Reversed. Well... 194 00:15:51,426 --> 00:15:53,926 <i>I guess you could put it that way?</i> 195 00:15:53,926 --> 00:15:58,516 <i>No, there wasn't anything strange about Tsukihi. She hasn't been "reversed" at all.</i> 196 00:15:59,106 --> 00:16:02,896 <i>That's what is complicating the situation even more.</i> 197 00:16:03,436 --> 00:16:06,486 That's right. We can think about that later. 198 00:16:06,486 --> 00:16:10,236 But Tsukihi was wearing her yukata reversed, wasn't she? 199 00:16:10,946 --> 00:16:12,196 Reversed? 200 00:16:13,496 --> 00:16:14,366 <i>Right over left.</i> 201 00:16:14,996 --> 00:16:17,996 <i>If that's the strange thing happening to her,</i> 202 00:16:17,996 --> 00:16:20,786 <i>then ifso, that's the easiest to understand, in a way.</i> 203 00:16:21,166 --> 00:16:23,756 <i>Reversal. Or rather, inversion?</i> 204 00:16:24,756 --> 00:16:27,676 <i>An inversion, just like an image in the mirror.</i> 205 00:16:28,006 --> 00:16:30,346 <i>Not an optical illusion, but an angle of reflection.</i> 206 00:16:30,636 --> 00:16:31,926 <i>It's horizontally inverted.</i> 207 00:16:31,926 --> 00:16:38,016 <i>Ifso, there's nothing strange about Shinobu not responding no matter how much I call her.</i> 208 00:16:39,016 --> 00:16:42,436 <i>Because vampires don't have reflections in the mirror.</i> 209 00:16:42,936 --> 00:16:46,526 <i>That's something I've experienced up till now, which means...</i> 210 00:16:47,236 --> 00:16:49,106 Which means, Araragi, 211 00:16:49,106 --> 00:16:52,026 it's not that everyone's changed, or that the world has changed. 212 00:16:52,866 --> 00:16:55,906 Of course, it's not like you underwent some change, either. 213 00:16:56,196 --> 00:16:59,536 It's simply that you came over to "this side." 214 00:17:02,206 --> 00:17:04,666 You came over to the other side of a mirror. 215 00:17:08,296 --> 00:17:09,126 <i>I...</i> 216 00:17:09,876 --> 00:17:18,386 <i>after being faced with the conclusion I actually reached long ago, couldn't help saying...</i> 217 00:17:20,146 --> 00:17:24,016 I-Is such a lazy scheme really all right? 218 00:17:26,276 --> 00:17:31,866 This situation might not be as lazy as you imagine. You might be at your wit's end. 219 00:17:32,316 --> 00:17:34,526 Wh-What do you mean by that? 220 00:17:34,526 --> 00:17:39,616 I mean, there's no way to return to what you would call your original world. 221 00:17:41,246 --> 00:17:42,496 <i>That's right.</i> 222 00:17:42,496 --> 00:17:46,496 <i>I was so preoccupied with how lazy this scheme was that I didn't think that far ahead.</i> 223 00:17:52,216 --> 00:17:55,636 It's okay, it's okay. You don't have to be so scared. 224 00:17:55,966 --> 00:18:00,016 You're all right. I guarantee it. 225 00:18:00,016 --> 00:18:03,146 That's not based on anything, but you're sanctioned by a god. 226 00:18:06,226 --> 00:18:08,776 That said, what should we actually do? 227 00:18:11,776 --> 00:18:15,406 There was a point in the past where you time slipped to 11 years ago 228 00:18:15,406 --> 00:18:18,406 to save me from getting into the traffic accident, right? 229 00:18:18,696 --> 00:18:22,916 Back then, how did you get there, and how did you come back? 230 00:18:23,326 --> 00:18:25,166 You're asking how? 231 00:18:25,876 --> 00:18:29,126 Back then, we used the shrine gate as the gate. 232 00:18:31,586 --> 00:18:34,676 Then, maybe you can go back if you make one of those gates? 233 00:18:35,256 --> 00:18:37,426 No, that's... 234 00:18:38,886 --> 00:18:40,806 <i>This is the inside ofa mirror.</i> 235 00:18:40,806 --> 00:18:46,306 <i>Ifso, then Shinobu Oshino, in other words, the former Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade</i> 236 00:18:46,306 --> 00:18:49,436 <i>never existed to begin with?</i> 237 00:18:50,106 --> 00:18:53,196 <i>However, ifShinobu never existed,</i> 238 00:18:53,196 --> 00:18:57,236 <i>then I never would've met Hachikuji at that park.</i> 239 00:18:57,236 --> 00:19:00,616 <i>I wonder how the story remains consistent in that case.</i> 240 00:19:01,326 --> 00:19:02,366 Consistency... 241 00:19:03,866 --> 00:19:06,576 ...may not have to be maintained in this case. 242 00:19:08,836 --> 00:19:12,086 NORTH SHIRAHEBI SHRINE 243 00:19:12,296 --> 00:19:14,966 There are no paradoxes within a mirror. 244 00:19:14,966 --> 00:19:19,096 No, it might be better to say that everything becomes a paradox. 245 00:19:19,926 --> 00:19:23,766 Because I know of the one you call Ms. Shinobu Oshino, 246 00:19:23,766 --> 00:19:28,106 the former Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade. 247 00:19:28,476 --> 00:19:32,526 But at the same time, I know that vampires don't exist in this world. 248 00:19:32,526 --> 00:19:34,776 I know the name of an apparition that doesn't exist. 249 00:19:34,776 --> 00:19:38,616 Furthermore, I don't think it's strange to be talking about it like this. 250 00:19:41,406 --> 00:19:44,036 When I looked at the mirror this morning, 251 00:19:44,036 --> 00:19:48,246 at the moment when my movements weren't in sync with what was in the mirror, 252 00:19:48,586 --> 00:19:50,416 the "world" that was shown was reversed, 253 00:19:50,416 --> 00:19:55,006 but what happened in the past won't be retroactively reversed? 254 00:19:55,376 --> 00:19:57,136 It could be something like that. 255 00:20:00,426 --> 00:20:04,346 But Araragi, not everything has been reversed. 256 00:20:04,346 --> 00:20:08,016 You could say things are more complicated as a result of that, too. 257 00:20:08,976 --> 00:20:10,266 What do you mean? 258 00:20:10,976 --> 00:20:15,196 For example, take Karen. If everything was reversed, 259 00:20:15,196 --> 00:20:19,406 she wouldn't be a little sister, but rather it'd be "Big Sister" and "Little Brother," right? 260 00:20:20,576 --> 00:20:23,576 <i>Not everything has been reversed.</i> 261 00:20:23,576 --> 00:20:26,286 <i>Ifso, what has been reversed?</i> 262 00:20:26,866 --> 00:20:34,546 The fact that Araragi's other little sister, Tsukihi shows no change could be key. 263 00:20:35,216 --> 00:20:38,546 Well, to sum up the entire story so far, 264 00:20:38,546 --> 00:20:43,056 it looks like there's only one way for you to return to your original world. 265 00:20:43,506 --> 00:20:47,056 There's only one? You narrowed that down suddenly. 266 00:20:49,266 --> 00:20:54,566 You need to have the former Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade open the gate for you. 267 00:20:59,486 --> 00:21:01,616 Why do you look so disappointed? 268 00:21:01,616 --> 00:21:06,156 As far as I know, the apparition killer was a cheater who did whatever she wanted. 269 00:21:06,156 --> 00:21:09,616 I'm sure she'd at least be able to create an entrance to the mirror world. 270 00:21:09,616 --> 00:21:14,706 Well, yeah, of course, it wouldn't be impossible for her, 271 00:21:15,206 --> 00:21:18,216 but Shinobu doesn't exist in this world. 272 00:21:18,676 --> 00:21:22,216 This is the mirror world, so vampires can't exist. 273 00:21:22,596 --> 00:21:25,966 Even if she's not over here, she can open it up from the other side. 274 00:21:26,596 --> 00:21:29,976 The fact that she's not over here means that she's over there, right? 275 00:21:29,976 --> 00:21:33,056 And if she is severed from you, 276 00:21:33,056 --> 00:21:36,276 then that means that this legendary being is released from her bond 277 00:21:36,276 --> 00:21:39,106 and has regained the power she had in her prime, right? 278 00:21:42,696 --> 00:21:46,156 This is "The Only Neat Thing to Do," see? 279 00:21:46,156 --> 00:21:48,616 O*n****th***h***e*coolest titles 280 00:21:49,156 --> 00:21:50,866 Though I've never read it. 281 00:21:51,166 --> 00:21:53,076 By the way, what are the other two? 282 00:21:53,626 --> 00:21:58,006 The Moon is a Harsh Mistress <i>and</i> Do Androids Dream of Electric Sheep? 283 00:21:58,006 --> 00:21:59,296 <i>Though I haven't read either of them.</i> 284 00:21:59,296 --> 00:21:59,966 <i>Hm-hmm.</i> 285 00:21:59,966 --> 00:22:01,466 <i>So you haven't read either of them...</i> 286 00:22:01,466 --> 00:22:02,586 EH—? 287 00:22:03,256 --> 00:22:08,346 <i>Then the question is how to get that idea to her despite her being in another world.</i> 288 00:22:08,846 --> 00:22:13,226 If you write a letter and leave it on your desk, wouldn't they receive it on their end? 289 00:22:13,686 --> 00:22:19,356 No, it seems like movement over there isn't necessarily connected to movement over here. 290 00:22:19,606 --> 00:22:22,106 What was severed is simply that moment. 291 00:22:23,946 --> 00:22:25,236 Then... 292 00:22:25,866 --> 00:22:27,906 maybe you should give up on relying on Shinobu 293 00:22:27,906 --> 00:22:33,746 and stubbornly wait in front of the sink where you came here for the gate to open up again? 294 00:22:35,836 --> 00:22:40,666 <i>It'd be impossible to watch the sink 24 hours a day with my eyes wide open.</i> 295 00:22:40,666 --> 00:22:43,256 <i>I couldn't live in the bathroom.</i> 296 00:22:43,756 --> 00:22:47,556 <i>Well, one advantage would be that I could soak in the tub whenever I get tired,</i> 297 00:22:47,556 --> 00:22:49,516 <i>but what good does such an advantage—</i> 298 00:22:51,266 --> 00:22:55,146 What, Araragi? Why did you suddenly yell like that? 299 00:22:55,606 --> 00:22:57,146 Kanbaru's house. 300 00:22:59,026 --> 00:23:02,026 The cypress bath in Kanbaru's house, if I recall, was... 301 00:23:06,531 --> 00:23:07,531 KANBARU RESIDENCE 302 00:23:07,741 --> 00:23:10,281 <i>It's more or less a charm.</i> 303 00:23:12,121 --> 00:23:16,411 <i>A trivial charm that a grade school girl would try.</i> 304 00:23:16,411 --> 00:23:18,791 <i>I think this is how the story went.</i> 305 00:23:19,251 --> 00:23:26,671 <i>The cypress bathtub in her house sometimes shows your destined partner on its surface. Or something like that.</i> 306 00:23:27,011 --> 00:23:31,351 <i>It was such a cute legend that one hesitates to mock it for no reason.</i> 307 00:23:31,351 --> 00:23:35,141 <i>I think there's something wrong with my seeking salvation from this sort of thing.</i> 308 00:23:35,351 --> 00:23:41,111 <i>However, if Toue Gaen, Suruga Kanbaru's mother and Ms. Izuko Gaen's older sister,</i> 309 00:23:41,111 --> 00:23:44,731 <i>has something to do with the legend, that changes things.</i> 310 00:23:44,731 --> 00:23:46,821 <i>It takes on a completely different tone.</i> 311 00:23:46,821 --> 00:23:49,411 <i>At the least, it's worth trying out.</i> 312 00:23:49,951 --> 00:23:55,331 <i>Even ifit's too much to hope that the cypress bath would be a gate linking me to my original world,</i> 313 00:23:55,331 --> 00:23:59,621 <i>perhaps it'd at least be a point of contact with the other side?</i> 314 00:23:59,871 --> 00:24:04,301 <i>I'm thinking that ifsomeone other than me is in the reflection when I look at the surface,</i> 315 00:24:04,301 --> 00:24:07,801 <i>I might be able to send a message.</i> 316 00:24:14,811 --> 00:24:15,681 A SURUGA KANBARU WHO ISN'T EROTIC. 317 00:24:17,061 --> 00:24:17,931 A SURUGA KANBARU WHO ISN'T MASOCHISTIC. 318 00:24:19,311 --> 00:24:20,441 A SURUGA KANBARU WHO ISN'T SHAMELESS. 319 00:24:28,571 --> 00:24:29,201 MONKEY 320 00:24:37,581 --> 00:24:40,751 AAAAAAAAAAA 321 00:24:41,251 --> 00:24:43,711 R-Rainy Devil! 322 00:24:45,381 --> 00:24:49,011 AAAAAAAAAAA 323 00:24:49,341 --> 00:24:53,011 H... Hate! Hate! Hate! Hate! 324 00:24:53,011 --> 00:24:59,271 Hate! Hate! Hate! Hate! 325 00:25:03,401 --> 00:25:04,231 H... 326 00:25:04,231 --> 00:25:04,731 H** 327 00:25:05,361 --> 00:25:13,741 Hate! Hate! Hate! Hate! 328 00:25:15,491 --> 00:25:19,751 Hate! Hate! Hate! Hate! 329 00:25:23,501 --> 00:25:29,421 Hate! Hate! Hate! Hate! 330 00:25:29,631 --> 00:25:30,551 <i>Her left arm?</i> 331 00:25:30,761 --> 00:25:31,381 <i>Huh?</i> 332 00:25:31,761 --> 00:25:33,381 <i>Wait, isn't that strange?</i> 333 00:25:33,381 --> 00:25:38,261 <i>I can understand how in this "mirror world" Suruga Kanbaru would be inverted into the Rainy Devil,</i> 334 00:25:38,261 --> 00:25:44,901 <i>but ifso, shouldn't Kanbaru's "Monkey's Paw" be her right arm?</i> 335 00:25:44,901 --> 00:25:51,441 Hate! Hate! Hate! Hate! 336 00:25:51,441 --> 00:25:52,701 NYAHA 337 00:25:52,701 --> 00:25:54,201 Hate! Hate! Hate! Hate! 338 00:25:54,201 --> 00:25:55,111 YAHAHAHA 339 00:25:59,581 --> 00:26:02,411 NYAHAHAHAHAHAHAHA 340 00:26:06,921 --> 00:26:08,171 THIS TREMENDOUS FATIGUE SPREADING ACROSS MY ENTIRE BODY 341 00:26:09,051 --> 00:26:10,051 WAS THE RESULT OF BEING "SUCKED DRY" WHEN I WAS ABDUCTED 342 00:26:10,051 --> 00:26:10,801 THAT'S RIGHT THE CAT'S. 343 00:26:10,801 --> 00:26:11,801 A CHARACTERISTIC OF THE APPARITION KNOWN AS SAWARI NEKO 344 00:26:11,801 --> 00:26:13,051 IT'S AN ENERGY DRAIN 345 00:26:19,681 --> 00:26:22,851 By the way, you haven't thanked me yet. 346 00:26:23,141 --> 00:26:25,851 How about a thank you very much, meow? 347 00:26:27,861 --> 00:26:29,691 Thank you very much. 348 00:26:31,151 --> 00:26:33,191 Don't mention it, meow. 349 00:26:33,191 --> 00:26:36,281 Just how long are you going to sleep, human? 350 00:26:36,281 --> 00:26:40,621 Though I used Energy Drain when I touched you, it was only for a moment, meow. 351 00:26:40,621 --> 00:26:43,291 It shouldn't have damaged you that badly, meow. 352 00:26:44,541 --> 00:26:45,541 COMPLETELY EXHAUSTED 353 00:26:46,541 --> 00:26:50,131 <i>Just like Suruga Kanbaru's appearance was inverted into the Rainy Devil,</i> 354 00:26:50,131 --> 00:26:55,551 <i>I should assume Tsubasa Hanekawa's appearance was inverted into Black Hanekawa.</i> 355 00:26:55,801 --> 00:26:56,801 <i>However...</i> 356 00:26:57,131 --> 00:27:00,181 <i>hasn't Hanekawa already gone overseas?</i> 357 00:27:02,681 --> 00:27:05,731 It looks like you're thinking hard, human. 358 00:27:05,731 --> 00:27:08,061 But you always think too hard. 359 00:27:09,481 --> 00:27:13,821 Just accept things as they are, as they look. 360 00:27:14,321 --> 00:27:15,821 As they look. 361 00:27:16,111 --> 00:27:18,821 <i>However, at that moment, I noticed something.</i> 362 00:27:19,201 --> 00:27:22,831 <i>Black Hanekawa's, meaning Tsubasa Hanekawa's, breasts.</i> 363 00:27:22,831 --> 00:27:28,711 <i>Ifl didn't think of them as a pair, and looked at the right and left breast individually,</i> 364 00:27:28,711 --> 00:27:31,001 <i>the right breast is slightly bigger.</i> 365 00:27:31,251 --> 00:27:34,881 <i>It's a small difference, but I'm not blind.</i> 366 00:27:35,171 --> 00:27:40,891 <i>That asymmetrical difference remained as is, despite being in the "mirror world."</i> 367 00:27:41,351 --> 00:27:42,891 <i>Just like Kanbaru's "left arm."</i> 368 00:27:43,311 --> 00:27:46,521 <i>It's not inverted. It's not reversed.</i> 369 00:27:47,181 --> 00:27:50,731 Hold on, don't panic. Visual confirmation can be limited. 370 00:27:50,901 --> 00:27:53,151 In order to calm this uneasiness, 371 00:27:53,151 --> 00:27:57,191 I need tactile confirmation of the breasts causing this problem or else I can't be certain. 372 00:27:58,071 --> 00:28:02,781 If you touch my breasts in your current condition, you'll definitely die. 373 00:28:02,951 --> 00:28:05,291 You really will feel uneasy about it. 374 00:28:06,411 --> 00:28:08,041 Hey, Black Hanekawa, 375 00:28:08,621 --> 00:28:11,041 would you answer one question? 376 00:28:11,041 --> 00:28:13,921 Sure, if it's something I can answer, meow. 377 00:28:14,211 --> 00:28:19,181 Well, I just want to double check that this is the "mirror world," right? 378 00:28:19,471 --> 00:28:20,551 Who knows? 379 00:28:20,971 --> 00:28:23,101 It's not that I can't answer, 380 00:28:23,101 --> 00:28:29,851 but you won't get a satisfactory answer to that question from me, a resident of this world, meow. 381 00:28:29,851 --> 00:28:33,311 No matter what I say, I don't think I can prove anything. 382 00:28:34,571 --> 00:28:40,821 So I can't answer that question, but I can give a warning instead, meow. 383 00:28:41,321 --> 00:28:43,701 Don't go near that monkey's house. 384 00:28:44,081 --> 00:28:50,831 I can guess why you went to that house, but you won't get past that "Monkey's Paw." 385 00:28:51,371 --> 00:28:53,831 I'll deny that warning, Black Hanekawa. 386 00:28:54,131 --> 00:28:56,711 Are warnings something you can deny? 387 00:28:57,131 --> 00:29:00,931 I have to barge into the bath at Kanbaru's house, no matter what. 388 00:29:01,221 --> 00:29:04,931 That's a pretty mysterious line without any context. 389 00:29:05,261 --> 00:29:08,061 So I'll change the question, Black Hanekawa. 390 00:29:08,561 --> 00:29:12,561 Who asked you to save me? 391 00:29:12,731 --> 00:29:15,941 Come on, why do you assume someone asked me to? 392 00:29:19,031 --> 00:29:21,111 I pass on answering that question, too, meow. 393 00:29:21,111 --> 00:29:25,491 And I'll give you additional advice in place of the advice you denied, meow. 394 00:29:27,281 --> 00:29:29,251 You should be able to accept this one. 395 00:29:30,371 --> 00:29:35,501 If you absolutely must enter that house, don't go by yourself. 396 00:29:36,091 --> 00:29:38,001 Go with a partner. 397 00:29:38,341 --> 00:29:39,381 A partner? 398 00:29:39,381 --> 00:29:41,721 Whoa, don't expect me to go. 399 00:29:41,721 --> 00:29:47,511 As you can tell, I absolutely hate you, Koyomi Araragi. 400 00:29:47,811 --> 00:29:53,771 Cat... no, Hanekawa, tell me. What do you know? 401 00:29:56,311 --> 00:29:58,521 I don't know everything. 402 00:29:59,861 --> 00:30:02,151 I only know what I know, meow. 403 00:30:07,581 --> 00:30:11,621 <i>When the daimyojin Mayoi Hachikuji told me "this" was inside the mirror,</i> 404 00:30:11,621 --> 00:30:14,461 <i>I was surprised, but I accepted it.</i> 405 00:30:15,001 --> 00:30:18,091 <i>But it looks like it's not as simple as that.</i> 406 00:30:18,591 --> 00:30:19,961 <i>Kanbaru's left arm.</i> 407 00:30:20,211 --> 00:30:21,591 <i>Hanekawa's right breast.</i> 408 00:30:21,841 --> 00:30:23,881 <i>I'm notjust talking about them.</i> 409 00:30:24,181 --> 00:30:27,681 <i>How those two, who I ran into one after the other,</i> 410 00:30:27,681 --> 00:30:30,641 <i>were "inverted" in a way that was distinct from previous examples.</i> 411 00:30:31,021 --> 00:30:33,021 <i>More like, they turned into apparitions.</i> 412 00:30:33,271 --> 00:30:34,691 <i>They're totally becoming apparitions.</i> 413 00:30:34,981 --> 00:30:36,771 <i>It's like, what's up with that?</i> 414 00:30:37,151 --> 00:30:38,481 <i>A monkey and a cat.</i> 415 00:30:38,731 --> 00:30:41,151 <i>The Rainy Devil and Black Hanekawa.</i> 416 00:30:41,401 --> 00:30:44,611 <i>And that's right, Tsukihi's situation is strange after all.</i> 417 00:30:44,951 --> 00:30:49,911 <i>After all those, why is Tsukihi Araragi the only one with nothing changed?</i> 418 00:30:51,741 --> 00:30:55,501 <i>To come to terms with reality, or rather, reassess the battle situation,</i> 419 00:30:55,501 --> 00:30:57,461 <i>I decided to go to the bookstore.</i> 420 00:30:57,671 --> 00:31:03,961 <i>To the bookstore to buy a dirty book, of course, after seeing and lusting for Black Hanekawa's body...</i> 421 00:31:04,221 --> 00:31:05,591 <i>...is not what I'm doing.</i> 422 00:31:05,971 --> 00:31:09,391 <i>I may have few friends in real life,</i> 423 00:31:09,391 --> 00:31:13,601 <i>but when it comes to historical figures, I know a few from studying for the entrance exams.</i> 424 00:31:14,731 --> 00:31:15,681 TAIRA-NO-KIYOMORI 425 00:31:15,681 --> 00:31:16,601 <i>I thought that ifl checked some books about them, I might understand "how people are inverted."</i> 426 00:31:16,601 --> 00:31:17,351 MINAMOTO-NO-YORITOMO 427 00:31:17,351 --> 00:31:18,311 <i>I thought that ifl checked some books about them, I might understand "how people are inverted."</i> 428 00:31:18,311 --> 00:31:19,191 HIDEYOSHI TOYOTOMI 429 00:31:19,191 --> 00:31:20,021 <i>I thought that ifl checked some books about them, I might understand "how people are inverted."