zoku_official_translation.srt


File Size182.2 KB (186,541 bytes)
DownloadAnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | KrakenFiles | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
| ZippyShare
HashesCRC32: 0D0A76E7, MD5: 21CF0BE117BB51396E06CDDA8B72980C, SHA1: 3D11933E372F151184DA2F075BEC9B4168C41968, SHA256: AECBE9CD5EF409849DDE052A2F40A780055377E546B47911BFC1DF0AE93074A6, ED2K: 6E2202BDDDAD1EA41167CBAC4B12A7C9
Additional Info
1
00:00:02,646 --> 00:00:07,106
<i>Koyomi Araragi's story, as you know,
has come to an end.</i>

2
00:00:07,316 --> 00:00:09,946
<i>Nothing more needs to be added to it.</i>

3
00:00:10,526 --> 00:00:13,156
<i>What's about to begin
is a continuation of the end.</i>

4
00:00:13,906 --> 00:00:17,326
<i>An originally nonexistent worldview.
An impossible future.</i>

5
00:00:18,036 --> 00:00:20,786
<i>What has become of the vampire,
Shinobu Oshino.</i>

6
00:00:21,086 --> 00:00:23,956
<i>The class president enchanted by a cat,
Tsubasa Hanekawa.</i>

7
00:00:24,296 --> 00:00:27,336
<i>The girl pinched by a crab,
Hitagi Senjyogahara.</i>

8
00:00:27,756 --> 00:00:30,796
<i>The ghost led astray by a snail,
Mayoi Hachikuji.</i>

9
00:00:31,136 --> 00:00:33,846
<i>The underclassman who wished upon a monkey,
Suruga Kanbaru.</i>

10
00:00:34,176 --> 00:00:37,806
<i>The snake that was wrapped up by snakes,
and then swallowed a snake, Nadeko Sengoku.</i>

11
00:00:38,136 --> 00:00:40,896
<i>The little sister stung by a bee,
Karen Araragi.</i>

12
00:00:41,186 --> 00:00:43,566
<i>The phoenix itself, Tsukihi Araragi.</i>

13
00:00:43,896 --> 00:00:46,146
<i>The corpse doll, Yotsugi Ononoki.</i>

14
00:00:46,436 --> 00:00:49,156
<i>The returning childhood friend, Sodachi Oikura.</i>

15
00:00:49,606 --> 00:00:51,116
<i>The specialists,</i>

16
00:00:51,366 --> 00:00:53,446
<i>the wandering middle-aged man, Meme Oshino,</i>

17
00:00:53,446 --> 00:00:55,486
<i>the con artist, Deishu Kaiki,</i>

18
00:00:55,486 --> 00:00:58,076
<i>the violent onmyouji, Yoduru Kagenui,</i>

19
00:00:58,076 --> 00:01:00,116
<i>the big boss, Izuko Gaen,</i>

20
00:01:00,366 --> 00:01:02,626
<i>the puppet master, Tadatsuru Teori,</i>

21
00:01:02,836 --> 00:01:04,876
<i>and Ougi Oshino.</i>

22
00:01:05,586 --> 00:01:08,466
<i>The continuation ofall of their stories.</i>

23
00:01:09,216 --> 00:01:11,926
<i>These are something like addendums,</i>

24
00:01:11,926 --> 00:01:15,556
<i>but addendums aren't really something
you can make fun of.</i>

25
00:01:16,176 --> 00:01:20,136
<i>Because people learn more from defeat
than from victory.</i>

26
00:01:20,726 --> 00:01:24,976
<i>That's why, ifnothing else,
we should learn from them.</i>

27
00:02:30,006 --> 00:02:35,676
<i>The next morning, I was dragged out of bed as usual
by my two little sisters, Karen and Tsukihi...</i>

28
00:02:36,966 --> 00:02:38,136
<i>...or not.</i>

29
00:02:39,006 --> 00:02:41,306
<i>According to those lovable little sisters...</i>

30
00:02:41,306 --> 00:02:46,396
<i>You're not in high school anymore,
so get up on your own in the morning.</i>

31
00:02:46,396 --> 00:02:48,816
<i>That's right. Karen is exactly right!</i>

32
00:02:49,106 --> 00:02:51,066
<i>...is what they declared to me.</i>

33
00:02:57,986 --> 00:02:59,196
That's right.

34
00:02:59,906 --> 00:03:05,706
<i>That's right. As of today, I'm no longer
a third year at Naoetsu High School.</i>

35
00:03:06,786 --> 00:03:10,586
<i>It was only natural,
and nothing out of the ordinary,</i>

36
00:03:10,586 --> 00:03:16,636
<i>but it felt like a stranger event than any wondrous
apparition tale I've experienced before now.</i>

37
00:03:17,176 --> 00:03:20,926
<i>This graduation is clearly different
from past graduations,</i>

38
00:03:20,926 --> 00:03:24,596
<i>as what will happen after this graduation
hasn't been decided yet.</i>

39
00:03:25,016 --> 00:03:26,436
<i>Immense uncertainty.</i>

40
00:03:26,726 --> 00:03:32,606
<i>Upon graduating grade school,
I naturally moved on to 701 Middle School.</i>

41
00:03:32,606 --> 00:03:35,146
<i>When I graduated from 701 Middle School,</i>

42
00:03:35,146 --> 00:03:39,156
<i>I already had an acceptance letter from Naoetsu High,
which I had aspired to get into.</i>

43
00:03:39,616 --> 00:03:45,616
<i>In other words, graduations for me to this point
had simply been a change of title.</i>

44
00:03:46,326 --> 00:03:49,996
<i>Simply put, they were nothing more
than a transfer, than a change.</i>

45
00:03:50,336 --> 00:03:51,836
<i>But this time is different.</i>

46
00:03:51,996 --> 00:03:54,006
<i>Though I graduated from Naoetsu High,</i>

47
00:03:54,006 --> 00:03:58,676
<i>I don't know what will happen
to the guy I call myself from now on.</i>

48
00:03:58,886 --> 00:04:05,306
<i>To be blunt, the acceptance announcement of the college
I want to go to still isn't out as of today, March 16th.</i>

49
00:04:05,936 --> 00:04:08,846
<i>My prospects are uncertain,
and my future is uncertain.</i>

50
00:04:08,846 --> 00:04:14,106
<i>My title has been stripped from me,
making me a nobody. Myself, as I am.</i>

51
00:04:14,106 --> 00:04:16,816
<i>Not a high school student.
Not a student studying for entrance exams.</i>

52
00:04:16,816 --> 00:04:19,696
<i>I'm not a college student,
nor am I studying to retake the exam.</i>

53
00:04:19,696 --> 00:04:21,906
<i>Obviously, I'm not in the working world.</i>

54
00:04:21,906 --> 00:04:24,826
<i>I have no title. I'm just plain Koyomi Araragi.</i>

55
00:04:25,196 --> 00:04:30,786
<i>Ifl were to be questioned by the police right now,
how would I answer them?</i>

56
00:04:31,206 --> 00:04:35,086
<i>After thinking about it to that extent,
I can't help but laugh.</i>

57
00:04:35,086 --> 00:04:37,006
<i>It was so crazy, I went crazy.</i>

58
00:04:37,216 --> 00:04:41,506
<i>I'm probablyjust getting emotional
after graduating from high school.</i>

59
00:04:41,886 --> 00:04:48,266
<i>Now, I should make an effort to try to enjoy
"my titleless self" that will only last a few days,</i>

60
00:04:48,266 --> 00:04:50,766
<i>but will feel like the blink ofan eye.</i>

61
00:04:50,976 --> 00:04:54,726
<i>I mean, ifl were to be questioned,
this is how I can answer...</i>

62
00:04:56,486 --> 00:04:59,606
"Koyomi Araragi. I'm exactly what you see."

63
00:05:00,986 --> 00:05:02,366
<i>They'd likely take me in.</i>

64
00:05:03,366 --> 00:05:04,736
<i>They might call for backup.</i>

65
00:05:05,786 --> 00:05:07,576
<i>They might surround me.</i>

66
00:05:39,026 --> 00:05:39,856
Huh?

67
00:05:59,006 --> 00:06:00,546
Sh-Shinobu!

68
00:06:14,516 --> 00:06:15,356
Huh?

69
00:06:20,816 --> 00:06:22,906
<i>I must still be halfasleep.</i>

70
00:06:24,736 --> 00:06:26,236
<i>I need to wake myself up
with some cold water.</i>

71
00:06:29,996 --> 00:06:33,746
<i>I'm more awake now than I would be from
splashing cold water on my face, so it worked out.</i>

72
00:06:35,246 --> 00:06:40,126
<i>And when I looked up,
it was an ordinary mirror, as expected.</i>

73
00:06:40,586 --> 00:06:43,216
<i>A mirror's a mirror, and this is a mirror.</i>

74
00:06:49,636 --> 00:06:51,226
Big Brother, you're up.

75
00:06:56,106 --> 00:06:58,186
Big Brother, can you hand me a towel?

76
00:07:01,566 --> 00:07:05,816
What, Big Brother? Is something on my face?

77
00:07:06,866 --> 00:07:07,946
No.

78
00:07:08,826 --> 00:07:09,576
Thank you!

79
00:07:14,746 --> 00:07:16,666
Hand me my panties and bra.

80
00:07:16,666 --> 00:07:17,996
S-Sure.

81
00:07:20,956 --> 00:07:21,876
Um...

82
00:07:22,376 --> 00:07:24,376
You're Karen, right?

83
00:07:24,376 --> 00:07:26,506
Yeah, that's right.

84
00:07:26,506 --> 00:07:27,506
I'm Karen.

85
00:07:27,506 --> 00:07:31,386
If I wasn't Karen, who would I be?

86
00:07:32,636 --> 00:07:35,016
Big Brother, what are your plans for today?

87
00:07:35,016 --> 00:07:37,266
Going on a date with Ms. Senjyogahara?

88
00:07:37,646 --> 00:07:41,106
N-No, we don't have any plans like that.

89
00:07:41,106 --> 00:07:45,396
So, I was thinking
I would go cycling by myself.

90
00:07:45,396 --> 00:07:49,576
Yeah? Tsukihi and I are going to go shopping now.

91
00:07:49,576 --> 00:07:52,906
You could say we're getting ready
for the Fire Sisters' disbanding celebration.

92
00:07:53,246 --> 00:07:56,536
O-Oh. So you two are disbanding after all.

93
00:07:56,536 --> 00:08:01,036
That's right, you're finally going to be
a lovely high school student.

94
00:08:03,666 --> 00:08:08,216
<i>It mightjust be me,
but it feels like Karen's voice is inverted.</i>

95
00:08:09,086 --> 00:08:10,176
Whew.

96
00:08:10,176 --> 00:08:12,556
Oh, Big Brother, get out.

97
00:08:12,556 --> 00:08:15,556
Your little sister's in her underwear.

98
00:08:22,476 --> 00:08:24,566
Big Brother, you're up.

99
00:08:25,106 --> 00:08:28,196
Do you two think I'm Sleeping Beauty or something?

100
00:08:32,656 --> 00:08:37,706
What? Did you come over to be complimented
that you can wake up on your own?

101
00:08:38,116 --> 00:08:40,706
<i>I don't sense anything off with Tsukihi.</i>

102
00:08:41,336 --> 00:08:45,166
<i>Ifanything, her voice seems a little strange,</i>

103
00:08:45,166 --> 00:08:48,216
<i>but this must be due to my own suspicions.</i>

104
00:08:51,006 --> 00:08:55,016
Hey Tsukihi, has Karen been acting a little odd?

105
00:08:55,016 --> 00:08:56,846
I saw her in the bathroom just now.

106
00:08:57,726 --> 00:09:00,976
Karen's done with her bath.
Then it's my turn.

107
00:09:01,266 --> 00:09:04,976
I sweat so much
that I have to take a bath in the morning.

108
00:09:05,186 --> 00:09:06,486
Ts-Tsukihi.

109
00:09:07,856 --> 00:09:09,236
What is it, Big Brother?

110
00:09:11,196 --> 00:09:14,276
You're wearing your yukata wrong again.

111
00:09:15,406 --> 00:09:17,246
Oh, is that so?

112
00:09:17,406 --> 00:09:20,496
I always forget which way is correct.

113
00:09:21,206 --> 00:09:23,746
Well, I'm about to take it off anyway,
so it doesn't matter.

114
00:09:26,796 --> 00:09:28,006
Devilish Big Brother.

115
00:09:36,806 --> 00:09:43,356
You tied up a lot of the foreshadowed loose ends,
and have an air that you neatly wrapped up the series,

116
00:09:44,226 --> 00:09:50,236
but wasn't Tadatsuru Teori, who's cursed like Big Sister
to never walk on the ground for the rest of their lives,

117
00:09:51,316 --> 00:09:54,116
walking normally on the shrine grounds?

118
00:10:00,536 --> 00:10:04,706
<i>That was hell, the afterlife,
and it doesn't count as "their life,"</i>

119
00:10:04,706 --> 00:10:07,746
<i>so I'll wrap that up by interpreting it
as being okay for him to walk.</i>

120
00:10:09,506 --> 00:10:12,256
You really are good at maintaining consistency.

121
00:10:12,506 --> 00:10:16,966
Well now, I'll say that's good enough for that.

122
00:10:17,176 --> 00:10:18,386
Out of pity.

123
00:10:18,806 --> 00:10:21,766
I'm cheering for you,
so do your best this time, too.

124
00:10:23,146 --> 00:10:29,226
That, and it was a bit hard to understand
how that last scene connected to Hanamonogatari.

125
00:10:29,226 --> 00:10:30,106
IRRITATED

126
00:10:40,906 --> 00:10:41,956
Shinobu!

127
00:10:43,826 --> 00:10:49,166
<i>It seems contradictory to go out into the sun
to summon a vampire,</i>

128
00:10:49,166 --> 00:10:51,966
<i>but in any case, I called out to my shadow.</i>

129
00:10:52,466 --> 00:10:55,966
<i>However, I didn't get an answer.
There was no response.</i>

130
00:10:56,136 --> 00:11:00,516
<i>It seems she's in quite a deep sleep.
I guess that's understandable.</i>

131
00:11:00,716 --> 00:11:06,226
<i>Yesterday, when I skipped the graduation ceremony,
I asked that young girl to do something reckless.</i>

132
00:11:06,726 --> 00:11:10,726
<i>And until two days ago, I kept relying on her.</i>

133
00:11:10,976 --> 00:11:13,946
<i>It wasn't often that I didn't rely on her.</i>

134
00:11:14,106 --> 00:11:16,276
<i>I caused her quite a bit of trouble,</i>

135
00:11:16,276 --> 00:11:19,946
<i>and I guess things have finally settled down,
or rather, we finally got to relax today.</i>

136
00:11:20,116 --> 00:11:24,246
<i>It's only natural that she's in such a state ofsleep
that she won't wake up forjust anything.</i>

137
00:11:30,296 --> 00:11:30,996
That's right.

138
00:11:32,456 --> 00:11:34,756
<i>Right now, there's a god residing in this town.</i>

139
00:11:35,466 --> 00:11:38,096
<i>There's the great daimyojin, Mayoi Hachikuji.</i>

140
00:11:41,256 --> 00:11:43,516
Hachikuji! Hey!

141
00:11:46,726 --> 00:11:47,726
That's right.

142
00:11:49,766 --> 00:11:54,186
<i>The novel idea ofsummoning a god
by putting money into the offertory box</i>

143
00:11:54,186 --> 00:11:56,316
<i>isn't often thought of.</i>

144
00:11:56,566 --> 00:11:58,566
<i>I'm maturing, too.</i>

145
00:11:59,236 --> 00:12:03,576
<i>I heard that the despicable con artist has been
frequenting this shrine since the beginning of the year,</i>

146
00:12:03,866 --> 00:12:10,416
<i>but whether or not he'd come up with such an original idea
is the border that divides me from him.</i>

147
00:12:21,046 --> 00:12:22,926
<i>Nothing special happened.</i>

148
00:12:25,306 --> 00:12:31,566
<i>Nothing like the shrine doors opening
and gods springing out happened at all.</i>

149
00:12:40,236 --> 00:12:43,616
Araragi-kufun!

150
00:12:48,116 --> 00:12:49,746
You came to see me!

151
00:12:49,996 --> 00:12:50,876
I'm happy!

152
00:12:51,956 --> 00:12:54,296
I'm happy, happy, happy!

153
00:12:55,126 --> 00:12:56,666
I was so lonely!

154
00:12:56,966 --> 00:13:00,546
It's nice that I became a god,
but I don't get any customers up here!

155
00:13:00,796 --> 00:13:04,426
I was thinking about quitting this god thing
and leaving this mountain.

156
00:13:04,846 --> 00:13:09,056
Oh, let me hug you more!
Let me love you more! Let me lick you more!

157
00:13:11,226 --> 00:13:15,936
Geez, don't thrash about!
Just leave everything to Big Sister!

158
00:13:15,936 --> 00:13:18,196
I'll be gentle when I take it from you!

159
00:13:19,736 --> 00:13:20,816
Oh no!

160
00:13:32,916 --> 00:13:36,296
M-Ms. Mayoi Hachikuji?

161
00:13:37,546 --> 00:13:38,546
Yup.

162
00:13:40,796 --> 00:13:44,346
Big Sister Mayoi Hachikuji, 21 years old!

163
00:13:50,516 --> 00:13:51,646
<i>It goes without saying</i>

164
00:13:52,186 --> 00:13:56,186
<i>but the Mayoi Hachikuji I know
was definitely a 10-year-old girl,</i>

165
00:13:56,186 --> 00:14:00,396
<i>and not some perverted 21-year-old woman.
Sorry, not a big sister.</i>

166
00:14:00,776 --> 00:14:06,326
<i>However, it was also certain that the "big sister"
standing in front of me was also Mayoi Hachikuji.</i>

167
00:14:06,326 --> 00:14:08,156
<i>That much I know.</i>

168
00:14:08,996 --> 00:14:10,906
What is it, Araragi-kufun?

169
00:14:11,156 --> 00:14:13,916
Why are you looking at me so passionately?

170
00:14:14,376 --> 00:14:17,836
You shouldn't.
This big sister is everyone's big sister now.

171
00:14:17,836 --> 00:14:20,296
I can't be yours alone, okay?

172
00:14:20,916 --> 00:14:25,046
For starters, please stop calling me "Araragi-kufun."

173
00:14:26,386 --> 00:14:28,556
Let me confirm one thing.

174
00:14:29,266 --> 00:14:32,806
You're a god, right, Big Sister Mayoi?

175
00:14:33,056 --> 00:14:35,896
That's right. Why are you asking that?

176
00:14:35,896 --> 00:14:38,646
You were the one who turned me into a god.

177
00:14:38,646 --> 00:14:41,316
It was two days ago from today.
Have you forgotten already?

178
00:14:44,866 --> 00:14:47,776
<i>We seem to perceive the same thing about this.</i>

179
00:14:47,776 --> 00:14:50,446
<i>The facts in this case
seem to be mostly the same.</i>

180
00:14:51,706 --> 00:14:53,916
Really, what's wrong, Araragi?

181
00:14:53,916 --> 00:14:57,456
Could it be that when you did a self-assessment,
you realized you flunked your entrance exams?

182
00:14:57,956 --> 00:15:03,166
All right, then I'll comfort you with all I have.

183
00:15:03,166 --> 00:15:06,256
No, that's not it. Um...

184
00:15:08,966 --> 00:15:13,136
<i>In the end,
I decided to tell Big Sister Hachikuji everything.</i>

185
00:15:19,816 --> 00:15:22,606
Araragi, let me confirm this.

186
00:15:23,026 --> 00:15:26,736
The tall Karen has gotten shorter, right?

187
00:15:26,736 --> 00:15:30,486
The expressionless Ononoki is full of emotion,

188
00:15:30,486 --> 00:15:35,326
the former Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade
isn't answering your calls,

189
00:15:35,326 --> 00:15:39,876
and Hachikuji, who's supposed to be a child,
has turned into Big Sister Mayoi?

190
00:15:40,546 --> 00:15:42,756
Y-Yes. That's right.

191
00:15:43,046 --> 00:15:46,506
In other words,
everyone is reversed in some way or another.

192
00:15:46,796 --> 00:15:48,596
That's how I should think about things?

193
00:15:48,886 --> 00:15:51,006
Reversed. Well...

194
00:15:51,426 --> 00:15:53,926
<i>I guess you could put it that way?</i>

195
00:15:53,926 --> 00:15:58,516
<i>No, there wasn't anything strange about Tsukihi.
She hasn't been "reversed" at all.</i>

196
00:15:59,106 --> 00:16:02,896
<i>That's what is complicating the situation even more.</i>

197
00:16:03,436 --> 00:16:06,486
That's right. We can think about that later.

198
00:16:06,486 --> 00:16:10,236
But Tsukihi was wearing her yukata
reversed, wasn't she?

199
00:16:10,946 --> 00:16:12,196
Reversed?

200
00:16:13,496 --> 00:16:14,366
<i>Right over left.</i>

201
00:16:14,996 --> 00:16:17,996
<i>If that's the strange thing happening to her,</i>

202
00:16:17,996 --> 00:16:20,786
<i>then ifso, that's the easiest to understand, in a way.</i>

203
00:16:21,166 --> 00:16:23,756
<i>Reversal. Or rather, inversion?</i>

204
00:16:24,756 --> 00:16:27,676
<i>An inversion, just like an image in the mirror.</i>

205
00:16:28,006 --> 00:16:30,346
<i>Not an optical illusion, but an angle of reflection.</i>

206
00:16:30,636 --> 00:16:31,926
<i>It's horizontally inverted.</i>

207
00:16:31,926 --> 00:16:38,016
<i>Ifso, there's nothing strange about Shinobu
not responding no matter how much I call her.</i>

208
00:16:39,016 --> 00:16:42,436
<i>Because vampires don't have reflections
in the mirror.</i>

209
00:16:42,936 --> 00:16:46,526
<i>That's something I've experienced up till now,
which means...</i>

210
00:16:47,236 --> 00:16:49,106
Which means, Araragi,

211
00:16:49,106 --> 00:16:52,026
it's not that everyone's changed,
or that the world has changed.

212
00:16:52,866 --> 00:16:55,906
Of course, it's not like
you underwent some change, either.

213
00:16:56,196 --> 00:16:59,536
It's simply that you came over to "this side."

214
00:17:02,206 --> 00:17:04,666
You came over to the other side of a mirror.

215
00:17:08,296 --> 00:17:09,126
<i>I...</i>

216
00:17:09,876 --> 00:17:18,386
<i>after being faced with the conclusion
I actually reached long ago, couldn't help saying...</i>

217
00:17:20,146 --> 00:17:24,016
I-Is such a lazy scheme really all right?

218
00:17:26,276 --> 00:17:31,866
This situation might not be as lazy as you imagine.
You might be at your wit's end.

219
00:17:32,316 --> 00:17:34,526
Wh-What do you mean by that?

220
00:17:34,526 --> 00:17:39,616
I mean, there's no way to return
to what you would call your original world.

221
00:17:41,246 --> 00:17:42,496
<i>That's right.</i>

222
00:17:42,496 --> 00:17:46,496
<i>I was so preoccupied with how lazy this scheme was
that I didn't think that far ahead.</i>

223
00:17:52,216 --> 00:17:55,636
It's okay, it's okay.
You don't have to be so scared.

224
00:17:55,966 --> 00:18:00,016
You're all right. I guarantee it.

225
00:18:00,016 --> 00:18:03,146
That's not based on anything,
but you're sanctioned by a god.

226
00:18:06,226 --> 00:18:08,776
That said, what should we actually do?

227
00:18:11,776 --> 00:18:15,406
There was a point in the past
where you time slipped to 11 years ago

228
00:18:15,406 --> 00:18:18,406
to save me from
getting into the traffic accident, right?

229
00:18:18,696 --> 00:18:22,916
Back then, how did you get there,
and how did you come back?

230
00:18:23,326 --> 00:18:25,166
You're asking how?

231
00:18:25,876 --> 00:18:29,126
Back then, we used the shrine gate as the gate.

232
00:18:31,586 --> 00:18:34,676
Then, maybe you can go back
if you make one of those gates?

233
00:18:35,256 --> 00:18:37,426
No, that's...

234
00:18:38,886 --> 00:18:40,806
<i>This is the inside ofa mirror.</i>

235
00:18:40,806 --> 00:18:46,306
<i>Ifso, then Shinobu Oshino, in other words,
the former Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade</i>

236
00:18:46,306 --> 00:18:49,436
<i>never existed to begin with?</i>

237
00:18:50,106 --> 00:18:53,196
<i>However, ifShinobu never existed,</i>

238
00:18:53,196 --> 00:18:57,236
<i>then I never would've met Hachikuji
at that park.</i>

239
00:18:57,236 --> 00:19:00,616
<i>I wonder how the story remains consistent
in that case.</i>

240
00:19:01,326 --> 00:19:02,366
Consistency...

241
00:19:03,866 --> 00:19:06,576
...may not have to be maintained in this case.

242
00:19:08,836 --> 00:19:12,086
NORTH SHIRAHEBI SHRINE

243
00:19:12,296 --> 00:19:14,966
There are no paradoxes within a mirror.

244
00:19:14,966 --> 00:19:19,096
No, it might be better to say
that everything becomes a paradox.

245
00:19:19,926 --> 00:19:23,766
Because I know of the one you call
Ms. Shinobu Oshino,

246
00:19:23,766 --> 00:19:28,106
the former Kiss-shot Acerola-orion
Heart-under-blade.

247
00:19:28,476 --> 00:19:32,526
But at the same time,
I know that vampires don't exist in this world.

248
00:19:32,526 --> 00:19:34,776
I know the name of an apparition
that doesn't exist.

249
00:19:34,776 --> 00:19:38,616
Furthermore, I don't think it's strange
to be talking about it like this.

250
00:19:41,406 --> 00:19:44,036
When I looked at the mirror this morning,

251
00:19:44,036 --> 00:19:48,246
at the moment when my movements
weren't in sync with what was in the mirror,

252
00:19:48,586 --> 00:19:50,416
the "world" that was shown was reversed,

253
00:19:50,416 --> 00:19:55,006
but what happened in the past
won't be retroactively reversed?

254
00:19:55,376 --> 00:19:57,136
It could be something like that.

255
00:20:00,426 --> 00:20:04,346
But Araragi, not everything has been reversed.

256
00:20:04,346 --> 00:20:08,016
You could say things are more complicated
as a result of that, too.

257
00:20:08,976 --> 00:20:10,266
What do you mean?

258
00:20:10,976 --> 00:20:15,196
For example, take Karen.
If everything was reversed,

259
00:20:15,196 --> 00:20:19,406
she wouldn't be a little sister, but rather
it'd be "Big Sister" and "Little Brother," right?

260
00:20:20,576 --> 00:20:23,576
<i>Not everything has been reversed.</i>

261
00:20:23,576 --> 00:20:26,286
<i>Ifso, what has been reversed?</i>

262
00:20:26,866 --> 00:20:34,546
The fact that Araragi's other little sister,
Tsukihi shows no change could be key.

263
00:20:35,216 --> 00:20:38,546
Well, to sum up the entire story so far,

264
00:20:38,546 --> 00:20:43,056
it looks like there's only one way
for you to return to your original world.

265
00:20:43,506 --> 00:20:47,056
There's only one?
You narrowed that down suddenly.

266
00:20:49,266 --> 00:20:54,566
You need to have the former Kiss-shot Acerola-orion
Heart-under-blade open the gate for you.

267
00:20:59,486 --> 00:21:01,616
Why do you look so disappointed?

268
00:21:01,616 --> 00:21:06,156
As far as I know, the apparition killer
was a cheater who did whatever she wanted.

269
00:21:06,156 --> 00:21:09,616
I'm sure she'd at least be able
to create an entrance to the mirror world.

270
00:21:09,616 --> 00:21:14,706
Well, yeah, of course,
it wouldn't be impossible for her,

271
00:21:15,206 --> 00:21:18,216
but Shinobu doesn't exist in this world.

272
00:21:18,676 --> 00:21:22,216
This is the mirror world, so vampires can't exist.

273
00:21:22,596 --> 00:21:25,966
Even if she's not over here,
she can open it up from the other side.

274
00:21:26,596 --> 00:21:29,976
The fact that she's not over here
means that she's over there, right?

275
00:21:29,976 --> 00:21:33,056
And if she is severed from you,

276
00:21:33,056 --> 00:21:36,276
then that means that this legendary being
is released from her bond

277
00:21:36,276 --> 00:21:39,106
and has regained the power
she had in her prime, right?

278
00:21:42,696 --> 00:21:46,156
This is "The Only Neat Thing to Do," see?

279
00:21:46,156 --> 00:21:48,616
O*n****th***h***e*coolest titles

280
00:21:49,156 --> 00:21:50,866
Though I've never read it.

281
00:21:51,166 --> 00:21:53,076
By the way, what are the other two?

282
00:21:53,626 --> 00:21:58,006
The Moon is a Harsh Mistress <i>and</i>
Do Androids Dream of Electric Sheep?

283
00:21:58,006 --> 00:21:59,296
<i>Though I haven't read either of them.</i>

284
00:21:59,296 --> 00:21:59,966
<i>Hm-hmm.</i>

285
00:21:59,966 --> 00:22:01,466
<i>So you haven't read either of them...</i>

286
00:22:01,466 --> 00:22:02,586
EH—?

287
00:22:03,256 --> 00:22:08,346
<i>Then the question is how to get that idea to her
despite her being in another world.</i>

288
00:22:08,846 --> 00:22:13,226
If you write a letter and leave it on your desk,
wouldn't they receive it on their end?

289
00:22:13,686 --> 00:22:19,356
No, it seems like movement over there
isn't necessarily connected to movement over here.

290
00:22:19,606 --> 00:22:22,106
What was severed is simply that moment.

291
00:22:23,946 --> 00:22:25,236
Then...

292
00:22:25,866 --> 00:22:27,906
maybe you should give up
on relying on Shinobu

293
00:22:27,906 --> 00:22:33,746
and stubbornly wait in front of the sink
where you came here for the gate to open up again?

294
00:22:35,836 --> 00:22:40,666
<i>It'd be impossible to watch the sink
24 hours a day with my eyes wide open.</i>

295
00:22:40,666 --> 00:22:43,256
<i>I couldn't live in the bathroom.</i>

296
00:22:43,756 --> 00:22:47,556
<i>Well, one advantage would be
that I could soak in the tub whenever I get tired,</i>

297
00:22:47,556 --> 00:22:49,516
<i>but what good does such an advantage—</i>

298
00:22:51,266 --> 00:22:55,146
What, Araragi?
Why did you suddenly yell like that?

299
00:22:55,606 --> 00:22:57,146
Kanbaru's house.

300
00:22:59,026 --> 00:23:02,026
The cypress bath in Kanbaru's house,
if I recall, was...

301
00:23:06,531 --> 00:23:07,531
KANBARU RESIDENCE

302
00:23:07,741 --> 00:23:10,281
<i>It's more or less a charm.</i>

303
00:23:12,121 --> 00:23:16,411
<i>A trivial charm
that a grade school girl would try.</i>

304
00:23:16,411 --> 00:23:18,791
<i>I think this is how the story went.</i>

305
00:23:19,251 --> 00:23:26,671
<i>The cypress bathtub in her house sometimes shows
your destined partner on its surface. Or something like that.</i>

306
00:23:27,011 --> 00:23:31,351
<i>It was such a cute legend
that one hesitates to mock it for no reason.</i>

307
00:23:31,351 --> 00:23:35,141
<i>I think there's something wrong
with my seeking salvation from this sort of thing.</i>

308
00:23:35,351 --> 00:23:41,111
<i>However, if Toue Gaen, Suruga Kanbaru's mother
and Ms. Izuko Gaen's older sister,</i>

309
00:23:41,111 --> 00:23:44,731
<i>has something to do with the legend,
that changes things.</i>

310
00:23:44,731 --> 00:23:46,821
<i>It takes on a completely different tone.</i>

311
00:23:46,821 --> 00:23:49,411
<i>At the least, it's worth trying out.</i>

312
00:23:49,951 --> 00:23:55,331
<i>Even ifit's too much to hope that the cypress bath
would be a gate linking me to my original world,</i>

313
00:23:55,331 --> 00:23:59,621
<i>perhaps it'd at least be a point of contact
with the other side?</i>

314
00:23:59,871 --> 00:24:04,301
<i>I'm thinking that ifsomeone other than me
is in the reflection when I look at the surface,</i>

315
00:24:04,301 --> 00:24:07,801
<i>I might be able to send a message.</i>

316
00:24:14,811 --> 00:24:15,681
A SURUGA KANBARU WHO ISN'T EROTIC.

317
00:24:17,061 --> 00:24:17,931
A SURUGA KANBARU WHO ISN'T MASOCHISTIC.

318
00:24:19,311 --> 00:24:20,441
A SURUGA KANBARU WHO ISN'T SHAMELESS.

319
00:24:28,571 --> 00:24:29,201
MONKEY

320
00:24:37,581 --> 00:24:40,751
AAAAAAAAAAA

321
00:24:41,251 --> 00:24:43,711
R-Rainy Devil!

322
00:24:45,381 --> 00:24:49,011
AAAAAAAAAAA

323
00:24:49,341 --> 00:24:53,011
H... Hate! Hate! Hate! Hate!

324
00:24:53,011 --> 00:24:59,271
Hate! Hate! Hate! Hate!

325
00:25:03,401 --> 00:25:04,231
H...

326
00:25:04,231 --> 00:25:04,731
H**

327
00:25:05,361 --> 00:25:13,741
Hate! Hate! Hate! Hate!

328
00:25:15,491 --> 00:25:19,751
Hate! Hate! Hate! Hate!

329
00:25:23,501 --> 00:25:29,421
Hate! Hate! Hate! Hate!

330
00:25:29,631 --> 00:25:30,551
<i>Her left arm?</i>

331
00:25:30,761 --> 00:25:31,381
<i>Huh?</i>

332
00:25:31,761 --> 00:25:33,381
<i>Wait, isn't that strange?</i>

333
00:25:33,381 --> 00:25:38,261
<i>I can understand how in this "mirror world"
Suruga Kanbaru would be inverted into the Rainy Devil,</i>

334
00:25:38,261 --> 00:25:44,901
<i>but ifso, shouldn't Kanbaru's "Monkey's Paw"
be her right arm?</i>

335
00:25:44,901 --> 00:25:51,441
Hate! Hate! Hate! Hate!

336
00:25:51,441 --> 00:25:52,701
NYAHA

337
00:25:52,701 --> 00:25:54,201
Hate! Hate! Hate! Hate!

338
00:25:54,201 --> 00:25:55,111
YAHAHAHA

339
00:25:59,581 --> 00:26:02,411
NYAHAHAHAHAHAHAHA

340
00:26:06,921 --> 00:26:08,171
THIS TREMENDOUS FATIGUE
SPREADING ACROSS MY ENTIRE BODY

341
00:26:09,051 --> 00:26:10,051
WAS THE RESULT OF BEING "SUCKED DRY"
WHEN I WAS ABDUCTED

342
00:26:10,051 --> 00:26:10,801
THAT'S RIGHT
THE CAT'S.

343
00:26:10,801 --> 00:26:11,801
A CHARACTERISTIC OF THE APPARITION
KNOWN AS SAWARI NEKO

344
00:26:11,801 --> 00:26:13,051
IT'S AN ENERGY DRAIN

345
00:26:19,681 --> 00:26:22,851
By the way, you haven't thanked me yet.

346
00:26:23,141 --> 00:26:25,851
How about a thank you very much, meow?

347
00:26:27,861 --> 00:26:29,691
Thank you very much.

348
00:26:31,151 --> 00:26:33,191
Don't mention it, meow.

349
00:26:33,191 --> 00:26:36,281
Just how long are you going to sleep, human?

350
00:26:36,281 --> 00:26:40,621
Though I used Energy Drain when I touched you,
it was only for a moment, meow.

351
00:26:40,621 --> 00:26:43,291
It shouldn't have damaged you that badly, meow.

352
00:26:44,541 --> 00:26:45,541
COMPLETELY EXHAUSTED

353
00:26:46,541 --> 00:26:50,131
<i>Just like Suruga Kanbaru's appearance
was inverted into the Rainy Devil,</i>

354
00:26:50,131 --> 00:26:55,551
<i>I should assume Tsubasa Hanekawa's appearance
was inverted into Black Hanekawa.</i>

355
00:26:55,801 --> 00:26:56,801
<i>However...</i>

356
00:26:57,131 --> 00:27:00,181
<i>hasn't Hanekawa already gone overseas?</i>

357
00:27:02,681 --> 00:27:05,731
It looks like you're thinking hard, human.

358
00:27:05,731 --> 00:27:08,061
But you always think too hard.

359
00:27:09,481 --> 00:27:13,821
Just accept things as they are, as they look.

360
00:27:14,321 --> 00:27:15,821
As they look.

361
00:27:16,111 --> 00:27:18,821
<i>However, at that moment, I noticed something.</i>

362
00:27:19,201 --> 00:27:22,831
<i>Black Hanekawa's,
meaning Tsubasa Hanekawa's, breasts.</i>

363
00:27:22,831 --> 00:27:28,711
<i>Ifl didn't think of them as a pair,
and looked at the right and left breast individually,</i>

364
00:27:28,711 --> 00:27:31,001
<i>the right breast is slightly bigger.</i>

365
00:27:31,251 --> 00:27:34,881
<i>It's a small difference, but I'm not blind.</i>

366
00:27:35,171 --> 00:27:40,891
<i>That asymmetrical difference remained as is,
despite being in the "mirror world."</i>

367
00:27:41,351 --> 00:27:42,891
<i>Just like Kanbaru's "left arm."</i>

368
00:27:43,311 --> 00:27:46,521
<i>It's not inverted. It's not reversed.</i>

369
00:27:47,181 --> 00:27:50,731
Hold on, don't panic.
Visual confirmation can be limited.

370
00:27:50,901 --> 00:27:53,151
In order to calm this uneasiness,

371
00:27:53,151 --> 00:27:57,191
I need tactile confirmation of the breasts
causing this problem or else I can't be certain.

372
00:27:58,071 --> 00:28:02,781
If you touch my breasts in your current condition,
you'll definitely die.

373
00:28:02,951 --> 00:28:05,291
You really will feel uneasy about it.

374
00:28:06,411 --> 00:28:08,041
Hey, Black Hanekawa,

375
00:28:08,621 --> 00:28:11,041
would you answer one question?

376
00:28:11,041 --> 00:28:13,921
Sure, if it's something I can answer, meow.

377
00:28:14,211 --> 00:28:19,181
Well, I just want to double check
that this is the "mirror world," right?

378
00:28:19,471 --> 00:28:20,551
Who knows?

379
00:28:20,971 --> 00:28:23,101
It's not that I can't answer,

380
00:28:23,101 --> 00:28:29,851
but you won't get a satisfactory answer to that question
from me, a resident of this world, meow.

381
00:28:29,851 --> 00:28:33,311
No matter what I say,
I don't think I can prove anything.

382
00:28:34,571 --> 00:28:40,821
So I can't answer that question,
but I can give a warning instead, meow.

383
00:28:41,321 --> 00:28:43,701
Don't go near that monkey's house.

384
00:28:44,081 --> 00:28:50,831
I can guess why you went to that house,
but you won't get past that "Monkey's Paw."

385
00:28:51,371 --> 00:28:53,831
I'll deny that warning, Black Hanekawa.

386
00:28:54,131 --> 00:28:56,711
Are warnings something you can deny?

387
00:28:57,131 --> 00:29:00,931
I have to barge into the bath at Kanbaru's house,
no matter what.

388
00:29:01,221 --> 00:29:04,931
That's a pretty mysterious line
without any context.

389
00:29:05,261 --> 00:29:08,061
So I'll change the question, Black Hanekawa.

390
00:29:08,561 --> 00:29:12,561
Who asked you to save me?

391
00:29:12,731 --> 00:29:15,941
Come on, why do you assume someone asked me to?

392
00:29:19,031 --> 00:29:21,111
I pass on answering that question, too, meow.

393
00:29:21,111 --> 00:29:25,491
And I'll give you additional advice
in place of the advice you denied, meow.

394
00:29:27,281 --> 00:29:29,251
You should be able to accept this one.

395
00:29:30,371 --> 00:29:35,501
If you absolutely must enter that house,
don't go by yourself.

396
00:29:36,091 --> 00:29:38,001
Go with a partner.

397
00:29:38,341 --> 00:29:39,381
A partner?

398
00:29:39,381 --> 00:29:41,721
Whoa, don't expect me to go.

399
00:29:41,721 --> 00:29:47,511
As you can tell,
I absolutely hate you, Koyomi Araragi.

400
00:29:47,811 --> 00:29:53,771
Cat... no, Hanekawa, tell me. What do you know?

401
00:29:56,311 --> 00:29:58,521
I don't know everything.

402
00:29:59,861 --> 00:30:02,151
I only know what I know, meow.

403
00:30:07,581 --> 00:30:11,621
<i>When the daimyojin Mayoi Hachikuji told me
"this" was inside the mirror,</i>

404
00:30:11,621 --> 00:30:14,461
<i>I was surprised, but I accepted it.</i>

405
00:30:15,001 --> 00:30:18,091
<i>But it looks like it's not as simple as that.</i>

406
00:30:18,591 --> 00:30:19,961
<i>Kanbaru's left arm.</i>

407
00:30:20,211 --> 00:30:21,591
<i>Hanekawa's right breast.</i>

408
00:30:21,841 --> 00:30:23,881
<i>I'm notjust talking about them.</i>

409
00:30:24,181 --> 00:30:27,681
<i>How those two,
who I ran into one after the other,</i>

410
00:30:27,681 --> 00:30:30,641
<i>were "inverted" in a way that was distinct
from previous examples.</i>

411
00:30:31,021 --> 00:30:33,021
<i>More like, they turned into apparitions.</i>

412
00:30:33,271 --> 00:30:34,691
<i>They're totally becoming apparitions.</i>

413
00:30:34,981 --> 00:30:36,771
<i>It's like, what's up with that?</i>

414
00:30:37,151 --> 00:30:38,481
<i>A monkey and a cat.</i>

415
00:30:38,731 --> 00:30:41,151
<i>The Rainy Devil and Black Hanekawa.</i>

416
00:30:41,401 --> 00:30:44,611
<i>And that's right,
Tsukihi's situation is strange after all.</i>

417
00:30:44,951 --> 00:30:49,911
<i>After all those, why is Tsukihi Araragi
the only one with nothing changed?</i>

418
00:30:51,741 --> 00:30:55,501
<i>To come to terms with reality,
or rather, reassess the battle situation,</i>

419
00:30:55,501 --> 00:30:57,461
<i>I decided to go to the bookstore.</i>

420
00:30:57,671 --> 00:31:03,961
<i>To the bookstore to buy a dirty book, of course,
after seeing and lusting for Black Hanekawa's body...</i>

421
00:31:04,221 --> 00:31:05,591
<i>...is not what I'm doing.</i>

422
00:31:05,971 --> 00:31:09,391
<i>I may have few friends in real life,</i>

423
00:31:09,391 --> 00:31:13,601
<i>but when it comes to historical figures,
I know a few from studying for the entrance exams.</i>

424
00:31:14,731 --> 00:31:15,681
TAIRA-NO-KIYOMORI

425
00:31:15,681 --> 00:31:16,601
<i>I thought that ifl checked some books about them,
I might understand "how people are inverted."</i>

426
00:31:16,601 --> 00:31:17,351
MINAMOTO-NO-YORITOMO

427
00:31:17,351 --> 00:31:18,311
<i>I thought that ifl checked some books about them,
I might understand "how people are inverted."</i>

428
00:31:18,311 --> 00:31:19,191
HIDEYOSHI TOYOTOMI

429
00:31:19,191 --> 00:31:20,021
<i>I thought that ifl checked some books about them,
I might understand "how people are inverted."</i>

430
00:31:20,021 --> 00:31:20,941
IEYASU TOKUGAWA

431
00:31:21,191 --> 00:31:23,191
HISTORY BOOK

432
00:31:23,191 --> 00:31:25,651
HISTORY & GEOGRAPHY

433
00:31:25,651 --> 00:31:29,371
<i>However, to state the result first,
this action was a complete miss, utterly pointless.</i>

434
00:31:29,371 --> 00:31:31,121
<i>It ended up being meaningless research.</i>

435
00:31:31,741 --> 00:31:34,621
<i>All the letters were inverted horizontally,
so I couldn't read them.</i>

436
00:31:34,621 --> 00:31:40,881
OF OLD, HEAVEN AND EARTH WERE NOT YET SEPARATED,
AND THE YIN AND YANG NOT YET

437
00:31:41,091 --> 00:31:44,801
<i>but trying to understand the full sentence
is pretty difficult.</i>

438
00:31:44,801 --> 00:31:46,591
<i>I couldn't understand it at all.</i>

439
00:31:47,381 --> 00:31:50,931
<i>I quickly gave up trying to
figure out the situation in that way.</i>

440
00:31:52,261 --> 00:31:57,311
<i>Should I return to North Shirahebi Shrine?
No, Big Sister Hachikuji probably isn't back yet.</i>

441
00:31:57,691 --> 00:32:02,571
<i>Then, before I meet with her again,
I'd like to try one or two more things.</i>

442
00:32:03,151 --> 00:32:04,571
<i>In that case...</i>

443
00:32:04,941 --> 00:32:09,031
<i>I need to visit the young plushie girl
who's shamelessly staying in my little sisters' room,</i>

444
00:32:09,031 --> 00:32:12,371
<i>in other words, to consult a specialist.</i>

445
00:32:41,561 --> 00:32:44,981
Oh, it's you, Koyomi. You made my heart race.

446
00:32:45,731 --> 00:32:48,941
<i>I think I know this voice.</i>

447
00:32:49,401 --> 00:32:53,201
<i>I think I've heard this voice
with a different tone before,</i>

448
00:32:53,701 --> 00:32:55,161
<i>or rather, was barraged by it.</i>

449
00:32:56,831 --> 00:32:58,251
What's wrong, Koyomi?

450
00:32:58,661 --> 00:33:00,831
You're just standing there.

451
00:33:02,041 --> 00:33:05,461
<i>I-I remember feeling a sense ofpressure like this.</i>

452
00:33:06,461 --> 00:33:07,801
Huh?

453
00:33:08,511 --> 00:33:13,261
I was wondering where you went.
You were at the bookstore?

454
00:33:13,261 --> 00:33:16,511
I bet you bought
some dirty books again, didn't you?

455
00:33:16,511 --> 00:33:17,851
You're so hopeless!

456
00:33:17,851 --> 00:33:19,101
*A****A*RE*CLASS *

457
00:33:19,431 --> 00:33:21,191
You're so cruel.

458
00:33:21,191 --> 00:33:26,151
You've been living with a cute girl
for almost ten years,

459
00:33:26,321 --> 00:33:28,151
yet you say books are better. Geez!

460
00:33:29,691 --> 00:33:33,531
But, well, we're basically family now,
so I guess it can't be helped.

461
00:33:34,281 --> 00:33:36,531
Basically family?

462
00:33:37,031 --> 00:33:41,161
Come on, Koyomi.
I know you want to enjoy that dirty book,

463
00:33:41,161 --> 00:33:45,541
but I've been bored housesitting by myself,
so at least have a cup of tea with me.

464
00:33:46,091 --> 00:33:49,301
I have the perfect math puzzle to work on
during tea time.

465
00:33:49,591 --> 00:33:52,051
<i>Dammit, I can't resist for some reason.</i>

466
00:33:52,341 --> 00:33:54,051
<i>I can't refuse at all, whatsoever.</i>

467
00:33:54,051 --> 00:33:57,721
<i>It feels like I instinctively can't refuse this girl.</i>

468
00:33:57,721 --> 00:34:01,521
<i>A voice I recognize, that recalls the feeling
of her being difficult to deal with...</i>

469
00:34:01,811 --> 00:34:03,561
<i>A math puzzle?</i>

470
00:34:07,981 --> 00:34:09,731
Wait, you're Sodachi Oikura?

471
00:34:10,191 --> 00:34:11,281
You startled me!

472
00:34:13,781 --> 00:34:17,571
We've been living together since grade school.