</i> 430 00:31:20,021 --> 00:31:20,941 IEYASU TOKUGAWA 431 00:31:21,191 --> 00:31:23,191 HISTORY BOOK 432 00:31:23,191 --> 00:31:25,651 HISTORY & GEOGRAPHY 433 00:31:25,651 --> 00:31:29,371 <i>However, to state the result first, this action was a complete miss, utterly pointless.</i> 434 00:31:29,371 --> 00:31:31,121 <i>It ended up being meaningless research.</i> 435 00:31:31,741 --> 00:31:34,621 <i>All the letters were inverted horizontally, so I couldn't read them.</i> 436 00:31:34,621 --> 00:31:40,881 OF OLD, HEAVEN AND EARTH WERE NOT YET SEPARATED, AND THE YIN AND YANG NOT YET 437 00:31:41,091 --> 00:31:44,801 <i>but trying to understand the full sentence is pretty difficult.</i> 438 00:31:44,801 --> 00:31:46,591 <i>I couldn't understand it at all.</i> 439 00:31:47,381 --> 00:31:50,931 <i>I quickly gave up trying to figure out the situation in that way.</i> 440 00:31:52,261 --> 00:31:57,311 <i>Should I return to North Shirahebi Shrine? No, Big Sister Hachikuji probably isn't back yet.</i> 441 00:31:57,691 --> 00:32:02,571 <i>Then, before I meet with her again, I'd like to try one or two more things.</i> 442 00:32:03,151 --> 00:32:04,571 <i>In that case...</i> 443 00:32:04,941 --> 00:32:09,031 <i>I need to visit the young plushie girl who's shamelessly staying in my little sisters' room,</i> 444 00:32:09,031 --> 00:32:12,371 <i>in other words, to consult a specialist.</i> 445 00:32:41,561 --> 00:32:44,981 Oh, it's you, Koyomi. You made my heart race. 446 00:32:45,731 --> 00:32:48,941 <i>I think I know this voice.</i> 447 00:32:49,401 --> 00:32:53,201 <i>I think I've heard this voice with a different tone before,</i> 448 00:32:53,701 --> 00:32:55,161 <i>or rather, was barraged by it.</i> 449 00:32:56,831 --> 00:32:58,251 What's wrong, Koyomi? 450 00:32:58,661 --> 00:33:00,831 You're just standing there. 451 00:33:02,041 --> 00:33:05,461 <i>I-I remember feeling a sense ofpressure like this.</i> 452 00:33:06,461 --> 00:33:07,801 Huh? 453 00:33:08,511 --> 00:33:13,261 I was wondering where you went. You were at the bookstore? 454 00:33:13,261 --> 00:33:16,511 I bet you bought some dirty books again, didn't you? 455 00:33:16,511 --> 00:33:17,851 You're so hopeless! 456 00:33:17,851 --> 00:33:19,101 *A****A*RE*CLASS * 457 00:33:19,431 --> 00:33:21,191 You're so cruel. 458 00:33:21,191 --> 00:33:26,151 You've been living with a cute girl for almost ten years, 459 00:33:26,321 --> 00:33:28,151 yet you say books are better. Geez! 460 00:33:29,691 --> 00:33:33,531 But, well, we're basically family now, so I guess it can't be helped. 461 00:33:34,281 --> 00:33:36,531 Basically family? 462 00:33:37,031 --> 00:33:41,161 Come on, Koyomi. I know you want to enjoy that dirty book, 463 00:33:41,161 --> 00:33:45,541 but I've been bored housesitting by myself, so at least have a cup of tea with me. 464 00:33:46,091 --> 00:33:49,301 I have the perfect math puzzle to work on during tea time. 465 00:33:49,591 --> 00:33:52,051 <i>Dammit, I can't resist for some reason.</i> 466 00:33:52,341 --> 00:33:54,051 <i>I can't refuse at all, whatsoever.</i> 467 00:33:54,051 --> 00:33:57,721 <i>It feels like I instinctively can't refuse this girl.</i> 468 00:33:57,721 --> 00:34:01,521 <i>A voice I recognize, that recalls the feeling of her being difficult to deal with...</i> 469 00:34:01,811 --> 00:34:03,561 <i>A math puzzle?</i> 470 00:34:07,981 --> 00:34:09,731 Wait, you're Sodachi Oikura? 471 00:34:10,191 --> 00:34:11,281 You startled me! 472 00:34:13,781 --> 00:34:17,571 We've been living together since grade school. 473 00:34:17,571 --> 00:34:20,121 Why are you asking after all this time, Koyomi? 474 00:34:22,711 --> 00:34:25,001 Hey, isn't this puzzle amazing? 475 00:34:25,501 --> 00:34:29,291 This one is amazing, too. And I'm amazing for solving it! 476 00:34:29,291 --> 00:34:32,301 You might think it's very difficult, but look. 477 00:34:32,301 --> 00:34:35,631 Once you draw a diagram, the answer's obvious! 478 00:34:35,631 --> 00:34:37,301 Stuff like this is great! 479 00:34:37,591 --> 00:34:40,931 The feeling that the mysteries all clear up in one big swoop! 480 00:34:41,391 --> 00:34:43,681 Y-You're right, Sodachi. 481 00:34:44,101 --> 00:34:45,601 Nothing less from you. 482 00:34:45,601 --> 00:34:49,691 Solving such a difficult problem... My hat's off to you. 483 00:34:51,021 --> 00:34:53,691 Koyomi complimented me! Hurray! 484 00:34:54,451 --> 00:34:57,411 Huh? What's wrong, Koyomi? Your face is red. 485 00:34:57,411 --> 00:34:59,281 Did you catch a cold or something? 486 00:35:02,791 --> 00:35:04,661 Your temperature is more normal than I expected. 487 00:35:06,421 --> 00:35:11,301 Hey, Sodachi. Is the mathematician you admire Euler? 488 00:35:11,461 --> 00:35:13,011 What are you talking about? 489 00:35:13,011 --> 00:35:19,141 Of course, Euler is a great mathematician, but the one I admire the most is Gauss. 490 00:35:19,141 --> 00:35:20,681 You know that. 491 00:35:21,181 --> 00:35:23,311 <i>The difference is so subtle I don't get it.</i> 492 00:35:23,601 --> 00:35:25,891 <i>Does that even count as an inversion?</i> 493 00:35:26,481 --> 00:35:28,601 I'm going to have a sip of your tea. 494 00:35:32,481 --> 00:35:34,491 That's an indirect kiss with you! 495 00:35:38,071 --> 00:35:41,871 You're amazing, Koyomi. You solved all of them. 496 00:35:42,371 --> 00:35:45,371 I'm supposed to be the one with better grades, 497 00:35:45,371 --> 00:35:48,421 but when I make you do stuff like this, I'm still no match. 498 00:35:48,871 --> 00:35:53,091 But it doesn't feel ironic or anything. I'm not frustrated at all. 499 00:35:54,961 --> 00:35:56,841 Hey, Sodachi. 500 00:35:56,841 --> 00:35:59,261 For some reason, it feels strange. 501 00:35:59,721 --> 00:36:04,931 We've been doing this for a long time, but I feel like I want to keep going forever. 502 00:36:05,431 --> 00:36:06,141 Isn't that weird? 503 00:36:07,811 --> 00:36:10,271 I wonder if something's wrong with me. 504 00:36:10,521 --> 00:36:14,441 I have Koyomi. I have Karen. I have Tsukihi. 505 00:36:14,441 --> 00:36:20,531 I have uncle and auntie. Everyone's so nice to me, so friendly. 506 00:36:20,531 --> 00:36:23,241 It feels like family and I'm so happy, but... 507 00:36:24,081 --> 00:36:31,501 Why is it that, right now, I feel like all of this is a lie. 508 00:36:34,591 --> 00:36:38,421 <i>Yotsugi Ononoki wasn't in my little sisters' room.</i> 509 00:36:40,051 --> 00:36:45,511 <i>Even if that posed look was irritating, even ifshe spoke arrogantly, Ononoki is still Ononoki.</i> 510 00:36:45,721 --> 00:36:47,601 <i>She's still, in a way, a specialist.</i> 511 00:36:48,021 --> 00:36:53,811 <i>That's why I should assume something happened, something occurred, so she's on the move.</i> 512 00:36:54,731 --> 00:36:57,481 <i>I was wrong to say that all of this was a lazy scheme.</i> 513 00:36:57,901 --> 00:36:59,741 <i>I don't really understand anything yet,</i> 514 00:36:59,951 --> 00:37:06,871 <i>but it's possible I've never been in a situation as dangerous as what's happening now.</i> 515 00:37:07,121 --> 00:37:12,291 <i>This world isn't simply a "mirror world" that's irrational and incoherent.</i> 516 00:37:12,291 --> 00:37:17,301 <i>It may be the creation ofan apparition phenomenon that has a reason befitting it.</i> 517 00:37:18,091 --> 00:37:22,381 Hey there, Araragi. It's Big Sister Mayoi. 518 00:37:22,381 --> 00:37:26,391 From the way you look, I'm guessing you didn't have much success. 519 00:37:26,641 --> 00:37:28,221 But don't worry! 520 00:37:28,221 --> 00:37:31,101 I thought this might happen, so for Araragi... 521 00:37:31,101 --> 00:37:32,441 For Araragi... 522 00:37:32,441 --> 00:37:34,611 For Araragi! 523 00:37:34,611 --> 00:37:39,111 Big Sister Mayoi used all her connections to call forth a reliable assistant for help! 524 00:37:42,451 --> 00:37:45,241 Hey Big Brother Koyomi, it's me! 525 00:37:45,451 --> 00:37:49,451 It's been a while. How have you been? 526 00:37:50,751 --> 00:37:52,961 Ms. Sengoku... who? 527 00:37:55,631 --> 00:38:00,011 You'll probably understand, but you may not know since you're from a different world. 528 00:38:00,011 --> 00:38:01,721 So let me introduce you, Araragi. 529 00:38:02,221 --> 00:38:07,471 This is my senpai, or it's more like she's the god before me, Ms. Kuchinawa. 530 00:38:07,971 --> 00:38:09,101 Okay. 531 00:38:10,181 --> 00:38:11,561 I see. 532 00:38:11,561 --> 00:38:14,901 He's totally thinking too hard. It's just like the cat said. 533 00:38:19,191 --> 00:38:22,281 <i>That's not it. And you're awful at winking.</i> 534 00:38:22,491 --> 00:38:25,281 No? What is it, Big Brother Koyomi? 535 00:38:25,281 --> 00:38:29,241 You don't get what I'm talking about? Did I not make myself clear? 536 00:38:29,531 --> 00:38:31,501 Well, that's what I thought. 537 00:38:33,661 --> 00:38:37,711 Don't glare. It's not like I'm teasing or making fun of you. 538 00:38:37,921 --> 00:38:42,511 I may look like this, but I was a god who was worshipped at this shrine for a little while. 539 00:38:42,511 --> 00:38:45,261 I'm more helpful than some cat. 540 00:38:45,261 --> 00:38:46,301 Come here. 541 00:38:57,771 --> 00:38:58,901 Come on. 542 00:38:59,231 --> 00:39:01,901 Why do you look so serious? 543 00:39:01,901 --> 00:39:04,821 Maybe that's why they're saying you're thinking too hard? 544 00:39:05,361 --> 00:39:08,531 The "mirror world" isn't somewhere you can visit often. 545 00:39:08,531 --> 00:39:12,161 So you should at least enjoy it, little boy! 546 00:39:12,541 --> 00:39:13,871 I get it. 547 00:39:14,121 --> 00:39:15,621 Please continue. 548 00:39:17,331 --> 00:39:21,881 Well, okay, you can beg me. I am a god, after all. 549 00:39:21,881 --> 00:39:26,131 Though, that's not what I meant when I said you were thinking too hard. 550 00:39:26,471 --> 00:39:27,761 Oh, is that so? 551 00:39:28,051 --> 00:39:31,601 But Ms. Kuchinawa here really is trustworthy, Araragi. 552 00:39:31,601 --> 00:39:36,981 At this moment, Ms. Kuchinawa is the god you need to rely on above all others! 553 00:39:37,231 --> 00:39:40,401 Above all other gods? Why is that? 554 00:39:40,651 --> 00:39:44,151 Because a snake is a specialist when it comes to mirrors. 555 00:39:47,321 --> 00:39:48,781 Listen, Araragi. 556 00:39:49,201 --> 00:39:51,281 The origin of the word "mirror (kagami)" is a snake's eye, 557 00:39:51,281 --> 00:39:52,281 SNAKE'S EYE (KAGAMI) 558 00:39:52,281 --> 00:39:54,541 Which can also be read as "kagami." Didn't you know that? 559 00:39:55,411 --> 00:39:56,661 OF COURSE I DIDN'T KNOW THAT 560 00:39:57,161 --> 00:39:59,041 Aren't you getting hungry, Araragi? 561 00:39:59,331 --> 00:40:02,961 It sounds like you haven't eaten anything since morning. 562 00:40:02,961 --> 00:40:04,211 Let's talk while we eat. 563 00:40:04,631 --> 00:40:06,591 Ms. Kuchinawa, too. Come on. 564 00:40:07,221 --> 00:40:10,221 Wait, aren't these offerings? 565 00:40:10,221 --> 00:40:11,601 Yup, they're offerings. 566 00:40:23,481 --> 00:40:24,981 Big Brother Koyomi. 567 00:40:24,981 --> 00:40:29,241 Are you thinking that reflections will be reversed horizontally? 568 00:40:29,401 --> 00:40:30,281 Um... 569 00:40:30,701 --> 00:40:32,701 I do think that. 570 00:40:32,871 --> 00:40:36,411 When I raise my right hand, the reflection raises its left hand. 571 00:40:36,411 --> 00:40:40,081 And when I raise my left foot, the reflection raises its right foot, right? 572 00:40:40,081 --> 00:40:42,291 Is that what you really think? 573 00:40:42,581 --> 00:40:45,801 Maybe you think so because that's what everyone else says? 574 00:40:46,461 --> 00:40:49,551 Ms. Kuchinawa, are you saying it's actually different? 575 00:40:50,091 --> 00:40:51,801 What do you think, Big Sister Hachikuji? 576 00:40:52,091 --> 00:40:57,431 I'll state my opinion last. For now, please continue with the explanation. 577 00:40:58,851 --> 00:41:00,601 Then, Ms. Kuchinawa, 578 00:41:00,851 --> 00:41:06,071 if a mirror doesn't shows things reversed horizontally, what does it show? 579 00:41:06,071 --> 00:41:07,321 The truth. 580 00:41:07,861 --> 00:41:14,071 Since ancient times, mirrors have been treated as divine spiritual items. 581 00:41:14,321 --> 00:41:16,331 Showing the truth. 582 00:41:16,701 --> 00:41:22,751 Well, that alone is very profound, Ms. Kuchinawa. But what of it? 583 00:41:22,751 --> 00:41:25,881 What lesson am I supposed to learn from that story? 584 00:41:26,131 --> 00:41:29,631 Oh man, you still don't get it, Big Brother Koyomi? 585 00:41:30,171 --> 00:41:37,391 I'm saying that, in this world, what looks reversed horizontally to you isn't necessarily "reversed." 586 00:41:37,851 --> 00:41:41,641 It's not which is right and which is wrong, but that both are right. 587 00:41:42,891 --> 00:41:45,271 <i>Both are... right?</i> 588 00:41:45,561 --> 00:41:46,521 <i>Truth?</i> 589 00:41:46,941 --> 00:41:52,321 Oh, well, to summarize, everyone you know who you've met in this world... 590 00:41:52,701 --> 00:41:56,531 the little sisters, friends, underclassmen, childhood friends... 591 00:41:56,531 --> 00:42:00,501 everyone, including me and Big Sister Mayoi, 592 00:42:00,501 --> 00:42:03,791 it's not like we're reversed horizontally. 593 00:42:04,211 --> 00:42:06,791 You're starting to get it, aren't you? 594 00:42:08,091 --> 00:42:11,171 Right. We're not reversed. 595 00:42:11,171 --> 00:42:14,221 In our own way, we're established as individuals. 596 00:42:14,221 --> 00:42:16,801 We may be reflections, but we're not illusions. 597 00:42:18,261 --> 00:42:22,561 Judging from the look on your face, the me you know is completely different, 598 00:42:22,561 --> 00:42:27,361 and it's hard for you to think of us as one and the same. 599 00:42:27,521 --> 00:42:29,941 But tough luck, this is me as well. 600 00:42:30,191 --> 00:42:32,321 This is Nadeko Sengoku. 601 00:42:33,901 --> 00:42:37,531 Let's go back to an earlier story, Big Brother Koyomi. 602 00:42:37,871 --> 00:42:40,081 You said the mirror is reversed horizontally 603 00:42:40,081 --> 00:42:43,501 because the left hand moves when you raise your right hand. 604 00:42:43,791 --> 00:42:47,291 But you can't use that example for a snake with no limbs. 605 00:42:47,291 --> 00:42:50,921 In the case of snakes, what should you reference to show it's "reversed horizontally"? 606 00:42:50,921 --> 00:42:55,721 Well, let's see. The shape of the scales, or how they're aligned? 607 00:42:55,721 --> 00:42:59,221 Don't actually think about it using snakes. Are you an idiot? 608 00:42:59,551 --> 00:43:04,851 So how do you explain "reversed horizontally" to something with no concept of "left" or "right." 609 00:43:05,191 --> 00:43:06,481 That's... 610 00:43:06,731 --> 00:43:09,111 I know. You can show letters. 611 00:43:10,231 --> 00:43:11,111 Letters? 612 00:43:11,111 --> 00:43:14,611 Yeah. The alphabet has a lot of symmetrical letters, 613 00:43:14,611 --> 00:43:17,361 so would it be better to use hiragana, katakana, and kanji? 614 00:43:17,911 --> 00:43:22,491 Using them, the image will be reversed horizontally, and you can prove how the mirror works. 615 00:43:22,491 --> 00:43:24,751 Right. That's it. 616 00:43:25,121 --> 00:43:27,751 Now, Big Brother Koyomi, onto the next step. 617 00:43:28,121 --> 00:43:30,001 There's still more? 618 00:43:30,291 --> 00:43:32,881 Don't worry. This is the last part. 619 00:43:33,461 --> 00:43:36,341 After I'm done with this, we can ask Big Sister Mayoi's opinion. 620 00:43:37,551 --> 00:43:40,851 Let's say you were a blank slate right now. 621 00:43:40,851 --> 00:43:41,811 What would you think if, instead of being shown "Koyomi Araragi" himself in the mirror, 622 00:43:41,811 --> 00:43:43,061 KOYOMI ARARAGI 623 00:43:43,061 --> 00:43:43,521 What would you think if, instead of being shown "Koyomi Araragi" himself in the mirror, 624 00:43:43,521 --> 00:43:44,181 you saw the letters for "Koyomi Araragi" written on a piece of paper? 625 00:43:44,181 --> 00:43:45,431 KOYOMI ARARAGI 626 00:43:45,431 --> 00:43:47,561 you saw the letters for "Koyomi Araragi" written on a piece of paper? 627 00:43:48,061 --> 00:43:51,311 Well, I'd naturally think that the letters are mirrored. 628 00:43:51,731 --> 00:43:54,031 But you don't know what a mirror is. 629 00:43:54,031 --> 00:43:55,991 Which means you don't know what mirrored letters are. 630 00:43:57,281 --> 00:44:00,451 Then I wouldn't think they're mirrored letters. 631 00:44:00,451 --> 00:44:05,621 But that's just a matter of not knowing the language, and ultimately thinking it's "reversed horizontally." 632 00:44:06,791 --> 00:44:07,791 <i>No, that's not it.</i> 633 00:44:07,791 --> 00:44:17,721 NORTH SHIRAHEBI SHRINE 634 00:44:18,011 --> 00:44:18,841 <i>That's right.</i> 635 00:44:19,431 --> 00:44:23,351 <i>Back then, I tried to read the page from the opposite side by holding it up to the light.</i> 636 00:44:23,351 --> 00:44:28,441 <i>That didn't work, but in other words, ifl see mirrored letters written on paper,</i> 637 00:44:28,441 --> 00:44:30,231 <i>I'm sure I'd flip the paper over.</i> 638 00:44:30,231 --> 00:44:31,521 DREAM 639 00:44:31,521 --> 00:44:32,401 <i>Right.</i> 640 00:44:32,401 --> 00:44:35,781 <i>A mirror doesn't create horizontal reversals,</i> 641 00:44:35,941 --> 00:44:38,741 it flips people over. 642 00:44:39,901 --> 00:44:40,741 <i>I understood.</i> 643 00:44:41,241 --> 00:44:43,991 <i>For the first time since I came to this world, I understood something.</i> 644 00:44:44,661 --> 00:44:49,081 <i>All of the girls I saw weren't reversed horizontally or anything like that.</i> 645 00:44:49,661 --> 00:44:50,621 <i>They were...</i> 646 00:44:50,921 --> 00:44:52,541 <i>...flipped over.</i> 647 00:44:53,171 --> 00:44:58,881 <i>I get it. Why Tsukihi didn't change, apart from her clothing, was for that reason.</i> 648 00:44:59,051 --> 00:45:01,381 <i>Because that's how she is.</i> 649 00:45:01,381 --> 00:45:03,431 <i>Because she's never two-faced.</i> 650 00:45:04,011 --> 00:45:04,891 <i>That's right.</i> 651 00:45:05,141 --> 00:45:08,521 <i>This place past the mirror's surface was the flip side.</i> 652 00:45:12,649 --> 00:45:17,029 <i>Up until now, for almost an entire day, I had misunderstood.</i> 653 00:45:17,409 --> 00:45:22,579 <i>Of course, I wonder how different a "horizontally reversed world" is from a "flipped world,"</i> 654 00:45:22,829 --> 00:45:26,289 <i>and if what's being discussed is ultimately the same thing.</i> 655 00:45:26,669 --> 00:45:32,169 <i>Landscape aside, if you only consider human nature, that's not necessarily the case.</i> 656 00:45:37,469 --> 00:45:40,849 <i>It's easiest to use Tsubasa Hanekawa as an example here.</i> 657 00:45:43,389 --> 00:45:49,819 <i>The apparition that appeared during Golden Week was a classic monster called the Sawari Neko,</i> 658 00:45:49,819 --> 00:45:52,649 <i>but at the same time, it was still Tsubasa Hanekawa.</i> 659 00:45:53,279 --> 00:45:55,529 <i>The one her saintly self had oppressed,</i> 660 00:45:55,779 --> 00:45:58,159 <i>the side ofher she had forced her pain on.</i> 661 00:45:58,569 --> 00:46:01,239 <i>It's the flip side of Tsubasa Hanekawa.</i> 662 00:46:02,159 --> 00:46:07,539 <i>And the perspective of "flipping" things can be applied to others besides Hanekawa.</i> 663 00:46:08,709 --> 00:46:16,629 <i>A short Karen was new, and as shocking to me as discovering the New World,</i> 664 00:46:17,129 --> 00:46:22,009 <i>but as Ms. Kuchinawa said, Karen was always self-conscious about her height,</i> 665 00:46:22,009 --> 00:46:25,349 <i>and when her psyche couldn't keep up with her physical growth,</i> 666 00:46:25,349 --> 00:46:28,399 <i>it no doubt created a discrepancy within her.</i> 667 00:46:28,399 --> 00:46:29,899 <i>It likely existed.</i> 668 00:46:30,309 --> 00:46:34,489 <i>If Karen's "flip side" were to show, it'd probably take that form.</i> 669 00:46:35,149 --> 00:46:37,699 <i>That appearance is nothing new.