473
00:34:17,571 --> 00:34:20,121
Why are you asking after all this time, Koyomi?

474
00:34:22,711 --> 00:34:25,001
Hey, isn't this puzzle amazing?

475
00:34:25,501 --> 00:34:29,291
This one is amazing, too.
And I'm amazing for solving it!

476
00:34:29,291 --> 00:34:32,301
You might think it's very difficult, but look.

477
00:34:32,301 --> 00:34:35,631
Once you draw a diagram,
the answer's obvious!

478
00:34:35,631 --> 00:34:37,301
Stuff like this is great!

479
00:34:37,591 --> 00:34:40,931
The feeling that the mysteries
all clear up in one big swoop!

480
00:34:41,391 --> 00:34:43,681
Y-You're right, Sodachi.

481
00:34:44,101 --> 00:34:45,601
Nothing less from you.

482
00:34:45,601 --> 00:34:49,691
Solving such a difficult problem...
My hat's off to you.

483
00:34:51,021 --> 00:34:53,691
Koyomi complimented me! Hurray!

484
00:34:54,451 --> 00:34:57,411
Huh? What's wrong, Koyomi? Your face is red.

485
00:34:57,411 --> 00:34:59,281
Did you catch a cold or something?

486
00:35:02,791 --> 00:35:04,661
Your temperature is more normal than I expected.

487
00:35:06,421 --> 00:35:11,301
Hey, Sodachi.
Is the mathematician you admire Euler?

488
00:35:11,461 --> 00:35:13,011
What are you talking about?

489
00:35:13,011 --> 00:35:19,141
Of course, Euler is a great mathematician,
but the one I admire the most is Gauss.

490
00:35:19,141 --> 00:35:20,681
You know that.

491
00:35:21,181 --> 00:35:23,311
<i>The difference is so subtle I don't get it.</i>

492
00:35:23,601 --> 00:35:25,891
<i>Does that even count as an inversion?</i>

493
00:35:26,481 --> 00:35:28,601
I'm going to have a sip of your tea.

494
00:35:32,481 --> 00:35:34,491
That's an indirect kiss with you!

495
00:35:38,071 --> 00:35:41,871
You're amazing, Koyomi. You solved all of them.

496
00:35:42,371 --> 00:35:45,371
I'm supposed to be the one with better grades,

497
00:35:45,371 --> 00:35:48,421
but when I make you do stuff like this,
I'm still no match.

498
00:35:48,871 --> 00:35:53,091
But it doesn't feel ironic or anything.
I'm not frustrated at all.

499
00:35:54,961 --> 00:35:56,841
Hey, Sodachi.

500
00:35:56,841 --> 00:35:59,261
For some reason, it feels strange.

501
00:35:59,721 --> 00:36:04,931
We've been doing this for a long time,
but I feel like I want to keep going forever.

502
00:36:05,431 --> 00:36:06,141
Isn't that weird?

503
00:36:07,811 --> 00:36:10,271
I wonder if something's wrong with me.

504
00:36:10,521 --> 00:36:14,441
I have Koyomi.
I have Karen. I have Tsukihi.

505
00:36:14,441 --> 00:36:20,531
I have uncle and auntie.
Everyone's so nice to me, so friendly.

506
00:36:20,531 --> 00:36:23,241
It feels like family and I'm so happy, but...

507
00:36:24,081 --> 00:36:31,501
Why is it that, right now,
I feel like all of this is a lie.

508
00:36:34,591 --> 00:36:38,421
<i>Yotsugi Ononoki wasn't in
my little sisters' room.</i>

509
00:36:40,051 --> 00:36:45,511
<i>Even if that posed look was irritating,
even ifshe spoke arrogantly, Ononoki is still Ononoki.</i>

510
00:36:45,721 --> 00:36:47,601
<i>She's still, in a way, a specialist.</i>

511
00:36:48,021 --> 00:36:53,811
<i>That's why I should assume something happened,
something occurred, so she's on the move.</i>

512
00:36:54,731 --> 00:36:57,481
<i>I was wrong to say
that all of this was a lazy scheme.</i>

513
00:36:57,901 --> 00:36:59,741
<i>I don't really understand anything yet,</i>

514
00:36:59,951 --> 00:37:06,871
<i>but it's possible I've never been in a situation
as dangerous as what's happening now.</i>

515
00:37:07,121 --> 00:37:12,291
<i>This world isn't simply a "mirror world"
that's irrational and incoherent.</i>

516
00:37:12,291 --> 00:37:17,301
<i>It may be the creation ofan apparition phenomenon
that has a reason befitting it.</i>

517
00:37:18,091 --> 00:37:22,381
Hey there, Araragi. It's Big Sister Mayoi.

518
00:37:22,381 --> 00:37:26,391
From the way you look,
I'm guessing you didn't have much success.

519
00:37:26,641 --> 00:37:28,221
But don't worry!

520
00:37:28,221 --> 00:37:31,101
I thought this might happen, so for Araragi...

521
00:37:31,101 --> 00:37:32,441
For Araragi...

522
00:37:32,441 --> 00:37:34,611
For Araragi!

523
00:37:34,611 --> 00:37:39,111
Big Sister Mayoi used all her connections
to call forth a reliable assistant for help!

524
00:37:42,451 --> 00:37:45,241
Hey Big Brother Koyomi, it's me!

525
00:37:45,451 --> 00:37:49,451
It's been a while. How have you been?

526
00:37:50,751 --> 00:37:52,961
Ms. Sengoku... who?

527
00:37:55,631 --> 00:38:00,011
You'll probably understand, but you may not know
since you're from a different world.

528
00:38:00,011 --> 00:38:01,721
So let me introduce you, Araragi.

529
00:38:02,221 --> 00:38:07,471
This is my senpai, or it's more like
she's the god before me, Ms. Kuchinawa.

530
00:38:07,971 --> 00:38:09,101
Okay.

531
00:38:10,181 --> 00:38:11,561
I see.

532
00:38:11,561 --> 00:38:14,901
He's totally thinking too hard.
It's just like the cat said.

533
00:38:19,191 --> 00:38:22,281
<i>That's not it. And you're awful at winking.</i>

534
00:38:22,491 --> 00:38:25,281
No? What is it, Big Brother Koyomi?

535
00:38:25,281 --> 00:38:29,241
You don't get what I'm talking about?
Did I not make myself clear?

536
00:38:29,531 --> 00:38:31,501
Well, that's what I thought.

537
00:38:33,661 --> 00:38:37,711
Don't glare. It's not like I'm teasing
or making fun of you.

538
00:38:37,921 --> 00:38:42,511
I may look like this, but I was a god
who was worshipped at this shrine for a little while.

539
00:38:42,511 --> 00:38:45,261
I'm more helpful than some cat.

540
00:38:45,261 --> 00:38:46,301
Come here.

541
00:38:57,771 --> 00:38:58,901
Come on.

542
00:38:59,231 --> 00:39:01,901
Why do you look so serious?

543
00:39:01,901 --> 00:39:04,821
Maybe that's why they're saying
you're thinking too hard?

544
00:39:05,361 --> 00:39:08,531
The "mirror world" isn't somewhere
you can visit often.

545
00:39:08,531 --> 00:39:12,161
So you should at least enjoy it, little boy!

546
00:39:12,541 --> 00:39:13,871
I get it.

547
00:39:14,121 --> 00:39:15,621
Please continue.

548
00:39:17,331 --> 00:39:21,881
Well, okay, you can beg me.
I am a god, after all.

549
00:39:21,881 --> 00:39:26,131
Though, that's not what I meant
when I said you were thinking too hard.

550
00:39:26,471 --> 00:39:27,761
Oh, is that so?

551
00:39:28,051 --> 00:39:31,601
But Ms. Kuchinawa here
really is trustworthy, Araragi.

552
00:39:31,601 --> 00:39:36,981
At this moment, Ms. Kuchinawa is the god
you need to rely on above all others!

553
00:39:37,231 --> 00:39:40,401
Above all other gods? Why is that?

554
00:39:40,651 --> 00:39:44,151
Because a snake is a specialist
when it comes to mirrors.

555
00:39:47,321 --> 00:39:48,781
Listen, Araragi.

556
00:39:49,201 --> 00:39:51,281
The origin of the word "mirror (kagami)"
is a snake's eye,

557
00:39:51,281 --> 00:39:52,281
SNAKE'S EYE (KAGAMI)

558
00:39:52,281 --> 00:39:54,541
Which can also be read as "kagami."
Didn't you know that?

559
00:39:55,411 --> 00:39:56,661
OF COURSE I DIDN'T KNOW THAT

560
00:39:57,161 --> 00:39:59,041
Aren't you getting hungry, Araragi?

561
00:39:59,331 --> 00:40:02,961
It sounds like
you haven't eaten anything since morning.

562
00:40:02,961 --> 00:40:04,211
Let's talk while we eat.

563
00:40:04,631 --> 00:40:06,591
Ms. Kuchinawa, too. Come on.

564
00:40:07,221 --> 00:40:10,221
Wait, aren't these offerings?

565
00:40:10,221 --> 00:40:11,601
Yup, they're offerings.

566
00:40:23,481 --> 00:40:24,981
Big Brother Koyomi.

567
00:40:24,981 --> 00:40:29,241
Are you thinking that reflections
will be reversed horizontally?

568
00:40:29,401 --> 00:40:30,281
Um...

569
00:40:30,701 --> 00:40:32,701
I do think that.

570
00:40:32,871 --> 00:40:36,411
When I raise my right hand,
the reflection raises its left hand.

571
00:40:36,411 --> 00:40:40,081
And when I raise my left foot,
the reflection raises its right foot, right?

572
00:40:40,081 --> 00:40:42,291
Is that what you really think?

573
00:40:42,581 --> 00:40:45,801
Maybe you think so
because that's what everyone else says?

574
00:40:46,461 --> 00:40:49,551
Ms. Kuchinawa,
are you saying it's actually different?

575
00:40:50,091 --> 00:40:51,801
What do you think, Big Sister Hachikuji?

576
00:40:52,091 --> 00:40:57,431
I'll state my opinion last.
For now, please continue with the explanation.

577
00:40:58,851 --> 00:41:00,601
Then, Ms. Kuchinawa,

578
00:41:00,851 --> 00:41:06,071
if a mirror doesn't shows things reversed horizontally,
what does it show?

579
00:41:06,071 --> 00:41:07,321
The truth.

580
00:41:07,861 --> 00:41:14,071
Since ancient times, mirrors have been treated
as divine spiritual items.

581
00:41:14,321 --> 00:41:16,331
Showing the truth.

582
00:41:16,701 --> 00:41:22,751
Well, that alone is very profound,
Ms. Kuchinawa. But what of it?

583
00:41:22,751 --> 00:41:25,881
What lesson am I supposed to learn
from that story?

584
00:41:26,131 --> 00:41:29,631
Oh man, you still don't get it, Big Brother Koyomi?

585
00:41:30,171 --> 00:41:37,391
I'm saying that, in this world, what looks
reversed horizontally to you isn't necessarily "reversed."

586
00:41:37,851 --> 00:41:41,641
It's not which is right and which is wrong,
but that both are right.

587
00:41:42,891 --> 00:41:45,271
<i>Both are... right?</i>

588
00:41:45,561 --> 00:41:46,521
<i>Truth?</i>

589
00:41:46,941 --> 00:41:52,321
Oh, well, to summarize,
everyone you know who you've met in this world...

590
00:41:52,701 --> 00:41:56,531
the little sisters, friends,
underclassmen, childhood friends...

591
00:41:56,531 --> 00:42:00,501
everyone, including me and Big Sister Mayoi,

592
00:42:00,501 --> 00:42:03,791
it's not like we're reversed horizontally.

593
00:42:04,211 --> 00:42:06,791
You're starting to get it, aren't you?

594
00:42:08,091 --> 00:42:11,171
Right. We're not reversed.

595
00:42:11,171 --> 00:42:14,221
In our own way,
we're established as individuals.

596
00:42:14,221 --> 00:42:16,801
We may be reflections,
but we're not illusions.

597
00:42:18,261 --> 00:42:22,561
Judging from the look on your face,
the me you know is completely different,

598
00:42:22,561 --> 00:42:27,361
and it's hard for you to think of us
as one and the same.

599
00:42:27,521 --> 00:42:29,941
But tough luck, this is me as well.

600
00:42:30,191 --> 00:42:32,321
This is Nadeko Sengoku.

601
00:42:33,901 --> 00:42:37,531
Let's go back to an earlier story,
Big Brother Koyomi.

602
00:42:37,871 --> 00:42:40,081
You said the mirror is reversed horizontally

603
00:42:40,081 --> 00:42:43,501
because the left hand moves
when you raise your right hand.

604
00:42:43,791 --> 00:42:47,291
But you can't use that example
for a snake with no limbs.

605
00:42:47,291 --> 00:42:50,921
In the case of snakes, what should you reference
to show it's "reversed horizontally"?

606
00:42:50,921 --> 00:42:55,721
Well, let's see. The shape of the scales,
or how they're aligned?

607
00:42:55,721 --> 00:42:59,221
Don't actually think about it using snakes.
Are you an idiot?

608
00:42:59,551 --> 00:43:04,851
So how do you explain "reversed horizontally"
to something with no concept of "left" or "right."

609
00:43:05,191 --> 00:43:06,481
That's...

610
00:43:06,731 --> 00:43:09,111
I know. You can show letters.

611
00:43:10,231 --> 00:43:11,111
Letters?

612
00:43:11,111 --> 00:43:14,611
Yeah. The alphabet
has a lot of symmetrical letters,

613
00:43:14,611 --> 00:43:17,361
so would it be better to use hiragana,
katakana, and kanji?

614
00:43:17,911 --> 00:43:22,491
Using them, the image will be reversed horizontally,
and you can prove how the mirror works.

615
00:43:22,491 --> 00:43:24,751
Right. That's it.

616
00:43:25,121 --> 00:43:27,751
Now, Big Brother Koyomi, onto the next step.

617
00:43:28,121 --> 00:43:30,001
There's still more?

618
00:43:30,291 --> 00:43:32,881
Don't worry. This is the last part.

619
00:43:33,461 --> 00:43:36,341
After I'm done with this,
we can ask Big Sister Mayoi's opinion.

620
00:43:37,551 --> 00:43:40,851
Let's say you were a blank slate right now.

621
00:43:40,851 --> 00:43:41,811
What would you think if, instead of being shown
"Koyomi Araragi" himself in the mirror,

622
00:43:41,811 --> 00:43:43,061
KOYOMI ARARAGI

623
00:43:43,061 --> 00:43:43,521
What would you think if, instead of being shown
"Koyomi Araragi" himself in the mirror,

624
00:43:43,521 --> 00:43:44,181
you saw the letters for "Koyomi Araragi"
written on a piece of paper?

625
00:43:44,181 --> 00:43:45,431
KOYOMI ARARAGI

626
00:43:45,431 --> 00:43:47,561
you saw the letters for "Koyomi Araragi"
written on a piece of paper?

627
00:43:48,061 --> 00:43:51,311
Well, I'd naturally think that the letters are mirrored.

628
00:43:51,731 --> 00:43:54,031
But you don't know what a mirror is.

629
00:43:54,031 --> 00:43:55,991
Which means you don't know
what mirrored letters are.

630
00:43:57,281 --> 00:44:00,451
Then I wouldn't think they're mirrored letters.

631
00:44:00,451 --> 00:44:05,621
But that's just a matter of not knowing the language,
and ultimately thinking it's "reversed horizontally."

632
00:44:06,791 --> 00:44:07,791
<i>No, that's not it.</i>

633
00:44:07,791 --> 00:44:17,721
NORTH SHIRAHEBI SHRINE

634
00:44:18,011 --> 00:44:18,841
<i>That's right.</i>

635
00:44:19,431 --> 00:44:23,351
<i>Back then, I tried to read the page from the opposite side
by holding it up to the light.</i>

636
00:44:23,351 --> 00:44:28,441
<i>That didn't work, but in other words,
ifl see mirrored letters written on paper,</i>

637
00:44:28,441 --> 00:44:30,231
<i>I'm sure I'd flip the paper over.</i>

638
00:44:30,231 --> 00:44:31,521
DREAM

639
00:44:31,521 --> 00:44:32,401
<i>Right.</i>

640
00:44:32,401 --> 00:44:35,781
<i>A mirror doesn't create horizontal reversals,</i>

641
00:44:35,941 --> 00:44:38,741
it flips people over.

642
00:44:39,901 --> 00:44:40,741
<i>I understood.</i>

643
00:44:41,241 --> 00:44:43,991
<i>For the first time since I came to this world,
I understood something.</i>

644
00:44:44,661 --> 00:44:49,081
<i>All of the girls I saw weren't reversed horizontally
or anything like that.</i>

645
00:44:49,661 --> 00:44:50,621
<i>They were...</i>

646
00:44:50,921 --> 00:44:52,541
<i>...flipped over.</i>

647
00:44:53,171 --> 00:44:58,881
<i>I get it. Why Tsukihi didn't change,
apart from her clothing, was for that reason.</i>

648
00:44:59,051 --> 00:45:01,381
<i>Because that's how she is.</i>

649
00:45:01,381 --> 00:45:03,431
<i>Because she's never two-faced.</i>

650
00:45:04,011 --> 00:45:04,891
<i>That's right.</i>

651
00:45:05,141 --> 00:45:08,521
<i>This place past the mirror's surface
was the flip side.</i>

652
00:45:12,649 --> 00:45:17,029
<i>Up until now, for almost an entire day,
I had misunderstood.</i>

653
00:45:17,409 --> 00:45:22,579
<i>Of course, I wonder how different
a "horizontally reversed world" is from a "flipped world,"</i>

654
00:45:22,829 --> 00:45:26,289
<i>and if what's being discussed
is ultimately the same thing.</i>

655
00:45:26,669 --> 00:45:32,169
<i>Landscape aside, if you only consider human nature,
that's not necessarily the case.</i>

656
00:45:37,469 --> 00:45:40,849
<i>It's easiest to use Tsubasa Hanekawa
as an example here.</i>

657
00:45:43,389 --> 00:45:49,819
<i>The apparition that appeared during Golden Week
was a classic monster called the Sawari Neko,</i>

658
00:45:49,819 --> 00:45:52,649
<i>but at the same time,
it was still Tsubasa Hanekawa.</i>

659
00:45:53,279 --> 00:45:55,529
<i>The one her saintly self had oppressed,</i>

660
00:45:55,779 --> 00:45:58,159
<i>the side ofher she had forced her pain on.</i>

661
00:45:58,569 --> 00:46:01,239
<i>It's the flip side of Tsubasa Hanekawa.</i>

662
00:46:02,159 --> 00:46:07,539
<i>And the perspective of "flipping" things
can be applied to others besides Hanekawa.</i>

663
00:46:08,709 --> 00:46:16,629
<i>A short Karen was new, and as shocking to me
as discovering the New World,</i>

664
00:46:17,129 --> 00:46:22,009
<i>but as Ms. Kuchinawa said,
Karen was always self-conscious about her height,</i>

665
00:46:22,009 --> 00:46:25,349
<i>and when her psyche couldn't keep up
with her physical growth,</i>

666
00:46:25,349 --> 00:46:28,399
<i>it no doubt created a discrepancy within her.</i>

667
00:46:28,399 --> 00:46:29,899
<i>It likely existed.</i>

668
00:46:30,309 --> 00:46:34,489
<i>If Karen's "flip side" were to show,
it'd probably take that form.</i>

669
00:46:35,149 --> 00:46:37,699
<i>That appearance is nothing new.</i>

670
00:46:37,699 --> 00:46:40,199
<i>It wasjust a display of how unbalanced Karen was.</i>

671
00:46:42,739 --> 00:46:46,369
<i>In Ononoki's case,
I remember her saying before.</i>

672
00:46:47,079 --> 00:46:49,499
<i>That she wasn't unemotional
or expressionless,</i>

673
00:46:49,499 --> 00:46:53,999
<i>but that her emotions never surfaced,
that she couldn't express them.</i>

674
00:46:53,999 --> 00:46:55,339
MY ICE CREAM
DO NOT EAT

675
00:46:55,969 --> 00:47:01,099
<i>In reality, my impression of Ononoki
wasn't that "her personality changed,"</i>

676
00:47:01,099 --> 00:47:03,889
<i>but that "her terrible personality
has been revealed."</i>

677
00:47:05,389 --> 00:47:09,399
<i>With Mayoi Hachikuji,
it's even easier to consider.</i>

678
00:47:09,689 --> 00:47:14,529
<i>When I met Hachikuji,
she looked like a 10-year-old girl,</i>

679
00:47:14,529 --> 00:47:18,029
<i>but she was a ghost
who had died over a decade ago.</i>

680
00:47:18,029 --> 00:47:21,409
<i>Ifshe'd aged normally over the years,
she would be 21 now.</i>

681
00:47:22,409 --> 00:47:27,579
<i>As the flip side of her appearance as a girl,
she had the potential to be an adult woman.</i>

682
00:47:28,079 --> 00:47:31,959
<i>You can say that ghosts don't age,
time doesn't accumulate for apparitions,</i>

683
00:47:32,669 --> 00:47:35,749
<i>and you can't simply calculate a mental age.</i>

684
00:47:35,749 --> 00:47:39,929
<i>However, the experience ofbeing lost
for the past 11 years,</i>

685
00:47:39,929 --> 00:47:45,469
<i>whether she goes to hell or becomes a god,
will never be taken from her.</i>

686
00:47:47,309 --> 00:47:52,229
<i>I don't really understand this sort of thing,
but Hachikuji likely has a flip side</i>

687
00:47:52,229 --> 00:47:56,979
<i>that someone like Kanbaru, who idolizes her,
going "Girl! Girl! Cute! Cute!", can't see.</i>

688
00:47:57,989 --> 00:48:00,489
NORTH SHIRAHEBI SHRINE

689
00:48:00,489 --> 00:48:02,489
<i>And when she gets turned to that flip side,
that's probably the appearance she takes on.</i>

690
00:48:05,199 --> 00:48:06,659
<i>As for Kanbaru,</i>

691
00:48:06,659 --> 00:48:11,869
<i>Suruga Kanbaru's left arm, the Monkey's Paw,
grants the flip side of the wielder's wish.</i>

692
00:48:11,869 --> 00:48:15,959
<i>It was an apparition whose existence
was essentially a trick used to cheat.</i>

693
00:48:16,249 --> 00:48:18,839
<i>Wearing a raincoat and galoshes,</i>

694
00:48:18,839 --> 00:48:22,969
<i>her form as the Rainy Devil
was the flip side ofSuruga Kanbaru,</i>

695
00:48:22,969 --> 00:48:26,889
<i>and although her admiration ofme
as an upperclassman wasn't a lie,</i>

696
00:48:26,889 --> 00:48:32,269
<i>it's probably impossible for her to completely get rid
of the "hatred against Araragi" within her.</i>

697
00:48:33,059 --> 00:48:38,279
<i>It's not like it wasn't there before.
It was there the whole time, and it was present.</i>

698
00:48:38,529 --> 00:48:43,279
<i>Speaking of it not being the reverse, butjust the flip side,
it sounds like a mathematical formula,</i>

699
00:48:43,739 --> 00:48:48,909
<i>but as an even simpler problem,
the Rainy Devil is Suruga Kanbaru herself.</i>

700
00:48:50,539 --> 00:48:54,879
<i>Speaking of math, I'm reminded ofSodachi Oikura,
who I can't deal with.</i>

701
00:48:55,329 --> 00:48:59,049
<i>The carefree personality
she never showed a glimpse of</i>

702
00:48:59,049 --> 00:49:01,419
<i>and her close relationship
to the Araragi family</i>

703
00:49:01,419 --> 00:49:06,259
<i>were beyond what I imagined she wanted,
but were what she dreamed of.</i>

704
00:49:06,679 --> 00:49:08,969
<i>At least, I'd like to hope they were.</i>

705
00:49:09,639 --> 00:49:15,519
<i>I'd like to believe that Sodachi Oikura
had desired such a contrived happiness.</i>

706
00:49:16,149 --> 00:49:22,529
<i>Imagining that she had such an aspect to the flip side
ofher pointy personality and offensive behavior</i>

707
00:49:22,529 --> 00:49:25,699
<i>gives me hope
that there's some sort ofsalvation.</i>

708
00:49:26,569 --> 00:49:30,699
<i>When it comes to Oikura,
my understanding might be biased,</i>

709
00:49:30,699 --> 00:49:36,039
<i>but it's impossible for me to only be logical
in how I think about a childhood friend like her.</i>

710
00:49:38,039 --> 00:49:43,589
<i>Compared to that, Nadeko Sengoku's case
can be easily supported more convincingly.</i>

711
00:49:44,169 --> 00:49:49,849
<i>The god called Mr. Kuchinawa was something
she created within herself</i>

712
00:49:49,849 --> 00:49:52,469
<i>as the god native to North Shirahebi Shrine.</i>

713
00:49:53,929 --> 00:49:56,979
<i>It's probably different
from having multiple personalities,</i>

714
00:49:56,979 --> 00:50:02,439
<i>but Shinobu and I saw Sengoku
speak with "Mr. Kuchinawa"just once.</i>

715
00:50:03,029 --> 00:50:08,529
<i>That god was invisible to me and Shinobu.
It was a snake residing on Sengoku's flip side.</i>

716
00:50:09,279 --> 00:50:11,909
<i>That violent tone of voice and crude behavior...</i>

717
00:50:12,329 --> 00:50:17,369
<i>That was also Nadeko Sengoku.
"One and the same, " as she put it.</i>

718
00:50:17,959 --> 00:50:23,459
<i>A Nadeko Sengoku who's quiet, introverted
and cute simply doesn't exist.</i>

719
00:50:24,169 --> 00:50:28,759
<i>A childishness was behind the quiet.
An extrovert was behind the introvert.</i>

720
00:50:28,759 --> 00:50:31,469
<i>And a shamelessness was behind the cuteness.</i>

721
00:50:32,559 --> 00:50:39,019
<i>A Nadeko Sengoku who could've exploded,
who could've burst at any moment was hidden within her.</i>

722
00:50:39,229 --> 00:50:40,979
<i>That's all there is to it.</i>

723
00:50:44,739 --> 00:50:49,989
<i>Reading the adventurejournal so far,
whenever I thought "This world is erroneous,"</i>

724
00:50:50,409 --> 00:50:51,909
<i>that wasn't really the case.</i>

725
00:50:51,909 --> 00:50:56,079
<i>I was simply seeing everyone
who'd been flipped over.</i>

726
00:50:56,959 --> 00:51:00,459
<i>This world allows contradictions
caused by inconsistencies.</i>

727
00:51:00,459 --> 00:51:06,879
<i>Not because this is "inside a mirror," but because
they're all characters from "inside their hearts."</i>

728
00:51:07,419 --> 00:51:09,679
<i>Freedom within one's heart, you could say.</i>

729
00:51:10,049 --> 00:51:16,729
<i>Looking at it that way, this world that seemed unstable
and uncertain now seems to have a stable axis.</i>

730
00:51:16,729 --> 00:51:21,399
<i>It makes me reconsider seeing the landscape
as simply being reversed horizontally.</i>

731
00:51:24,311 --> 00:51:29,651
<i>And surprisingly,
"I'll state my opinion last" wasn't a bluff.</i>

732
00:51:29,861 --> 00:51:32,151
<i>She'd been holding onto one question.</i>

733
00:51:32,151 --> 00:51:36,281
Well, whether this is "inside a mirror"
or a "mirrored world,"

734
00:51:36,611 --> 00:51:40,831
putting aside whether it's an alternate world
or an alternate dimension,

735
00:51:40,991 --> 00:51:43,411
people know who you are, right?