</i> 670 00:46:37,699 --> 00:46:40,199 <i>It wasjust a display of how unbalanced Karen was.</i> 671 00:46:42,739 --> 00:46:46,369 <i>In Ononoki's case, I remember her saying before.</i> 672 00:46:47,079 --> 00:46:49,499 <i>That she wasn't unemotional or expressionless,</i> 673 00:46:49,499 --> 00:46:53,999 <i>but that her emotions never surfaced, that she couldn't express them.</i> 674 00:46:53,999 --> 00:46:55,339 MY ICE CREAM DO NOT EAT 675 00:46:55,969 --> 00:47:01,099 <i>In reality, my impression of Ononoki wasn't that "her personality changed,"</i> 676 00:47:01,099 --> 00:47:03,889 <i>but that "her terrible personality has been revealed."</i> 677 00:47:05,389 --> 00:47:09,399 <i>With Mayoi Hachikuji, it's even easier to consider.</i> 678 00:47:09,689 --> 00:47:14,529 <i>When I met Hachikuji, she looked like a 10-year-old girl,</i> 679 00:47:14,529 --> 00:47:18,029 <i>but she was a ghost who had died over a decade ago.</i> 680 00:47:18,029 --> 00:47:21,409 <i>Ifshe'd aged normally over the years, she would be 21 now.</i> 681 00:47:22,409 --> 00:47:27,579 <i>As the flip side of her appearance as a girl, she had the potential to be an adult woman.</i> 682 00:47:28,079 --> 00:47:31,959 <i>You can say that ghosts don't age, time doesn't accumulate for apparitions,</i> 683 00:47:32,669 --> 00:47:35,749 <i>and you can't simply calculate a mental age.</i> 684 00:47:35,749 --> 00:47:39,929 <i>However, the experience ofbeing lost for the past 11 years,</i> 685 00:47:39,929 --> 00:47:45,469 <i>whether she goes to hell or becomes a god, will never be taken from her.</i> 686 00:47:47,309 --> 00:47:52,229 <i>I don't really understand this sort of thing, but Hachikuji likely has a flip side</i> 687 00:47:52,229 --> 00:47:56,979 <i>that someone like Kanbaru, who idolizes her, going "Girl! Girl! Cute! Cute!", can't see.</i> 688 00:47:57,989 --> 00:48:00,489 NORTH SHIRAHEBI SHRINE 689 00:48:00,489 --> 00:48:02,489 <i>And when she gets turned to that flip side, that's probably the appearance she takes on.</i> 690 00:48:05,199 --> 00:48:06,659 <i>As for Kanbaru,</i> 691 00:48:06,659 --> 00:48:11,869 <i>Suruga Kanbaru's left arm, the Monkey's Paw, grants the flip side of the wielder's wish.</i> 692 00:48:11,869 --> 00:48:15,959 <i>It was an apparition whose existence was essentially a trick used to cheat.</i> 693 00:48:16,249 --> 00:48:18,839 <i>Wearing a raincoat and galoshes,</i> 694 00:48:18,839 --> 00:48:22,969 <i>her form as the Rainy Devil was the flip side ofSuruga Kanbaru,</i> 695 00:48:22,969 --> 00:48:26,889 <i>and although her admiration ofme as an upperclassman wasn't a lie,</i> 696 00:48:26,889 --> 00:48:32,269 <i>it's probably impossible for her to completely get rid of the "hatred against Araragi" within her.</i> 697 00:48:33,059 --> 00:48:38,279 <i>It's not like it wasn't there before. It was there the whole time, and it was present.</i> 698 00:48:38,529 --> 00:48:43,279 <i>Speaking of it not being the reverse, butjust the flip side, it sounds like a mathematical formula,</i> 699 00:48:43,739 --> 00:48:48,909 <i>but as an even simpler problem, the Rainy Devil is Suruga Kanbaru herself.</i> 700 00:48:50,539 --> 00:48:54,879 <i>Speaking of math, I'm reminded ofSodachi Oikura, who I can't deal with.</i> 701 00:48:55,329 --> 00:48:59,049 <i>The carefree personality she never showed a glimpse of</i> 702 00:48:59,049 --> 00:49:01,419 <i>and her close relationship to the Araragi family</i> 703 00:49:01,419 --> 00:49:06,259 <i>were beyond what I imagined she wanted, but were what she dreamed of.</i> 704 00:49:06,679 --> 00:49:08,969 <i>At least, I'd like to hope they were.</i> 705 00:49:09,639 --> 00:49:15,519 <i>I'd like to believe that Sodachi Oikura had desired such a contrived happiness.</i> 706 00:49:16,149 --> 00:49:22,529 <i>Imagining that she had such an aspect to the flip side ofher pointy personality and offensive behavior</i> 707 00:49:22,529 --> 00:49:25,699 <i>gives me hope that there's some sort ofsalvation.</i> 708 00:49:26,569 --> 00:49:30,699 <i>When it comes to Oikura, my understanding might be biased,</i> 709 00:49:30,699 --> 00:49:36,039 <i>but it's impossible for me to only be logical in how I think about a childhood friend like her.</i> 710 00:49:38,039 --> 00:49:43,589 <i>Compared to that, Nadeko Sengoku's case can be easily supported more convincingly.</i> 711 00:49:44,169 --> 00:49:49,849 <i>The god called Mr. Kuchinawa was something she created within herself</i> 712 00:49:49,849 --> 00:49:52,469 <i>as the god native to North Shirahebi Shrine.</i> 713 00:49:53,929 --> 00:49:56,979 <i>It's probably different from having multiple personalities,</i> 714 00:49:56,979 --> 00:50:02,439 <i>but Shinobu and I saw Sengoku speak with "Mr. Kuchinawa"just once.</i> 715 00:50:03,029 --> 00:50:08,529 <i>That god was invisible to me and Shinobu. It was a snake residing on Sengoku's flip side.</i> 716 00:50:09,279 --> 00:50:11,909 <i>That violent tone of voice and crude behavior...</i> 717 00:50:12,329 --> 00:50:17,369 <i>That was also Nadeko Sengoku. "One and the same, " as she put it.</i> 718 00:50:17,959 --> 00:50:23,459 <i>A Nadeko Sengoku who's quiet, introverted and cute simply doesn't exist.</i> 719 00:50:24,169 --> 00:50:28,759 <i>A childishness was behind the quiet. An extrovert was behind the introvert.</i> 720 00:50:28,759 --> 00:50:31,469 <i>And a shamelessness was behind the cuteness.</i> 721 00:50:32,559 --> 00:50:39,019 <i>A Nadeko Sengoku who could've exploded, who could've burst at any moment was hidden within her.</i> 722 00:50:39,229 --> 00:50:40,979 <i>That's all there is to it.</i> 723 00:50:44,739 --> 00:50:49,989 <i>Reading the adventurejournal so far, whenever I thought "This world is erroneous,"</i> 724 00:50:50,409 --> 00:50:51,909 <i>that wasn't really the case.</i> 725 00:50:51,909 --> 00:50:56,079 <i>I was simply seeing everyone who'd been flipped over.</i> 726 00:50:56,959 --> 00:51:00,459 <i>This world allows contradictions caused by inconsistencies.</i> 727 00:51:00,459 --> 00:51:06,879 <i>Not because this is "inside a mirror," but because they're all characters from "inside their hearts."</i> 728 00:51:07,419 --> 00:51:09,679 <i>Freedom within one's heart, you could say.</i> 729 00:51:10,049 --> 00:51:16,729 <i>Looking at it that way, this world that seemed unstable and uncertain now seems to have a stable axis.</i> 730 00:51:16,729 --> 00:51:21,399 <i>It makes me reconsider seeing the landscape as simply being reversed horizontally.</i> 731 00:51:24,311 --> 00:51:29,651 <i>And surprisingly, "I'll state my opinion last" wasn't a bluff.</i> 732 00:51:29,861 --> 00:51:32,151 <i>She'd been holding onto one question.</i> 733 00:51:32,151 --> 00:51:36,281 Well, whether this is "inside a mirror" or a "mirrored world," 734 00:51:36,611 --> 00:51:40,831 putting aside whether it's an alternate world or an alternate dimension, 735 00:51:40,991 --> 00:51:43,411 people know who you are, right? 736 00:51:43,411 --> 00:51:47,291 Like family, friends, underclassmen and childhood friends. 737 00:51:47,541 --> 00:51:49,291 Yeah, you're right. 738 00:51:49,541 --> 00:51:51,551 But where are you? 739 00:51:52,711 --> 00:51:53,761 <i>Me?</i> 740 00:51:54,341 --> 00:51:58,301 You haven't met yourself yet. Isn't that strange? 741 00:51:58,891 --> 00:52:02,851 Me and Ms. Kuchinawa included, everyone knows who you are. 742 00:52:02,851 --> 00:52:06,191 We each have a relationship with you. 743 00:52:06,981 --> 00:52:14,941 So doesn't it make sense that another Araragi, the flip side of you, exists in this world? 744 00:52:17,531 --> 00:52:22,201 <i>Since they know who I am, it'd be strange ifl didn't exist.</i> 745 00:52:22,201 --> 00:52:25,211 <i>Even if he isn't around now, he must've existed at some point.</i> 746 00:52:25,831 --> 00:52:31,461 <i>The reflection that didn't match my movements when I looked in the mirror this morning.</i> 747 00:52:31,881 --> 00:52:34,711 <i>Those eyes that were glaring at me.</i> 748 00:52:35,011 --> 00:52:39,221 Did he get sent to the other world in your place? 749 00:52:39,551 --> 00:52:44,931 And like you, is he confused by the "incomprehensible world where things are consistent"? 750 00:52:45,561 --> 00:52:48,231 If so, he's probably struggling more than you. 751 00:52:48,901 --> 00:52:54,111 <i>It makes sense to think that, after seeing the examples set by Black Hanekawa and the Rainy Devil,</i> 752 00:52:54,111 --> 00:52:58,241 <i>the version ofmyself assumed to have been in this world,</i> 753 00:52:59,031 --> 00:53:02,621 <i>my flip side would be my nemesis.</i> 754 00:53:04,121 --> 00:53:06,541 <i>I can't think ofanyone but Ougi Oshino.</i> 755 00:53:09,251 --> 00:53:11,251 You should call it a day. 756 00:53:11,631 --> 00:53:17,631 Well, Ms. Kuchinawa and I will continue to investigate, so you should come back tomorrow around twilight. 757 00:53:17,841 --> 00:53:22,301 Of course, if you have the chance to return to the other side, you shouldn't miss it. 758 00:53:22,601 --> 00:53:25,391 If that happens, leave us a letter or something. 759 00:53:25,811 --> 00:53:29,481 All right. I'm sorry to cause you so much trouble. 760 00:53:29,851 --> 00:53:32,311 You're not causing trouble for us at all. 761 00:53:32,311 --> 00:53:37,491 Besides, it's my job now to keep this city in check! 762 00:53:37,741 --> 00:53:42,491 You are causing trouble for me, though. I thought I retired, but I'm getting dragged back. 763 00:53:43,241 --> 00:53:46,741 But, well, I'm curious about what the cat's doing. 764 00:53:51,291 --> 00:53:56,751 But even if I were to brace for a wait, I can't stay here too long. 765 00:53:57,301 --> 00:54:03,261 As I said before, if I did get accepted into college, I have to fill out the enrollment paperwork. 766 00:54:11,021 --> 00:54:17,941 <i>After the bath, I was disappointed to see there wasn't anything strange about the mirror above the sink after all.</i> 767 00:54:19,691 --> 00:54:24,451 <i>Well, I guess I'll go to sleep. Everything might be resolved when I wake up.</i> 768 00:54:33,581 --> 00:54:37,921 You need to dry your hair or you'll catch a cold, you know? 769 00:54:37,921 --> 00:54:40,301 Though you are handsome when it's dripping wet! 770 00:54:47,141 --> 00:54:48,261 Why, why, why? 771 00:54:48,261 --> 00:54:49,771 Did I do something wrong? 772 00:54:49,971 --> 00:54:51,101 Are you mad at me? 773 00:54:51,351 --> 00:54:53,811 Stop being so cold! 774 00:54:53,811 --> 00:54:56,981 What, are you conscious I'm a girl now? 775 00:55:04,241 --> 00:55:05,241 Hey, Oik— 776 00:55:06,161 --> 00:55:10,331 Sodachi, do you know anything about mirrors? 777 00:55:12,661 --> 00:55:18,961 I heard a story that mirrors never correctly show an image. 778 00:55:19,211 --> 00:55:23,721 As you know, mirrors basically reflect light, 779 00:55:23,971 --> 00:55:27,261 but it's impossible to reflect all of it. 780 00:55:27,261 --> 00:55:31,721 A typical mirror has a reflection rate of about 80%, I think? 781 00:55:32,391 --> 00:55:36,481 Some of the light is absorbed by the mirror's surface no matter what. 782 00:55:36,691 --> 00:55:41,731 That's why a reflection is slightly blurry compared to the real thing. 783 00:55:43,741 --> 00:55:51,491 We can recognize our own reflection, even though we only get a vague image. 784 00:55:51,911 --> 00:55:54,751 We can only see it vaguely. 785 00:55:55,291 --> 00:56:00,001 The contours are blurred and lack precision. 786 00:56:07,511 --> 00:56:09,011 <i>I was immediately woken up.</i> 787 00:56:09,011 --> 00:56:10,141 Shh. 788 00:56:10,471 --> 00:56:14,141 Devilish Big Brother, get up without making a sound 789 00:56:14,431 --> 00:56:16,891 so you don't wake up Big Sister Sodachi, 790 00:56:17,101 --> 00:56:18,901 and get dressed to go out. 791 00:56:20,901 --> 00:56:25,031 <i>What happened to the Ononoki who speaks with a lot of expression and emotion?</i> 792 00:56:25,401 --> 00:56:27,991 Keep quiet and follow me, devil boy. 793 00:56:27,991 --> 00:56:30,911 If you do, I'll let you see Shinobu, 794 00:56:31,661 --> 00:56:36,961 this world's Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade. 795 00:56:49,471 --> 00:56:50,931 I'll say this. 796 00:56:51,301 --> 00:56:54,601 Don't expect too much. I'm at my limit, too. 797 00:56:54,601 --> 00:56:57,191 I'm far from understanding everything. 798 00:56:57,731 --> 00:56:58,811 Ononoki. 799 00:56:58,981 --> 00:57:00,361 What is it, devil boy? 800 00:57:00,361 --> 00:57:02,071 Well, um... 801 00:57:07,451 --> 00:57:09,071 You want me to explain, don't you? 802 00:57:09,411 --> 00:57:10,951 I know, I know. 803 00:57:10,951 --> 00:57:15,241 I understand how you think, about young girls to little girls. 804 00:57:15,451 --> 00:57:17,541 Don't have such a narrow understanding. 805 00:57:18,161 --> 00:57:18,831 THOUGHTS (SHIKOU) 806 00:57:18,831 --> 00:57:19,421 And those aren't thoughts (shikou), but rather preferences (shikou). 807 00:57:19,421 --> 00:57:19,791 PREFERENCES (SHIKOU) 808 00:57:20,251 --> 00:57:21,671 They're not even my preferences! 809 00:57:21,671 --> 00:57:23,921 I may look like this, but I'm a pro. 810 00:57:24,171 --> 00:57:32,261 This morning, while seeing and talking to me, you were certain something was off about this world, 811 00:57:32,261 --> 00:57:35,931 but I felt like something was off about your behavior. 812 00:57:36,351 --> 00:57:39,941 Those who gaze into the abyss, the abyss also gazes into them. 813 00:57:41,151 --> 00:57:47,071 "Huh? Devil boy left without taking off my pants? That can't be." 814 00:57:47,071 --> 00:57:49,451 That was my starting point. 815 00:57:49,451 --> 00:57:51,821 Please don't start at a place like that. 816 00:57:52,071 --> 00:57:55,661 And by "pants" do you mean trousers or underwear? 817 00:57:55,661 --> 00:57:58,331 Who knows. Why don't you ask your heart? 818 00:57:59,211 --> 00:58:00,331 Speaking of the chest, 819 00:58:00,711 --> 00:58:05,801 I was also concerned you didn't do the thing you normally do to my breasts. 820 00:58:05,801 --> 00:58:08,461 What thing that's normally done to your breasts? 821 00:58:08,461 --> 00:58:11,511 What thing do I normally do to your breasts? 822 00:58:11,511 --> 00:58:15,471 A troublesome part of my personality is that I can't let potential problems be. 823 00:58:15,761 --> 00:58:19,481 After you left, I performed a self check. 824 00:58:19,771 --> 00:58:23,651 What part of my condition surprised devilish Big Brother? 825 00:58:23,651 --> 00:58:25,481 What made him back me against the wall (kabe-don)? 826 00:58:25,731 --> 00:58:28,191 Back you against the wall? I don't recall doing that. 827 00:58:28,401 --> 00:58:30,071 My mistake. You pulled away (don-biki). 828 00:58:30,281 --> 00:58:33,071 Those two are nothing alike! How'd you make that mistake? 829 00:58:33,991 --> 00:58:36,081 From the results of the maintenance, 830 00:58:36,081 --> 00:58:40,331 I still couldn't understand why devilish Big Brother pulled away from me. 831 00:58:40,581 --> 00:58:47,041 But at the least, I realized that how I was behaving didn't allow me to perform to my fullest. 832 00:58:47,251 --> 00:58:52,841 I realized I was imperfect as a monster... as a shikigami serving Big Sister. 833 00:58:53,431 --> 00:58:55,851 So I rewrote my personality. 834 00:58:57,351 --> 00:59:00,771 In other words, I blurred my character. I brushed it up. 835 00:59:01,141 --> 00:59:04,771 I wasn't sure whether or not I did a good job, 836 00:59:04,771 --> 00:59:09,571 but seeing your reaction, it seems it went well. 837 00:59:14,361 --> 00:59:19,621 Oh, it's not really that commendable. It's all thanks to your help. 838 00:59:20,041 --> 00:59:21,081 Devil boy... 839 00:59:21,411 --> 00:59:25,081 thank you for not taking off my pants back then. 840 00:59:25,671 --> 00:59:29,251 Oh, I only refrained from doing what was natural. 841 00:59:32,881 --> 00:59:37,471 I said this at the start, but I don't quite understand. 842 00:59:37,471 --> 00:59:39,601 Or rather, I'm really straining myself. 843 00:59:39,761 --> 00:59:45,601 Changing my character settings to this level is really deviating from what an apparition's allowed to do. 844 00:59:45,811 --> 00:59:47,481 I wouldn't be surprised if the "darkness" formed. 845 00:59:48,441 --> 00:59:52,151 And so, what I can do is limited here. 846 00:59:52,321 --> 00:59:55,361 If you fool around too much, I'm in danger of being eradicated. 847 00:59:55,741 --> 01:00:01,241 I can't afford to be eradicated before I fulfill my promise of seeing the ocean with you. 848 01:00:03,041 --> 01:00:05,211 <i>I made such a cool-sounding promise?</i> 849 01:00:05,671 --> 01:00:08,381 <i>While trying to take offher pants every morning?</i> 850 01:00:10,211 --> 01:00:12,671 <i>So what did you do after that?</i> 851 01:00:12,671 --> 01:00:16,221 <i>Like how I went to North Shirahebi Shrine to consult about the anomalies,</i> 852 01:00:16,221 --> 01:00:18,721 <i>did you go out to investigate, too?</i> 853 01:00:18,721 --> 01:00:21,811 <i>So you went to North Shirahebi Shrine.</i> 854 01:00:21,811 --> 01:00:25,061 <i>I see. Let me hear about that in a bit.</i> 855 01:00:25,061 --> 01:00:28,061 <i>Oh, you didn't know what I've been doing.</i> 856 01:00:28,231 --> 01:00:30,941 <i>I said, don't ask too much ofme.</i> 857 01:00:30,941 --> 01:00:36,201 <i>Because I overexerted myselfin my personality's creation, it's quite a mess inside my head.</i> 858 01:00:37,071 --> 01:00:40,911 <i>Of course, I thought you'd be on the move in some manner,</i> 859 01:00:40,911 --> 01:00:46,461 <i>but I thought the possibility of you buying a gift for Big Sister Sodachi wasjust as likely.</i> 860 01:00:46,461 --> 01:00:47,461 EXIT 861 01:00:47,461 --> 01:00:48,171 <i>What kind ofpossibility is that?</i> 862 01:00:48,331 --> 01:00:50,421 <i>I mean, she really begged you.</i> 863 01:00:50,961 --> 01:00:59,221 TALKAFTERALL 864 01:00:59,431 --> 01:01:01,261 <i>What did she beg me to get?</i> 865 01:01:01,261 --> 01:01:04,601 <i>So the me in this world, despite trying to take off Ononoki's pants,</i> 866 01:01:04,601 --> 01:01:09,651 <i>would try to fulfill Oikura's pleas of that nature, even when it's not her birthday.</i> 867 01:01:09,651 --> 01:01:12,191 <i>Really, what kind ofguy am I?</i> 868 01:01:12,861 --> 01:01:16,571 Oh man, Big Sister Sodachi is going to be disappointed. 869 01:01:16,821 --> 01:01:19,071 Stop it. Don't pressure me. 870 01:01:19,321 --> 01:01:25,331 Disappointing her is really hard on me. Don't give me more tasks than I already have. 871 01:01:25,751 --> 01:01:31,631 So, after investigating around town, you decided to introduce me to Shinobu? 872 01:01:31,631 --> 01:01:32,841 That's right. 873 01:01:33,131 --> 01:01:38,301 However, I want to enjoy your reaction when you meet her, 874 01:01:38,301 --> 01:01:40,051 so I won't tell you any details. 875 01:01:40,051 --> 01:01:46,101 Of course, this former Heart-under-blade isn't the former Heart-under-blade you know. 876 01:01:46,101 --> 01:01:47,981 So be ready for that. 877 01:01:48,181 --> 01:01:49,811 Yeah, I know that. 878 01:01:50,101 --> 01:01:52,861 Wait, did you just say you wanted to enjoy my reaction? 879 01:01:53,061 --> 01:01:54,861 That's what I said. Is something wrong with that? 880 01:01:55,021 --> 01:01:56,981 That's not a line worth being defiant over. 881 01:01:58,441 --> 01:02:00,741 I don't know the situation on your end... 882 01:02:03,491 --> 01:02:06,451 but am I doing well with Big Sister on the other side? 883 01:02:07,661 --> 01:02:09,791 Well, um... 884 01:02:09,791 --> 01:02:12,791 I see. Well, I guess that's to be expected. 885 01:02:15,881 --> 01:02:19,971 So, where were you and whose pants were you taking off today? 886 01:02:20,261 --> 01:02:23,591 If you want to know what I did today, just ask normally. 887 01:02:24,051 --> 01:02:28,351 So first you headed to North Shirahebi Shrine to take off Ms. Mayoi's pants? 888 01:02:28,521 --> 01:02:29,851 That's way too condemning! 