736
00:51:43,411 --> 00:51:47,291
Like family, friends, underclassmen
and childhood friends.

737
00:51:47,541 --> 00:51:49,291
Yeah, you're right.

738
00:51:49,541 --> 00:51:51,551
But where are you?

739
00:51:52,711 --> 00:51:53,761
<i>Me?</i>

740
00:51:54,341 --> 00:51:58,301
You haven't met yourself yet. Isn't that strange?

741
00:51:58,891 --> 00:52:02,851
Me and Ms. Kuchinawa included,
everyone knows who you are.

742
00:52:02,851 --> 00:52:06,191
We each have a relationship with you.

743
00:52:06,981 --> 00:52:14,941
So doesn't it make sense that another Araragi,
the flip side of you, exists in this world?

744
00:52:17,531 --> 00:52:22,201
<i>Since they know who I am,
it'd be strange ifl didn't exist.</i>

745
00:52:22,201 --> 00:52:25,211
<i>Even if he isn't around now,
he must've existed at some point.</i>

746
00:52:25,831 --> 00:52:31,461
<i>The reflection that didn't match my movements
when I looked in the mirror this morning.</i>

747
00:52:31,881 --> 00:52:34,711
<i>Those eyes that were glaring at me.</i>

748
00:52:35,011 --> 00:52:39,221
Did he get sent to the other world in your place?

749
00:52:39,551 --> 00:52:44,931
And like you, is he confused by the
"incomprehensible world where things are consistent"?

750
00:52:45,561 --> 00:52:48,231
If so, he's probably struggling more than you.

751
00:52:48,901 --> 00:52:54,111
<i>It makes sense to think that, after seeing the examples
set by Black Hanekawa and the Rainy Devil,</i>

752
00:52:54,111 --> 00:52:58,241
<i>the version ofmyself
assumed to have been in this world,</i>

753
00:52:59,031 --> 00:53:02,621
<i>my flip side would be my nemesis.</i>

754
00:53:04,121 --> 00:53:06,541
<i>I can't think ofanyone but Ougi Oshino.</i>

755
00:53:09,251 --> 00:53:11,251
You should call it a day.

756
00:53:11,631 --> 00:53:17,631
Well, Ms. Kuchinawa and I will continue to investigate,
so you should come back tomorrow around twilight.

757
00:53:17,841 --> 00:53:22,301
Of course, if you have the chance to return
to the other side, you shouldn't miss it.

758
00:53:22,601 --> 00:53:25,391
If that happens, leave us a letter or something.

759
00:53:25,811 --> 00:53:29,481
All right. I'm sorry to cause you so much trouble.

760
00:53:29,851 --> 00:53:32,311
You're not causing trouble for us at all.

761
00:53:32,311 --> 00:53:37,491
Besides, it's my job now to keep this city in check!

762
00:53:37,741 --> 00:53:42,491
You are causing trouble for me, though.
I thought I retired, but I'm getting dragged back.

763
00:53:43,241 --> 00:53:46,741
But, well, I'm curious about what the cat's doing.

764
00:53:51,291 --> 00:53:56,751
But even if I were to brace for a wait,
I can't stay here too long.

765
00:53:57,301 --> 00:54:03,261
As I said before, if I did get accepted into college,
I have to fill out the enrollment paperwork.

766
00:54:11,021 --> 00:54:17,941
<i>After the bath, I was disappointed to see there wasn't
anything strange about the mirror above the sink after all.</i>

767
00:54:19,691 --> 00:54:24,451
<i>Well, I guess I'll go to sleep.
Everything might be resolved when I wake up.</i>

768
00:54:33,581 --> 00:54:37,921
You need to dry your hair
or you'll catch a cold, you know?

769
00:54:37,921 --> 00:54:40,301
Though you are handsome
when it's dripping wet!

770
00:54:47,141 --> 00:54:48,261
Why, why, why?

771
00:54:48,261 --> 00:54:49,771
Did I do something wrong?

772
00:54:49,971 --> 00:54:51,101
Are you mad at me?

773
00:54:51,351 --> 00:54:53,811
Stop being so cold!

774
00:54:53,811 --> 00:54:56,981
What, are you conscious I'm a girl now?

775
00:55:04,241 --> 00:55:05,241
Hey, Oik—

776
00:55:06,161 --> 00:55:10,331
Sodachi, do you know anything about mirrors?

777
00:55:12,661 --> 00:55:18,961
I heard a story that mirrors
never correctly show an image.

778
00:55:19,211 --> 00:55:23,721
As you know, mirrors basically reflect light,

779
00:55:23,971 --> 00:55:27,261
but it's impossible to reflect all of it.

780
00:55:27,261 --> 00:55:31,721
A typical mirror has a reflection rate
of about 80%, I think?

781
00:55:32,391 --> 00:55:36,481
Some of the light is absorbed
by the mirror's surface no matter what.

782
00:55:36,691 --> 00:55:41,731
That's why a reflection is slightly blurry
compared to the real thing.

783
00:55:43,741 --> 00:55:51,491
We can recognize our own reflection,
even though we only get a vague image.

784
00:55:51,911 --> 00:55:54,751
We can only see it vaguely.

785
00:55:55,291 --> 00:56:00,001
The contours are blurred and lack precision.

786
00:56:07,511 --> 00:56:09,011
<i>I was immediately woken up.</i>

787
00:56:09,011 --> 00:56:10,141
Shh.

788
00:56:10,471 --> 00:56:14,141
Devilish Big Brother,
get up without making a sound

789
00:56:14,431 --> 00:56:16,891
so you don't wake up Big Sister Sodachi,

790
00:56:17,101 --> 00:56:18,901
and get dressed to go out.

791
00:56:20,901 --> 00:56:25,031
<i>What happened to the Ononoki
who speaks with a lot of expression and emotion?</i>

792
00:56:25,401 --> 00:56:27,991
Keep quiet and follow me, devil boy.

793
00:56:27,991 --> 00:56:30,911
If you do, I'll let you see Shinobu,

794
00:56:31,661 --> 00:56:36,961
this world's Kiss-shot Acerola-orion
Heart-under-blade.

795
00:56:49,471 --> 00:56:50,931
I'll say this.

796
00:56:51,301 --> 00:56:54,601
Don't expect too much. I'm at my limit, too.

797
00:56:54,601 --> 00:56:57,191
I'm far from understanding everything.

798
00:56:57,731 --> 00:56:58,811
Ononoki.

799
00:56:58,981 --> 00:57:00,361
What is it, devil boy?

800
00:57:00,361 --> 00:57:02,071
Well, um...

801
00:57:07,451 --> 00:57:09,071
You want me to explain, don't you?

802
00:57:09,411 --> 00:57:10,951
I know, I know.

803
00:57:10,951 --> 00:57:15,241
I understand how you think,
about young girls to little girls.

804
00:57:15,451 --> 00:57:17,541
Don't have such a narrow understanding.

805
00:57:18,161 --> 00:57:18,831
THOUGHTS (SHIKOU)

806
00:57:18,831 --> 00:57:19,421
And those aren't thoughts (shikou),
but rather preferences (shikou).

807
00:57:19,421 --> 00:57:19,791
PREFERENCES (SHIKOU)

808
00:57:20,251 --> 00:57:21,671
They're not even my preferences!

809
00:57:21,671 --> 00:57:23,921
I may look like this, but I'm a pro.

810
00:57:24,171 --> 00:57:32,261
This morning, while seeing and talking to me,
you were certain something was off about this world,

811
00:57:32,261 --> 00:57:35,931
but I felt like
something was off about your behavior.

812
00:57:36,351 --> 00:57:39,941
Those who gaze into the abyss,
the abyss also gazes into them.

813
00:57:41,151 --> 00:57:47,071
"Huh? Devil boy left without taking off my pants?
That can't be."

814
00:57:47,071 --> 00:57:49,451
That was my starting point.

815
00:57:49,451 --> 00:57:51,821
Please don't start at a place like that.

816
00:57:52,071 --> 00:57:55,661
And by "pants" do you mean trousers
or underwear?

817
00:57:55,661 --> 00:57:58,331
Who knows. Why don't you ask your heart?

818
00:57:59,211 --> 00:58:00,331
Speaking of the chest,

819
00:58:00,711 --> 00:58:05,801
I was also concerned you didn't do the thing
you normally do to my breasts.

820
00:58:05,801 --> 00:58:08,461
What thing that's normally done
to your breasts?

821
00:58:08,461 --> 00:58:11,511
What thing do I normally do
to your breasts?

822
00:58:11,511 --> 00:58:15,471
A troublesome part of my personality
is that I can't let potential problems be.

823
00:58:15,761 --> 00:58:19,481
After you left, I performed a self check.

824
00:58:19,771 --> 00:58:23,651
What part of my condition
surprised devilish Big Brother?

825
00:58:23,651 --> 00:58:25,481
What made him back me
against the wall (kabe-don)?

826
00:58:25,731 --> 00:58:28,191
Back you against the wall?
I don't recall doing that.

827
00:58:28,401 --> 00:58:30,071
My mistake.
You pulled away (don-biki).

828
00:58:30,281 --> 00:58:33,071
Those two are nothing alike!
How'd you make that mistake?

829
00:58:33,991 --> 00:58:36,081
From the results of the maintenance,

830
00:58:36,081 --> 00:58:40,331
I still couldn't understand
why devilish Big Brother pulled away from me.

831
00:58:40,581 --> 00:58:47,041
But at the least, I realized that how I was behaving
didn't allow me to perform to my fullest.

832
00:58:47,251 --> 00:58:52,841
I realized I was imperfect as a monster...
as a shikigami serving Big Sister.

833
00:58:53,431 --> 00:58:55,851
So I rewrote my personality.

834
00:58:57,351 --> 00:59:00,771
In other words, I blurred my character.
I brushed it up.

835
00:59:01,141 --> 00:59:04,771
I wasn't sure whether or not
I did a good job,

836
00:59:04,771 --> 00:59:09,571
but seeing your reaction,
it seems it went well.

837
00:59:14,361 --> 00:59:19,621
Oh, it's not really that commendable.
It's all thanks to your help.

838
00:59:20,041 --> 00:59:21,081
Devil boy...

839
00:59:21,411 --> 00:59:25,081
thank you for not taking off my pants back then.

840
00:59:25,671 --> 00:59:29,251
Oh, I only refrained
from doing what was natural.

841
00:59:32,881 --> 00:59:37,471
I said this at the start,
but I don't quite understand.

842
00:59:37,471 --> 00:59:39,601
Or rather, I'm really straining myself.

843
00:59:39,761 --> 00:59:45,601
Changing my character settings to this level
is really deviating from what an apparition's allowed to do.

844
00:59:45,811 --> 00:59:47,481
I wouldn't be surprised if the "darkness" formed.

845
00:59:48,441 --> 00:59:52,151
And so, what I can do is limited here.

846
00:59:52,321 --> 00:59:55,361
If you fool around too much,
I'm in danger of being eradicated.

847
00:59:55,741 --> 01:00:01,241
I can't afford to be eradicated
before I fulfill my promise of seeing the ocean with you.

848
01:00:03,041 --> 01:00:05,211
<i>I made such a cool-sounding promise?</i>

849
01:00:05,671 --> 01:00:08,381
<i>While trying to take offher pants every morning?</i>

850
01:00:10,211 --> 01:00:12,671
<i>So what did you do after that?</i>

851
01:00:12,671 --> 01:00:16,221
<i>Like how I went to North Shirahebi Shrine
to consult about the anomalies,</i>

852
01:00:16,221 --> 01:00:18,721
<i>did you go out to investigate, too?</i>

853
01:00:18,721 --> 01:00:21,811
<i>So you went to North Shirahebi Shrine.</i>

854
01:00:21,811 --> 01:00:25,061
<i>I see. Let me hear about that in a bit.</i>

855
01:00:25,061 --> 01:00:28,061
<i>Oh, you didn't know what I've been doing.</i>

856
01:00:28,231 --> 01:00:30,941
<i>I said, don't ask too much ofme.</i>

857
01:00:30,941 --> 01:00:36,201
<i>Because I overexerted myselfin my personality's creation,
it's quite a mess inside my head.</i>

858
01:00:37,071 --> 01:00:40,911
<i>Of course, I thought you'd be on the move
in some manner,</i>

859
01:00:40,911 --> 01:00:46,461
<i>but I thought the possibility of you buying a gift
for Big Sister Sodachi wasjust as likely.</i>

860
01:00:46,461 --> 01:00:47,461
EXIT

861
01:00:47,461 --> 01:00:48,171
<i>What kind ofpossibility is that?</i>

862
01:00:48,331 --> 01:00:50,421
<i>I mean, she really begged you.</i>

863
01:00:50,961 --> 01:00:59,221
TALKAFTERALL

864
01:00:59,431 --> 01:01:01,261
<i>What did she beg me to get?</i>

865
01:01:01,261 --> 01:01:04,601
<i>So the me in this world,
despite trying to take off Ononoki's pants,</i>

866
01:01:04,601 --> 01:01:09,651
<i>would try to fulfill Oikura's pleas of that nature,
even when it's not her birthday.</i>

867
01:01:09,651 --> 01:01:12,191
<i>Really, what kind ofguy am I?</i>

868
01:01:12,861 --> 01:01:16,571
Oh man, Big Sister Sodachi
is going to be disappointed.

869
01:01:16,821 --> 01:01:19,071
Stop it. Don't pressure me.

870
01:01:19,321 --> 01:01:25,331
Disappointing her is really hard on me.
Don't give me more tasks than I already have.

871
01:01:25,751 --> 01:01:31,631
So, after investigating around town,
you decided to introduce me to Shinobu?

872
01:01:31,631 --> 01:01:32,841
That's right.

873
01:01:33,131 --> 01:01:38,301
However, I want to enjoy your reaction
when you meet her,

874
01:01:38,301 --> 01:01:40,051
so I won't tell you any details.

875
01:01:40,051 --> 01:01:46,101
Of course, this former Heart-under-blade
isn't the former Heart-under-blade you know.

876
01:01:46,101 --> 01:01:47,981
So be ready for that.

877
01:01:48,181 --> 01:01:49,811
Yeah, I know that.

878
01:01:50,101 --> 01:01:52,861
Wait, did you just say
you wanted to enjoy my reaction?

879
01:01:53,061 --> 01:01:54,861
That's what I said. Is something wrong with that?

880
01:01:55,021 --> 01:01:56,981
That's not a line worth being defiant over.

881
01:01:58,441 --> 01:02:00,741
I don't know the situation on your end...

882
01:02:03,491 --> 01:02:06,451
but am I doing well with Big Sister
on the other side?

883
01:02:07,661 --> 01:02:09,791
Well, um...

884
01:02:09,791 --> 01:02:12,791
I see. Well, I guess that's to be expected.

885
01:02:15,881 --> 01:02:19,971
So, where were you
and whose pants were you taking off today?

886
01:02:20,261 --> 01:02:23,591
If you want to know what I did today,
just ask normally.

887
01:02:24,051 --> 01:02:28,351
So first you headed to North Shirahebi Shrine
to take off Ms. Mayoi's pants?

888
01:02:28,521 --> 01:02:29,851
That's way too condemning!

889
01:02:30,021 --> 01:02:32,101
I'd receive divine punishment on the spot!

890
01:02:33,151 --> 01:02:37,861
<i>After that conversation,
I summarized the day's events for Ononoki.</i>

891
01:02:42,411 --> 01:02:43,111
I see.

892
01:02:43,741 --> 01:02:49,411
So today, you took the pants off of Ms. Mayoi,
simian Big Sister, feline Big Sister, serpentine Big Sister,

893
01:02:49,411 --> 01:02:52,371
and Big Sister Sodachi.

894
01:02:52,711 --> 01:02:55,381
Your nuance is implying
that "pants" means underwear.

895
01:02:55,541 --> 01:02:58,631
Whoops, I forgot to include the Fire Sisters.

896
01:02:58,921 --> 01:03:00,131
You don't have to include them.

897
01:03:00,421 --> 01:03:02,761
Oh, nothing less from you,

898
01:03:02,761 --> 01:03:05,641
you don't even include
your little sisters' pants anymore.

899
01:03:05,641 --> 01:03:09,431
Can you be more impressed
with a different side of me than that?

900
01:03:09,431 --> 01:03:13,771
It really makes me sad
if that's what impressed you about my story.

901
01:03:14,401 --> 01:03:19,401
Well, to me,
it's a natural reaction for most people.

902
01:03:19,781 --> 01:03:24,781
However, there's one point I agree with you on.

903
01:03:24,991 --> 01:03:26,531
Oh? What's that?

904
01:03:26,781 --> 01:03:28,911
We finally agreed for the first time.

905
01:03:29,291 --> 01:03:31,661
Don't deliver a line that sounds like
we're some imbalanced pair.

906
01:03:31,661 --> 01:03:34,461
There's been many times we've agreed.

907
01:03:34,461 --> 01:03:35,171
What was it?

908
01:03:35,621 --> 01:03:39,171
The fact that Black Hanekawa came to your rescue.

909
01:03:39,421 --> 01:03:44,181
Based on what I know about her,
that would never happen.

910
01:03:46,221 --> 01:03:52,521
But I can't think of anyone
who'd ask Black Hanekawa to rescue me.

911
01:03:52,731 --> 01:03:57,101
Right. I haven't heard of anyone
who wants to rescue you.

912
01:03:57,521 --> 01:03:59,231
I wouldn't even rescue you.

913
01:03:59,231 --> 01:04:00,731
I didn't mean it like that.

914
01:04:01,111 --> 01:04:03,901
I was talking about people
who'd ask Black Hanekawa.

915
01:04:03,901 --> 01:04:07,741
You wouldn't even rescue me?
Don't rashly hurt my feelings like that.

916
01:04:08,201 --> 01:04:10,451
I mean, you're helping me out right now.

917
01:04:10,451 --> 01:04:12,751
My plan is to make you think that,

918
01:04:12,751 --> 01:04:15,791
and then abandon you at the last moment
just to see your reaction.

919
01:04:15,791 --> 01:04:18,001
That's an unbelievably terrible personality, isn't it?

920
01:04:18,001 --> 01:04:20,591
**e*****te**our <i>character from scratch one</i> *

921
01:04:20,591 --> 01:04:21,001
THE RAINY DEVIL ATTACKS! KOYOMIN TAKES 291
POINTS OF DAMAGE! KOYOMIN HAS BEEN INJURED!

922
01:04:23,091 --> 01:04:25,761
Does Shinobu know I'm coming?

923
01:04:26,131 --> 01:04:30,891
I won't ask too much if you say I shouldn't,
but what I mean is, did you make an appointment?

924
01:04:31,141 --> 01:04:33,141
I did. Don't worry.

925
01:04:33,521 --> 01:04:35,891
I don't know about your world,

926
01:04:35,891 --> 01:04:38,731
but I'm pretty good friends with that woman
in this world.

927
01:04:38,731 --> 01:04:41,071
No, you can't possibly be friends.

928
01:04:41,071 --> 01:04:44,781
The phrase "that woman"
definitely contains some ill will.

929
01:04:46,531 --> 01:04:51,871
<i>So it was around here
that I finally realized where Ononoki was headed.</i>

930
01:04:52,661 --> 01:04:56,041
<i>The ruins the wandering specialist Meme Oshino
used as his base.</i>

931
01:04:56,541 --> 01:05:00,291
<i>What lies down this road is the ruined building
that used to be a cram school.</i>

932
01:05:01,091 --> 01:05:04,551
<i>In the worldview I know,
there was a fire last summer,</i>

933
01:05:04,551 --> 01:05:08,221
<i>and the building completely burned down,
erasing all traces of what it was.</i>

934
01:05:08,221 --> 01:05:10,931
<i>But since she's trying to take me there,</i>

935
01:05:10,931 --> 01:05:14,181
<i>maybe that old building is still intact on this side.</i>

936
01:05:14,681 --> 01:05:19,191
<i>No, maybe on this end,
Shinobu isn't hiding in my shadow,</i>

937
01:05:19,691 --> 01:05:25,691
<i>but continued to live in that classroom
ever since she was with Oshino.</i>

938
01:05:26,191 --> 01:05:31,321
<i>Ifso, I can assume that how she feels about me,
or rather about "Koyomi Araragi, "</i>

939
01:05:31,321 --> 01:05:33,831
<i>isn't very pleasant.</i>

940
01:05:34,411 --> 01:05:38,911
<i>Since Ononoki's here,
I don't think my life will be in danger,</i>

941
01:05:38,911 --> 01:05:39,871
<i>but it might be good
to raise my level ofalertness some more.</i>

942
01:05:39,871 --> 01:05:42,881
DO NOT ENTER

943
01:05:48,801 --> 01:05:51,141
<i>We arrived at our destination.</i>

944
01:06:01,401 --> 01:06:03,521
"Appalled."

945
01:06:10,821 --> 01:06:13,531
Shinobu's in here, right?

946
01:06:13,871 --> 01:06:16,791
She lives inside this castle, Ononoki?

947
01:06:16,791 --> 01:06:22,541
Yup, she does, devilish Big Brother.
She's here. She lives here.

948
01:06:24,001 --> 01:06:25,211
Now, let's go in.

949
01:06:25,211 --> 01:06:28,761
G-Go in? We can just walk in without asking?

950
01:06:29,171 --> 01:06:32,181
There's no way a castle like this
would have an intercom.

951
01:06:35,051 --> 01:06:36,721
By the way, Ononoki.

952
01:06:36,721 --> 01:06:38,641
What is it, devilish Big Brother?

953
01:06:38,641 --> 01:06:43,271
I'd been under the assumption
that Shinobu didn't exist in this world.

954
01:06:43,271 --> 01:06:47,781
Since mirrors don't show vampires,
I thought she wouldn't be inside the mirror.

955
01:06:48,111 --> 01:06:52,031
That's one of this world's inconsistencies.

956
01:06:52,491 --> 01:06:56,031
You know how
I call you "devilish Big Brother," right?

957
01:06:56,331 --> 01:06:59,541
Yeah. I don't know how it started,
but that nickname stuck.

958
01:06:59,911 --> 01:07:02,411
Do you know why I call you that?

959
01:07:02,831 --> 01:07:06,091
Why? Well, yeah, I know.

960
01:07:06,091 --> 01:07:08,671
I see. But I don't.

961
01:07:09,761 --> 01:07:10,921
What does that mean?

962
01:07:11,221 --> 01:07:15,551
Over here. The former Heart-under-blade
is waiting for you in the bedroom.

963
01:07:15,971 --> 01:07:20,601
Of course, I don't know why I call her that,
or call her "Shinobu Oshino."

964
01:07:21,811 --> 01:07:25,061
Does that mean she currently isn't "former"?

965
01:07:25,271 --> 01:07:28,321
That's a good guess.
I have one less thing to look forward to.

966
01:07:28,651 --> 01:07:31,691
<i>Don't have fun with this!
You should have zero fun!</i>

967
01:07:32,531 --> 01:07:35,491
<i>Hey now, that means she's currently...</i>

968
01:07:35,491 --> 01:07:39,911
<i>her incarnation in this world is one
where she hasn't lost her characteristics as a vampire.</i>

969
01:07:39,911 --> 01:07:42,621
<i>That means her condition is that ofher prime!</i>

970
01:07:43,501 --> 01:07:48,791
<i>Not the former Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade,
and not Shinobu Oshino,</i>

971
01:07:49,091 --> 01:07:52,591
<i>but the genuine Kiss-shot Acerola-orion
Heart-under-blade?</i>

972
01:08:10,441 --> 01:08:14,281
<i>Just by seeing her silhouette, I understood.</i>

973
01:08:14,701 --> 01:08:16,411
<i>I understood everything.</i>

974
01:08:17,321 --> 01:08:20,911
Thank you for coming all the way here, Lord Araragi.

975
01:08:20,911 --> 01:08:23,831
I should say, "Nice to meet you."

976
01:08:24,161 --> 01:08:29,501
I am Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade.

977
01:08:30,341 --> 01:08:34,011
<i>And thus, she greeted me in an archaic manner.</i>

978
01:08:34,301 --> 01:08:35,921
<i>She was beautiful,</i>

979
01:08:36,301 --> 01:08:39,891
<i>but at this very moment,
she wasn't a vampire.</i>

980
01:08:40,431 --> 01:08:42,061
<i>She was human.</i>

981
01:08:46,479 --> 01:08:50,109
<i>I understood what Ononoki meant
by her mysterious phrase.</i>

982
01:08:50,859 --> 01:08:52,779
<i>Why she calls me devilish Big Brother,
or devil boy.</i>

983
01:08:52,779 --> 01:08:54,239
BROTHER

984
01:08:54,239 --> 01:08:55,779
DEVIL

985
01:08:56,779 --> 01:08:59,239
<i>In the other world, the reason was clear.</i>

986
01:08:59,739 --> 01:09:06,249
<i>I don't know if it's polite to call me a "devil"
for having once been a vampire's minion,</i>

987
01:09:06,249 --> 01:09:08,169
<i>but it does make sense.</i>

988
01:09:08,829 --> 01:09:13,339
<i>Big Sister Hachikuji and Ms. Kuchinawa
had seen me that way too.</i>

989
01:09:13,879 --> 01:09:20,679
<i>However, if it's a world where vampires can't exist,
then vampire minions can't exist either.</i>

990
01:09:21,759 --> 01:09:24,849
<i>That's why things become inconsistent.</i>

991
01:09:25,389 --> 01:09:28,599
<i>Everyone has the contradictory notion</i>

992
01:09:28,599 --> 01:09:33,689
<i>that they don't know about vampires
while knowing I was a victim of one.</i>

993
01:09:34,149 --> 01:09:37,279
<i>In reality, vampires don't exist in this world.</i>

994
01:09:37,779 --> 01:09:40,619
<i>There's no need to call me a "devil."</i>

995
01:09:40,619 --> 01:09:46,789
<i>However, "vampires don't exist" didn't mean
"Shinobu Oshino doesn't exist."</i>

996
01:09:47,459 --> 01:09:51,669
<i>The iron-blooded, hot-blooded,
cold-blooded vampire.</i>

997
01:09:52,289 --> 01:09:58,219
<i>The Apparition Killer, Kiss-shot Acerola-orion
Heart-under-blade is a former human and a vampire.</i>

998
01:09:58,549 --> 01:09:59,929
600 YEARS AGO

999
01:10:00,929 --> 01:10:02,929
S*HE WAS HUMA*

1000
01:10:03,299 --> 01:10:07,309
<i>She was the kind ofprincess
that was from a noble household,</i>

1001
01:10:07,309 --> 01:10:10,349
<i>so it was like she was living in a castle
that was also a part ofher.</i>

1002
01:10:10,649 --> 01:10:12,689
<i>That's her flip side.</i>

1003
01:10:13,649 --> 01:10:15,479
<i>Shinobu Oshino's flip side.</i>

1004
01:10:16,109 --> 01:10:20,069
Please don't be so nervous.

1005
01:10:20,069 --> 01:10:22,869
Please, raise your head, Lord Araragi.

1006
01:10:23,569 --> 01:10:24,869
<i>My goodness!</i>

1007
01:10:25,079 --> 01:10:29,869
<i>Because of the noble aura emanating from
the non-vampire human on the other side of the curtain,</i>

1008
01:10:30,409 --> 01:10:32,709
<i>I instinctively kneeled.</i>

1009
01:10:33,129 --> 01:10:36,709
Pardon me for speaking
through the curtain like this.

1010
01:10:36,709 --> 01:10:40,379
Forgive my poor manners in speaking to you
without showing my face.

1011
01:10:41,299 --> 01:10:44,719
I heard that you have arrived here
from another world.

1012
01:10:45,009 --> 01:10:47,559
Lord Araragi from another world.

1013
01:10:47,559 --> 01:10:53,229
In other words, you are the same as,
yet different from "that one" I know.

1014
01:10:53,479 --> 01:10:54,649
Is this true?

1015
01:10:55,019 --> 01:10:56,649
Y-Yes.

1016
01:10:57,149 --> 01:11:01,149
<i>So this world's "Koyomi Araragi"
is referred to as "that one."</i>

1017
01:11:01,609 --> 01:11:06,239
<i>He tries to take off Ononoki's pants,
and fulfills Oikura's pleas.</i>

1018
01:11:06,239 --> 01:11:08,489
<i>I really can't get a sense ofhis character.</i>

1019
01:11:08,619 --> 01:11:09,999
BIG BROTHER

1020
01:11:09,999 --> 01:11:10,499
<i>Is that my flip side?</i>

1021
01:11:11,209 --> 01:11:12,959
<i>It's not Ougi?</i>

1022
01:11:13,669 --> 01:11:18,379
Fate has brought us here,
making communication between worlds a reality.

1023
01:11:18,379 --> 01:11:25,509
I would like to have a leisurely chat with you over tea,
but unfortunately, we do not have time.

1024
01:11:26,259 --> 01:11:27,509
Lord Araragi.

1025
01:11:27,809 --> 01:11:34,479
Can you explain your current situation
so that I may understand it?

1026
01:11:34,689 --> 01:11:40,819
In your eyes, I must be someone you have just met
who cannot be trusted,

1027
01:11:40,819 --> 01:11:43,319
but please open your heart to me.

1028
01:11:43,319 --> 01:11:47,029
I cannot guarantee it,
but I may be able to assist you.

1029
01:11:47,239 --> 01:11:49,039
Y-Yes.

1030
01:11:52,289 --> 01:11:54,079
Thank you very much.

1031
01:11:54,289 --> 01:11:58,169
You have come from an interesting world.

1032
01:11:58,669 --> 01:12:03,919
And to you,
our world must seem like an illusion.

1033
01:12:04,339 --> 01:12:07,179
However, to think that I am a vampire...

1034
01:12:07,509 --> 01:12:09,929
How I would love to become a devil.

1035
01:12:11,639 --> 01:12:15,229
However, "that" itself is an illusion to me.

1036
01:12:15,599 --> 01:12:19,229
We must both be illusions to one another.

1037
01:12:19,819 --> 01:12:22,989
Just like the moon
reflecting on the water's surface.

1038
01:12:23,149 --> 01:12:29,949
Unfortunately, unlike the me in your world,
I am merely human.

1039
01:12:29,949 --> 01:12:33,079
I have no means
of opening a gate to another world.

1040
01:12:33,409 --> 01:12:35,289
<i>I'm in such awe.</i>

1041
01:12:35,289 --> 01:12:37,789
<i>I feel bad for making the princess
say such things.</i>

1042
01:12:37,789 --> 01:12:43,669
<i>Should I make amends for telling her such a tale
and crush my throat?</i>

1043
01:12:45,049 --> 01:12:46,549
<i>What's with this thought?</i>

1044
01:12:46,799 --> 01:12:49,259
<i>Why do I have to crush my throat?</i>

1045
01:12:50,639 --> 01:12:54,769
However, I should be able
to offer you some knowledge.

1046
01:12:54,769 --> 01:12:59,189
Please listen to my words, but consider them
nonsense from one ignorant of the world.

1047
01:12:59,439 --> 01:13:02,189
Y-Yes. I'm grateful.

1048
01:13:02,479 --> 01:13:03,859
Heart-under-blade.

1049
01:13:04,399 --> 01:13:10,619
He's lasted a lot longer than I expected,
but he seems to be on the brink, so hurry.

1050
01:13:10,909 --> 01:13:12,789
I understand, Ononoki.

1051
01:13:13,119 --> 01:13:14,369
Lord Araragi.

1052
01:13:14,829 --> 01:13:19,709
It would be better if you returned to your own world
as soon as possible.

1053
01:13:20,169 --> 01:13:26,339
<i>The princess said something similar to what I thought
when she said, "We do not have time," earlier.</i>

1054
01:13:26,879 --> 01:13:30,849
<i>What an honor for me to have
the same thought as the princess!</i>

1055
01:13:30,849 --> 01:13:37,809
<i>No, to even read her mind might be so disrespectful
it deserves capital punishment.</i>

1056
01:13:38,389 --> 01:13:40,559
<i>Again, what's with this thought?</i>

1057
01:13:41,269 --> 01:13:49,029
I say that because your existence in this world
is greatly affecting it.

1058
01:13:49,449 --> 01:13:53,989
An effect. I should say an adverse effect.

1059
01:13:54,409 --> 01:13:58,079
I realize this may sound rude,
but Lord Araragi,

1060
01:13:58,079 --> 01:14:03,379
you are a catastrophe
that has befallen this frail world.

1061
01:14:04,839 --> 01:14:11,889
<i>I'd been thinking ofmyselfas a victim
caught in a huge catastrophe.</i>

1062
01:14:12,799 --> 01:14:15,639
<i>But I suddenly remembered something
about Meme Oshino.</i>

1063
01:14:16,179 --> 01:14:20,899
<i>"I don't care for the way you're playing the victim. "
That was a phrase he often said.</i>

1064
01:14:21,479 --> 01:14:24,729
<i>Immediately blaming an apparition
when something happens</i>

1065
01:14:24,729 --> 01:14:28,189
<i>and always putting the responsibility
on someone other than yourself</i>

1066
01:14:28,189 --> 01:14:30,149
<i>was a tactic that specialist hated.</i>

1067
01:14:30,739 --> 01:14:32,659
<i>I didn't mean to,</i>

1068
01:14:32,659 --> 01:14:36,539
<i>but was I thinking along those lines
without realizing it?</i>

1069
01:14:36,739 --> 01:14:39,369
<i>And did the princess point that out to me?</i>

1070
01:14:39,539 --> 01:14:41,119
<i>I'm so grateful!</i>

1071
01:14:41,329 --> 01:14:43,879
To you, this is an illusion.

1072
01:14:43,879 --> 01:14:51,009
This illogical world full of contradictions
has its own set of balances.

1073
01:14:51,009 --> 01:14:51,379
You are endangering that balance.

1074
01:14:51,379 --> 01:14:53,139
NAOETSU HIGH SCHOOL

1075
01:14:53,139 --> 01:14:54,969
You are endangering that balance.

1076
01:14:55,389 --> 01:14:59,139
To you, Ononoki has changed to be more correct.

1077
01:14:59,429 --> 01:15:03,399
But to us, she's become more peculiar.

1078
01:15:03,899 --> 01:15:08,229
It's also true that I am already affected as well.

1079
01:15:08,229 --> 01:15:14,279
The kind of person the Lord Koyomi Araragi I know is
has already started to blur.

1080
01:15:14,819 --> 01:15:15,529
I...

1081
01:15:16,779 --> 01:15:19,659
What kind of a person was I in this world?

1082
01:15:20,449 --> 01:15:23,999
<i>I'm engulfed in so much guilt
that ifl let my guard down,</i>

1083
01:15:23,999 --> 01:15:25,959
<i>I will slice open my own throat.</i>

1084
01:15:26,379 --> 01:15:29,419
I cannot tell you that.

1085
01:15:29,629 --> 01:15:34,969
D-Does that mean you've forgotten so much about him
you can't say any more?

1086
01:15:35,179 --> 01:15:38,219
No, it has not yet reached that point.

1087
01:15:38,719 --> 01:15:41,229
However, there is risk of that at this rate.

1088
01:15:42,179 --> 01:15:45,599
Ononoki, make sure
you do not say anything unnecessary.

1089
01:15:46,109 --> 01:15:48,109
Of course, not a single word.

1090
01:15:48,569 --> 01:15:51,069
<i>Ononoki was brazenly telling a lie.</i>

1091
01:15:51,489 --> 01:15:54,529
<i>You were the one who told me
he took offpeople's pants.</i>

1092
01:15:54,529 --> 01:15:58,739
<i>Or was thatjust a joke?
Ifso, that's way too mean.</i>

1093
01:15:59,989 --> 01:16:02,249
<i>Though it's even meaner
ifit wasn't a joke.</i>

1094
01:16:04,079 --> 01:16:09,879
S-Still, I want to return to my own world
as soon as possible.

1095
01:16:09,879 --> 01:16:12,879
However, as I said before,
I have no options left.

1096
01:16:13,509 --> 01:16:17,639
Even if I'm able to approach the great bath
of the Kanbaru residence, which is my only hope,

1097
01:16:18,099 --> 01:16:21,889
I'm not sure
if I can contact the other side from there.

1098
01:16:22,099 --> 01:16:23,179
<i>That's right.</i>

1099
01:16:23,179 --> 01:16:26,349
<i>Ifl'm going to bother the princess
with something like this,</i>

1100
01:16:26,349 --> 01:16:29,899
<i>taking my own life right here is completely...</i>

1101
01:16:30,769 --> 01:16:32,859
<i>Again, why do I want to die so badly?</i>

1102
01:16:33,069 --> 01:16:36,159
That's enough, Shinobu, he's at his limit.
Time's up.

1103
01:16:36,489 --> 01:16:39,409
I'm taking him back.
So you get one more sentence.

1104
01:16:39,409 --> 01:16:41,409
<i>What rude words toward the princess!</i>

1105
01:16:41,739 --> 01:16:43,999
<i>This disrespect will be atoned for by my death.</i>

1106
01:16:43,999 --> 01:16:49,209
<i>No, my lowly self is sinful for standing
without the princess' permission,</i>

1107
01:16:49,209 --> 01:16:51,549
<i>and must die, die, die.</i>

1108
01:16:51,709 --> 01:16:53,049
I see.

1109
01:16:53,299 --> 01:16:55,799
I cause you so much trouble, Ononoki.

1110
01:16:56,179 --> 01:16:58,339
I don't mind. It's the same as always.

1111
01:16:58,589 --> 01:17:06,099
Lord Araragi. The path you are on is not wrong.
However, that is not enough.

1112
01:17:06,349 --> 01:17:11,479
Please do not attempt anything by yourself.
Please, seek assistance.

1113
01:17:11,729 --> 01:17:17,989
As you lit my way,
may someone light your way in this world as well.

1114
01:17:18,159 --> 01:17:19,819
Unlimited Rulebook.

1115
01:17:24,079 --> 01:17:27,749
It's dangerous to talk to that princess for too long.

1116
01:17:27,749 --> 01:17:32,959
Simply put, you get influenced by her
and start to feel suicidal.

1117
01:17:32,959 --> 01:17:37,089
She said at the start, right?
That we didn't have time, and we can't be leisurely.

1118
01:17:37,419 --> 01:17:40,139
You get influenced by her and feel suicidal?

1119
01:17:40,509 --> 01:17:46,389
I mean, I instinctively kneeled,
but when it goes that far, it's no joke.

1120
01:17:46,559 --> 01:17:49,349
So that's why she doesn't come out
from behind the curtain.

1121
01:17:49,769 --> 01:17:53,609
Right. If you saw her beauty directly
with your own eyes,

1122
01:17:53,939 --> 01:17:58,029
someone like you
would immediately rip out their entrails.

1123
01:17:58,239 --> 01:18:01,279
Why would I choose such a horrible way
to commit suicide?

1124
01:18:01,279 --> 01:18:03,029
Let me have an easier death.

1125
01:18:03,869 --> 01:18:07,789
So that's what Shinobu was like
when she was human.

1126
01:18:08,039 --> 01:18:10,169
She really was a princess.

1127
01:18:10,869 --> 01:18:13,499
That might not necessarily be true.

1128
01:18:13,669 --> 01:18:17,629
According to your hypothesis,
that was nothing more than the flip side.

1129
01:18:17,629 --> 01:18:20,339
It's not necessarily an image of the truth.

1130
01:18:20,549 --> 01:18:24,179
As she said, it's like the moon reflecting
on the water's surface.

1131
01:18:26,139 --> 01:18:31,099
Well, in this world,
the influence Shinobu has is too strong,

1132
01:18:31,349 --> 01:18:35,109
so as you can see,
she's chosen a life of seclusion.

1133
01:18:35,609 --> 01:18:38,609
A nobleness that can kill from just a visit...

1134
01:18:39,359 --> 01:18:41,699
could ignite a revolution.

1135
01:18:42,279 --> 01:18:45,989
She's human,
but surpasses all classifications of human.

1136
01:18:46,699 --> 01:18:49,499
Um, what did she say?

1137
01:18:50,289 --> 01:18:52,789
The path I'm on isn't wrong.

1138
01:18:52,789 --> 01:18:58,509
In other words, it's not wrong to think that
the cypress bath in Kanbaru's house will open a path?

1139
01:18:59,209 --> 01:19:00,509
That's probably it.

1140
01:19:01,009 --> 01:19:06,049
But she also said you had to ask for assistance.
That you shouldn't do anything by yourself.

1141
01:19:06,469 --> 01:19:12,559
Even so, I can't return to the castle
and ask what she really meant.

1142
01:19:12,899 --> 01:19:18,029
Yeah. Your suicide points are almost full.

1143
01:19:18,189 --> 01:19:20,439
It's better if you don't see her
until things settle down.

1144
01:19:20,819 --> 01:19:22,859
What do you mean "suicide points"?

1145
01:19:22,859 --> 01:19:26,119
I can't calm down,
even if you put it in terms of everyday life.

1146
01:19:27,489 --> 01:19:30,619
Indeed, this isn't the time to wait
for things to settle down.

1147
01:19:30,999 --> 01:19:32,369
<i>Assistance, huh?</i>

1148
01:19:32,919 --> 01:19:41,129
<i>It's true that ifsomeone could distract Kanbaru
while I infiltrated her house, I'd be very grateful.</i>

1149
01:19:41,549 --> 01:19:45,389
Ononoki, how about it? Do you have any ideas?

1150
01:19:45,839 --> 01:19:48,259
About a character
who can stop the Rainy Devil in her tracks.

1151
01:19:48,509 --> 01:19:50,769
Let's see. Hmm.

1152
01:19:51,179 --> 01:19:54,519
A character who has comparable destructive
and combat levels to the Rainy Devil,

1153
01:19:54,729 --> 01:19:59,939
has knowledge of the current case,
understands devil boy's situation,

1154
01:20:00,229 --> 01:20:05,279
shares his sense of danger
and is motivated to resolve the situation,

1155
01:20:05,609 --> 01:20:12,539
has at least some expert knowledge,
and has some means to escape in an emergency.

1156
01:20:15,039 --> 01:20:16,289
Is there someone like that?

1157
01:20:16,289 --> 01:20:17,789
That's you!

1158
01:20:19,839 --> 01:20:20,919
Koyomi!

1159
01:20:21,129 --> 01:20:22,629
Morning! It's morning!

1160
01:20:22,799 --> 01:20:25,299
Wake up, sleepyhead!

1161
01:20:26,179 --> 01:20:29,469
Come on! I'm going to change, so get out!

1162
01:20:30,099 --> 01:20:32,719
Or do you want to watch me change?

1163
01:20:33,349 --> 01:20:36,479
Oh, so you are a pervert!

1164
01:20:36,729 --> 01:20:38,729
But it's okay if it's you, Koyomi.

1165
01:20:39,019 --> 01:20:39,729
Peek!

1166
01:20:40,019 --> 01:20:42,729
S-Stop that, idiot. That's gross.

1167
01:20:48,529 --> 01:20:53,619
<i>What Shinobu called me causing an adverse effect.</i>

1168
01:20:54,959 --> 01:20:56,999
<i>Living together, sharing a room,</i>

1169
01:20:57,329 --> 01:21:01,169
<i>and numerically spending
the longest amount of time with me,</i>

1170
01:21:01,339 --> 01:21:04,629
<i>Oikura may be the most affected by all of this.</i>

1171
01:21:06,589 --> 01:21:08,009
Morning, Big Brother!

1172
01:21:08,259 --> 01:21:10,549
I'm going out together with Sodachi today!

1173
01:21:10,889 --> 01:21:13,809
I see. Then make sure she has fun.

1174
01:21:13,809 --> 01:21:17,439
What's with that attitude?
Big Brother, what is Sodachi to you?

1175
01:21:19,519 --> 01:21:20,439
See you.

1176
01:21:22,399 --> 01:21:23,689
Oh, Elder Brother.

1177
01:21:23,979 --> 01:21:25,739
Are you in good spirits today?

1178
01:21:25,739 --> 01:21:27,489
I'm not in good spirits.

1179
01:21:27,699 --> 01:21:29,319
What? Brushing your teeth?

1180
01:21:29,319 --> 01:21:30,739
No, washing my face.

1181
01:21:30,739 --> 01:21:33,869
All right, all right.
You don't have to say anything.

1182
01:21:33,869 --> 01:21:37,369
You want your cute little sister
to wash your face for you.

1183
01:21:37,579 --> 01:21:38,869
Okay, now get in position.

1184
01:21:39,039 --> 01:21:42,089
What's with this "now"?
Of course I'm going to wash it myself!

1185
01:21:43,589 --> 01:21:45,009
I'm not good enough?

1186
01:21:45,259 --> 01:21:49,509
Why is this like some girls' manga?
And why am I in the heroine's role?

1187
01:21:49,509 --> 01:21:51,299
Weighing down on you!

1188
01:21:51,469 --> 01:21:53,809
Okay, time to get squeaky clean!