889 01:02:30,021 --> 01:02:32,101 I'd receive divine punishment on the spot! 890 01:02:33,151 --> 01:02:37,861 <i>After that conversation, I summarized the day's events for Ononoki.</i> 891 01:02:42,411 --> 01:02:43,111 I see. 892 01:02:43,741 --> 01:02:49,411 So today, you took the pants off of Ms. Mayoi, simian Big Sister, feline Big Sister, serpentine Big Sister, 893 01:02:49,411 --> 01:02:52,371 and Big Sister Sodachi. 894 01:02:52,711 --> 01:02:55,381 Your nuance is implying that "pants" means underwear. 895 01:02:55,541 --> 01:02:58,631 Whoops, I forgot to include the Fire Sisters. 896 01:02:58,921 --> 01:03:00,131 You don't have to include them. 897 01:03:00,421 --> 01:03:02,761 Oh, nothing less from you, 898 01:03:02,761 --> 01:03:05,641 you don't even include your little sisters' pants anymore. 899 01:03:05,641 --> 01:03:09,431 Can you be more impressed with a different side of me than that? 900 01:03:09,431 --> 01:03:13,771 It really makes me sad if that's what impressed you about my story. 901 01:03:14,401 --> 01:03:19,401 Well, to me, it's a natural reaction for most people. 902 01:03:19,781 --> 01:03:24,781 However, there's one point I agree with you on. 903 01:03:24,991 --> 01:03:26,531 Oh? What's that? 904 01:03:26,781 --> 01:03:28,911 We finally agreed for the first time. 905 01:03:29,291 --> 01:03:31,661 Don't deliver a line that sounds like we're some imbalanced pair. 906 01:03:31,661 --> 01:03:34,461 There's been many times we've agreed. 907 01:03:34,461 --> 01:03:35,171 What was it? 908 01:03:35,621 --> 01:03:39,171 The fact that Black Hanekawa came to your rescue. 909 01:03:39,421 --> 01:03:44,181 Based on what I know about her, that would never happen. 910 01:03:46,221 --> 01:03:52,521 But I can't think of anyone who'd ask Black Hanekawa to rescue me. 911 01:03:52,731 --> 01:03:57,101 Right. I haven't heard of anyone who wants to rescue you. 912 01:03:57,521 --> 01:03:59,231 I wouldn't even rescue you. 913 01:03:59,231 --> 01:04:00,731 I didn't mean it like that. 914 01:04:01,111 --> 01:04:03,901 I was talking about people who'd ask Black Hanekawa. 915 01:04:03,901 --> 01:04:07,741 You wouldn't even rescue me? Don't rashly hurt my feelings like that. 916 01:04:08,201 --> 01:04:10,451 I mean, you're helping me out right now. 917 01:04:10,451 --> 01:04:12,751 My plan is to make you think that, 918 01:04:12,751 --> 01:04:15,791 and then abandon you at the last moment just to see your reaction. 919 01:04:15,791 --> 01:04:18,001 That's an unbelievably terrible personality, isn't it? 920 01:04:18,001 --> 01:04:20,591 **e*****te**our <i>character from scratch one</i> * 921 01:04:20,591 --> 01:04:21,001 THE RAINY DEVIL ATTACKS! KOYOMIN TAKES 291 POINTS OF DAMAGE! KOYOMIN HAS BEEN INJURED! 922 01:04:23,091 --> 01:04:25,761 Does Shinobu know I'm coming? 923 01:04:26,131 --> 01:04:30,891 I won't ask too much if you say I shouldn't, but what I mean is, did you make an appointment? 924 01:04:31,141 --> 01:04:33,141 I did. Don't worry. 925 01:04:33,521 --> 01:04:35,891 I don't know about your world, 926 01:04:35,891 --> 01:04:38,731 but I'm pretty good friends with that woman in this world. 927 01:04:38,731 --> 01:04:41,071 No, you can't possibly be friends. 928 01:04:41,071 --> 01:04:44,781 The phrase "that woman" definitely contains some ill will. 929 01:04:46,531 --> 01:04:51,871 <i>So it was around here that I finally realized where Ononoki was headed.</i> 930 01:04:52,661 --> 01:04:56,041 <i>The ruins the wandering specialist Meme Oshino used as his base.</i> 931 01:04:56,541 --> 01:05:00,291 <i>What lies down this road is the ruined building that used to be a cram school.</i> 932 01:05:01,091 --> 01:05:04,551 <i>In the worldview I know, there was a fire last summer,</i> 933 01:05:04,551 --> 01:05:08,221 <i>and the building completely burned down, erasing all traces of what it was.</i> 934 01:05:08,221 --> 01:05:10,931 <i>But since she's trying to take me there,</i> 935 01:05:10,931 --> 01:05:14,181 <i>maybe that old building is still intact on this side.</i> 936 01:05:14,681 --> 01:05:19,191 <i>No, maybe on this end, Shinobu isn't hiding in my shadow,</i> 937 01:05:19,691 --> 01:05:25,691 <i>but continued to live in that classroom ever since she was with Oshino.</i> 938 01:05:26,191 --> 01:05:31,321 <i>Ifso, I can assume that how she feels about me, or rather about "Koyomi Araragi, "</i> 939 01:05:31,321 --> 01:05:33,831 <i>isn't very pleasant.</i> 940 01:05:34,411 --> 01:05:38,911 <i>Since Ononoki's here, I don't think my life will be in danger,</i> 941 01:05:38,911 --> 01:05:39,871 <i>but it might be good to raise my level ofalertness some more.</i> 942 01:05:39,871 --> 01:05:42,881 DO NOT ENTER 943 01:05:48,801 --> 01:05:51,141 <i>We arrived at our destination.</i> 944 01:06:01,401 --> 01:06:03,521 "Appalled." 945 01:06:10,821 --> 01:06:13,531 Shinobu's in here, right? 946 01:06:13,871 --> 01:06:16,791 She lives inside this castle, Ononoki? 947 01:06:16,791 --> 01:06:22,541 Yup, she does, devilish Big Brother. She's here. She lives here. 948 01:06:24,001 --> 01:06:25,211 Now, let's go in. 949 01:06:25,211 --> 01:06:28,761 G-Go in? We can just walk in without asking? 950 01:06:29,171 --> 01:06:32,181 There's no way a castle like this would have an intercom. 951 01:06:35,051 --> 01:06:36,721 By the way, Ononoki. 952 01:06:36,721 --> 01:06:38,641 What is it, devilish Big Brother? 953 01:06:38,641 --> 01:06:43,271 I'd been under the assumption that Shinobu didn't exist in this world. 954 01:06:43,271 --> 01:06:47,781 Since mirrors don't show vampires, I thought she wouldn't be inside the mirror. 955 01:06:48,111 --> 01:06:52,031 That's one of this world's inconsistencies. 956 01:06:52,491 --> 01:06:56,031 You know how I call you "devilish Big Brother," right? 957 01:06:56,331 --> 01:06:59,541 Yeah. I don't know how it started, but that nickname stuck. 958 01:06:59,911 --> 01:07:02,411 Do you know why I call you that? 959 01:07:02,831 --> 01:07:06,091 Why? Well, yeah, I know. 960 01:07:06,091 --> 01:07:08,671 I see. But I don't. 961 01:07:09,761 --> 01:07:10,921 What does that mean? 962 01:07:11,221 --> 01:07:15,551 Over here. The former Heart-under-blade is waiting for you in the bedroom. 963 01:07:15,971 --> 01:07:20,601 Of course, I don't know why I call her that, or call her "Shinobu Oshino." 964 01:07:21,811 --> 01:07:25,061 Does that mean she currently isn't "former"? 965 01:07:25,271 --> 01:07:28,321 That's a good guess. I have one less thing to look forward to. 966 01:07:28,651 --> 01:07:31,691 <i>Don't have fun with this! You should have zero fun!</i> 967 01:07:32,531 --> 01:07:35,491 <i>Hey now, that means she's currently...</i> 968 01:07:35,491 --> 01:07:39,911 <i>her incarnation in this world is one where she hasn't lost her characteristics as a vampire.</i> 969 01:07:39,911 --> 01:07:42,621 <i>That means her condition is that ofher prime!</i> 970 01:07:43,501 --> 01:07:48,791 <i>Not the former Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade, and not Shinobu Oshino,</i> 971 01:07:49,091 --> 01:07:52,591 <i>but the genuine Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade?</i> 972 01:08:10,441 --> 01:08:14,281 <i>Just by seeing her silhouette, I understood.</i> 973 01:08:14,701 --> 01:08:16,411 <i>I understood everything.</i> 974 01:08:17,321 --> 01:08:20,911 Thank you for coming all the way here, Lord Araragi. 975 01:08:20,911 --> 01:08:23,831 I should say, "Nice to meet you." 976 01:08:24,161 --> 01:08:29,501 I am Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade. 977 01:08:30,341 --> 01:08:34,011 <i>And thus, she greeted me in an archaic manner.</i> 978 01:08:34,301 --> 01:08:35,921 <i>She was beautiful,</i> 979 01:08:36,301 --> 01:08:39,891 <i>but at this very moment, she wasn't a vampire.</i> 980 01:08:40,431 --> 01:08:42,061 <i>She was human.</i> 981 01:08:46,479 --> 01:08:50,109 <i>I understood what Ononoki meant by her mysterious phrase.</i> 982 01:08:50,859 --> 01:08:52,779 <i>Why she calls me devilish Big Brother, or devil boy.</i> 983 01:08:52,779 --> 01:08:54,239 BROTHER 984 01:08:54,239 --> 01:08:55,779 DEVIL 985 01:08:56,779 --> 01:08:59,239 <i>In the other world, the reason was clear.</i> 986 01:08:59,739 --> 01:09:06,249 <i>I don't know if it's polite to call me a "devil" for having once been a vampire's minion,</i> 987 01:09:06,249 --> 01:09:08,169 <i>but it does make sense.</i> 988 01:09:08,829 --> 01:09:13,339 <i>Big Sister Hachikuji and Ms. Kuchinawa had seen me that way too.</i> 989 01:09:13,879 --> 01:09:20,679 <i>However, if it's a world where vampires can't exist, then vampire minions can't exist either.</i> 990 01:09:21,759 --> 01:09:24,849 <i>That's why things become inconsistent.</i> 991 01:09:25,389 --> 01:09:28,599 <i>Everyone has the contradictory notion</i> 992 01:09:28,599 --> 01:09:33,689 <i>that they don't know about vampires while knowing I was a victim of one.</i> 993 01:09:34,149 --> 01:09:37,279 <i>In reality, vampires don't exist in this world.</i> 994 01:09:37,779 --> 01:09:40,619 <i>There's no need to call me a "devil."</i> 995 01:09:40,619 --> 01:09:46,789 <i>However, "vampires don't exist" didn't mean "Shinobu Oshino doesn't exist."</i> 996 01:09:47,459 --> 01:09:51,669 <i>The iron-blooded, hot-blooded, cold-blooded vampire.</i> 997 01:09:52,289 --> 01:09:58,219 <i>The Apparition Killer, Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade is a former human and a vampire.</i> 998 01:09:58,549 --> 01:09:59,929 600 YEARS AGO 999 01:10:00,929 --> 01:10:02,929 S*HE WAS HUMA* 1000 01:10:03,299 --> 01:10:07,309 <i>She was the kind ofprincess that was from a noble household,</i> 1001 01:10:07,309 --> 01:10:10,349 <i>so it was like she was living in a castle that was also a part ofher.</i> 1002 01:10:10,649 --> 01:10:12,689 <i>That's her flip side.</i> 1003 01:10:13,649 --> 01:10:15,479 <i>Shinobu Oshino's flip side.</i> 1004 01:10:16,109 --> 01:10:20,069 Please don't be so nervous. 1005 01:10:20,069 --> 01:10:22,869 Please, raise your head, Lord Araragi. 1006 01:10:23,569 --> 01:10:24,869 <i>My goodness!</i> 1007 01:10:25,079 --> 01:10:29,869 <i>Because of the noble aura emanating from the non-vampire human on the other side of the curtain,</i> 1008 01:10:30,409 --> 01:10:32,709 <i>I instinctively kneeled.</i> 1009 01:10:33,129 --> 01:10:36,709 Pardon me for speaking through the curtain like this. 1010 01:10:36,709 --> 01:10:40,379 Forgive my poor manners in speaking to you without showing my face. 1011 01:10:41,299 --> 01:10:44,719 I heard that you have arrived here from another world. 1012 01:10:45,009 --> 01:10:47,559 Lord Araragi from another world. 1013 01:10:47,559 --> 01:10:53,229 In other words, you are the same as, yet different from "that one" I know. 1014 01:10:53,479 --> 01:10:54,649 Is this true? 1015 01:10:55,019 --> 01:10:56,649 Y-Yes. 1016 01:10:57,149 --> 01:11:01,149 <i>So this world's "Koyomi Araragi" is referred to as "that one."</i> 1017 01:11:01,609 --> 01:11:06,239 <i>He tries to take off Ononoki's pants, and fulfills Oikura's pleas.</i> 1018 01:11:06,239 --> 01:11:08,489 <i>I really can't get a sense ofhis character.</i> 1019 01:11:08,619 --> 01:11:09,999 BIG BROTHER 1020 01:11:09,999 --> 01:11:10,499 <i>Is that my flip side?</i> 1021 01:11:11,209 --> 01:11:12,959 <i>It's not Ougi?</i> 1022 01:11:13,669 --> 01:11:18,379 Fate has brought us here, making communication between worlds a reality. 1023 01:11:18,379 --> 01:11:25,509 I would like to have a leisurely chat with you over tea, but unfortunately, we do not have time. 1024 01:11:26,259 --> 01:11:27,509 Lord Araragi. 1025 01:11:27,809 --> 01:11:34,479 Can you explain your current situation so that I may understand it? 1026 01:11:34,689 --> 01:11:40,819 In your eyes, I must be someone you have just met who cannot be trusted, 1027 01:11:40,819 --> 01:11:43,319 but please open your heart to me. 1028 01:11:43,319 --> 01:11:47,029 I cannot guarantee it, but I may be able to assist you. 1029 01:11:47,239 --> 01:11:49,039 Y-Yes. 1030 01:11:52,289 --> 01:11:54,079 Thank you very much. 1031 01:11:54,289 --> 01:11:58,169 You have come from an interesting world. 1032 01:11:58,669 --> 01:12:03,919 And to you, our world must seem like an illusion. 1033 01:12:04,339 --> 01:12:07,179 However, to think that I am a vampire... 1034 01:12:07,509 --> 01:12:09,929 How I would love to become a devil. 1035 01:12:11,639 --> 01:12:15,229 However, "that" itself is an illusion to me. 1036 01:12:15,599 --> 01:12:19,229 We must both be illusions to one another. 1037 01:12:19,819 --> 01:12:22,989 Just like the moon reflecting on the water's surface. 1038 01:12:23,149 --> 01:12:29,949 Unfortunately, unlike the me in your world, I am merely human. 1039 01:12:29,949 --> 01:12:33,079 I have no means of opening a gate to another world. 1040 01:12:33,409 --> 01:12:35,289 <i>I'm in such awe.</i> 1041 01:12:35,289 --> 01:12:37,789 <i>I feel bad for making the princess say such things.</i> 1042 01:12:37,789 --> 01:12:43,669 <i>Should I make amends for telling her such a tale and crush my throat?</i> 1043 01:12:45,049 --> 01:12:46,549 <i>What's with this thought?</i> 1044 01:12:46,799 --> 01:12:49,259 <i>Why do I have to crush my throat?</i> 1045 01:12:50,639 --> 01:12:54,769 However, I should be able to offer you some knowledge. 1046 01:12:54,769 --> 01:12:59,189 Please listen to my words, but consider them nonsense from one ignorant of the world. 1047 01:12:59,439 --> 01:13:02,189 Y-Yes. I'm grateful. 1048 01:13:02,479 --> 01:13:03,859 Heart-under-blade. 1049 01:13:04,399 --> 01:13:10,619 He's lasted a lot longer than I expected, but he seems to be on the brink, so hurry. 1050 01:13:10,909 --> 01:13:12,789 I understand, Ononoki. 1051 01:13:13,119 --> 01:13:14,369 Lord Araragi. 1052 01:13:14,829 --> 01:13:19,709 It would be better if you returned to your own world as soon as possible. 1053 01:13:20,169 --> 01:13:26,339 <i>The princess said something similar to what I thought when she said, "We do not have time," earlier.</i> 1054 01:13:26,879 --> 01:13:30,849 <i>What an honor for me to have the same thought as the princess!</i> 1055 01:13:30,849 --> 01:13:37,809 <i>No, to even read her mind might be so disrespectful it deserves capital punishment.</i> 1056 01:13:38,389 --> 01:13:40,559 <i>Again, what's with this thought?</i> 1057 01:13:41,269 --> 01:13:49,029 I say that because your existence in this world is greatly affecting it. 1058 01:13:49,449 --> 01:13:53,989 An effect. I should say an adverse effect. 1059 01:13:54,409 --> 01:13:58,079 I realize this may sound rude, but Lord Araragi, 1060 01:13:58,079 --> 01:14:03,379 you are a catastrophe that has befallen this frail world. 1061 01:14:04,839 --> 01:14:11,889 <i>I'd been thinking ofmyselfas a victim caught in a huge catastrophe.</i> 1062 01:14:12,799 --> 01:14:15,639 <i>But I suddenly remembered something about Meme Oshino.</i> 1063 01:14:16,179 --> 01:14:20,899 <i>"I don't care for the way you're playing the victim. " That was a phrase he often said.</i> 1064 01:14:21,479 --> 01:14:24,729 <i>Immediately blaming an apparition when something happens</i> 1065 01:14:24,729 --> 01:14:28,189 <i>and always putting the responsibility on someone other than yourself</i> 1066 01:14:28,189 --> 01:14:30,149 <i>was a tactic that specialist hated.</i> 1067 01:14:30,739 --> 01:14:32,659 <i>I didn't mean to,</i> 1068 01:14:32,659 --> 01:14:36,539 <i>but was I thinking along those lines without realizing it?</i> 1069 01:14:36,739 --> 01:14:39,369 <i>And did the princess point that out to me?</i> 1070 01:14:39,539 --> 01:14:41,119 <i>I'm so grateful!</i> 1071 01:14:41,329 --> 01:14:43,879 To you, this is an illusion. 1072 01:14:43,879 --> 01:14:51,009 This illogical world full of contradictions has its own set of balances. 1073 01:14:51,009 --> 01:14:51,379 You are endangering that balance. 1074 01:14:51,379 --> 01:14:53,139 NAOETSU HIGH SCHOOL 1075 01:14:53,139 --> 01:14:54,969 You are endangering that balance. 1076 01:14:55,389 --> 01:14:59,139 To you, Ononoki has changed to be more correct. 1077 01:14:59,429 --> 01:15:03,399 But to us, she's become more peculiar. 1078 01:15:03,899 --> 01:15:08,229 It's also true that I am already affected as well. 1079 01:15:08,229 --> 01:15:14,279 The kind of person the Lord Koyomi Araragi I know is has already started to blur. 1080 01:15:14,819 --> 01:15:15,529 I... 1081 01:15:16,779 --> 01:15:19,659 What kind of a person was I in this world? 1082 01:15:20,449 --> 01:15:23,999 <i>I'm engulfed in so much guilt that ifl let my guard down,</i> 1083 01:15:23,999 --> 01:15:25,959 <i>I will slice open my own throat.</i> 1084 01:15:26,379 --> 01:15:29,419 I cannot tell you that. 1085 01:15:29,629 --> 01:15:34,969 D-Does that mean you've forgotten so much about him you can't say any more? 1086 01:15:35,179 --> 01:15:38,219 No, it has not yet reached that point. 1087 01:15:38,719 --> 01:15:41,229 However, there is risk of that at this rate. 1088 01:15:42,179 --> 01:15:45,599 Ononoki, make sure you do not say anything unnecessary. 1089 01:15:46,109 --> 01:15:48,109 Of course, not a single word. 1090 01:15:48,569 --> 01:15:51,069 <i>Ononoki was brazenly telling a lie.</i> 1091 01:15:51,489 --> 01:15:54,529 <i>You were the one who told me he took offpeople's pants.</i> 1092 01:15:54,529 --> 01:15:58,739 <i>Or was thatjust a joke? Ifso, that's way too mean.</i> 1093 01:15:59,989 --> 01:16:02,249 <i>Though it's even meaner ifit wasn't a joke.</i> 1094 01:16:04,079 --> 01:16:09,879 S-Still, I want to return to my own world as soon as possible. 1095 01:16:09,879 --> 01:16:12,879 However, as I said before, I have no options left. 1096 01:16:13,509 --> 01:16:17,639 Even if I'm able to approach the great bath of the Kanbaru residence, which is my only hope, 1097 01:16:18,099 --> 01:16:21,889 I'm not sure if I can contact the other side from there. 1098 01:16:22,099 --> 01:16:23,179 <i>That's right.</i> 1099 01:16:23,179 --> 01:16:26,349 <i>Ifl'm going to bother the princess with something like this,</i> 1100 01:16:26,349 --> 01:16:29,899 <i>taking my own life right here is completely...</i> 1101 01:16:30,769 --> 01:16:32,859 <i>Again, why do I want to die so badly?</i> 1102 01:16:33,069 --> 01:16:36,159 That's enough, Shinobu, he's at his limit. Time's up. 1103 01:16:36,489 --> 01:16:39,409 I'm taking him back. So you get one more sentence. 1104 01:16:39,409 --> 01:16:41,409 <i>What rude words toward the princess!</i> 1105 01:16:41,739 --> 01:16:43,999 <i>This disrespect will be atoned for by my death.</i> 1106 01:16:43,999 --> 01:16:49,209 <i>No, my lowly self is sinful for standing without the princess' permission,</i> 1107 01:16:49,209 --> 01:16:51,549 <i>and must die, die, die.</i> 1108 01:16:51,709 --> 01:16:53,049 I see. 1109 01:16:53,299 --> 01:16:55,799 I cause you so much trouble, Ononoki. 1110 01:16:56,179 --> 01:16:58,339 I don't mind. It's the same as always. 1111 01:16:58,589 --> 01:17:06,099 Lord Araragi. The path you are on is not wrong. However, that is not enough. 1112 01:17:06,349 --> 01:17:11,479 Please do not attempt anything by yourself. Please, seek assistance. 1113 01:17:11,729 --> 01:17:17,989 As you lit my way, may someone light your way in this world as well. 1114 01:17:18,159 --> 01:17:19,819 Unlimited Rulebook. 1115 01:17:24,079 --> 01:17:27,749 It's dangerous to talk to that princess for too long. 1116 01:17:27,749 --> 01:17:32,959 Simply put, you get influenced by her and start to feel suicidal. 1117 01:17:32,959 --> 01:17:37,089 She said at the start, right? That we didn't have time, and we can't be leisurely. 1118 01:17:37,419 --> 01:17:40,139 You get influenced by her and feel suicidal? 1119 01:17:40,509 --> 01:17:46,389 I mean, I instinctively kneeled, but when it goes that far, it's no joke. 1120 01:17:46,559 --> 01:17:49,349 So that's why she doesn't come out from behind the curtain. 1121 01:17:49,769 --> 01:17:53,609 Right. If you saw her beauty directly with your own eyes, 1122 01:17:53,939 --> 01:17:58,029 someone like you would immediately rip out their entrails. 1123 01:17:58,239 --> 01:18:01,279 Why would I choose such a horrible way to commit suicide? 1124 01:18:01,279 --> 01:18:03,029 Let me have an easier death. 1125 01:18:03,869 --> 01:18:07,789 So that's what Shinobu was like when she was human. 1126 01:18:08,039 --> 01:18:10,169 She really was a princess. 1127 01:18:10,869 --> 01:18:13,499 That might not necessarily be true. 1128 01:18:13,669 --> 01:18:17,629 According to your hypothesis, that was nothing more than the flip side. 1129 01:18:17,629 --> 01:18:20,339 It's not necessarily an image of the truth. 1130 01:18:20,549 --> 01:18:24,179 As she said, it's like the moon reflecting on the water's surface. 1131 01:18:26,139 --> 01:18:31,099 Well, in this world, the influence Shinobu has is too strong, 1132 01:18:31,349 --> 01:18:35,109 so as you can see, she's chosen a life of seclusion. 1133 01:18:35,609 --> 01:18:38,609 A nobleness that can kill from just a visit... 1134 01:18:39,359 --> 01:18:41,699 could ignite a revolution. 1135 01:18:42,279 --> 01:18:45,989 She's human, but surpasses all classifications of human. 1136 01:18:46,699 --> 01:18:49,499 Um, what did she say? 1137 01:18:50,289 --> 01:18:52,789 The path I'm on isn't wrong. 1138 01:18:52,789 --> 01:18:58,509 In other words, it's not wrong to think that the cypress bath in Kanbaru's house will open a path? 1139 01:18:59,209 --> 01:19:00,509 That's probably it. 1140 01:19:01,009 --> 01:19:06,049 But she also said you had to ask for assistance. That you shouldn't do anything by yourself. 1141 01:19:06,469 --> 01:19:12,559 Even so, I can't return to the castle and ask what she really meant. 1142 01:19:12,899 --> 01:19:18,029 Yeah. Your suicide points are almost full. 1143 01:19:18,189 --> 01:19:20,439 It's better if you don't see her until things settle down. 1144 01:19:20,819 --> 01:19:22,859 What do you mean "suicide points"? 1145 01:19:22,859 --> 01:19:26,119 I can't calm down, even if you put it in terms of everyday life. 1146 01:19:27,489 --> 01:19:30,619 Indeed, this isn't the time to wait for things to settle down. 1147 01:19:30,999 --> 01:19:32,369 <i>Assistance, huh?</i> 1148 01:19:32,919 --> 01:19:41,129 <i>It's true that ifsomeone could distract Kanbaru while I infiltrated her house, I'd be very grateful.</i> 1149 01:19:41,549 --> 01:19:45,389 Ononoki, how about it? Do you have any ideas? 1150 01:19:45,839 --> 01:19:48,259 About a character who can stop the Rainy Devil in her tracks. 1151 01:19:48,509 --> 01:19:50,769 Let's see. Hmm. 1152 01:19:51,179 --> 01:19:54,519 A character who has comparable destructive and combat levels to the Rainy Devil, 1153 01:19:54,729 --> 01:19:59,939 has knowledge of the current case, understands devil boy's situation, 1154 01:20:00,229 --> 01:20:05,279 shares his sense of danger and is motivated to resolve the situation, 1155 01:20:05,609 --> 01:20:12,539 has at least some expert knowledge, and has some means to escape in an emergency. 1156 01:20:15,039 --> 01:20:16,289 Is there someone like that? 1157 01:20:16,289 --> 01:20:17,789 That's you! 1158 01:20:19,839 --> 01:20:20,919 Koyomi! 1159 01:20:21,129 --> 01:20:22,629 Morning! It's morning! 1160 01:20:22,799 --> 01:20:25,299 Wake up, sleepyhead! 1161 01:20:26,179 --> 01:20:29,469 Come on! I'm going to change, so get out! 1162 01:20:30,099 --> 01:20:32,719 Or do you want to watch me change? 1163 01:20:33,349 --> 01:20:36,479 Oh, so you are a pervert! 1164 01:20:36,729 --> 01:20:38,729 But it's okay if it's you, Koyomi. 1165 01:20:39,019 --> 01:20:39,729 Peek! 1166 01:20:40,019 --> 01:20:42,729 S-Stop that, idiot. That's gross. 1167 01:20:48,529 --> 01:20:53,619 <i>What Shinobu called me causing an adverse effect.</i> 1168 01:20:54,959 --> 01:20:56,999 <i>Living together, sharing a room,</i> 1169 01:20:57,329 --> 01:21:01,169 <i>and numerically spending the longest amount of time with me,</i> 1170 01:21:01,339 --> 01:21:04,629 <i>Oikura may be the most affected by all of this.</i> 1171 01:21:06,589 --> 01:21:08,009 Morning, Big Brother! 1172 01:21:08,259 --> 01:21:10,549 I'm going out together with Sodachi today! 1173 01:21:10,889 --> 01:21:13,809 I see. Then make sure she has fun. 1174 01:21:13,809 --> 01:21:17,439 What's with that attitude? Big Brother, what is Sodachi to you? 1175 01:21:19,519 --> 01:21:20,439 See you. 1176 01:21:22,399 --> 01:21:23,689 Oh, Elder Brother. 1177 01:21:23,979 --> 01:21:25,739 Are you in good spirits today? 1178 01:21:25,739 --> 01:21:27,489 I'm not in good spirits. 1179 01:21:27,699 --> 01:21:29,319 What? Brushing your teeth? 1180 01:21:29,319 --> 01:21:30,739 No, washing my face. 1181 01:21:30,739 --> 01:21:33,869 All right, all right. You don't have to say anything. 1182 01:21:33,869 --> 01:21:37,369 You want your cute little sister to wash your face for you. 1183 01:21:37,579 --> 01:21:38,869 Okay, now get in position. 1184 01:21:39,039 --> 01:21:42,089 What's with this "now"? Of course I'm going to wash it myself! 1185 01:21:43,589 --> 01:21:45,009 I'm not good enough? 1186 01:21:45,259 --> 01:21:49,509 Why is this like some girls' manga? And why am I in the heroine's role? 1187 01:21:49,509 --> 01:21:51,299 Weighing down on you! 1188 01:21:51,469 --> 01:21:53,809 Okay, time to get squeaky clean! 1189 01:21:54,769 --> 01:21:57,059 You're in the way, so I can't see the soap. 1190 01:21:57,269 --> 01:22:00,559 Can you pick up the soap from the dish with your mouth 1191 01:22:00,729 --> 01:22:02,899 and drop it onto my hand? 1192 01:22:02,899 --> 01:22:06,359 Why should I grab the soap for you after being told I'm in the way? 1193 01:22:06,359 --> 01:22:07,569 With my mouth, no less! 1194 01:22:13,949 --> 01:22:17,199 Keep your eyes closed, okay? You might go blind. 1195 01:22:17,409 --> 01:22:20,749 I'm sure soap can do that if you take things too far, 1196 01:22:20,749 --> 01:22:23,379 but don't warn me like that when you're just washing my face. 1197 01:22:23,669 --> 01:22:27,509 Well, I've never washed someone else's face before, 1198 01:22:27,509 --> 01:22:31,719 so I meant my nails might stab your eyeball. 1199 01:22:32,009 --> 01:22:34,299 If you meant to warn me about that, it's too late! 1200 01:22:34,299 --> 01:22:35,469 Eat bubbles! 1201 01:22:36,809 --> 01:22:41,229 Not quite enough. Maybe I should just borrow Sodachi's face cleansing foam. 1202 01:22:41,229 --> 01:22:42,729 No, you can't do that. 1203 01:22:46,229 --> 01:22:49,949 All right, I'll let you off for today with this. 1204 01:22:51,859 --> 01:22:54,239 "Go wash your face for a fresh start!" 1205 01:23:06,629 --> 01:23:10,089 It's not my fault. I warned you. 1206 01:23:10,339 --> 01:23:13,009 Why can't you do as you're told? 1207 01:23:15,549 --> 01:23:17,509 Oh, is that so? 1208 01:23:17,809 --> 01:23:21,229 But, well, now that the water's gone, there's nothing you can do. 1209 01:23:21,439 --> 01:23:25,269 It seems pretty irrelevant, so I don't think you need to worry about it. 1210 01:23:25,649 --> 01:23:26,519 Hey, wait. 1211 01:23:26,819 --> 01:23:29,739 Isn't that actually really important? 1212 01:23:29,899 --> 01:23:33,819 So the gate to another world isn't in simian Big Sister's house, 1213 01:23:33,819 --> 01:23:36,239 but is in the bathroom sink at our house after all? 1214 01:23:36,489 --> 01:23:38,659 Don't casually say "our house." 1215 01:23:38,829 --> 01:23:41,909 I'll let Big Sister Sodachi know as well. 1216 01:23:42,209 --> 01:23:45,289 Stop it. Don't corner Oikura any further. 1217 01:23:45,789 --> 01:23:48,169 But anyway, it was only for an instant, 1218 01:23:48,459 --> 01:23:50,709 so I could have imagined it. 1219 01:23:50,709 --> 01:23:52,419 I couldn't recreate it, either. 1220 01:23:52,969 --> 01:23:54,929 I don't know what triggered it. 1221 01:23:55,139 --> 01:23:58,929 True. First it was a mirror, and then a reflection on water. 1222 01:23:59,219 --> 01:24:02,769 The location was the same, but the implications are different. 1223 01:24:02,769 --> 01:24:06,349 The only common factor is how you were washing your face. 1224 01:24:06,689 --> 01:24:11,489 Maybe the requirement for the mirror to connect to another world is you washing your face. 1225 01:24:11,779 --> 01:24:13,489 What kind of requirement is that? 1226 01:24:13,489 --> 01:24:16,489 If that's the only requirement, I've been washing my face in the bath, too. 1227 01:24:17,279 --> 01:24:21,499 Besides, in either case, the facts that the reflection was sneering 1228 01:24:21,499 --> 01:24:25,419 and that the movements weren't synchronized aren't very important. 1229 01:24:25,749 --> 01:24:31,879 If the objective is to return home, I need Shinobu or someone who can contact her to appear. 1230 01:24:32,169 --> 01:24:34,009 I see. That's true. 1231 01:24:34,469 --> 01:24:37,889 In that case, today's mission is important after all. 1232 01:24:38,139 --> 01:24:41,389 Yeah. If possible, I'd like to end it today. 1233 01:24:41,849 --> 01:24:44,769 The fact that this has gone overnight already isn't what I wanted. 1234 01:24:44,769 --> 01:24:48,769 It looks like Oikura is already starting to show some adverse effects. 1235 01:24:50,229 --> 01:24:50,979 Devil boy. 1236 01:24:51,899 --> 01:24:57,319 Do you realize there's actually a simple solution to this phenomenon? 1237 01:24:57,739 --> 01:24:59,069 A simple solution? 1238 01:24:59,529 --> 01:25:02,329 Yeah. A super simple, super answer. 1239 01:25:02,659 --> 01:25:03,579 What is it? 1240 01:25:04,249 --> 01:25:06,579 It's kind of a Copenhagen interpretation. 1241 01:25:06,869 --> 01:25:08,749 Copenhagen interpretation? 1242 01:25:09,209 --> 01:25:14,009 You're talking about something complex. What is it, quantum physics? 1243 01:25:14,339 --> 01:25:15,259 I just wanted a retort. 1244 01:25:15,589 --> 01:25:18,009 What I meant to say was Copernican Revolution. 1245 01:25:18,009 --> 01:25:21,639 Like I'd know! Don't make incorrect comments that sound so similar! 1246 01:25:22,309 --> 01:25:27,809 I don't think "Copernican Revolution" and "Copenhagen interpretation" are all that similar, 1247 01:25:28,519 --> 01:25:31,359 but it's kind of a Copernican Revolution. 1248 01:25:31,979 --> 01:25:37,989 You just need to decide to give up on returning to your original world and live the rest of your life here. 1249 01:25:37,989 --> 01:25:42,829 I see! I could do that! You're brilliant, Ononoki! 1250 01:25:42,829 --> 01:25:46,499 That means I don't have to try to infiltrate the bath at Kanbaru's house anymore! 1251 01:25:46,789 --> 01:25:47,499 Hey, wait. 1252 01:25:47,959 --> 01:25:50,169 How is that a solution? 1253 01:25:50,329 --> 01:25:52,499 If I stay in this world... 1254 01:25:52,669 --> 01:25:54,839 That's because you're trying to go home, 1255 01:25:55,049 --> 01:25:58,759 in other words, you're not trying to adjust yourself to this world. 1256 01:25:59,339 --> 01:26:03,309 It's like a transfer student bragging about his homeland in his regional dialect, 1257 01:26:03,309 --> 01:26:05,969 and making the mood in his class worse. 1258 01:26:06,729 --> 01:26:09,769 What's with that awful-sounding analogy? 1259 01:26:09,979 --> 01:26:13,689 If you give up and open your heart to this world, 1260 01:26:13,689 --> 01:26:17,739 you'll be affected by the world, feel the pressure, 1261 01:26:18,149 --> 01:26:20,739 and probably get used to how things are here. 1262 01:26:21,029 --> 01:26:26,999 Things would seem like how they were to us, though strictly speaking, it'd be more of a compromise. 1263 01:26:28,619 --> 01:26:35,089 As long as you don't go near the Kanbaru house, it seems simian Big Sister won't attack you. 1264 01:26:35,709 --> 01:26:41,089 With one decision, you can start a lovey-dovey life with Big Sister Sodachi tomorrow. 1265 01:26:41,429 --> 01:26:43,599 Don't make it sound like that's my main objective. 1266 01:26:44,139 --> 01:26:49,229 Don't make it sound like I'm staying in this world to be lovey-dovey with Oikura. 1267 01:26:52,149 --> 01:26:55,359 <i>It might be worth considering.</i> 1268 01:26:55,729 --> 01:26:59,359 <i>However, with apologies to Ononoki for coming up with a plan,</i> 1269 01:26:59,739 --> 01:27:05,869 <i>I've left behind too much in the other world to live the rest ofmy life in this one.</i> 1270 01:27:06,489 --> 01:27:09,119 <i>As long as I have hope, I'm going to pursue it.</i> 1271 01:27:10,289 --> 01:27:13,789 <i>Even if it means putting my life in danger.</i> 1272 01:27:15,419 --> 01:27:18,509 It would also mean putting my life in danger. 1273 01:27:18,759 --> 01:27:20,759 W-Well, that's, um... 1274 01:27:21,049 --> 01:27:23,389 It's fine. I'm already dead, anyway. 1275 01:27:24,139 --> 01:27:27,389 I just thought I'd ask. I just wanted to ask. 1276 01:27:27,389 --> 01:27:30,389 Besides, it's not like this plan is foolproof, either. 1277 01:27:30,889 --> 01:27:35,149 Even if you were to fit into his current position perfectly, 1278 01:27:35,609 --> 01:27:39,819 we have no guarantee that the real Koyomi Araragi won't ever show up again. 1279 01:27:39,989 --> 01:27:44,159 The real one? Well, to you guys, he'd be the real one. 1280 01:27:44,569 --> 01:27:46,659 But don't make it sound like I'm a fake. 1281 01:27:47,029 --> 01:27:50,659 The doppelganger effect, when there are two identical individuals, 1282 01:27:50,909 --> 01:27:53,669 would probably make the world unstable. 1283 01:27:57,089 --> 01:28:00,169 Where did Koyomi Araragi go, anyway? 1284 01:28:00,799 --> 01:28:04,679 Maybe he did swap places with you and went over to your world? 1285 01:28:06,929 --> 01:28:07,929 We're here. 1286 01:28:09,179 --> 01:28:11,429 Well, we'll do everything as planned. 1287 01:28:11,599 --> 01:28:16,019 I'll buy you a reasonable amount of time, so take your time to explore in the house. 1288 01:28:16,019 --> 01:28:19,399 If you want, you can even take a bath, devil boy. 1289 01:28:19,399 --> 01:28:21,689 Like I have that much mental endurance! 1290 01:28:21,899 --> 01:28:24,319 But you have enough time. 1291 01:28:24,319 --> 01:28:27,779 Because I can buy you not just five minutes, but five hours. 1292 01:28:28,069 --> 01:28:30,739 If I was in the bath that long, I would get heat exhaustion. 1293 01:28:35,709 --> 01:28:37,999 Just keep going, devilish Big Brother. 1294 01:28:38,539 --> 01:28:40,249 Unlimited Rulebook. 1295 01:28:55,939 --> 01:28:58,099 <i>Nothing is appearing on the water's surface.</i> 1296 01:29:02,819 --> 01:29:03,859 <i>That's right.</i> 1297 01:29:03,859 --> 01:29:08,569 <i>Your destined partner only appears on the water's surface when you're bathing.</i> 1298 01:29:16,959 --> 01:29:18,579 <i>This feels good.</i> 1299 01:29:19,039 --> 01:29:20,289 <i>What am I doing?</i> 1300 01:29:25,169 --> 01:29:26,299 Who are you? 1301 01:29:29,889 --> 01:29:33,559 When you're asking someone for their name, it's only proper to introduce yourself first. 1302 01:29:37,519 --> 01:29:39,559 I'm Toue Gaen. 1303 01:29:41,269 --> 01:29:42,819 So, who are you? 1304 01:29:43,319 --> 01:29:46,859 If you don't answer this time, I'll force you to cross over, you know? 1305 01:29:56,746 --> 01:29:58,206 <i>Toue Gaen.</i> 1306 01:29:59,206 --> 01:30:01,416 <i>She's Suruga Kanbaru's mother.</i> 1307 01:30:01,796 --> 01:30:03,796 <i>She's Izuko Gaen's big sister.</i> 1308 01:30:04,956 --> 01:30:08,466 <i>She's the one who left the Monkey's Paw to Suruga Kanbaru,</i> 1309 01:30:08,636 --> 01:30:14,056 <i>and the one person in the world Izuko Gaen, who knows everything, idolizes.</i> 1310 01:30:15,056 --> 01:30:17,516 <i>And... she's deceased.</i> 1311 01:30:21,766 --> 01:30:25,066 Oh, sorry, sorry. Sorry for threatening you. 1312 01:30:25,066 --> 01:30:27,776 I didn't realize you were Suruga's upperclassman. 1313 01:30:27,776 --> 01:30:30,946 If that's the case, you should've said so earlier. 1314 01:30:31,276 --> 01:30:36,196 Araragi, was it? How is Suruga at school? 1315 01:30:36,196 --> 01:30:39,826 She's dumb, so I expect she must be doing a lot of dumb things. 1316 01:30:39,826 --> 01:30:41,456 Y-Yeah. 1317 01:30:43,666 --> 01:30:48,506 What? You're pretty amazing. You'd really stare that openly? 1318 01:30:48,506 --> 01:30:50,216 Just how desperate for women are you? 1319 01:30:51,216 --> 01:30:53,966 N-No, that's not it. Your face... 1320 01:30:54,136 --> 01:30:58,726 I was looking at your face. I was thinking that you really look like Kanbaru. 1321 01:31:00,846 --> 01:31:04,016 Suruga looks like me, huh? 1322 01:31:06,396 --> 01:31:10,356 I see, so Suruga's breasts have gotten this big, too. 1323 01:31:10,526 --> 01:31:12,986 Oh, no, I said your face... 1324 01:31:14,236 --> 01:31:17,536 <i>Huh? That exchange was a little strange.</i> 1325 01:31:18,116 --> 01:31:22,496 <i>It's as ifshe didn't know Kanbaru's breasts have gotten bigger.</i> 1326 01:31:24,956 --> 01:31:29,756 Knowing or not knowing, that sort of thing doesn't matter, Araragi. 1327 01:31:31,506 --> 01:31:32,506 HER LITTLE SISTER SAYS "I KNOW EVERYTHING," 1328 01:31:32,506 --> 01:31:33,506 BUT IF HER BIG SISTER SAYS "THAT DOESN'T MATTER," 1329 01:31:33,506 --> 01:31:34,506 A LOT OF THINGS ARE RUINED. 1330 01:31:35,136 --> 01:31:37,426 <i>I'm starting to remember bit by bit,</i> 1331 01:31:37,596 --> 01:31:42,266 <i>but she's quite different from the big sister Ms. Gaen described.</i> 1332 01:31:42,846 --> 01:31:47,776 Well, I've become this lazy after getting married. 1333 01:31:48,066 --> 01:31:51,146 Simply put, I've changed after I found a man. 1334 01:31:51,396 --> 01:31:56,486 Though I've gotten lazier, it's not quite as bad as this whole scheme, so pretend not to notice, will you? 1335 01:31:56,736 --> 01:31:59,036 Adults have to deal with all sorts of things. 1336 01:31:59,326 --> 01:32:00,406 Yeah. 1337 01:32:01,746 --> 01:32:03,036 <i>A lazy scheme?</i> 1338 01:32:03,576 --> 01:32:07,046 <i>That was the unique phrase I said to Big Sister Hachikuji.</i> 1339 01:32:07,246 --> 01:32:10,336 <i>There's no way Ms. Toue would know about that.</i> 1340 01:32:10,836 --> 01:32:12,176 <i>What?</i> 1341 01:32:12,376 --> 01:32:15,676 <i>It's as ifshe's been reading my mind.</i> 1342 01:32:16,046 --> 01:32:19,306 Wh-What do you know? 1343 01:32:19,766 --> 01:32:25,936 As I said, knowing or not knowing doesn't really matter. 1344 01:32:26,686 --> 01:32:31,606 Because, see, even if you don't know something, you can get the gist of it just by observing. 1345 01:32:33,236 --> 01:32:35,066 <i>She's a super genius.</i> 1346 01:32:35,066 --> 01:32:39,076 <i>In other words, she didn't know anything when she entered the bath,</i> 1347 01:32:39,076 --> 01:32:41,786 <i>but from observing my actions and words,</i> 1348 01:32:41,786 --> 01:32:47,956 <i>she was able to make a general prediction about my situation despite me not explaining anything?</i> 1349 01:32:49,416 --> 01:32:51,456 What is it? You're staring at me again. 1350 01:32:53,086 --> 01:32:54,716 Oh, all right. 1351 01:32:55,176 --> 01:32:57,716 I'll cuddle with you later, so come by my room. 1352 01:32:58,296 --> 01:33:00,306 Okay? Don't tell Suruga. 1353 01:33:01,096 --> 01:33:02,476 That's not what I mean! 1354 01:33:04,186 --> 01:33:07,726 It seems like things are getting interesting. That's good to hear! 1355 01:33:07,726 --> 01:33:10,566 Well, a lot of things happen as you age. 1356 01:33:10,566 --> 01:33:14,646 I'm sure many things happen when you're young, too. Just do your best, young man. 1357 01:33:15,446 --> 01:33:18,316 I don't know what to do with such vague advice. 1358 01:33:18,526 --> 01:33:24,076 What, you wanted some advice? Well, that's about it. 1359 01:33:24,326 --> 01:33:30,336 But you know, Araragi, I'm not the type of person who can teach others. 