1189
01:21:54,769 --> 01:21:57,059
You're in the way,
so I can't see the soap.

1190
01:21:57,269 --> 01:22:00,559
Can you pick up the soap from the dish
with your mouth

1191
01:22:00,729 --> 01:22:02,899
and drop it onto my hand?

1192
01:22:02,899 --> 01:22:06,359
Why should I grab the soap for you
after being told I'm in the way?

1193
01:22:06,359 --> 01:22:07,569
With my mouth, no less!

1194
01:22:13,949 --> 01:22:17,199
Keep your eyes closed, okay?
You might go blind.

1195
01:22:17,409 --> 01:22:20,749
I'm sure soap can do that
if you take things too far,

1196
01:22:20,749 --> 01:22:23,379
but don't warn me like that
when you're just washing my face.

1197
01:22:23,669 --> 01:22:27,509
Well, I've never washed
someone else's face before,

1198
01:22:27,509 --> 01:22:31,719
so I meant my nails
might stab your eyeball.

1199
01:22:32,009 --> 01:22:34,299
If you meant to warn me about that,
it's too late!

1200
01:22:34,299 --> 01:22:35,469
Eat bubbles!

1201
01:22:36,809 --> 01:22:41,229
Not quite enough. Maybe I should
just borrow Sodachi's face cleansing foam.

1202
01:22:41,229 --> 01:22:42,729
No, you can't do that.

1203
01:22:46,229 --> 01:22:49,949
All right, I'll let you off for today with this.

1204
01:22:51,859 --> 01:22:54,239
"Go wash your face for a fresh start!"

1205
01:23:06,629 --> 01:23:10,089
It's not my fault. I warned you.

1206
01:23:10,339 --> 01:23:13,009
Why can't you do as you're told?

1207
01:23:15,549 --> 01:23:17,509
Oh, is that so?

1208
01:23:17,809 --> 01:23:21,229
But, well, now that the water's gone,
there's nothing you can do.

1209
01:23:21,439 --> 01:23:25,269
It seems pretty irrelevant,
so I don't think you need to worry about it.

1210
01:23:25,649 --> 01:23:26,519
Hey, wait.

1211
01:23:26,819 --> 01:23:29,739
Isn't that actually really important?

1212
01:23:29,899 --> 01:23:33,819
So the gate to another world
isn't in simian Big Sister's house,

1213
01:23:33,819 --> 01:23:36,239
but is in the bathroom sink
at our house after all?

1214
01:23:36,489 --> 01:23:38,659
Don't casually say "our house."

1215
01:23:38,829 --> 01:23:41,909
I'll let Big Sister Sodachi know as well.

1216
01:23:42,209 --> 01:23:45,289
Stop it. Don't corner Oikura any further.

1217
01:23:45,789 --> 01:23:48,169
But anyway, it was only for an instant,

1218
01:23:48,459 --> 01:23:50,709
so I could have imagined it.

1219
01:23:50,709 --> 01:23:52,419
I couldn't recreate it, either.

1220
01:23:52,969 --> 01:23:54,929
I don't know what triggered it.

1221
01:23:55,139 --> 01:23:58,929
True. First it was a mirror,
and then a reflection on water.

1222
01:23:59,219 --> 01:24:02,769
The location was the same,
but the implications are different.

1223
01:24:02,769 --> 01:24:06,349
The only common factor
is how you were washing your face.

1224
01:24:06,689 --> 01:24:11,489
Maybe the requirement for the mirror to connect
to another world is you washing your face.

1225
01:24:11,779 --> 01:24:13,489
What kind of requirement is that?

1226
01:24:13,489 --> 01:24:16,489
If that's the only requirement,
I've been washing my face in the bath, too.

1227
01:24:17,279 --> 01:24:21,499
Besides, in either case,
the facts that the reflection was sneering

1228
01:24:21,499 --> 01:24:25,419
and that the movements weren't synchronized
aren't very important.

1229
01:24:25,749 --> 01:24:31,879
If the objective is to return home, I need Shinobu
or someone who can contact her to appear.

1230
01:24:32,169 --> 01:24:34,009
I see. That's true.

1231
01:24:34,469 --> 01:24:37,889
In that case,
today's mission is important after all.

1232
01:24:38,139 --> 01:24:41,389
Yeah. If possible, I'd like to end it today.

1233
01:24:41,849 --> 01:24:44,769
The fact that this has gone overnight
already isn't what I wanted.

1234
01:24:44,769 --> 01:24:48,769
It looks like Oikura is already
starting to show some adverse effects.

1235
01:24:50,229 --> 01:24:50,979
Devil boy.

1236
01:24:51,899 --> 01:24:57,319
Do you realize there's actually a simple solution
to this phenomenon?

1237
01:24:57,739 --> 01:24:59,069
A simple solution?

1238
01:24:59,529 --> 01:25:02,329
Yeah. A super simple, super answer.

1239
01:25:02,659 --> 01:25:03,579
What is it?

1240
01:25:04,249 --> 01:25:06,579
It's kind of a Copenhagen interpretation.

1241
01:25:06,869 --> 01:25:08,749
Copenhagen interpretation?

1242
01:25:09,209 --> 01:25:14,009
You're talking about something complex.
What is it, quantum physics?

1243
01:25:14,339 --> 01:25:15,259
I just wanted a retort.

1244
01:25:15,589 --> 01:25:18,009
What I meant to say was Copernican Revolution.

1245
01:25:18,009 --> 01:25:21,639
Like I'd know! Don't make incorrect comments
that sound so similar!

1246
01:25:22,309 --> 01:25:27,809
I don't think "Copernican Revolution"
and "Copenhagen interpretation" are all that similar,

1247
01:25:28,519 --> 01:25:31,359
but it's kind of a Copernican Revolution.

1248
01:25:31,979 --> 01:25:37,989
You just need to decide to give up on returning
to your original world and live the rest of your life here.

1249
01:25:37,989 --> 01:25:42,829
I see! I could do that!
You're brilliant, Ononoki!

1250
01:25:42,829 --> 01:25:46,499
That means I don't have to try to infiltrate
the bath at Kanbaru's house anymore!

1251
01:25:46,789 --> 01:25:47,499
Hey, wait.

1252
01:25:47,959 --> 01:25:50,169
How is that a solution?

1253
01:25:50,329 --> 01:25:52,499
If I stay in this world...

1254
01:25:52,669 --> 01:25:54,839
That's because you're trying to go home,

1255
01:25:55,049 --> 01:25:58,759
in other words, you're not trying
to adjust yourself to this world.

1256
01:25:59,339 --> 01:26:03,309
It's like a transfer student bragging about his homeland
in his regional dialect,

1257
01:26:03,309 --> 01:26:05,969
and making the mood in his class worse.

1258
01:26:06,729 --> 01:26:09,769
What's with that awful-sounding analogy?

1259
01:26:09,979 --> 01:26:13,689
If you give up
and open your heart to this world,

1260
01:26:13,689 --> 01:26:17,739
you'll be affected by the world,
feel the pressure,

1261
01:26:18,149 --> 01:26:20,739
and probably get used to how things are here.

1262
01:26:21,029 --> 01:26:26,999
Things would seem like how they were to us,
though strictly speaking, it'd be more of a compromise.

1263
01:26:28,619 --> 01:26:35,089
As long as you don't go near the Kanbaru house,
it seems simian Big Sister won't attack you.

1264
01:26:35,709 --> 01:26:41,089
With one decision, you can start a lovey-dovey life
with Big Sister Sodachi tomorrow.

1265
01:26:41,429 --> 01:26:43,599
Don't make it sound like
that's my main objective.

1266
01:26:44,139 --> 01:26:49,229
Don't make it sound like I'm staying in this world
to be lovey-dovey with Oikura.

1267
01:26:52,149 --> 01:26:55,359
<i>It might be worth considering.</i>

1268
01:26:55,729 --> 01:26:59,359
<i>However, with apologies to Ononoki
for coming up with a plan,</i>

1269
01:26:59,739 --> 01:27:05,869
<i>I've left behind too much in the other world
to live the rest ofmy life in this one.</i>

1270
01:27:06,489 --> 01:27:09,119
<i>As long as I have hope, I'm going to pursue it.</i>

1271
01:27:10,289 --> 01:27:13,789
<i>Even if it means putting my life in danger.</i>

1272
01:27:15,419 --> 01:27:18,509
It would also mean putting my life in danger.

1273
01:27:18,759 --> 01:27:20,759
W-Well, that's, um...

1274
01:27:21,049 --> 01:27:23,389
It's fine. I'm already dead, anyway.

1275
01:27:24,139 --> 01:27:27,389
I just thought I'd ask.
I just wanted to ask.

1276
01:27:27,389 --> 01:27:30,389
Besides, it's not like this plan is foolproof, either.

1277
01:27:30,889 --> 01:27:35,149
Even if you were to fit into
his current position perfectly,

1278
01:27:35,609 --> 01:27:39,819
we have no guarantee that
the real Koyomi Araragi won't ever show up again.

1279
01:27:39,989 --> 01:27:44,159
The real one?
Well, to you guys, he'd be the real one.

1280
01:27:44,569 --> 01:27:46,659
But don't make it sound like I'm a fake.

1281
01:27:47,029 --> 01:27:50,659
The doppelganger effect,
when there are two identical individuals,

1282
01:27:50,909 --> 01:27:53,669
would probably make the world unstable.

1283
01:27:57,089 --> 01:28:00,169
Where did Koyomi Araragi go, anyway?

1284
01:28:00,799 --> 01:28:04,679
Maybe he did swap places with you
and went over to your world?

1285
01:28:06,929 --> 01:28:07,929
We're here.

1286
01:28:09,179 --> 01:28:11,429
Well, we'll do everything as planned.

1287
01:28:11,599 --> 01:28:16,019
I'll buy you a reasonable amount of time,
so take your time to explore in the house.

1288
01:28:16,019 --> 01:28:19,399
If you want, you can even take a bath, devil boy.

1289
01:28:19,399 --> 01:28:21,689
Like I have that much mental endurance!

1290
01:28:21,899 --> 01:28:24,319
But you have enough time.

1291
01:28:24,319 --> 01:28:27,779
Because I can buy you not just five minutes,
but five hours.

1292
01:28:28,069 --> 01:28:30,739
If I was in the bath that long,
I would get heat exhaustion.

1293
01:28:35,709 --> 01:28:37,999
Just keep going, devilish Big Brother.

1294
01:28:38,539 --> 01:28:40,249
Unlimited Rulebook.

1295
01:28:55,939 --> 01:28:58,099
<i>Nothing is appearing on the water's surface.</i>

1296
01:29:02,819 --> 01:29:03,859
<i>That's right.</i>

1297
01:29:03,859 --> 01:29:08,569
<i>Your destined partner only appears
on the water's surface when you're bathing.</i>

1298
01:29:16,959 --> 01:29:18,579
<i>This feels good.</i>

1299
01:29:19,039 --> 01:29:20,289
<i>What am I doing?</i>

1300
01:29:25,169 --> 01:29:26,299
Who are you?

1301
01:29:29,889 --> 01:29:33,559
When you're asking someone for their name,
it's only proper to introduce yourself first.

1302
01:29:37,519 --> 01:29:39,559
I'm Toue Gaen.

1303
01:29:41,269 --> 01:29:42,819
So, who are you?

1304
01:29:43,319 --> 01:29:46,859
If you don't answer this time,
I'll force you to cross over, you know?

1305
01:29:56,746 --> 01:29:58,206
<i>Toue Gaen.</i>

1306
01:29:59,206 --> 01:30:01,416
<i>She's Suruga Kanbaru's mother.</i>

1307
01:30:01,796 --> 01:30:03,796
<i>She's Izuko Gaen's big sister.</i>

1308
01:30:04,956 --> 01:30:08,466
<i>She's the one who left the Monkey's Paw
to Suruga Kanbaru,</i>

1309
01:30:08,636 --> 01:30:14,056
<i>and the one person in the world Izuko Gaen,
who knows everything, idolizes.</i>

1310
01:30:15,056 --> 01:30:17,516
<i>And... she's deceased.</i>

1311
01:30:21,766 --> 01:30:25,066
Oh, sorry, sorry. Sorry for threatening you.

1312
01:30:25,066 --> 01:30:27,776
I didn't realize you were Suruga's upperclassman.

1313
01:30:27,776 --> 01:30:30,946
If that's the case, you should've said so earlier.

1314
01:30:31,276 --> 01:30:36,196
Araragi, was it? How is Suruga at school?

1315
01:30:36,196 --> 01:30:39,826
She's dumb, so I expect
she must be doing a lot of dumb things.

1316
01:30:39,826 --> 01:30:41,456
Y-Yeah.

1317
01:30:43,666 --> 01:30:48,506
What? You're pretty amazing.
You'd really stare that openly?

1318
01:30:48,506 --> 01:30:50,216
Just how desperate for women are you?

1319
01:30:51,216 --> 01:30:53,966
N-No, that's not it. Your face...

1320
01:30:54,136 --> 01:30:58,726
I was looking at your face.
I was thinking that you really look like Kanbaru.

1321
01:31:00,846 --> 01:31:04,016
Suruga looks like me, huh?

1322
01:31:06,396 --> 01:31:10,356
I see, so Suruga's breasts have gotten this big, too.

1323
01:31:10,526 --> 01:31:12,986
Oh, no, I said your face...

1324
01:31:14,236 --> 01:31:17,536
<i>Huh? That exchange was a little strange.</i>

1325
01:31:18,116 --> 01:31:22,496
<i>It's as ifshe didn't know
Kanbaru's breasts have gotten bigger.</i>

1326
01:31:24,956 --> 01:31:29,756
Knowing or not knowing,
that sort of thing doesn't matter, Araragi.

1327
01:31:31,506 --> 01:31:32,506
HER LITTLE SISTER SAYS "I KNOW EVERYTHING,"

1328
01:31:32,506 --> 01:31:33,506
BUT IF HER BIG SISTER SAYS
"THAT DOESN'T MATTER,"

1329
01:31:33,506 --> 01:31:34,506
A LOT OF THINGS ARE RUINED.

1330
01:31:35,136 --> 01:31:37,426
<i>I'm starting to remember bit by bit,</i>

1331
01:31:37,596 --> 01:31:42,266
<i>but she's quite different
from the big sister Ms. Gaen described.</i>

1332
01:31:42,846 --> 01:31:47,776
Well, I've become this lazy after getting married.

1333
01:31:48,066 --> 01:31:51,146
Simply put, I've changed after I found a man.

1334
01:31:51,396 --> 01:31:56,486
Though I've gotten lazier, it's not quite as bad
as this whole scheme, so pretend not to notice, will you?

1335
01:31:56,736 --> 01:31:59,036
Adults have to deal with all sorts of things.

1336
01:31:59,326 --> 01:32:00,406
Yeah.

1337
01:32:01,746 --> 01:32:03,036
<i>A lazy scheme?</i>

1338
01:32:03,576 --> 01:32:07,046
<i>That was the unique phrase
I said to Big Sister Hachikuji.</i>

1339
01:32:07,246 --> 01:32:10,336
<i>There's no way Ms. Toue would know about that.</i>

1340
01:32:10,836 --> 01:32:12,176
<i>What?</i>

1341
01:32:12,376 --> 01:32:15,676
<i>It's as ifshe's been reading my mind.</i>

1342
01:32:16,046 --> 01:32:19,306
Wh-What do you know?

1343
01:32:19,766 --> 01:32:25,936
As I said, knowing or not knowing
doesn't really matter.

1344
01:32:26,686 --> 01:32:31,606
Because, see, even if you don't know something,
you can get the gist of it just by observing.

1345
01:32:33,236 --> 01:32:35,066
<i>She's a super genius.</i>

1346
01:32:35,066 --> 01:32:39,076
<i>In other words, she didn't know anything
when she entered the bath,</i>

1347
01:32:39,076 --> 01:32:41,786
<i>but from observing my actions and words,</i>

1348
01:32:41,786 --> 01:32:47,956
<i>she was able to make a general prediction
about my situation despite me not explaining anything?</i>

1349
01:32:49,416 --> 01:32:51,456
What is it? You're staring at me again.

1350
01:32:53,086 --> 01:32:54,716
Oh, all right.

1351
01:32:55,176 --> 01:32:57,716
I'll cuddle with you later,
so come by my room.

1352
01:32:58,296 --> 01:33:00,306
Okay? Don't tell Suruga.

1353
01:33:01,096 --> 01:33:02,476
That's not what I mean!

1354
01:33:04,186 --> 01:33:07,726
It seems like things are getting interesting.
That's good to hear!

1355
01:33:07,726 --> 01:33:10,566
Well, a lot of things happen as you age.

1356
01:33:10,566 --> 01:33:14,646
I'm sure many things happen when you're young, too.
Just do your best, young man.

1357
01:33:15,446 --> 01:33:18,316
I don't know what to do with such vague advice.

1358
01:33:18,526 --> 01:33:24,076
What, you wanted some advice?
Well, that's about it.

1359
01:33:24,326 --> 01:33:30,336
But you know, Araragi, I'm not the type of person
who can teach others.

1360
01:33:33,506 --> 01:33:36,546
I mean this in various ways,

1361
01:33:36,546 --> 01:33:41,596
but considering your situation,
and thinking of what you've done for Suruga,

1362
01:33:41,596 --> 01:33:44,516
I would like to help you some.

1363
01:33:44,516 --> 01:33:49,896
But I have second thoughts
about getting too involved without being asked.

1364
01:33:50,476 --> 01:33:57,906
We talked earlier about knowing or not knowing.
But things aren't that simple, Araragi.

1365
01:33:58,196 --> 01:33:59,406
Wh-What?

1366
01:34:00,026 --> 01:34:03,116
"Knowing" and "not knowing"
are never black and white.

1367
01:34:03,286 --> 01:34:07,116
My little sister excluded "not knowing"
and pursued "knowing."

1368
01:34:07,116 --> 01:34:13,246
And your friend, Ms. Hanekawa, used "knowing"
and "not knowing" as her two opinions.

1369
01:34:13,246 --> 01:34:15,916
But both of them
are overlooking something important.

1370
01:34:16,626 --> 01:34:21,426
Which is, there are often times
where some knowledge you "know" is wrong.

1371
01:34:21,756 --> 01:34:24,556
There are also times where something you know
is a misunderstanding.

1372
01:34:25,056 --> 01:34:27,886
That's why understanding is important.

1373
01:34:28,806 --> 01:34:31,556
You know Hanekawa?

1374
01:34:33,266 --> 01:34:37,356
I wouldn't say I know her.
I do understand her a bit, that's all.

1375
01:34:37,816 --> 01:34:40,366
What do you think, Araragi?

1376
01:34:40,366 --> 01:34:43,326
How well do you understand your friends?

1377
01:34:44,196 --> 01:34:50,826
Maybe you didn't actually understand at all
what your friend was thinking when she went overseas?

1378
01:34:52,956 --> 01:34:59,336
<i>Hearing the word "overseas,"
it has to be the Hanekawa I know.</i>

1379
01:34:59,716 --> 01:35:04,306
<i>I'm sure of it. She didn't know anything
when she first entered the bath,</i>

1380
01:35:04,306 --> 01:35:07,136
<i>but now she's completely figured out my situation.</i>

1381
01:35:11,896 --> 01:35:16,356
So you believed in a charm like that and came here?
You're so naive!

1382
01:35:16,896 --> 01:35:19,356
One of my students was like that, too.

1383
01:35:21,026 --> 01:35:24,616
He liked charms, or rather, he liked curses.

1384
01:35:25,076 --> 01:35:28,116
But you should give up on that approach.

1385
01:35:28,116 --> 01:35:29,496
This bath is...

1386
01:35:30,746 --> 01:35:32,536
...just a bath.

1387
01:35:32,536 --> 01:35:37,206
If something were to appear in the reflection here,
it's only what the viewer wants to see.

1388
01:35:38,916 --> 01:35:39,966
Is that so?

1389
01:35:40,546 --> 01:35:46,386
But after telling me that much,
it'd be cold of me not to do something in return.

1390
01:35:47,136 --> 01:35:49,926
All right, Araragi. I'll wash your back for you.

1391
01:35:51,476 --> 01:35:57,356
Come on, hurry up. It's not often you get the chance
to have someone from the Gaen family wash your back.

1392
01:35:57,856 --> 01:36:01,106
N-No, it's fine. I already washed it myself.

1393
01:36:02,356 --> 01:36:03,866
It's okay, come on.

1394
01:36:05,276 --> 01:36:07,986
You didn't wash it properly, did you?

1395
01:36:07,986 --> 01:36:13,616
I can't say leave it to me, though.
I've never even washed my husband's back.

1396
01:36:13,996 --> 01:36:17,876
You shouldn't do something that important
to someone you just met, ma'am!

1397
01:36:18,706 --> 01:36:20,796
We didn't just meet.

1398
01:36:22,296 --> 01:36:25,506
My left hand already met you, hasn't it?

1399
01:36:28,136 --> 01:36:32,016
You haven't heard that story yet,
have you, Araragi?

1400
01:36:34,226 --> 01:36:36,556
Don't you want to know?

1401
01:36:36,556 --> 01:36:42,606
Why I left behind the Monkey's Paw,
that grants wishes, for my daughter, Suruga.

1402
01:36:45,446 --> 01:36:49,286
You have a nice, toned back.
As expected of a boy.

1403
01:36:51,076 --> 01:36:55,456
When I'm washing your back like this,
I kind of feel like a back scratcher (grandchild's hand),

1404
01:36:55,456 --> 01:36:59,416
but it's the Monkey's Paw you want to talk about,
right, Araragi?

1405
01:37:00,046 --> 01:37:01,796
Y-Yeah.

1406
01:37:02,336 --> 01:37:07,466
Uh, this may sound a bit impudent,
but from my perspective,

1407
01:37:08,176 --> 01:37:11,636
which is just my sense of values
and worldview,

1408
01:37:11,886 --> 01:37:18,476
I can't tell if the Monkey's Paw being left behind
for Kanbaru was good for her or not.

1409
01:37:18,976 --> 01:37:23,146
Well, I didn't have a clear purpose for it
when I left it behind for her.

1410
01:37:23,606 --> 01:37:29,826
I didn't think it'd be of benefit to my daughter,
nor did I want to harass her with it.

1411
01:37:30,576 --> 01:37:32,576
The me on your side
probably thought so, too.

1412
01:37:36,576 --> 01:37:40,126
TOUE GAEN

1413
01:37:40,126 --> 01:37:42,586
As you know, the true guise for the Rainy Devil,
the basis for the Monkey's Paw, is my alter ego.

1414
01:37:42,586 --> 01:37:43,586
MONKEY

1415
01:37:44,296 --> 01:37:49,426
That was my flip side.
My flip side that attacks me.

1416
01:37:49,926 --> 01:37:55,346
The Gaen family has traditionally been a family
of specialists that create monsters.

1417
01:37:56,096 --> 01:37:57,896
Creates monsters.

1418
01:37:58,646 --> 01:38:02,066
It's all about how you confront your flip side.

1419
01:38:02,226 --> 01:38:05,946
You can't stay back-to-back with it
just because it's your flip side.

1420
01:38:06,526 --> 01:38:10,236
That's what I think.
So how do you look at your back?

1421
01:38:13,906 --> 01:38:15,496
Your back?

1422
01:38:15,496 --> 01:38:19,206
If you want to look at your back,
unless you have a really long neck,

1423
01:38:19,206 --> 01:38:21,496
you have to use a mirror.

1424
01:38:21,746 --> 01:38:22,876
That's right.

1425
01:38:22,876 --> 01:38:28,376
A mirror is a device that allows you
to confront yourself from various angles.

1426
01:38:28,886 --> 01:38:32,636
For me, my mirror was the Rainy Devil.

1427
01:38:33,386 --> 01:38:37,136
But didn't you defeat it by naming it that?

1428
01:38:37,436 --> 01:38:39,896
Not only did you confront it, you defeated it.

1429
01:38:40,146 --> 01:38:47,026
Though she was raised by the Kanbaru family,
there's no doubt Suruga has Gaen blood.

1430
01:38:47,396 --> 01:38:52,026
Someday, she'll have to confront herself,
just like my little sister and I did.

1431
01:38:52,196 --> 01:38:56,656
I thought it might be nice
if it could be of some aid in her doing so.