1360 01:33:33,506 --> 01:33:36,546 I mean this in various ways, 1361 01:33:36,546 --> 01:33:41,596 but considering your situation, and thinking of what you've done for Suruga, 1362 01:33:41,596 --> 01:33:44,516 I would like to help you some. 1363 01:33:44,516 --> 01:33:49,896 But I have second thoughts about getting too involved without being asked. 1364 01:33:50,476 --> 01:33:57,906 We talked earlier about knowing or not knowing. But things aren't that simple, Araragi. 1365 01:33:58,196 --> 01:33:59,406 Wh-What? 1366 01:34:00,026 --> 01:34:03,116 "Knowing" and "not knowing" are never black and white. 1367 01:34:03,286 --> 01:34:07,116 My little sister excluded "not knowing" and pursued "knowing." 1368 01:34:07,116 --> 01:34:13,246 And your friend, Ms. Hanekawa, used "knowing" and "not knowing" as her two opinions. 1369 01:34:13,246 --> 01:34:15,916 But both of them are overlooking something important. 1370 01:34:16,626 --> 01:34:21,426 Which is, there are often times where some knowledge you "know" is wrong. 1371 01:34:21,756 --> 01:34:24,556 There are also times where something you know is a misunderstanding. 1372 01:34:25,056 --> 01:34:27,886 That's why understanding is important. 1373 01:34:28,806 --> 01:34:31,556 You know Hanekawa? 1374 01:34:33,266 --> 01:34:37,356 I wouldn't say I know her. I do understand her a bit, that's all. 1375 01:34:37,816 --> 01:34:40,366 What do you think, Araragi? 1376 01:34:40,366 --> 01:34:43,326 How well do you understand your friends? 1377 01:34:44,196 --> 01:34:50,826 Maybe you didn't actually understand at all what your friend was thinking when she went overseas? 1378 01:34:52,956 --> 01:34:59,336 <i>Hearing the word "overseas," it has to be the Hanekawa I know.</i> 1379 01:34:59,716 --> 01:35:04,306 <i>I'm sure of it. She didn't know anything when she first entered the bath,</i> 1380 01:35:04,306 --> 01:35:07,136 <i>but now she's completely figured out my situation.</i> 1381 01:35:11,896 --> 01:35:16,356 So you believed in a charm like that and came here? You're so naive! 1382 01:35:16,896 --> 01:35:19,356 One of my students was like that, too. 1383 01:35:21,026 --> 01:35:24,616 He liked charms, or rather, he liked curses. 1384 01:35:25,076 --> 01:35:28,116 But you should give up on that approach. 1385 01:35:28,116 --> 01:35:29,496 This bath is... 1386 01:35:30,746 --> 01:35:32,536 ...just a bath. 1387 01:35:32,536 --> 01:35:37,206 If something were to appear in the reflection here, it's only what the viewer wants to see. 1388 01:35:38,916 --> 01:35:39,966 Is that so? 1389 01:35:40,546 --> 01:35:46,386 But after telling me that much, it'd be cold of me not to do something in return. 1390 01:35:47,136 --> 01:35:49,926 All right, Araragi. I'll wash your back for you. 1391 01:35:51,476 --> 01:35:57,356 Come on, hurry up. It's not often you get the chance to have someone from the Gaen family wash your back. 1392 01:35:57,856 --> 01:36:01,106 N-No, it's fine. I already washed it myself. 1393 01:36:02,356 --> 01:36:03,866 It's okay, come on. 1394 01:36:05,276 --> 01:36:07,986 You didn't wash it properly, did you? 1395 01:36:07,986 --> 01:36:13,616 I can't say leave it to me, though. I've never even washed my husband's back. 1396 01:36:13,996 --> 01:36:17,876 You shouldn't do something that important to someone you just met, ma'am! 1397 01:36:18,706 --> 01:36:20,796 We didn't just meet. 1398 01:36:22,296 --> 01:36:25,506 My left hand already met you, hasn't it? 1399 01:36:28,136 --> 01:36:32,016 You haven't heard that story yet, have you, Araragi? 1400 01:36:34,226 --> 01:36:36,556 Don't you want to know? 1401 01:36:36,556 --> 01:36:42,606 Why I left behind the Monkey's Paw, that grants wishes, for my daughter, Suruga. 1402 01:36:45,446 --> 01:36:49,286 You have a nice, toned back. As expected of a boy. 1403 01:36:51,076 --> 01:36:55,456 When I'm washing your back like this, I kind of feel like a back scratcher (grandchild's hand), 1404 01:36:55,456 --> 01:36:59,416 but it's the Monkey's Paw you want to talk about, right, Araragi? 1405 01:37:00,046 --> 01:37:01,796 Y-Yeah. 1406 01:37:02,336 --> 01:37:07,466 Uh, this may sound a bit impudent, but from my perspective, 1407 01:37:08,176 --> 01:37:11,636 which is just my sense of values and worldview, 1408 01:37:11,886 --> 01:37:18,476 I can't tell if the Monkey's Paw being left behind for Kanbaru was good for her or not. 1409 01:37:18,976 --> 01:37:23,146 Well, I didn't have a clear purpose for it when I left it behind for her. 1410 01:37:23,606 --> 01:37:29,826 I didn't think it'd be of benefit to my daughter, nor did I want to harass her with it. 1411 01:37:30,576 --> 01:37:32,576 The me on your side probably thought so, too. 1412 01:37:36,576 --> 01:37:40,126 TOUE GAEN 1413 01:37:40,126 --> 01:37:42,586 As you know, the true guise for the Rainy Devil, the basis for the Monkey's Paw, is my alter ego. 1414 01:37:42,586 --> 01:37:43,586 MONKEY 1415 01:37:44,296 --> 01:37:49,426 That was my flip side. My flip side that attacks me. 1416 01:37:49,926 --> 01:37:55,346 The Gaen family has traditionally been a family of specialists that create monsters. 1417 01:37:56,096 --> 01:37:57,896 Creates monsters. 1418 01:37:58,646 --> 01:38:02,066 It's all about how you confront your flip side. 1419 01:38:02,226 --> 01:38:05,946 You can't stay back-to-back with it just because it's your flip side. 1420 01:38:06,526 --> 01:38:10,236 That's what I think. So how do you look at your back? 1421 01:38:13,906 --> 01:38:15,496 Your back? 1422 01:38:15,496 --> 01:38:19,206 If you want to look at your back, unless you have a really long neck, 1423 01:38:19,206 --> 01:38:21,496 you have to use a mirror. 1424 01:38:21,746 --> 01:38:22,876 That's right. 1425 01:38:22,876 --> 01:38:28,376 A mirror is a device that allows you to confront yourself from various angles. 1426 01:38:28,886 --> 01:38:32,636 For me, my mirror was the Rainy Devil. 1427 01:38:33,386 --> 01:38:37,136 But didn't you defeat it by naming it that? 1428 01:38:37,436 --> 01:38:39,896 Not only did you confront it, you defeated it. 1429 01:38:40,146 --> 01:38:47,026 Though she was raised by the Kanbaru family, there's no doubt Suruga has Gaen blood. 1430 01:38:47,396 --> 01:38:52,026 Someday, she'll have to confront herself, just like my little sister and I did. 1431 01:38:52,196 --> 01:38:56,656 I thought it might be nice if it could be of some aid in her doing so. 1432 01:38:57,076 --> 01:39:00,876 After all, the "left arm" is just one part of the Rainy Devil. 1433 01:39:00,876 --> 01:39:03,456 Without a way to use it, it wastes away. 1434 01:39:04,456 --> 01:39:05,546 Come to think of it... 1435 01:39:06,046 --> 01:39:13,426 When was it? That Oshino... Meme Oshino was wondering where the other parts of the Rainy Devil are? 1436 01:39:13,846 --> 01:39:19,806 What Kanbaru inherited, well, at least in my world, was just the left arm. 1437 01:39:20,186 --> 01:39:24,066 They were scattered all over. They're harmless as long as they're scattered. 1438 01:39:24,646 --> 01:39:28,816 However, they could be dangerous if they're together. After all, it's my alter ego. 1439 01:39:29,526 --> 01:39:32,066 Please don't casually say something so scary. 1440 01:39:32,276 --> 01:39:37,826 Well, I say that, but they're already mummified, so they're more like corpses of apparitions. 1441 01:39:39,036 --> 01:39:42,246 They won't be poison or a cure. Just corpses. 1442 01:39:42,626 --> 01:39:45,706 When you have the chance, could you say this to Suruga for me? 1443 01:39:46,206 --> 01:39:49,756 "There's no need to cherish that thing with such devotion. 1444 01:39:50,416 --> 01:39:54,636 There was only one thing I really wanted to tell you, 1445 01:39:55,886 --> 01:39:58,716 and that was, 'Don't end up like me."' 1446 01:40:01,346 --> 01:40:03,396 "If you can't be a cure, become poison. 1447 01:40:03,396 --> 01:40:05,726 Otherwise, you're just plain old water." 1448 01:40:06,186 --> 01:40:10,066 I said things like that as I raised her, 1449 01:40:10,066 --> 01:40:12,736 but I wonder how much of what I meant got through to her? 1450 01:40:13,696 --> 01:40:18,866 Maybe I thought I was telling her, but was telling myself after all. 1451 01:40:19,696 --> 01:40:22,786 From her perspective, I was a parent, 1452 01:40:22,786 --> 01:40:26,336 and from my little sister's perspective, I was a big sister, 1453 01:40:26,336 --> 01:40:30,876 but from my own perspective, I was just a crybaby demon. 1454 01:40:31,166 --> 01:40:32,626 I was a weakling. 1455 01:40:33,466 --> 01:40:37,426 The only thing I could do was rid myself of that demon, 1456 01:40:37,886 --> 01:40:41,886 but you chose the path to protect your alter ego. 1457 01:40:42,556 --> 01:40:45,346 So make sure to see it through till the end. 1458 01:40:45,516 --> 01:40:49,776 Regardless of whether it's shadow or light, there's no mistake that it's your partner. 1459 01:40:50,606 --> 01:40:51,486 Partner? 1460 01:41:01,746 --> 01:41:05,666 NAOETSU HIGH 1461 01:41:09,836 --> 01:41:12,416 Come on. I'll kill you, you dumbass. 1462 01:41:12,876 --> 01:41:17,296 Who would actually take a bath with a married woman, not to mention a widow? 1463 01:41:17,886 --> 01:41:20,506 No, she's not a widow. 1464 01:41:20,926 --> 01:41:24,386 <i>Because ifshe was a ghost, she and her husband are already dead.</i> 1465 01:41:24,726 --> 01:41:28,056 And so, Ononoki, I'm thinking of going to Naoetsu High next. 1466 01:41:28,056 --> 01:41:31,276 To Naoetsu High. What do you think? 1467 01:41:33,396 --> 01:41:37,276 Well, if you don't have any other leads, then there's no choice. 1468 01:41:37,446 --> 01:41:43,536 To be honest, I'm really hesitant to follow advice from Ms. Gaen's big sister. 1469 01:41:43,996 --> 01:41:47,876 It's probably not advice. She said she wasn't going to give advice. 1470 01:41:47,876 --> 01:41:50,796 I think this is more of a suggestion (shisa) or a judgment (shinsa). 1471 01:41:50,796 --> 01:41:51,166 Q. LIST THE roLLoWING cHARAcTERS, LARGEST BREAsTs To SMALLEsT. A: oUGI osHINo B: SHINoBu osHINo c: YoTsUGI oNoNoKI D: MAYol HAcHIKUJI 1472 01:41:51,166 --> 01:41:54,416 It's like a hint I can choose whether or not to use. 1473 01:41:54,716 --> 01:41:59,716 You say "this," but devil boy, you haven't shown me your stigma yet. 1474 01:42:00,426 --> 01:42:01,216 You're going to look? 1475 01:42:01,506 --> 01:42:03,346 Okay, show me your back. 1476 01:42:05,806 --> 01:42:06,596 Hey, come on. 1477 01:42:08,936 --> 01:42:11,856 What? That tone of voice, that language... What? 1478 01:42:12,396 --> 01:42:15,736 There's nothing here. Just a nice, muscular back. 1479 01:42:16,276 --> 01:42:18,196 Even though you're complimenting my muscles... 1480 01:42:18,906 --> 01:42:19,736 Are you serious? 1481 01:42:19,736 --> 01:42:20,486 I'm serious. 1482 01:42:20,696 --> 01:42:21,866 Impossible. 1483 01:42:22,406 --> 01:42:26,206 N-No, there was. Just a second ago. It was written on my back. 1484 01:42:26,206 --> 01:42:29,126 "Naoetsu High" in mirrored katakana. 1485 01:42:29,286 --> 01:42:31,246 Oh brother. You're getting desperate. 1486 01:42:31,246 --> 01:42:35,626 As desperate as a boy who lied about having a cute pen pal and couldn't back down. 1487 01:42:35,626 --> 01:42:39,046 Don't reference grade school romantic comedies. This isn't a gag. 1488 01:42:39,046 --> 01:42:41,466 It's true, Ononoki. Look at my eyes! 1489 01:42:41,716 --> 01:42:43,886 Do these look like the eyes of someone who'd lie to you? 1490 01:42:44,136 --> 01:42:47,436 I've never met someone who actually says lines like that. 1491 01:42:47,436 --> 01:42:50,596 This isn't a manga, so I can't tell anything from looking at your eyes. 1492 01:42:50,596 --> 01:42:53,266 It's just a staring contest. You laugh, you lose. 1493 01:42:53,566 --> 01:42:55,026 Look at my pupils! 1494 01:42:55,356 --> 01:42:57,896 Showing me your pupils makes you seem really suspicious. 1495 01:42:58,276 --> 01:42:59,906 I'm not an ophthalmologist. 1496 01:43:00,236 --> 01:43:02,656 If anything, it should've been written in kanji. 1497 01:43:02,656 --> 01:43:03,776 Don't say something that scary! 1498 01:43:03,776 --> 01:43:04,406 NAOETSU HIGH 1499 01:43:04,406 --> 01:43:07,286 I know. Why don't we split up, then? 1500 01:43:08,786 --> 01:43:13,916 While you go to Naoetsu High, I'll try a different route on my own. 1501 01:43:14,166 --> 01:43:15,296 A different route? 1502 01:43:15,546 --> 01:43:16,296 Yeah. 1503 01:43:16,706 --> 01:43:19,216 Well, I just thought of it, 1504 01:43:19,426 --> 01:43:22,386 but after thinking hard about an excuse not to go to Naoetsu High 1505 01:43:22,386 --> 01:43:26,596 because I don't want to do what Ms. Gaen's big sister said, 1506 01:43:26,596 --> 01:43:28,556 I finally came up with something. 1507 01:43:28,766 --> 01:43:32,686 When you go to that extreme, it's not being cautious, it's just hating her. 1508 01:43:32,686 --> 01:43:35,066 How badly do you not want to go to Naoetsu High? 1509 01:43:35,516 --> 01:43:38,066 I'm going to visit Black Hanekawa. 1510 01:43:38,276 --> 01:43:41,406 Well, more like look for her rather than visit. 1511 01:43:41,566 --> 01:43:46,826 After all, why Black Hanekawa decided to rescue you is a big question. 1512 01:43:47,326 --> 01:43:49,206 Let's address that. 1513 01:43:49,656 --> 01:43:53,376 And, well, I think this will be a fool's errand, 1514 01:43:53,376 --> 01:43:56,916 but I think I'll visit Shinobu again before that. 1515 01:43:57,706 --> 01:44:00,836 That worries me. Will you be all right? 1516 01:44:00,836 --> 01:44:05,426 It's fine. You saw, right? Shinobu's aura doesn't really work on me. 1517 01:44:05,966 --> 01:44:08,676 Well, it will be better than you going. 1518 01:44:09,226 --> 01:44:12,186 I might get to hear the rest of the story that was cut off halfway. 1519 01:44:12,806 --> 01:44:15,936 How well do you think that will go? 1520 01:44:15,936 --> 01:44:19,186 You said there weren't any leads, and that it might be a fool's errand. 1521 01:44:19,566 --> 01:44:24,816 If going there has a better chance of success than going to Naoetsu High, then I'll go too— 1522 01:44:26,026 --> 01:44:27,366 STOP 1523 01:44:28,656 --> 01:44:34,826 Don't forget I came up with this plan because I don't want to go to Naoetsu High. 1524 01:44:35,126 --> 01:44:40,836 If you came with me now, I'll have to go to Naoetsu High with you later in return. 1525 01:44:42,586 --> 01:44:48,426 So, we'll meet back here in about three hours and go to North Shirahebi Shrine. 1526 01:44:48,756 --> 01:44:53,686 Well, I don't think I'll be in danger, but you should be careful. 1527 01:44:53,936 --> 01:44:58,186 In terms of danger, I think yours is more dangerous than mine. 1528 01:44:58,436 --> 01:45:00,106 I doubt there'll be any battles, 1529 01:45:00,106 --> 01:45:04,066 but I doubt you'll come away unscathed after following instructions from Ms. Gaen's big sister. 1530 01:45:04,486 --> 01:45:06,196 I think there's more to them. 1531 01:45:08,076 --> 01:45:13,156 In that case, would it be better if I went home first to change into my school uniform? 1532 01:45:13,156 --> 01:45:15,326 Better to pretend I'm a high school student. 1533 01:45:17,076 --> 01:45:24,336 <i>But at this time, I should've considered Ononoki's fears more deeply and with more weight.</i> 1534 01:45:24,676 --> 01:45:28,846 <i>I didn't understand how scary Toue Gaen was at all.</i> 1535 01:45:29,386 --> 01:45:34,096 <i>Following her instructions, I later headed to Naoetsu High,</i> 1536 01:45:34,096 --> 01:45:40,856 *** * * 1537 01:45:49,116 --> 01:45:51,866 <i>That said, when I faced the fear,</i> 1538 01:45:51,866 --> 01:45:55,746 <i>it wasn't at Naoetsu High, where Ms. Toue had directed me.</i> 1539 01:45:56,116 --> 01:45:58,496 <i>It happened a step before that.</i> 1540 01:45:59,246 --> 01:46:03,506 <i>Huh? Someone already got rid of it? That can't be.</i> 1541 01:46:07,046 --> 01:46:08,756 <i>I see, I see, I see.</i> 1542 01:46:12,006 --> 01:46:13,516 <i>So that's it.</i> 1543 01:46:13,886 --> 01:46:15,386 <i>So that's what this is.</i> 1544 01:46:15,676 --> 01:46:20,936 <i>Well, if this world isn't "reversed horizontally" but rather the "flip side,"</i> 1545 01:46:20,936 --> 01:46:23,646 <i>then just like how Tsubasa Hanekawa turned into Black Hanekawa,</i> 1546 01:46:23,646 --> 01:46:28,656 <i>if Koyomi Araragi was living here as Ougi Oshino, something like this is possible.</i> 1547 01:46:29,196 --> 01:46:33,036 <i>The uniform might've changed from a boy's to a girl's.</i> 1548 01:46:35,286 --> 01:46:38,116 <i>It seems that, with this, it's been decided</i> 1549 01:46:38,116 --> 01:46:40,786 <i>that the "Koyomi Araragi" of this world was "Ougi Oshino."</i> 1550 01:46:40,786 --> 01:46:42,376 STOP 1551 01:46:45,126 --> 01:46:48,546 <i>On the other hand, when I think about it, I do think it's a little strange.</i> 1552 01:46:48,546 --> 01:46:52,806 <i>That's right. It's strange. Not a little, but really strange.</i> 1553 01:46:53,136 --> 01:46:54,056 <i>It's weird.</i> 1554 01:46:54,596 --> 01:46:59,306 <i>Because of the assumption that ifKoyomi Araragi existed in this world, he must be Ougi,</i> 1555 01:46:59,596 --> 01:47:04,526 <i>I accepted that the uniform was for a girl without it seeming strange.</i> 1556 01:47:04,526 --> 01:47:07,946 <i>But by that reasoning, all my clothes should've been for a girl.</i> 1557 01:47:09,986 --> 01:47:13,076 <i>Ifall of my clothes had been for a girl,</i> 1558 01:47:13,076 --> 01:47:17,446 <i>it's not logical that I didn't realize it when I got out of the bath yesterday.</i> 1559 01:47:18,116 --> 01:47:22,706 <i>Of course, it might be a mistake to seek logic in this world,</i> 1560 01:47:23,166 --> 01:47:26,706 <i>because it's unreasonable for me to occupy Ougi's position to begin with,</i> 1561 01:47:26,706 --> 01:47:30,086 <i>so it's probably better not to seriously try to keep things consistent.</i> 1562 01:47:30,546 --> 01:47:34,346 <i>But I also think this is something I need to give some thought to.</i> 1563 01:47:34,806 --> 01:47:36,886 <i>Because it's the opposite.</i> 1564 01:47:37,676 --> 01:47:45,566 <i>Does that mean I'm not only affecting the world, but conversely, I'm also being affected by the world?</i> 1565 01:47:46,816 --> 01:47:50,196 <i>I'm starting to turn into Ougi?</i> 1566 01:47:51,606 --> 01:47:53,026 <i>I'll disappear.</i> 1567 01:47:53,366 --> 01:47:56,616 NAOETSU HIGH SCHOOL 1568 01:47:57,076 --> 01:47:59,366 <i>Koyomi Araragi will be erased and disappear.</i> 1569 01:48:00,076 --> 01:48:04,326 <i>That was the fear I'd never experienced before, that made me even more terrified.</i> 1570 01:48:08,456 --> 01:48:12,006 <i>Meanwhile, Yotsugi Ononoki, who was acting independently,</i> 1571 01:48:12,006 --> 01:48:12,886 SHINOBU OSHINO 1572 01:48:12,886 --> 01:48:13,886 <i>ended her meeting with Shinobu Oshino or rather, Shinobu Castle in her prime,</i> 1573 01:48:13,886 --> 01:48:14,756 SHINOBU CASTLE (OSHIRO) 1574 01:48:14,756 --> 01:48:16,756 <i>Ended her meeting with Shinobu Oshino or rather, Shinobu Castle in her prime,</i> 1575 01:48:16,756 --> 01:48:22,136 <i>but in her prime as the human Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade,</i> 1576 01:48:22,136 --> 01:48:24,646 <i>and hadjust left the castle.</i> 1577 01:48:24,976 --> 01:48:30,526 <i>That said, ifasked, she'd have to say nothing was gained from the meeting.</i> 1578 01:48:31,196 --> 01:48:32,146 Now then. 1579 01:48:32,696 --> 01:48:34,526 Unlimited Rulebook. 1580 01:48:47,956 --> 01:48:49,796 Cheers! 1581 01:48:53,546 --> 01:48:54,586 It can't be. 1582 01:48:55,336 --> 01:48:59,096 I thought I was entrusted with all of the young girl aspects this time. 1583 01:49:00,466 --> 01:49:02,726 Meow? Me? 1584 01:49:03,136 --> 01:49:05,146 I'm Tsubasa Hanekawa, meow! 1585 01:49:07,936 --> 01:49:10,566 Ms. Hachikuji, what's going on? 1586 01:49:12,686 --> 01:49:18,236 It's said that Tsubasa Hanekawa, though not as many as you, had several sides to her. 1587 01:49:18,236 --> 01:49:23,576 To her, everything since her childhood has an established flip side and front side. 1588 01:49:24,036 --> 01:49:32,456 In addition, since the tiger hasn't appeared yet, it seems that she properly resolved that. 1589 01:49:34,216 --> 01:49:38,966 In any case, Black Hanekawa is just a different pattern of Tsubasa Hanekawa, right? 1590 01:49:39,886 --> 01:49:45,976 As a result of devilish Big Brother training me, I can't correctly understand this world anymore. 1591 01:49:46,186 --> 01:49:47,976 Yeah, that's correct! 1592 01:49:49,606 --> 01:49:54,856 In Tsubasa Hanekawa's case, she really had multiple personalities. Unlike me. 1593 01:49:56,026 --> 01:49:57,106 I see. 1594 01:49:57,276 --> 01:50:03,116 You all are too carefree. Devil boy's in big trouble, but you're all drinking. 1595 01:50:03,366 --> 01:50:06,496 Oh, things seem to be okay on that front. 1596 01:50:06,826 --> 01:50:11,206 I just heard from this girl, from this Tsubasa, 1597 01:50:11,206 --> 01:50:14,006 so here we are, having a toast to celebrate. 1598 01:50:14,206 --> 01:50:15,666 A toast! 1599 01:50:20,256 --> 01:50:23,596 It just means there were various misunderstandings. 1600 01:50:23,596 --> 01:50:28,056 By me, by everyone, and of course, by Koyomi Araragi. 1601 01:50:28,766 --> 01:50:30,896 Maybe by you, too. 1602 01:50:31,266 --> 01:50:32,646 No, that's not it. 1603 01:50:33,066 --> 01:50:38,276 To be specific, this very world was the product of a huge misunderstanding. 1604 01:50:39,776 --> 01:50:41,906 I don't really understand, 1605 01:50:42,406 --> 01:50:44,196 but can I think of it this way? 1606 01:50:44,366 --> 01:50:50,166 From your calm, or rather, celebratory behavior, it's like 1607 01:50:50,376 --> 01:50:54,666 the situation, this case, has already reached the conclusion? 1608 01:50:55,126 --> 01:50:59,426 To be precise, it's heading toward the conclusion, meow! 1609 01:50:59,676 --> 01:51:03,716 Though the one heading toward it is, of course, Araragi himself, meow. 1610 01:51:03,716 --> 01:51:07,936 To begin with, if that's all there is to it, that's all there was to it, meow. 1611 01:51:08,516 --> 01:51:11,686 The story of Araragi becoming self-aware. 1612 01:51:12,106 --> 01:51:16,186 It was okay for us to just wait for him to come to that realization, meow. 1613 01:51:16,526 --> 01:51:17,646 Realization? 1614 01:51:18,486 --> 01:51:20,946 When he realizes the existence of his partner... 1615 01:51:21,446 --> 01:51:27,696 Of course, that partner being mistakenly locked up complicated the situation slightly, meow. 1616 01:51:27,956 --> 01:51:31,456 If that hadn't happened, it probably would've ended the first day, meow. 1617 01:51:31,456 --> 01:51:32,956 The continuation of the end, meow. 1618 01:51:33,376 --> 01:51:38,466 That's why I had to meow, meow, meow and ended up moving around restlessly, meow. 1619 01:51:38,796 --> 01:51:39,966 Roll over. 1620 01:51:44,596 --> 01:51:46,346 NAOETSU HIGH 1621 01:51:51,726 --> 01:51:55,766 <i>The classroom where I spent time with Hitagi Senjyogahara and Tsubasa Hanekawa.</i> 1622 01:52:01,446 --> 01:52:04,566 <i>I guess this could be called a miss?</i> 1623 01:52:04,946 --> 01:52:11,956 <i>After all, it's not like Ms. Toue said there'd be something in a place I was familiar with.</i> 1624 01:52:12,826 --> 01:52:16,916 <i>But when I think about what the phrase "look for a partner" means,</i> 1625 01:52:16,916 --> 01:52:22,546 <i>it's safe to assume she's hinting at somewhere related to Koyomi Araragi.</i> 1626 01:52:23,296 --> 01:52:28,466 <i>But that said, it can't be the classrooms I was in as a first- or second-year student.</i> 1627 01:52:28,466 --> 01:52:33,346 <i>It's been a year or two since I was in those rooms, and underclassmen have been in them,</i> 1628 01:52:33,846 --> 01:52:37,266 <i>so my connections to those rooms are even weaker than to this classroom.</i> 1629 01:52:40,146 --> 01:52:46,316 <i>I realized there's one classroom I have more ofa connection to than this one I was in as a third-year.</i> 1630 01:52:47,076 --> 01:52:52,616 <i>It's the classroom that could be the reason why I didn't have a glamorous high school life</i> 1631 01:52:53,246 --> 01:52:54,876 <i>and the place where time had stopped.</i> 1632 01:53:07,926 --> 01:53:10,176 Hey there. You're late. 1633 01:53:12,226 --> 01:53:14,896 I got really tired of waiting for you... 1634 01:53:19,516 --> 01:53:21,066 ...Araragi-senpai. 1635 01:53:23,438 --> 01:53:24,148 OUGI OSHINO 1636 01:53:26,318 --> 01:53:28,698 By the way, what's with that outfit? 1637 01:53:28,698 --> 01:53:32,158 Please don't cosplay as me. 1638 01:53:35,328 --> 01:53:39,288 You say that, but it appears you're cosplaying as me, too. 1639 01:53:41,838 --> 01:53:45,298 <i>Ougi was sitting on a desk inside the classroom.</i> 1640 01:53:45,838 --> 01:53:47,968 <i>It was my desk from class 1-3.</i> 1641 01:53:48,678 --> 01:53:52,218 <i>However, this isn't the present class 1-3,</i> 1642 01:53:52,218 --> 01:53:55,728 <i>and it's not the class 1-3 that currently exists.</i> 1643 01:53:56,268 --> 01:54:01,438 <i>It's not the classroom I used to be in and underclassmen were later in, either.</i> 1644 01:54:01,688 --> 01:54:03,018 <i>It's not that,</i> 1645 01:54:03,188 --> 01:54:05,778 <i>but rather it's the ghost of the classroom</i> 1646 01:54:05,778 --> 01:54:10,028 <i>Ougi and I wandered into and got trapped in right after she transferred here.</i> 1647 01:54:10,028 --> 01:54:15,868 <i>A classroom that doesn't actually exist in Naoetsu High, according to its floor plan.</i> 1648 01:54:16,408 --> 01:54:18,078 <i>The phantom of class 1-3.</i> 1649 01:54:18,828 --> 01:54:23,708 <i>Ifl had to say, it's the place where Koyomi Araragi and Ougi Oshino began.</i> 1650 01:54:27,048 --> 01:54:29,928 Well, this is just a joke. 1651 01:54:30,928 --> 01:54:33,848 Though, that was also a joke. 1652 01:54:34,308 --> 01:54:39,098 Araragi-senpai, just because your uniform was swapped with mine 1653 01:54:39,098 --> 01:54:42,148 didn't mean you had to wear it here. 1654 01:54:42,148 --> 01:54:42,898 Oh. 1655 01:54:44,108 --> 01:54:48,028 Don't you "oh" me. Sheesh. You really are foolish. 1656 01:54:48,028 --> 01:54:51,028 Though, that can be said to be a good quality of yours. 1657 01:54:51,278 --> 01:54:54,448 Don't worry, things haven't gotten that bad. 1658 01:54:54,698 --> 01:54:56,578 <i>That follow-up doesn't help.</i> 1659 01:54:59,618 --> 01:55:01,078 <i>Ougi Oshino.</i> 1660 01:55:01,078 --> 01:55:03,588 <i>She is, in fact, my partner.</i> 1661 01:55:04,128 --> 01:55:04,838 Wait, huh? 1662 01:55:06,088 --> 01:55:07,338 Isn't this strange? 1663 01:55:07,338 --> 01:55:10,338 Oh my, what's wrong, Araragi-senpai? 1664 01:55:10,878 --> 01:55:13,258 There's nothing strange about this. 1665 01:55:13,468 --> 01:55:17,218 No. Let's say you're Koyomi Araragi in this world. 1666 01:55:18,218 --> 01:55:21,598 Because you're not around, I end up becoming more like you. 1667 01:55:21,808 --> 01:55:25,358 I'd thought the world would pressure me in that way, 1668 01:55:25,688 --> 01:55:31,028 but if you're here right now, why was my uniform changed into a girl's? 1669 01:55:32,318 --> 01:55:35,528 You're thinking hard, Araragi-senpai. 1670 01:55:35,778 --> 01:55:37,948 That's why you think too hard. 1671 01:55:38,158 --> 01:55:40,908 I thought I told Ms. Black Hanekawa that, too. 1672 01:55:42,368 --> 01:55:45,838 Told? Black Hanekawa? What does that— 1673 01:55:47,958 --> 01:55:50,338 <i>What does that mean? What does this mean? It doesn't matter!</i> 1674 01:55:50,628 --> 01:55:55,798 <i>It means that Ougi was the one who asked that cat to rescue me.</i> 1675 01:55:57,598 --> 01:55:59,638 Thinking too hard, huh? 1676 01:55:59,638 --> 01:56:01,098 That might be. 1677 01:56:01,558 --> 01:56:03,808 But not thinking at all is also bad, right? 1678 01:56:03,978 --> 01:56:06,558 I need to think in moderation, and understand in moderation. 1679 01:56:06,768 --> 01:56:09,278 Is that Ms. Toue's opinion? 1680 01:56:09,438 --> 01:56:12,448 However, a solution based on logic has its limits no matter what. 1681 01:56:12,448 --> 01:56:13,108 LOGIC 1682 01:56:13,108 --> 01:56:13,488 However, a solution based on logic has its limits no matter what. 1683 01:56:13,488 --> 01:56:14,318 SOLUTION 1684 01:56:14,698 --> 01:56:16,818 Though, it's strange that I'm saying that. 1685 01:56:17,868 --> 01:56:22,458 Oh, please don't worry, Araragi-senpai. This is your goal. 1686 01:56:22,868 --> 01:56:26,958 There won't be another destination beyond this one. 1687 01:56:29,208 --> 01:56:30,918 Hey, Araragi-senpai? 1688 01:56:30,918 --> 01:56:32,008 What is it? 1689 01:56:32,548 --> 01:56:35,428 You thought this was all a dream, didn't you? 1690 01:56:36,758 --> 01:56:38,388 Well, maybe. 1691 01:56:38,808 --> 01:56:41,678 Well, I did. And not just once. 1692 01:56:42,138 --> 01:56:44,228 Then what about this? 1693 01:56:44,638 --> 01:56:47,858 It's a pretty likely hypothesis in Ougi's head. 1694 01:56:48,108 --> 01:56:50,858 What is it? I've come this far, so I'll see it to the end. 1695 01:56:51,318 --> 01:56:55,318 It's all right. No need to brace yourself. This is the final hypothesis. 1696 01:56:55,608 --> 01:57:02,538 Araragi-senpai, two years ago you severed ties with Sodachi Oikura in this classroom, right? 1697 01:57:02,998 --> 01:57:03,958 Yeah. 1698 01:57:04,118 --> 01:57:12,878 Yes, yes. And you met Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade during spring break a year ago. 1699 01:57:14,218 --> 01:57:16,588 And a lot has happened since then. 1700 01:57:16,758 --> 01:57:18,968 You got to know Hanekawa-senpai, 1701 01:57:18,968 --> 01:57:21,428 started a relationship with Senjyogahara-senpai, 1702 01:57:21,428 --> 01:57:23,428 became friends with Mayoi, 1703 01:57:23,428 --> 01:57:27,898 played together with Kanbaru-senpai, and rekindled a friendship with Sengoku. 1704 01:57:28,228 --> 01:57:35,778 My uncle, Yoduru Kagenui, Deishu Kaiki, Yotsugi Ononoki, Tadatsuru Teori, and Seishirou Shishirui. 1705 01:57:36,358 --> 01:57:39,778 You've met all sorts of names in all sorts of places. 1706 01:57:41,028 --> 01:57:46,578 So what? You want to make an autograph book now, even though graduation is over? 1707 01:57:46,578 --> 01:57:49,038 Or do you want an autograph board with messages from everyone? 1708 01:57:49,288 --> 01:57:50,288 Well. 1709 01:57:50,498 --> 01:57:53,338 If all of that was just a dream... 1710 01:57:54,418 --> 01:57:55,548 what would you do? 1711 01:58:02,638 --> 01:58:03,888 FOUGHT A DEATHMATCH WITH KISS-SHOT ACEROLA-ORION HEART-UNDER-BLADE 1712 01:58:05,678 --> 01:58:06,808 RESCUED BY MEME OSHINO 1713 01:58:08,188 --> 01:58:09,188 CONFRONTED TSUBASA HANEKAWA AND BLACK HANEKAWA 1714 01:58:10,348 --> 01:58:11,108 CAUGHT HITAGI SENJYOGAHARA ON THE STAIRS 1715 01:58:12,018 --> 01:58:12,688 GUIDED MAYOI HACHIKUJI BACK HOME 1716 01:58:13,358 --> 01:58:14,028 BECAME ROMANTIC RIVALS WITH SURUGA KANBARU 1717 01:58:14,528 --> 01:58:15,148 RELEASED NADEKO SENGOKU FROM A CHARM 1718 01:58:15,568 --> 01:58:16,188 CONFRONTED BLACK HANEKAWA AGAIN 1719 01:58:16,608 --> 01:58:17,108 RECONCILED WITH SHINOBU OSHINO 1720 01:58:17,398 --> 01:58:17,898 EXILED DEISHU KAIKI 1721 01:58:18,198 --> 01:58:18,568 FOUGHT YOTSUGI ONONOKI 1722 01:58:18,818 --> 01:58:19,198 DISREGARDED BY YODURU KAGENUI 1723 01:58:19,408 --> 01:58:20,278 HAD TSUBASA HANEKAWA CONFESS HER LOVE FAILED TO RESCUE MAYOI HACHIKUJI AND PARTED WAYS 1724 01:58:20,278 --> 01:58:20,868 CONFRONTED SEISHIROU SHISHIRUI REUNITED WITH SODACHI OIKURA 1725 01:58:20,868 --> 01:58:21,278 ALSO FAILED TO RESCUE NADEKO SENGOKU TARGETED BY TADATSURU TEORI 1726 01:58:21,278 --> 01:58:22,778 AND FINISHED THINGS WITH OUGI OSHINO 1727 01:58:25,198 --> 01:58:26,998 <i>What a year.</i> 1728 01:58:27,498 --> 01:58:31,378 <i>All of my stories spanning an entire year werejust a dream.</i> 1729 01:58:52,518 --> 01:58:54,978 If all of it was just a dream... 1730 01:58:58,988 --> 01:59:02,278 I'd say, "I had a really good dream," stretch, 1731 01:59:03,238 --> 01:59:07,698 and go through the day feeling really happy. 1732 01:59:11,708 --> 01:59:13,958 That answer sounds like a dream. 1733 01:59:14,248 --> 01:59:16,588 Then I'll withdraw this hypothesis. 1734 01:59:17,588 --> 01:59:21,838 Oh, as I said, I'm witdrawing my hypothesis. It doesn't seem likely. 1735 01:59:23,048 --> 01:59:23,848 Tee-hee. 1736 01:59:24,848 --> 01:59:28,978 Now, we'll end the chitchat here and start on the main topic. 1737 01:59:28,978 --> 01:59:29,978 *C*H*T! CH* 1738 01:59:31,308 --> 01:59:34,478 Even Ougi doesn't have that much nerve. 1739 01:59:35,938 --> 01:59:38,988 Ougi, what do you know? 1740 01:59:39,318 --> 01:59:44,868 I don't know anything. But you know, Araragi-senpai. 1741 01:59:45,238 --> 01:59:48,788 And it's very likely your job to understand it. 1742 01:59:49,368 --> 01:59:54,828 Because you were slow to understand, you're having to pathetically cosplay as me. 1743 01:59:55,078 --> 01:59:56,338 Oh, that's right. 1744 01:59:56,668 --> 02:00:00,968 No matter what kind of world this is, as long as you're here like this, 1745 02:00:01,378 --> 02:00:05,848 then there's no reason for the school uniform in my closet to have changed into a girl's. 1746 02:00:05,848 --> 02:00:08,098 Can you explain that first? 1747 02:00:10,058 --> 02:00:14,558 I think it's obvious, but you've been taking your time in this world, 1748 02:00:14,558 --> 02:00:18,898 and enjoying being all lovey-dovey with Oikura-senpai. 1749 02:00:18,898 --> 02:00:23,488 I got a little irritated and decided to annoy you by swapping our uniforms. 1750 02:00:23,648 --> 02:00:25,488 There's no way it's that simple! 1751 02:00:25,488 --> 02:00:28,118 By the way, I'll confess to something else. 1752 02:00:28,118 --> 02:00:30,118 When Ms. Tsukihi was washing your face, 1753 02:00:30,118 --> 02:00:34,458 seeing the smirking reflection in the sink was my doing as well. 1754 02:00:34,708 --> 02:00:37,248 That's not something you confess as an addition. 1755 02:00:37,998 --> 02:00:39,958 You can do that, too? 1756 02:00:40,208 --> 02:00:46,838 Yes. Well, you and I are one and the same, so I can do that. 1757 02:00:46,838 --> 02:00:52,598 It's more like, that was all I could do while trapped inside this classroom. 1758 02:00:52,598 --> 02:00:56,688 Both of those acts were meant to heighten your sense of danger, though. 1759 02:00:58,808 --> 02:01:02,858 To start with, which are you? The Ougi who's my double, 1760 02:01:02,858 --> 02:01:07,738 or the Ougi who's Koyomi Araragi in this world? 1761 02:01:08,068 --> 02:01:11,578 Perhaps you could be both of them. 1762 02:01:11,908 --> 02:01:16,578 I'm the one who's your double. Your Ougi Oshino. 1763 02:01:17,878 --> 02:01:20,418 Can you not say it that way? 1764 02:01:20,418 --> 02:01:25,468 Our relationship is complicated enough as it is now that we figured out what you really are. 1765 02:01:25,838 --> 02:01:27,638 You're so cold. 1766 02:01:27,928 --> 02:01:33,558 Araragi-senpai, this may be unexpected, but I am grateful despite all this. 1767 02:01:33,848 --> 02:01:39,058 You risked your own life to rescue me from judgment of the "darkness." 1768 02:01:39,438 --> 02:01:41,478 I want to repay that favor. 1769 02:01:42,278 --> 02:01:48,948 My double... Wait, are you saying you came with me to the mirror world? 1770 02:01:49,118 --> 02:01:52,658 If so, a question that had been answered comes back up. 1771 02:01:52,828 --> 02:01:58,208 Where is the flip side of Koyomi Araragi who was in this world? 1772 02:02:03,168 --> 02:02:03,958 Ougi? 1773 02:02:05,008 --> 02:02:06,968 About the reflection rate of mirrors... 1774 02:02:07,428 --> 02:02:08,968 have you heard it from anyone? 1775 02:02:10,428 --> 02:02:13,968 What do you mean, anyone? I heard it from Oikura. 1776 02:02:14,138 --> 02:02:18,098 Oikura-senpai, huh? That role is well-suited to her. 1777 02:02:18,688 --> 02:02:23,018 Yes. A mirror's reflection rate is generally about 80%. 1778 02:02:23,268 --> 02:02:27,148 You could say that it causes things to be blurry, 1779 02:02:27,148 --> 02:02:32,698 but to put it another way, roughly 20% of what's being reflected is shaved off. 1780 02:02:33,278 --> 02:02:36,948 So you could say that portion is given the death sentence. 1781 02:02:38,208 --> 02:02:39,418 Death sentence... 1782 02:02:40,498 --> 02:02:46,008 So, in other words, there wasn't a Koyomi Araragi in this world to begin with? 1783 02:02:46,668 --> 02:02:50,218 So I'm in the 20% that doesn't exist? 1784 02:02:50,548 --> 02:02:53,048 Is that another hypothesis, Ougi? 1785 02:02:53,348 --> 02:02:56,598 Oh no, it's just you jumping to conclusions. 1786 02:02:56,928 --> 02:03:02,478 But I don't necessarily dislike that hastiness of yours. 1787 02:03:02,978 --> 02:03:09,528 As well as your kindness, or rather, the part that sympathizes with the 20% that's cut off. 1788 02:03:10,108 --> 02:03:11,108 Hey! 1789 02:03:12,068 --> 02:03:12,738 Hey. 1790 02:03:14,528 --> 02:03:15,988 So, what is this? 1791 02:03:16,238 --> 02:03:17,368 No, no. 1792 02:03:17,368 --> 02:03:21,118 Araragi-senpai and I are reflections of the same person. 1793 02:03:21,618 --> 02:03:26,128 We're "flipped over," but if there was a surface between us, 1794 02:03:26,298 --> 02:03:29,468 we wouldn't be able to put our hands together like this, right? 1795 02:03:30,798 --> 02:03:32,968 Is the thickness of the glass important? 1796 02:03:33,388 --> 02:03:36,098 It's not important (juuyou). It's dense (juukou). 1797 02:03:36,308 --> 02:03:39,228 In other words, if you want to enter the mirror, 1798 02:03:39,478 --> 02:03:42,228 if you want to go to the "mirror world," 1799 02:03:42,228 --> 02:03:46,478 you must first physically pass through the glass. 1800 02:03:48,318 --> 02:03:52,358 Well, I see what you mean, but what about it? 1801 02:03:52,698 --> 02:03:56,868 I told you the last time we were trapped inside this classroom, didn't I? 1802 02:03:59,078 --> 02:04:02,288 I think you told me all sorts of things. Which one do you mean? 1803 02:04:02,458 --> 02:04:03,538 Vampires are... 1804 02:04:04,288 --> 02:04:08,048 "VAMPIRES ARE UNABLE TO ENTER ROOMS UNLESS INVITED IN" 1805 02:04:08,458 --> 02:04:10,008 <i>Yeah, she did say that.</i> 1806 02:04:10,258 --> 02:04:13,718 <i>That's why we were trapped inside, or couldn't get out.</i> 1807 02:04:14,468 --> 02:04:17,598 You're thinking about it backwards, Araragi-senpai. 1808 02:04:18,888 --> 02:04:21,808 You may not be able to slide across to the other side of the glass, 1809 02:04:21,978 --> 02:04:26,438 but a vampire can pull things to this side of the glass. 1810 02:04:27,768 --> 02:04:28,978 <i>Pull in?</i> 1811 02:04:29,228 --> 02:04:33,358 <i>Let's say I could pull in "the other side" using the reflection beyond the glass.</i> 1812 02:04:33,358 --> 02:04:36,618 <i>What did I pull in?</i> 1813 02:04:37,488 --> 02:04:39,028 The 20%. 1814 02:04:39,028 --> 02:04:39,868 Of course. 1815 02:04:40,408 --> 02:04:43,868 You scooped up the light that was originally absorbed and not reflected and you rescued it. 1816 02:04:43,868 --> 02:04:44,618 SCOOP UP (SUKUI) 1817 02:04:44,618 --> 02:04:45,248 You scooped up the light that was originally absorbed and not reflected and you rescued it. 1818 02:04:45,248 --> 02:04:46,248 RESCUE (SUKUI) 1819 02:04:46,878 --> 02:04:49,998 You opened a gate and released it on this side. 1820 02:04:50,708 --> 02:04:55,798 Araragi-senpai, as a result, you "turned" this world into the "mirror world." 1821 02:04:56,888 --> 02:04:59,308 You didn't come to the "mirror world," 1822 02:05:00,058 --> 02:05:05,228 you pulled the "mirror world" over here, just like the old tale of pulling countries together. 1823 02:05:08,728 --> 02:05:11,228 One mistake, and it would've been a catastrophe. 1824 02:05:11,228 --> 02:05:12,148 Sheesh. 1825 02:05:12,608 --> 02:05:15,738 You weren't dragged into the mirror world. 1826 02:05:15,908 --> 02:05:20,578 Instead, you dragged in the mirror world, Araragi-senpai. 