1432
01:38:57,076 --> 01:39:00,876
After all, the "left arm" is just one part
of the Rainy Devil.

1433
01:39:00,876 --> 01:39:03,456
Without a way to use it, it wastes away.

1434
01:39:04,456 --> 01:39:05,546
Come to think of it...

1435
01:39:06,046 --> 01:39:13,426
When was it? That Oshino... Meme Oshino was wondering
where the other parts of the Rainy Devil are?

1436
01:39:13,846 --> 01:39:19,806
What Kanbaru inherited, well, at least in my world,
was just the left arm.

1437
01:39:20,186 --> 01:39:24,066
They were scattered all over.
They're harmless as long as they're scattered.

1438
01:39:24,646 --> 01:39:28,816
However, they could be dangerous if they're together.
After all, it's my alter ego.

1439
01:39:29,526 --> 01:39:32,066
Please don't casually say something so scary.

1440
01:39:32,276 --> 01:39:37,826
Well, I say that, but they're already mummified,
so they're more like corpses of apparitions.

1441
01:39:39,036 --> 01:39:42,246
They won't be poison or a cure. Just corpses.

1442
01:39:42,626 --> 01:39:45,706
When you have the chance,
could you say this to Suruga for me?

1443
01:39:46,206 --> 01:39:49,756
"There's no need to cherish that thing
with such devotion.

1444
01:39:50,416 --> 01:39:54,636
There was only one thing
I really wanted to tell you,

1445
01:39:55,886 --> 01:39:58,716
and that was, 'Don't end up like me."'

1446
01:40:01,346 --> 01:40:03,396
"If you can't be a cure, become poison.

1447
01:40:03,396 --> 01:40:05,726
Otherwise, you're just plain old water."

1448
01:40:06,186 --> 01:40:10,066
I said things like that as I raised her,

1449
01:40:10,066 --> 01:40:12,736
but I wonder how much of what I meant
got through to her?

1450
01:40:13,696 --> 01:40:18,866
Maybe I thought I was telling her,
but was telling myself after all.

1451
01:40:19,696 --> 01:40:22,786
From her perspective, I was a parent,

1452
01:40:22,786 --> 01:40:26,336
and from my little sister's perspective,
I was a big sister,

1453
01:40:26,336 --> 01:40:30,876
but from my own perspective,
I was just a crybaby demon.

1454
01:40:31,166 --> 01:40:32,626
I was a weakling.

1455
01:40:33,466 --> 01:40:37,426
The only thing I could do
was rid myself of that demon,

1456
01:40:37,886 --> 01:40:41,886
but you chose the path
to protect your alter ego.

1457
01:40:42,556 --> 01:40:45,346
So make sure to see it through till the end.

1458
01:40:45,516 --> 01:40:49,776
Regardless of whether it's shadow or light,
there's no mistake that it's your partner.

1459
01:40:50,606 --> 01:40:51,486
Partner?

1460
01:41:01,746 --> 01:41:05,666
NAOETSU HIGH

1461
01:41:09,836 --> 01:41:12,416
Come on. I'll kill you, you dumbass.

1462
01:41:12,876 --> 01:41:17,296
Who would actually take a bath
with a married woman, not to mention a widow?

1463
01:41:17,886 --> 01:41:20,506
No, she's not a widow.

1464
01:41:20,926 --> 01:41:24,386
<i>Because ifshe was a ghost,
she and her husband are already dead.</i>

1465
01:41:24,726 --> 01:41:28,056
And so, Ononoki,
I'm thinking of going to Naoetsu High next.

1466
01:41:28,056 --> 01:41:31,276
To Naoetsu High. What do you think?

1467
01:41:33,396 --> 01:41:37,276
Well, if you don't have any other leads,
then there's no choice.

1468
01:41:37,446 --> 01:41:43,536
To be honest, I'm really hesitant to follow advice
from Ms. Gaen's big sister.

1469
01:41:43,996 --> 01:41:47,876
It's probably not advice.
She said she wasn't going to give advice.

1470
01:41:47,876 --> 01:41:50,796
I think this is more of a suggestion (shisa)
or a judgment (shinsa).

1471
01:41:50,796 --> 01:41:51,166
Q. LIST THE roLLoWING cHARAcTERS, LARGEST BREAsTs To SMALLEsT. A:
oUGI osHINo B: SHINoBu osHINo c: YoTsUGI oNoNoKI D: MAYol HAcHIKUJI

1472
01:41:51,166 --> 01:41:54,416
It's like a hint I can choose
whether or not to use.

1473
01:41:54,716 --> 01:41:59,716
You say "this," but devil boy,
you haven't shown me your stigma yet.

1474
01:42:00,426 --> 01:42:01,216
You're going to look?

1475
01:42:01,506 --> 01:42:03,346
Okay, show me your back.

1476
01:42:05,806 --> 01:42:06,596
Hey, come on.

1477
01:42:08,936 --> 01:42:11,856
What? That tone of voice,
that language... What?

1478
01:42:12,396 --> 01:42:15,736
There's nothing here.
Just a nice, muscular back.

1479
01:42:16,276 --> 01:42:18,196
Even though you're complimenting my muscles...

1480
01:42:18,906 --> 01:42:19,736
Are you serious?

1481
01:42:19,736 --> 01:42:20,486
I'm serious.

1482
01:42:20,696 --> 01:42:21,866
Impossible.

1483
01:42:22,406 --> 01:42:26,206
N-No, there was. Just a second ago.
It was written on my back.

1484
01:42:26,206 --> 01:42:29,126
"Naoetsu High" in mirrored katakana.

1485
01:42:29,286 --> 01:42:31,246
Oh brother. You're getting desperate.

1486
01:42:31,246 --> 01:42:35,626
As desperate as a boy who lied
about having a cute pen pal and couldn't back down.

1487
01:42:35,626 --> 01:42:39,046
Don't reference grade school romantic comedies.
This isn't a gag.

1488
01:42:39,046 --> 01:42:41,466
It's true, Ononoki. Look at my eyes!

1489
01:42:41,716 --> 01:42:43,886
Do these look like the eyes
of someone who'd lie to you?

1490
01:42:44,136 --> 01:42:47,436
I've never met someone
who actually says lines like that.

1491
01:42:47,436 --> 01:42:50,596
This isn't a manga,
so I can't tell anything from looking at your eyes.

1492
01:42:50,596 --> 01:42:53,266
It's just a staring contest. You laugh, you lose.

1493
01:42:53,566 --> 01:42:55,026
Look at my pupils!

1494
01:42:55,356 --> 01:42:57,896
Showing me your pupils
makes you seem really suspicious.

1495
01:42:58,276 --> 01:42:59,906
I'm not an ophthalmologist.

1496
01:43:00,236 --> 01:43:02,656
If anything, it should've been written in kanji.

1497
01:43:02,656 --> 01:43:03,776
Don't say something that scary!

1498
01:43:03,776 --> 01:43:04,406
NAOETSU HIGH

1499
01:43:04,406 --> 01:43:07,286
I know. Why don't we split up, then?

1500
01:43:08,786 --> 01:43:13,916
While you go to Naoetsu High,
I'll try a different route on my own.

1501
01:43:14,166 --> 01:43:15,296
A different route?

1502
01:43:15,546 --> 01:43:16,296
Yeah.

1503
01:43:16,706 --> 01:43:19,216
Well, I just thought of it,

1504
01:43:19,426 --> 01:43:22,386
but after thinking hard about an excuse
not to go to Naoetsu High

1505
01:43:22,386 --> 01:43:26,596
because I don't want to do
what Ms. Gaen's big sister said,

1506
01:43:26,596 --> 01:43:28,556
I finally came up with something.

1507
01:43:28,766 --> 01:43:32,686
When you go to that extreme,
it's not being cautious, it's just hating her.

1508
01:43:32,686 --> 01:43:35,066
How badly do you not want
to go to Naoetsu High?

1509
01:43:35,516 --> 01:43:38,066
I'm going to visit Black Hanekawa.

1510
01:43:38,276 --> 01:43:41,406
Well, more like look for her
rather than visit.

1511
01:43:41,566 --> 01:43:46,826
After all, why Black Hanekawa decided to rescue you
is a big question.

1512
01:43:47,326 --> 01:43:49,206
Let's address that.

1513
01:43:49,656 --> 01:43:53,376
And, well, I think this will be a fool's errand,

1514
01:43:53,376 --> 01:43:56,916
but I think I'll visit Shinobu again before that.

1515
01:43:57,706 --> 01:44:00,836
That worries me. Will you be all right?

1516
01:44:00,836 --> 01:44:05,426
It's fine. You saw, right?
Shinobu's aura doesn't really work on me.

1517
01:44:05,966 --> 01:44:08,676
Well, it will be better than you going.

1518
01:44:09,226 --> 01:44:12,186
I might get to hear the rest of the story
that was cut off halfway.

1519
01:44:12,806 --> 01:44:15,936
How well do you think that will go?

1520
01:44:15,936 --> 01:44:19,186
You said there weren't any leads,
and that it might be a fool's errand.

1521
01:44:19,566 --> 01:44:24,816
If going there has a better chance of success
than going to Naoetsu High, then I'll go too—

1522
01:44:26,026 --> 01:44:27,366
STOP

1523
01:44:28,656 --> 01:44:34,826
Don't forget I came up with this plan
because I don't want to go to Naoetsu High.

1524
01:44:35,126 --> 01:44:40,836
If you came with me now,
I'll have to go to Naoetsu High with you later in return.

1525
01:44:42,586 --> 01:44:48,426
So, we'll meet back here in about three hours
and go to North Shirahebi Shrine.

1526
01:44:48,756 --> 01:44:53,686
Well, I don't think I'll be in danger,
but you should be careful.

1527
01:44:53,936 --> 01:44:58,186
In terms of danger,
I think yours is more dangerous than mine.

1528
01:44:58,436 --> 01:45:00,106
I doubt there'll be any battles,

1529
01:45:00,106 --> 01:45:04,066
but I doubt you'll come away unscathed
after following instructions from Ms. Gaen's big sister.

1530
01:45:04,486 --> 01:45:06,196
I think there's more to them.

1531
01:45:08,076 --> 01:45:13,156
In that case, would it be better
if I went home first to change into my school uniform?

1532
01:45:13,156 --> 01:45:15,326
Better to pretend I'm a high school student.

1533
01:45:17,076 --> 01:45:24,336
<i>But at this time, I should've considered Ononoki's fears
more deeply and with more weight.</i>

1534
01:45:24,676 --> 01:45:28,846
<i>I didn't understand
how scary Toue Gaen was at all.</i>

1535
01:45:29,386 --> 01:45:34,096
<i>Following her instructions,
I later headed to Naoetsu High,</i>

1536
01:45:34,096 --> 01:45:40,856
*** * *

1537
01:45:49,116 --> 01:45:51,866
<i>That said, when I faced the fear,</i>

1538
01:45:51,866 --> 01:45:55,746
<i>it wasn't at Naoetsu High,
where Ms. Toue had directed me.</i>

1539
01:45:56,116 --> 01:45:58,496
<i>It happened a step before that.</i>

1540
01:45:59,246 --> 01:46:03,506
<i>Huh? Someone already got rid of it?
That can't be.</i>

1541
01:46:07,046 --> 01:46:08,756
<i>I see, I see, I see.</i>

1542
01:46:12,006 --> 01:46:13,516
<i>So that's it.</i>

1543
01:46:13,886 --> 01:46:15,386
<i>So that's what this is.</i>

1544
01:46:15,676 --> 01:46:20,936
<i>Well, if this world isn't "reversed horizontally"
but rather the "flip side,"</i>

1545
01:46:20,936 --> 01:46:23,646
<i>then just like how Tsubasa Hanekawa
turned into Black Hanekawa,</i>

1546
01:46:23,646 --> 01:46:28,656
<i>if Koyomi Araragi was living here as Ougi Oshino,
something like this is possible.</i>

1547
01:46:29,196 --> 01:46:33,036
<i>The uniform might've changed
from a boy's to a girl's.</i>

1548
01:46:35,286 --> 01:46:38,116
<i>It seems that, with this,
it's been decided</i>

1549
01:46:38,116 --> 01:46:40,786
<i>that the "Koyomi Araragi" of this world
was "Ougi Oshino."</i>

1550
01:46:40,786 --> 01:46:42,376
STOP

1551
01:46:45,126 --> 01:46:48,546
<i>On the other hand, when I think about it,
I do think it's a little strange.</i>

1552
01:46:48,546 --> 01:46:52,806
<i>That's right. It's strange.
Not a little, but really strange.</i>

1553
01:46:53,136 --> 01:46:54,056
<i>It's weird.</i>

1554
01:46:54,596 --> 01:46:59,306
<i>Because of the assumption that
ifKoyomi Araragi existed in this world, he must be Ougi,</i>

1555
01:46:59,596 --> 01:47:04,526
<i>I accepted that the uniform was for a girl
without it seeming strange.</i>

1556
01:47:04,526 --> 01:47:07,946
<i>But by that reasoning,
all my clothes should've been for a girl.</i>

1557
01:47:09,986 --> 01:47:13,076
<i>Ifall of my clothes had been for a girl,</i>

1558
01:47:13,076 --> 01:47:17,446
<i>it's not logical that I didn't realize it
when I got out of the bath yesterday.</i>

1559
01:47:18,116 --> 01:47:22,706
<i>Of course, it might be a mistake
to seek logic in this world,</i>

1560
01:47:23,166 --> 01:47:26,706
<i>because it's unreasonable for me
to occupy Ougi's position to begin with,</i>

1561
01:47:26,706 --> 01:47:30,086
<i>so it's probably better not to seriously try
to keep things consistent.</i>

1562
01:47:30,546 --> 01:47:34,346
<i>But I also think this is something
I need to give some thought to.</i>

1563
01:47:34,806 --> 01:47:36,886
<i>Because it's the opposite.</i>

1564
01:47:37,676 --> 01:47:45,566
<i>Does that mean I'm not only affecting the world,
but conversely, I'm also being affected by the world?</i>

1565
01:47:46,816 --> 01:47:50,196
<i>I'm starting to turn into Ougi?</i>

1566
01:47:51,606 --> 01:47:53,026
<i>I'll disappear.</i>

1567
01:47:53,366 --> 01:47:56,616
NAOETSU HIGH SCHOOL

1568
01:47:57,076 --> 01:47:59,366
<i>Koyomi Araragi will be erased and disappear.</i>

1569
01:48:00,076 --> 01:48:04,326
<i>That was the fear I'd never experienced before,
that made me even more terrified.</i>

1570
01:48:08,456 --> 01:48:12,006
<i>Meanwhile, Yotsugi Ononoki,
who was acting independently,</i>

1571
01:48:12,006 --> 01:48:12,886
SHINOBU OSHINO

1572
01:48:12,886 --> 01:48:13,886
<i>ended her meeting with Shinobu Oshino
or rather, Shinobu Castle in her prime,</i>

1573
01:48:13,886 --> 01:48:14,756
SHINOBU CASTLE (OSHIRO)

1574
01:48:14,756 --> 01:48:16,756
<i>Ended her meeting with Shinobu Oshino
or rather, Shinobu Castle in her prime,</i>

1575
01:48:16,756 --> 01:48:22,136
<i>but in her prime as the human
Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade,</i>

1576
01:48:22,136 --> 01:48:24,646
<i>and hadjust left the castle.</i>

1577
01:48:24,976 --> 01:48:30,526
<i>That said, ifasked, she'd have to say
nothing was gained from the meeting.</i>

1578
01:48:31,196 --> 01:48:32,146
Now then.

1579
01:48:32,696 --> 01:48:34,526
Unlimited Rulebook.

1580
01:48:47,956 --> 01:48:49,796
Cheers!

1581
01:48:53,546 --> 01:48:54,586
It can't be.

1582
01:48:55,336 --> 01:48:59,096
I thought I was entrusted
with all of the young girl aspects this time.

1583
01:49:00,466 --> 01:49:02,726
Meow? Me?

1584
01:49:03,136 --> 01:49:05,146
I'm Tsubasa Hanekawa, meow!

1585
01:49:07,936 --> 01:49:10,566
Ms. Hachikuji, what's going on?

1586
01:49:12,686 --> 01:49:18,236
It's said that Tsubasa Hanekawa,
though not as many as you, had several sides to her.

1587
01:49:18,236 --> 01:49:23,576
To her, everything since her childhood
has an established flip side and front side.

1588
01:49:24,036 --> 01:49:32,456
In addition, since the tiger hasn't appeared yet,
it seems that she properly resolved that.

1589
01:49:34,216 --> 01:49:38,966
In any case, Black Hanekawa is just a different pattern
of Tsubasa Hanekawa, right?

1590
01:49:39,886 --> 01:49:45,976
As a result of devilish Big Brother training me,
I can't correctly understand this world anymore.

1591
01:49:46,186 --> 01:49:47,976
Yeah, that's correct!

1592
01:49:49,606 --> 01:49:54,856
In Tsubasa Hanekawa's case,
she really had multiple personalities. Unlike me.

1593
01:49:56,026 --> 01:49:57,106
I see.

1594
01:49:57,276 --> 01:50:03,116
You all are too carefree.
Devil boy's in big trouble, but you're all drinking.

1595
01:50:03,366 --> 01:50:06,496
Oh, things seem to be okay on that front.

1596
01:50:06,826 --> 01:50:11,206
I just heard from this girl, from this Tsubasa,

1597
01:50:11,206 --> 01:50:14,006
so here we are, having a toast to celebrate.

1598
01:50:14,206 --> 01:50:15,666
A toast!

1599
01:50:20,256 --> 01:50:23,596
It just means
there were various misunderstandings.

1600
01:50:23,596 --> 01:50:28,056
By me, by everyone,
and of course, by Koyomi Araragi.

1601
01:50:28,766 --> 01:50:30,896
Maybe by you, too.

1602
01:50:31,266 --> 01:50:32,646
No, that's not it.

1603
01:50:33,066 --> 01:50:38,276
To be specific, this very world was the product
of a huge misunderstanding.

1604
01:50:39,776 --> 01:50:41,906
I don't really understand,

1605
01:50:42,406 --> 01:50:44,196
but can I think of it this way?

1606
01:50:44,366 --> 01:50:50,166
From your calm, or rather,
celebratory behavior, it's like

1607
01:50:50,376 --> 01:50:54,666
the situation, this case,
has already reached the conclusion?

1608
01:50:55,126 --> 01:50:59,426
To be precise,
it's heading toward the conclusion, meow!

1609
01:50:59,676 --> 01:51:03,716
Though the one heading toward it is,
of course, Araragi himself, meow.

1610
01:51:03,716 --> 01:51:07,936
To begin with, if that's all there is to it,
that's all there was to it, meow.

1611
01:51:08,516 --> 01:51:11,686
The story of Araragi becoming self-aware.

1612
01:51:12,106 --> 01:51:16,186
It was okay for us to just wait
for him to come to that realization, meow.

1613
01:51:16,526 --> 01:51:17,646
Realization?

1614
01:51:18,486 --> 01:51:20,946
When he realizes the existence of his partner...

1615
01:51:21,446 --> 01:51:27,696
Of course, that partner being mistakenly locked up
complicated the situation slightly, meow.

1616
01:51:27,956 --> 01:51:31,456
If that hadn't happened,
it probably would've ended the first day, meow.

1617
01:51:31,456 --> 01:51:32,956
The continuation of the end, meow.

1618
01:51:33,376 --> 01:51:38,466
That's why I had to meow, meow, meow
and ended up moving around restlessly, meow.

1619
01:51:38,796 --> 01:51:39,966
Roll over.

1620
01:51:44,596 --> 01:51:46,346
NAOETSU HIGH

1621
01:51:51,726 --> 01:51:55,766
<i>The classroom where I spent time
with Hitagi Senjyogahara and Tsubasa Hanekawa.</i>

1622
01:52:01,446 --> 01:52:04,566
<i>I guess this could be called a miss?</i>

1623
01:52:04,946 --> 01:52:11,956
<i>After all, it's not like Ms. Toue said
there'd be something in a place I was familiar with.</i>

1624
01:52:12,826 --> 01:52:16,916
<i>But when I think about
what the phrase "look for a partner" means,</i>

1625
01:52:16,916 --> 01:52:22,546
<i>it's safe to assume she's hinting at
somewhere related to Koyomi Araragi.</i>

1626
01:52:23,296 --> 01:52:28,466
<i>But that said, it can't be the classrooms
I was in as a first- or second-year student.</i>

1627
01:52:28,466 --> 01:52:33,346
<i>It's been a year or two since I was in those rooms,
and underclassmen have been in them,</i>

1628
01:52:33,846 --> 01:52:37,266
<i>so my connections to those rooms
are even weaker than to this classroom.</i>

1629
01:52:40,146 --> 01:52:46,316
<i>I realized there's one classroom I have more
ofa connection to than this one I was in as a third-year.</i>

1630
01:52:47,076 --> 01:52:52,616
<i>It's the classroom that could be the reason
why I didn't have a glamorous high school life</i>

1631
01:52:53,246 --> 01:52:54,876
<i>and the place where time had stopped.</i>

1632
01:53:07,926 --> 01:53:10,176
Hey there. You're late.

1633
01:53:12,226 --> 01:53:14,896
I got really tired of waiting for you...

1634
01:53:19,516 --> 01:53:21,066
...Araragi-senpai.

1635
01:53:23,438 --> 01:53:24,148
OUGI OSHINO

1636
01:53:26,318 --> 01:53:28,698
By the way, what's with that outfit?

1637
01:53:28,698 --> 01:53:32,158
Please don't cosplay as me.

1638
01:53:35,328 --> 01:53:39,288
You say that,
but it appears you're cosplaying as me, too.

1639
01:53:41,838 --> 01:53:45,298
<i>Ougi was sitting on a desk
inside the classroom.</i>

1640
01:53:45,838 --> 01:53:47,968
<i>It was my desk from class 1-3.</i>

1641
01:53:48,678 --> 01:53:52,218
<i>However, this isn't the present class 1-3,</i>

1642
01:53:52,218 --> 01:53:55,728
<i>and it's not the class 1-3 that currently exists.</i>

1643
01:53:56,268 --> 01:54:01,438
<i>It's not the classroom I used to be in
and underclassmen were later in, either.</i>

1644
01:54:01,688 --> 01:54:03,018
<i>It's not that,</i>

1645
01:54:03,188 --> 01:54:05,778
<i>but rather it's the ghost of the classroom</i>

1646
01:54:05,778 --> 01:54:10,028
<i>Ougi and I wandered into and got trapped in
right after she transferred here.</i>

1647
01:54:10,028 --> 01:54:15,868
<i>A classroom that doesn't actually exist
in Naoetsu High, according to its floor plan.</i>

1648
01:54:16,408 --> 01:54:18,078
<i>The phantom of class 1-3.</i>

1649
01:54:18,828 --> 01:54:23,708
<i>Ifl had to say, it's the place
where Koyomi Araragi and Ougi Oshino began.</i>

1650
01:54:27,048 --> 01:54:29,928
Well, this is just a joke.

1651
01:54:30,928 --> 01:54:33,848
Though, that was also a joke.

1652
01:54:34,308 --> 01:54:39,098
Araragi-senpai, just because your uniform
was swapped with mine

1653
01:54:39,098 --> 01:54:42,148
didn't mean you had to wear it here.

1654
01:54:42,148 --> 01:54:42,898
Oh.

1655
01:54:44,108 --> 01:54:48,028
Don't you "oh" me.
Sheesh. You really are foolish.

1656
01:54:48,028 --> 01:54:51,028
Though, that can be said to be
a good quality of yours.

1657
01:54:51,278 --> 01:54:54,448
Don't worry, things haven't gotten that bad.

1658
01:54:54,698 --> 01:54:56,578
<i>That follow-up doesn't help.</i>

1659
01:54:59,618 --> 01:55:01,078
<i>Ougi Oshino.</i>

1660
01:55:01,078 --> 01:55:03,588
<i>She is, in fact, my partner.</i>

1661
01:55:04,128 --> 01:55:04,838
Wait, huh?

1662
01:55:06,088 --> 01:55:07,338
Isn't this strange?

1663
01:55:07,338 --> 01:55:10,338
Oh my, what's wrong, Araragi-senpai?