1827 02:05:22,498 --> 02:05:28,498 Though I say country and world, it was only this town that was affected. 1828 02:05:28,668 --> 02:05:32,338 But please be careful from now on, Araragi-senpai. 1829 02:05:32,958 --> 02:05:38,338 You have the legendary vampire at your service, have friendships with gods, 1830 02:05:38,338 --> 02:05:45,348 and are one and the same as me, who possesses various elements from every apparition. 1831 02:05:47,438 --> 02:05:51,768 <i>The one at fault wasn't Ougi, it was me?</i> 1832 02:05:52,608 --> 02:05:58,528 <i>No, either way, it's Koyomi Araragi, and I'm fighting against myselflike before.</i> 1833 02:05:58,528 --> 02:06:00,198 <i>It's a continuation of that.</i> 1834 02:06:01,278 --> 02:06:02,448 <i>It is, but...</i> 1835 02:06:05,198 --> 02:06:07,368 Isn't it already a catastrophe? 1836 02:06:07,368 --> 02:06:11,628 This is on par with Shinobu destroying the entire world in another timeline. 1837 02:06:11,628 --> 02:06:14,258 I completely messed up an entire town. 1838 02:06:14,418 --> 02:06:17,008 No, no, in the end, it's just an illusion. 1839 02:06:17,168 --> 02:06:21,138 I did say pulling countries together, but it's not that you physically pulled something out. 1840 02:06:21,428 --> 02:06:23,638 It's just your perception of it. 1841 02:06:23,888 --> 02:06:26,388 If that's an illusion over there, then it's an illusion over here. 1842 02:06:28,308 --> 02:06:31,188 Though we're definitely in danger. 1843 02:06:31,808 --> 02:06:35,398 But if we take appropriate measures from now on, there should be no problem. 1844 02:06:35,648 --> 02:06:42,488 Let's see, to phrase it like you would, it's like everyone had a somewhat good dream. 1845 02:06:47,198 --> 02:06:50,248 But you really do need to be careful from now on, okay? 1846 02:06:50,828 --> 02:06:53,998 The specialists have their eyes on us. 1847 02:06:54,168 --> 02:06:57,008 Please don't forget that we're under their surveillance. 1848 02:07:01,928 --> 02:07:04,428 <i>It really does make me shiver.</i> 1849 02:07:04,428 --> 02:07:07,308 <i>If Ms. Gaen found out about this...</i> 1850 02:07:07,728 --> 02:07:13,398 <i>No, because Ms. Gaen knows everything, she may already be fully aware of it.</i> 1851 02:07:13,728 --> 02:07:20,278 No, she may be fully aware of it, but I don't think she can be angry about it. 1852 02:07:20,648 --> 02:07:25,528 She was likely the one who left behind Toue Gaen's existence in this town. 1853 02:07:25,828 --> 02:07:30,498 It may have contributed to our success, but it's hard to believe she did it on purpose. 1854 02:07:30,828 --> 02:07:37,838 But without Ms. Toue, it might've taken you a little longer to arrive at this classroom. 1855 02:07:38,378 --> 02:07:42,428 Ms. Gaen probably left Ms. Toue behind because it was a bitter memory. 1856 02:07:42,428 --> 02:07:45,888 However, for Hanekawa-senpai, I think it's simply regret. 1857 02:07:45,888 --> 02:07:48,848 It seems it was really hard for her to say goodbye to everyone. 1858 02:07:48,848 --> 02:07:50,888 She's just like a six-year-old child. 1859 02:07:50,888 --> 02:07:52,728 Well, that's why I was able to work together with her. 1860 02:07:52,728 --> 02:07:55,308 * WE WERE FRIENDS, BUT.., ** DIDN'T UNDERSTAND HE* 1861 02:07:55,308 --> 02:07:57,228 JUST BECAUSE YOU'RE FRIENDS 1862 02:07:57,228 --> 02:07:59,398 ARARAGI? I DON'T KNOW EVERYTHING. 1863 02:07:59,398 --> 02:08:01,738 I DESPISE YOU. I'M LONELY. 1864 02:08:03,448 --> 02:08:08,078 Remnants of when Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade was still human, 1865 02:08:08,078 --> 02:08:11,078 or of when Yotsugi Ononoki was still alive. 1866 02:08:11,498 --> 02:08:14,748 Karen Araragi's inferiority complex about her femininity. 1867 02:08:14,958 --> 02:08:17,588 Mayoi Hachikuji who couldn't grow to be an adult. 1868 02:08:17,588 --> 02:08:21,758 The hidden violence within Nadeko Sengoku and Suruga Kanbaru. 1869 02:08:21,918 --> 02:08:25,508 I'm sure these are all things they've forgotten, or things they want to forget. 1870 02:08:25,758 --> 02:08:33,138 You pulled things like that were left behind over to "this side," and created the "mirror world." 1871 02:08:33,808 --> 02:08:39,438 If I pulled in the mirror world rather than it pulling me in, 1872 02:08:39,438 --> 02:08:41,488 this wasn't a lazy scheme at all. 1873 02:08:42,148 --> 02:08:44,908 Then I can return things to normal, right? 1874 02:08:45,358 --> 02:08:49,198 I can turn this inconsistent world back into a consistent one? 1875 02:08:50,658 --> 02:08:53,788 It's slightly different from turning it back to what we had before. 1876 02:08:53,788 --> 02:08:56,788 It's basically moving forward with a 20% increase. 1877 02:08:57,128 --> 02:09:02,298 Because everyone, though temporarily, gained what they'd lost, 1878 02:09:02,298 --> 02:09:04,928 of course there will be some aftereffects. 1879 02:09:05,508 --> 02:09:09,598 If you're going to affect anything, that'd probably be it. 1880 02:09:09,758 --> 02:09:15,228 For instance, Kanbaru-senpai is probably going to have dreams about Ms. Toue for a while? 1881 02:09:15,228 --> 02:09:16,518 That's about it. 1882 02:09:16,518 --> 02:09:19,018 Is that really as far as things went? 1883 02:09:20,228 --> 02:09:23,568 Or you could say that this became a good test case? 1884 02:09:23,818 --> 02:09:26,158 A test case? For what? 1885 02:09:26,608 --> 02:09:33,498 You foolishly rescued me from being absorbed by the "darkness." 1886 02:09:34,038 --> 02:09:42,668 My uncle supported your opinion, but not every specialist was in agreement. 1887 02:09:42,878 --> 02:09:49,048 There are a few of them out there who feel dangerous elements like myself should be eradicated. 1888 02:09:49,678 --> 02:09:53,138 Though I also think that way. 1889 02:09:54,388 --> 02:09:58,768 But this time, as just demonstrated, I functioned as a safety valve for you. 1890 02:09:59,348 --> 02:10:03,028 It means that you keeping me alive was actually meaningful. 1891 02:10:03,608 --> 02:10:07,238 The certification that you're harmless should be confirmed now. 1892 02:10:07,698 --> 02:10:11,068 Though the level of surveillance may be increased a bit. 1893 02:10:11,488 --> 02:10:14,538 Of course, if you were to leave the current situation as is, 1894 02:10:14,538 --> 02:10:16,868 they'll come down on you with everything they have. 1895 02:10:17,118 --> 02:10:21,708 Even Ms. Gaen will show some resolve and come confront her big sister. 1896 02:10:22,708 --> 02:10:29,088 So will you? Honestly, I believe it's a viable option to live forever in this inconsistent world. 1897 02:10:30,298 --> 02:10:34,258 Don't offer strange suggestions. I wouldn't wish for that. 1898 02:10:34,558 --> 02:10:36,138 I want to hurry and get home. 1899 02:10:36,348 --> 02:10:40,018 Wait, that's not right. I'm already home. 1900 02:10:40,728 --> 02:10:41,728 Let's see. 1901 02:10:42,188 --> 02:10:45,728 I want to hurry up and move on, I think? 1902 02:10:46,738 --> 02:10:48,858 That's why I'm here. 1903 02:10:49,028 --> 02:10:52,118 I clean up all of your messes. 1904 02:10:52,238 --> 02:10:55,738 Just like how you clean up all of my messes. 1905 02:10:56,038 --> 02:10:59,868 That sounds like an unbalanced peace treaty, but... 1906 02:11:08,338 --> 02:11:11,468 Let's see. Please wait a moment. 1907 02:11:30,358 --> 02:11:35,488 <i>As ifit absorbs all light. The "darkness."</i> 1908 02:11:35,948 --> 02:11:40,748 A reflection rate of 0%. It's a mirror with a 100% absorption rate. 1909 02:11:41,208 --> 02:11:42,248 <i>A mirror?</i> 1910 02:11:44,788 --> 02:11:47,708 I got bored while I was locked inside this classroom. 1911 02:11:47,708 --> 02:11:50,508 I was able to build this much with what was available here. 1912 02:11:51,338 --> 02:11:53,008 I used that blackboard over there. 1913 02:11:53,428 --> 02:11:54,508 Blackboard? 1914 02:11:55,048 --> 02:11:59,928 Araragi-senpai, you plan to visit North Shirahebi Shrine after this, right? 1915 02:12:00,178 --> 02:12:03,058 If so, please give this to the shrine as an offering. 1916 02:12:03,438 --> 02:12:05,518 It's what you call a divine item. 1917 02:12:05,518 --> 02:12:06,518 A divine item. 1918 02:12:08,478 --> 02:12:12,358 I guess you could call it a gift for Hachikuji's promotion to becoming a god. 1919 02:12:13,198 --> 02:12:17,658 What will happen if we place this mirror in that shrine in the middle of the town? 1920 02:12:18,198 --> 02:12:24,118 We're going to absorb the light you guided here, the 20% that was supposedly lost, into this. 1921 02:12:24,498 --> 02:12:28,458 They're normally regrets that fade into a blur, 1922 02:12:28,458 --> 02:12:31,878 but it should be a god's job to accept things of that nature. 1923 02:12:33,298 --> 02:12:36,388 All right. I'll go make the offering. 1924 02:12:46,018 --> 02:12:48,518 What's the matter, Araragi-senpai? 1925 02:12:51,738 --> 02:12:55,278 <i>There's one crucial point that's still unclear.</i> 1926 02:12:55,778 --> 02:13:02,448 <i>I understand that I scooped up the lost 20% from the other side of the mirror back then.</i> 1927 02:13:02,908 --> 02:13:08,458 <i>But it's still not clear why I did it to begin with.</i> 1928 02:13:09,418 --> 02:13:13,048 <i>Yesterday morning, I reached out to the mirror because...</i> 1929 02:13:13,838 --> 02:13:18,048 <i>That's right, I felt like something was off about my reflection...</i> 1930 02:13:19,178 --> 02:13:21,008 <i>because my reflection...</i> 1931 02:13:24,478 --> 02:13:25,688 <i>...stopped.</i> 1932 02:13:29,108 --> 02:13:33,688 Unlike my reflection on the water's surface, that wasn't your doing, was it? 1933 02:13:34,108 --> 02:13:35,568 Then what— 1934 02:13:35,568 --> 02:13:38,278 You should think about that on your own. 1935 02:13:38,488 --> 02:13:40,368 Think hard, and please repent. 1936 02:13:41,028 --> 02:13:44,618 Is it really something I need to repent for, after all? 1937 02:13:45,038 --> 02:13:48,248 Yes, well, please seriously reflect upon what you did. 1938 02:13:48,828 --> 02:13:52,338 That said, we're back to square one if you think too hard, 1939 02:13:52,338 --> 02:13:55,468 so I'll apply the lesson I learned and give you a hint, I guess. 1940 02:14:00,468 --> 02:14:03,098 Just who are you? 1941 02:14:04,218 --> 02:14:06,348 <i>Wait a minute, you want me to say that?</i> 1942 02:14:07,228 --> 02:14:11,688 <i>But ifshe's asking it that way, I have to respond in that way.</i> 1943 02:14:12,068 --> 02:14:16,448 <i>Even a lazy scheme must have some sort of closure, at least at the very end.</i> 1944 02:14:21,698 --> 02:14:24,748 "Koyomi Araragi. I'm exactly what you see." 1945 02:14:33,798 --> 02:14:35,708 <i>And then, I understood.</i> 1946 02:14:37,048 --> 02:14:37,968 <i>I see.</i> 1947 02:14:38,468 --> 02:14:42,428 <i>It was my heart that I'd left behind.</i> 1948 02:14:52,978 --> 02:14:53,648 NORTH SHIRAHEBI SHRINE 1949 02:14:56,688 --> 02:14:58,448 THE NEXT MORNING 1950 02:14:59,948 --> 02:15:01,448 ARARAGI 1951 02:15:11,418 --> 02:15:12,958 Good morning, Koyomi. 1952 02:15:16,758 --> 02:15:21,178 I'll only get sadder if I keep living in Ms. Hanekawa's shadow. 1953 02:15:21,178 --> 02:15:23,548 I decided to drastically change my look. 1954 02:15:23,548 --> 02:15:25,348 How is it? Does it look good? 1955 02:15:37,858 --> 02:15:39,358 Thank you for the hard work. 1956 02:15:42,158 --> 02:15:44,988 It was an apparition tale quite worth listening to. 1957 02:15:45,278 --> 02:15:50,158 I don't know if you were worked up because this was your first case since graduating high school, 1958 02:15:50,158 --> 02:15:53,248 but its message was a bit too much, though. 1959 02:15:53,708 --> 02:15:55,748 It didn't have a message. 1960 02:15:56,038 --> 02:15:59,128 When everything was said and done, it was simply a slapstick comedy. 1961 02:15:59,378 --> 02:16:04,388 Koyomi, the way you aggressively walk the line between cheating on me or not... 1962 02:16:05,048 --> 02:16:06,808 I don't necessarily hate it. 1963 02:16:07,388 --> 02:16:10,888 Keep doing that, to keep me in suspense. 1964 02:16:12,518 --> 02:16:14,438 What kind of woman are you? 1965 02:16:14,648 --> 02:16:16,898 I'm the one who's kept in suspense by you. 1966 02:16:17,068 --> 02:16:21,188 And that wasn't the point of the story. Were you even listening? 1967 02:16:22,648 --> 02:16:25,948 And so, what caused all of it? 1968 02:16:25,948 --> 02:16:28,788 It was a bit vague and difficult to understand. 1969 02:16:28,788 --> 02:16:32,158 Why did your reflection in the mirror stop? 1970 02:16:32,408 --> 02:16:36,288 As I said, a symbol of regret. 1971 02:16:36,538 --> 02:16:40,588 As I graduated from high school, lost my title, and tried to move on to the next step, 1972 02:16:40,798 --> 02:16:42,838 I tried to leave a piece of myself behind. 1973 02:16:46,428 --> 02:16:51,058 In other words, it was a regret I tried to leave behind yesterday. 1974 02:16:51,468 --> 02:16:54,558 I was reluctant about leaving it behind, and couldn't help reaching for it. 1975 02:16:55,098 --> 02:16:59,398 Rescuing the lost 20% was simply the result. It was only a byproduct. 1976 02:16:59,398 --> 02:17:06,068 Back then, what I tried to do when I saw my reflection for the first time in a while 1977 02:17:06,358 --> 02:17:09,988 was just try to remember something I was about to forget. 1978 02:17:12,788 --> 02:17:15,668 <i>Everything else was dragged in.</i> 1979 02:17:15,958 --> 02:17:18,838 <i>They were dragged into something I did for myself.</i> 1980 02:17:19,248 --> 02:17:22,128 <i>Just like Ougi said, I need to seriously reflect upon what I did.</i> 1981 02:17:22,418 --> 02:17:25,838 <i>Because I felt sentimental (kanshou), I had the entire town</i> 1982 02:17:25,838 --> 02:17:29,598 <i>go through two whole days ofintervention (kanshou) in the mirror world.</i> 1983 02:17:35,098 --> 02:17:42,728 Everything is "flipped." I'm curious how I was in such a worldview. 1984 02:17:43,738 --> 02:17:47,988 I didn't see you at all, and well, some things are better left unknown. 1985 02:17:48,238 --> 02:17:50,278 I wouldn't have minded if you saw me. 1986 02:17:50,278 --> 02:17:56,158 I'm glad that you're attentive to me, but you can handle me a little rougher, too. 1987 02:17:56,158 --> 02:17:57,618 Am I asking too much? 1988 02:17:58,538 --> 02:18:02,668 But what exactly was your regret? 1989 02:18:02,668 --> 02:18:04,128 Were you able to resolve it? 1990 02:18:04,298 --> 02:18:08,758 The situation ended because I was able to resolve it. That's what Ougi said. 1991 02:18:09,178 --> 02:18:12,468 That's why Ougi was able to create that black mirror, apparently. 1992 02:18:13,348 --> 02:18:17,098 But I don't know exactly what it was. 1993 02:18:20,898 --> 02:18:22,318 What? Is that so? 1994 02:18:22,318 --> 02:18:25,738 Yeah. That's why it was "something I forgot." 1995 02:18:26,028 --> 02:18:32,158 She said one of the things I experienced in the pseudo "mirror world" was probably my regret. 1996 02:18:32,578 --> 02:18:35,158 Or maybe several of them. 1997 02:18:36,288 --> 02:18:42,748 <i>Ougi said that while they were all the girls' regrets, they were my own regrets at the same time.</i> 1998 02:18:43,798 --> 02:18:51,088 <i>They were both their 20% and my 20%. Feelings lost and left behind.</i> 1999 02:18:51,848 --> 02:18:56,808 <i>Maybe I wanted to apologize for laughing when Karen was wearing a skirt.</i> 2000 02:18:57,268 --> 02:19:01,478 <i>Maybe the feeling of regret for having Ononoki attack Tadatsuru Teori</i> 2001 02:19:01,478 --> 02:19:05,478 <i>didn't go awayjust because she was a doll.</i> 2002 02:19:06,068 --> 02:19:10,988 <i>The fact that I couldn't save Hachikuji. The fact that I set her up as a god.</i> 2003 02:19:11,448 --> 02:19:15,578 <i>The fact that I couldn't do anything about Kanbaru's left arm while I was still in school.</i> 2004 02:19:16,078 --> 02:19:18,578 <i>The fact that I couldn't save Oikura sooner.</i> 2005 02:19:19,618 --> 02:19:21,578 <i>The issue with Sengoku goes without saying.</i> 2006 02:19:21,998 --> 02:19:25,338 <i>That, and how I'm keeping Shinobu in a shadow.</i> 2007 02:19:26,088 --> 02:19:27,338 <i>Class 1-3.</i> 2008 02:19:27,878 --> 02:19:30,838 <i>There are so many more issues. I have a lot of regrets.</i> 2009 02:19:31,628 --> 02:19:35,178 <i>It's hard to say that I graduated with a clear conscience.</i> 2010 02:19:35,848 --> 02:19:38,598 <i>I don't think I can say I was able to do that.</i> 2011 02:19:39,808 --> 02:19:43,098 <i>However, Ijust reflected upon and confronted it.</i> 2012 02:19:43,648 --> 02:19:46,148 <i>That's probably all that's needed.</i> 2013 02:19:46,358 --> 02:19:49,238 <i>You can't let it be a burden, and you can't take it all with you.</i> 2014 02:19:49,648 --> 02:19:50,608 <i>But...</i> 2015 02:19:52,988 --> 02:19:56,078 <i>...it's okay to reminisce about it every so often, isn't it?</i> 2016 02:19:57,238 --> 02:19:58,368 PEDESTRIANS AND BICYCLISTS ONLY 2017 02:19:59,658 --> 02:20:02,458 But not knowing what it is makes you wonder. 2018 02:20:02,458 --> 02:20:05,338 Which one was your regret? 2019 02:20:05,538 --> 02:20:09,628 It feels like how everyone's perception of Koyomi Araragi differs will be the hint. 2020 02:20:09,628 --> 02:20:13,638 The ideal Koyomi Araragi, and the reflection of Koyomi Araragi? 2021 02:20:13,638 --> 02:20:14,388 Just kidding. 2022 02:20:14,758 --> 02:20:17,138 There's one thing I can say for sure. 2023 02:20:22,768 --> 02:20:27,018 I had no regrets about things concerning you. 2024 02:20:27,858 --> 02:20:30,028 Because we're going to be together forever. 2025 02:20:31,188 --> 02:20:34,408 You should say that after you see the college acceptance announcement. 2026 02:20:34,408 --> 02:20:36,448 If you didn't make it in, we're going to spend time apart. 2027 02:20:42,248 --> 02:20:48,798 It's not often, but for a while now, when I'm waiting for the light at a crosswalk like this, 2028 02:20:49,088 --> 02:20:51,458 right as the light turns green, 2029 02:20:51,458 --> 02:20:55,678 I get confused as to which foot to take the first step with. 2030 02:20:56,218 --> 02:21:00,428 Should the first step be with my right foot or my left? 2031 02:21:00,848 --> 02:21:05,438 It might be good to treat it like a jinx and pick a foot to always take the first step... 2032 02:21:07,268 --> 02:21:09,858 <i>but when I think about it, I hesitate.</i> 2033 02:21:10,228 --> 02:21:15,108 <i>I know in my mind that I have to step forward, but my feet won't understand.</i> 2034 02:21:15,448 --> 02:21:17,948 <i>It really is as ifmy body is scared stiff.</i> 2035 02:21:18,448 --> 02:21:22,368 <i>I know that won't alter my destiny,</i> 2036 02:21:22,368 --> 02:21:25,578 <i>but I confuse left and right,</i> 2037 02:21:25,828 --> 02:21:28,838 <i>and end up leaving behind my body instead ofmy heart.</i> 2038 02:21:30,548 --> 02:21:32,758 Oh, something like that? 2039 02:21:39,678 --> 02:21:44,428 If you don't know whether your first step should be with your right foot or left, 2040 02:21:44,428 --> 02:21:45,688 this is what you need to do! 2041 02:21:57,778 --> 02:21:59,908 <i>It wasn't a kangaroo, but a frog.</i> 2042 02:22:01,158 --> 02:22:05,038 <i>I was being pulled by the powerful legs ofa former track athlete,</i> 2043 02:22:05,038 --> 02:22:08,668 <i>and quickly followed her... moved forward so I wouldn't get left behind.</i> 2044 02:22:09,628 --> 02:22:11,538 <i>I move forward with an extra 20%.</i> 2045 02:22:12,248 --> 02:22:14,588 <i>Ijump in the direction the light points.</i> 2046 02:22:15,588 --> 02:22:18,128 <i>I'm finally finishing the story that went on for so long.</i> 2047 02:22:20,048 --> 02:22:23,308 <i>I think about my memories, I leave behind regrets.</i> 2048 02:22:23,468 --> 02:22:25,478 <i>I let echoes and margins linger.</i> 2049 02:22:29,688 --> 02:22:32,068 <i>And toward the next story, we...</i> 2050 02:22:36,488 --> 02:22:37,858 <i>...jump.</i> |