1664
01:55:10,878 --> 01:55:13,258
There's nothing strange about this.

1665
01:55:13,468 --> 01:55:17,218
No. Let's say you're Koyomi Araragi
in this world.

1666
01:55:18,218 --> 01:55:21,598
Because you're not around,
I end up becoming more like you.

1667
01:55:21,808 --> 01:55:25,358
I'd thought the world
would pressure me in that way,

1668
01:55:25,688 --> 01:55:31,028
but if you're here right now,
why was my uniform changed into a girl's?

1669
01:55:32,318 --> 01:55:35,528
You're thinking hard, Araragi-senpai.

1670
01:55:35,778 --> 01:55:37,948
That's why you think too hard.

1671
01:55:38,158 --> 01:55:40,908
I thought I told Ms. Black Hanekawa that, too.

1672
01:55:42,368 --> 01:55:45,838
Told? Black Hanekawa? What does that—

1673
01:55:47,958 --> 01:55:50,338
<i>What does that mean?
What does this mean? It doesn't matter!</i>

1674
01:55:50,628 --> 01:55:55,798
<i>It means that Ougi was the one
who asked that cat to rescue me.</i>

1675
01:55:57,598 --> 01:55:59,638
Thinking too hard, huh?

1676
01:55:59,638 --> 01:56:01,098
That might be.

1677
01:56:01,558 --> 01:56:03,808
But not thinking at all is also bad, right?

1678
01:56:03,978 --> 01:56:06,558
I need to think in moderation,
and understand in moderation.

1679
01:56:06,768 --> 01:56:09,278
Is that Ms. Toue's opinion?

1680
01:56:09,438 --> 01:56:12,448
However, a solution based on logic
has its limits no matter what.

1681
01:56:12,448 --> 01:56:13,108
LOGIC

1682
01:56:13,108 --> 01:56:13,488
However, a solution based on logic
has its limits no matter what.

1683
01:56:13,488 --> 01:56:14,318
SOLUTION

1684
01:56:14,698 --> 01:56:16,818
Though, it's strange that I'm saying that.

1685
01:56:17,868 --> 01:56:22,458
Oh, please don't worry, Araragi-senpai.
This is your goal.

1686
01:56:22,868 --> 01:56:26,958
There won't be another destination
beyond this one.

1687
01:56:29,208 --> 01:56:30,918
Hey, Araragi-senpai?

1688
01:56:30,918 --> 01:56:32,008
What is it?

1689
01:56:32,548 --> 01:56:35,428
You thought this was all a dream, didn't you?

1690
01:56:36,758 --> 01:56:38,388
Well, maybe.

1691
01:56:38,808 --> 01:56:41,678
Well, I did. And not just once.

1692
01:56:42,138 --> 01:56:44,228
Then what about this?

1693
01:56:44,638 --> 01:56:47,858
It's a pretty likely hypothesis in Ougi's head.

1694
01:56:48,108 --> 01:56:50,858
What is it? I've come this far,
so I'll see it to the end.

1695
01:56:51,318 --> 01:56:55,318
It's all right. No need to brace yourself.
This is the final hypothesis.

1696
01:56:55,608 --> 01:57:02,538
Araragi-senpai, two years ago you severed ties
with Sodachi Oikura in this classroom, right?

1697
01:57:02,998 --> 01:57:03,958
Yeah.

1698
01:57:04,118 --> 01:57:12,878
Yes, yes. And you met Kiss-shot Acerola-orion
Heart-under-blade during spring break a year ago.

1699
01:57:14,218 --> 01:57:16,588
And a lot has happened since then.

1700
01:57:16,758 --> 01:57:18,968
You got to know Hanekawa-senpai,

1701
01:57:18,968 --> 01:57:21,428
started a relationship
with Senjyogahara-senpai,

1702
01:57:21,428 --> 01:57:23,428
became friends with Mayoi,

1703
01:57:23,428 --> 01:57:27,898
played together with Kanbaru-senpai,
and rekindled a friendship with Sengoku.

1704
01:57:28,228 --> 01:57:35,778
My uncle, Yoduru Kagenui, Deishu Kaiki, Yotsugi Ononoki,
Tadatsuru Teori, and Seishirou Shishirui.

1705
01:57:36,358 --> 01:57:39,778
You've met all sorts of names
in all sorts of places.

1706
01:57:41,028 --> 01:57:46,578
So what? You want to make an autograph book now,
even though graduation is over?

1707
01:57:46,578 --> 01:57:49,038
Or do you want an autograph board
with messages from everyone?

1708
01:57:49,288 --> 01:57:50,288
Well.

1709
01:57:50,498 --> 01:57:53,338
If all of that was just a dream...

1710
01:57:54,418 --> 01:57:55,548
what would you do?

1711
01:58:02,638 --> 01:58:03,888
FOUGHT A DEATHMATCH
WITH KISS-SHOT ACEROLA-ORION HEART-UNDER-BLADE

1712
01:58:05,678 --> 01:58:06,808
RESCUED BY MEME OSHINO

1713
01:58:08,188 --> 01:58:09,188
CONFRONTED TSUBASA HANEKAWA
AND BLACK HANEKAWA

1714
01:58:10,348 --> 01:58:11,108
CAUGHT HITAGI SENJYOGAHARA ON THE STAIRS

1715
01:58:12,018 --> 01:58:12,688
GUIDED MAYOI HACHIKUJI BACK HOME

1716
01:58:13,358 --> 01:58:14,028
BECAME ROMANTIC RIVALS WITH SURUGA KANBARU

1717
01:58:14,528 --> 01:58:15,148
RELEASED NADEKO SENGOKU FROM A CHARM

1718
01:58:15,568 --> 01:58:16,188
CONFRONTED BLACK HANEKAWA AGAIN

1719
01:58:16,608 --> 01:58:17,108
RECONCILED WITH SHINOBU OSHINO

1720
01:58:17,398 --> 01:58:17,898
EXILED DEISHU KAIKI

1721
01:58:18,198 --> 01:58:18,568
FOUGHT YOTSUGI ONONOKI

1722
01:58:18,818 --> 01:58:19,198
DISREGARDED BY YODURU KAGENUI

1723
01:58:19,408 --> 01:58:20,278
HAD TSUBASA HANEKAWA CONFESS HER LOVE
FAILED TO RESCUE MAYOI HACHIKUJI AND PARTED WAYS

1724
01:58:20,278 --> 01:58:20,868
CONFRONTED SEISHIROU SHISHIRUI
REUNITED WITH SODACHI OIKURA

1725
01:58:20,868 --> 01:58:21,278
ALSO FAILED TO RESCUE NADEKO SENGOKU
TARGETED BY TADATSURU TEORI

1726
01:58:21,278 --> 01:58:22,778
AND FINISHED THINGS WITH OUGI OSHINO

1727
01:58:25,198 --> 01:58:26,998
<i>What a year.</i>

1728
01:58:27,498 --> 01:58:31,378
<i>All of my stories spanning an entire year
werejust a dream.</i>

1729
01:58:52,518 --> 01:58:54,978
If all of it was just a dream...

1730
01:58:58,988 --> 01:59:02,278
I'd say, "I had a really good dream," stretch,

1731
01:59:03,238 --> 01:59:07,698
and go through the day
feeling really happy.

1732
01:59:11,708 --> 01:59:13,958
That answer sounds like a dream.

1733
01:59:14,248 --> 01:59:16,588
Then I'll withdraw this hypothesis.

1734
01:59:17,588 --> 01:59:21,838
Oh, as I said, I'm witdrawing my hypothesis.
It doesn't seem likely.

1735
01:59:23,048 --> 01:59:23,848
Tee-hee.

1736
01:59:24,848 --> 01:59:28,978
Now, we'll end the chitchat here
and start on the main topic.

1737
01:59:28,978 --> 01:59:29,978
*C*H*T! CH*

1738
01:59:31,308 --> 01:59:34,478
Even Ougi doesn't have that much nerve.

1739
01:59:35,938 --> 01:59:38,988
Ougi, what do you know?

1740
01:59:39,318 --> 01:59:44,868
I don't know anything.
But you know, Araragi-senpai.

1741
01:59:45,238 --> 01:59:48,788
And it's very likely your job to understand it.

1742
01:59:49,368 --> 01:59:54,828
Because you were slow to understand,
you're having to pathetically cosplay as me.

1743
01:59:55,078 --> 01:59:56,338
Oh, that's right.

1744
01:59:56,668 --> 02:00:00,968
No matter what kind of world this is,
as long as you're here like this,

1745
02:00:01,378 --> 02:00:05,848
then there's no reason for the school uniform
in my closet to have changed into a girl's.

1746
02:00:05,848 --> 02:00:08,098
Can you explain that first?

1747
02:00:10,058 --> 02:00:14,558
I think it's obvious,
but you've been taking your time in this world,

1748
02:00:14,558 --> 02:00:18,898
and enjoying being all lovey-dovey
with Oikura-senpai.

1749
02:00:18,898 --> 02:00:23,488
I got a little irritated and decided to annoy you
by swapping our uniforms.

1750
02:00:23,648 --> 02:00:25,488
There's no way it's that simple!

1751
02:00:25,488 --> 02:00:28,118
By the way, I'll confess to something else.

1752
02:00:28,118 --> 02:00:30,118
When Ms. Tsukihi was washing your face,

1753
02:00:30,118 --> 02:00:34,458
seeing the smirking reflection in the sink
was my doing as well.

1754
02:00:34,708 --> 02:00:37,248
That's not something you confess as an addition.

1755
02:00:37,998 --> 02:00:39,958
You can do that, too?

1756
02:00:40,208 --> 02:00:46,838
Yes. Well, you and I are one and the same,
so I can do that.

1757
02:00:46,838 --> 02:00:52,598
It's more like, that was all I could do
while trapped inside this classroom.

1758
02:00:52,598 --> 02:00:56,688
Both of those acts were meant
to heighten your sense of danger, though.

1759
02:00:58,808 --> 02:01:02,858
To start with, which are you?
The Ougi who's my double,

1760
02:01:02,858 --> 02:01:07,738
or the Ougi
who's Koyomi Araragi in this world?

1761
02:01:08,068 --> 02:01:11,578
Perhaps you could be both of them.

1762
02:01:11,908 --> 02:01:16,578
I'm the one who's your double.
Your Ougi Oshino.

1763
02:01:17,878 --> 02:01:20,418
Can you not say it that way?

1764
02:01:20,418 --> 02:01:25,468
Our relationship is complicated enough as it is
now that we figured out what you really are.

1765
02:01:25,838 --> 02:01:27,638
You're so cold.

1766
02:01:27,928 --> 02:01:33,558
Araragi-senpai, this may be unexpected,
but I am grateful despite all this.

1767
02:01:33,848 --> 02:01:39,058
You risked your own life to rescue me
from judgment of the "darkness."

1768
02:01:39,438 --> 02:01:41,478
I want to repay that favor.

1769
02:01:42,278 --> 02:01:48,948
My double... Wait, are you saying
you came with me to the mirror world?

1770
02:01:49,118 --> 02:01:52,658
If so, a question that had been answered
comes back up.

1771
02:01:52,828 --> 02:01:58,208
Where is the flip side of Koyomi Araragi
who was in this world?

1772
02:02:03,168 --> 02:02:03,958
Ougi?

1773
02:02:05,008 --> 02:02:06,968
About the reflection rate of mirrors...

1774
02:02:07,428 --> 02:02:08,968
have you heard it from anyone?

1775
02:02:10,428 --> 02:02:13,968
What do you mean, anyone?
I heard it from Oikura.

1776
02:02:14,138 --> 02:02:18,098
Oikura-senpai, huh?
That role is well-suited to her.

1777
02:02:18,688 --> 02:02:23,018
Yes. A mirror's reflection rate
is generally about 80%.

1778
02:02:23,268 --> 02:02:27,148
You could say that
it causes things to be blurry,

1779
02:02:27,148 --> 02:02:32,698
but to put it another way, roughly 20%
of what's being reflected is shaved off.

1780
02:02:33,278 --> 02:02:36,948
So you could say
that portion is given the death sentence.

1781
02:02:38,208 --> 02:02:39,418
Death sentence...

1782
02:02:40,498 --> 02:02:46,008
So, in other words, there wasn't a Koyomi Araragi
in this world to begin with?

1783
02:02:46,668 --> 02:02:50,218
So I'm in the 20% that doesn't exist?

1784
02:02:50,548 --> 02:02:53,048
Is that another hypothesis, Ougi?

1785
02:02:53,348 --> 02:02:56,598
Oh no, it's just you jumping to conclusions.

1786
02:02:56,928 --> 02:03:02,478
But I don't necessarily dislike
that hastiness of yours.

1787
02:03:02,978 --> 02:03:09,528
As well as your kindness, or rather,
the part that sympathizes with the 20% that's cut off.

1788
02:03:10,108 --> 02:03:11,108
Hey!

1789
02:03:12,068 --> 02:03:12,738
Hey.

1790
02:03:14,528 --> 02:03:15,988
So, what is this?

1791
02:03:16,238 --> 02:03:17,368
No, no.

1792
02:03:17,368 --> 02:03:21,118
Araragi-senpai and I are reflections
of the same person.

1793
02:03:21,618 --> 02:03:26,128
We're "flipped over,"
but if there was a surface between us,

1794
02:03:26,298 --> 02:03:29,468
we wouldn't be able
to put our hands together like this, right?

1795
02:03:30,798 --> 02:03:32,968
Is the thickness of the glass important?

1796
02:03:33,388 --> 02:03:36,098
It's not important (juuyou).
It's dense (juukou).

1797
02:03:36,308 --> 02:03:39,228
In other words, if you want to enter the mirror,

1798
02:03:39,478 --> 02:03:42,228
if you want to go to the "mirror world,"

1799
02:03:42,228 --> 02:03:46,478
you must first physically pass through the glass.

1800
02:03:48,318 --> 02:03:52,358
Well, I see what you mean,
but what about it?

1801
02:03:52,698 --> 02:03:56,868
I told you the last time we were trapped
inside this classroom, didn't I?

1802
02:03:59,078 --> 02:04:02,288
I think you told me all sorts of things.
Which one do you mean?

1803
02:04:02,458 --> 02:04:03,538
Vampires are...

1804
02:04:04,288 --> 02:04:08,048
"VAMPIRES ARE UNABLE TO ENTER ROOMS
UNLESS INVITED IN"

1805
02:04:08,458 --> 02:04:10,008
<i>Yeah, she did say that.</i>

1806
02:04:10,258 --> 02:04:13,718
<i>That's why we were trapped inside,
or couldn't get out.</i>

1807
02:04:14,468 --> 02:04:17,598
You're thinking about it backwards, Araragi-senpai.

1808
02:04:18,888 --> 02:04:21,808
You may not be able to slide across
to the other side of the glass,

1809
02:04:21,978 --> 02:04:26,438
but a vampire can pull things
to this side of the glass.

1810
02:04:27,768 --> 02:04:28,978
<i>Pull in?</i>

1811
02:04:29,228 --> 02:04:33,358
<i>Let's say I could pull in "the other side"
using the reflection beyond the glass.</i>

1812
02:04:33,358 --> 02:04:36,618
<i>What did I pull in?</i>

1813
02:04:37,488 --> 02:04:39,028
The 20%.

1814
02:04:39,028 --> 02:04:39,868
Of course.

1815
02:04:40,408 --> 02:04:43,868
You scooped up the light that was originally absorbed
and not reflected and you rescued it.

1816
02:04:43,868 --> 02:04:44,618
SCOOP UP (SUKUI)

1817
02:04:44,618 --> 02:04:45,248
You scooped up the light that was originally absorbed
and not reflected and you rescued it.

1818
02:04:45,248 --> 02:04:46,248
RESCUE (SUKUI)

1819
02:04:46,878 --> 02:04:49,998
You opened a gate
and released it on this side.

1820
02:04:50,708 --> 02:04:55,798
Araragi-senpai, as a result,
you "turned" this world into the "mirror world."

1821
02:04:56,888 --> 02:04:59,308
You didn't come to the "mirror world,"

1822
02:05:00,058 --> 02:05:05,228
you pulled the "mirror world" over here,
just like the old tale of pulling countries together.

1823
02:05:08,728 --> 02:05:11,228
One mistake,
and it would've been a catastrophe.

1824
02:05:11,228 --> 02:05:12,148
Sheesh.

1825
02:05:12,608 --> 02:05:15,738
You weren't dragged into the mirror world.

1826
02:05:15,908 --> 02:05:20,578
Instead, you dragged in the mirror world,
Araragi-senpai.

1827
02:05:22,498 --> 02:05:28,498
Though I say country and world,
it was only this town that was affected.

1828
02:05:28,668 --> 02:05:32,338
But please be careful from now on, Araragi-senpai.

1829
02:05:32,958 --> 02:05:38,338
You have the legendary vampire at your service,
have friendships with gods,

1830
02:05:38,338 --> 02:05:45,348
and are one and the same as me,
who possesses various elements from every apparition.

1831
02:05:47,438 --> 02:05:51,768
<i>The one at fault wasn't Ougi, it was me?</i>

1832
02:05:52,608 --> 02:05:58,528
<i>No, either way, it's Koyomi Araragi,
and I'm fighting against myselflike before.</i>

1833
02:05:58,528 --> 02:06:00,198
<i>It's a continuation of that.</i>

1834
02:06:01,278 --> 02:06:02,448
<i>It is, but...</i>

1835
02:06:05,198 --> 02:06:07,368
Isn't it already a catastrophe?

1836
02:06:07,368 --> 02:06:11,628
This is on par with Shinobu
destroying the entire world in another timeline.

1837
02:06:11,628 --> 02:06:14,258
I completely messed up an entire town.

1838
02:06:14,418 --> 02:06:17,008
No, no, in the end, it's just an illusion.

1839
02:06:17,168 --> 02:06:21,138
I did say pulling countries together,
but it's not that you physically pulled something out.

1840
02:06:21,428 --> 02:06:23,638
It's just your perception of it.

1841
02:06:23,888 --> 02:06:26,388
If that's an illusion over there,
then it's an illusion over here.

1842
02:06:28,308 --> 02:06:31,188
Though we're definitely in danger.

1843
02:06:31,808 --> 02:06:35,398
But if we take appropriate measures from now on,
there should be no problem.

1844
02:06:35,648 --> 02:06:42,488
Let's see, to phrase it like you would,
it's like everyone had a somewhat good dream.

1845
02:06:47,198 --> 02:06:50,248
But you really do need to be careful
from now on, okay?

1846
02:06:50,828 --> 02:06:53,998
The specialists have their eyes on us.

1847
02:06:54,168 --> 02:06:57,008
Please don't forget
that we're under their surveillance.

1848
02:07:01,928 --> 02:07:04,428
<i>It really does make me shiver.</i>

1849
02:07:04,428 --> 02:07:07,308
<i>If Ms. Gaen found out about this...</i>

1850
02:07:07,728 --> 02:07:13,398
<i>No, because Ms. Gaen knows everything,
she may already be fully aware of it.</i>

1851
02:07:13,728 --> 02:07:20,278
No, she may be fully aware of it,
but I don't think she can be angry about it.

1852
02:07:20,648 --> 02:07:25,528
She was likely the one who left behind
Toue Gaen's existence in this town.

1853
02:07:25,828 --> 02:07:30,498
It may have contributed to our success,
but it's hard to believe she did it on purpose.

1854
02:07:30,828 --> 02:07:37,838
But without Ms. Toue, it might've taken you
a little longer to arrive at this classroom.

1855
02:07:38,378 --> 02:07:42,428
Ms. Gaen probably left Ms. Toue behind
because it was a bitter memory.

1856
02:07:42,428 --> 02:07:45,888
However, for Hanekawa-senpai,
I think it's simply regret.

1857
02:07:45,888 --> 02:07:48,848
It seems it was really hard for her
to say goodbye to everyone.

1858
02:07:48,848 --> 02:07:50,888
She's just like a six-year-old child.

1859
02:07:50,888 --> 02:07:52,728
Well, that's why I was able
to work together with her.

1860
02:07:52,728 --> 02:07:55,308
* WE WERE FRIENDS, BUT..,
** DIDN'T UNDERSTAND HE*

1861
02:07:55,308 --> 02:07:57,228
JUST BECAUSE YOU'RE FRIENDS

1862
02:07:57,228 --> 02:07:59,398
ARARAGI?
I DON'T KNOW EVERYTHING.

1863
02:07:59,398 --> 02:08:01,738
I DESPISE YOU.
I'M LONELY.

1864
02:08:03,448 --> 02:08:08,078
Remnants of when Kiss-shot Acerola-orion
Heart-under-blade was still human,

1865
02:08:08,078 --> 02:08:11,078
or of when Yotsugi Ononoki was still alive.

1866
02:08:11,498 --> 02:08:14,748
Karen Araragi's inferiority complex
about her femininity.

1867
02:08:14,958 --> 02:08:17,588
Mayoi Hachikuji who couldn't grow to be an adult.

1868
02:08:17,588 --> 02:08:21,758
The hidden violence within Nadeko Sengoku
and Suruga Kanbaru.

1869
02:08:21,918 --> 02:08:25,508
I'm sure these are all things they've forgotten,
or things they want to forget.

1870
02:08:25,758 --> 02:08:33,138
You pulled things like that were left behind
over to "this side," and created the "mirror world."

1871
02:08:33,808 --> 02:08:39,438
If I pulled in the mirror world
rather than it pulling me in,

1872
02:08:39,438 --> 02:08:41,488
this wasn't a lazy scheme at all.

1873
02:08:42,148 --> 02:08:44,908
Then I can return things to normal, right?

1874
02:08:45,358 --> 02:08:49,198
I can turn this inconsistent world
back into a consistent one?

1875
02:08:50,658 --> 02:08:53,788
It's slightly different from turning it back
to what we had before.

1876
02:08:53,788 --> 02:08:56,788
It's basically moving forward with a 20% increase.

1877
02:08:57,128 --> 02:09:02,298
Because everyone, though temporarily,
gained what they'd lost,

1878
02:09:02,298 --> 02:09:04,928
of course there will be some aftereffects.

1879
02:09:05,508 --> 02:09:09,598
If you're going to affect anything,
that'd probably be it.

1880
02:09:09,758 --> 02:09:15,228
For instance, Kanbaru-senpai is probably going to
have dreams about Ms. Toue for a while?

1881
02:09:15,228 --> 02:09:16,518
That's about it.

1882
02:09:16,518 --> 02:09:19,018
Is that really as far as things went?

1883
02:09:20,228 --> 02:09:23,568
Or you could say
that this became a good test case?

1884
02:09:23,818 --> 02:09:26,158
A test case? For what?

1885
02:09:26,608 --> 02:09:33,498
You foolishly rescued me
from being absorbed by the "darkness."

1886
02:09:34,038 --> 02:09:42,668
My uncle supported your opinion,
but not every specialist was in agreement.

1887
02:09:42,878 --> 02:09:49,048
There are a few of them out there who feel
dangerous elements like myself should be eradicated.

1888
02:09:49,678 --> 02:09:53,138
Though I also think that way.

1889
02:09:54,388 --> 02:09:58,768
But this time, as just demonstrated,
I functioned as a safety valve for you.

1890
02:09:59,348 --> 02:10:03,028
It means that you keeping me alive
was actually meaningful.

1891
02:10:03,608 --> 02:10:07,238
The certification that you're harmless
should be confirmed now.

1892
02:10:07,698 --> 02:10:11,068
Though the level of surveillance
may be increased a bit.

1893
02:10:11,488 --> 02:10:14,538
Of course, if you were
to leave the current situation as is,

1894
02:10:14,538 --> 02:10:16,868
they'll come down on you
with everything they have.

1895
02:10:17,118 --> 02:10:21,708
Even Ms. Gaen will show some resolve
and come confront her big sister.

1896
02:10:22,708 --> 02:10:29,088
So will you? Honestly, I believe it's a viable option
to live forever in this inconsistent world.

1897
02:10:30,298 --> 02:10:34,258
Don't offer strange suggestions.
I wouldn't wish for that.

1898
02:10:34,558 --> 02:10:36,138
I want to hurry and get home.

1899
02:10:36,348 --> 02:10:40,018
Wait, that's not right. I'm already home.

1900
02:10:40,728 --> 02:10:41,728
Let's see.

1901
02:10:42,188 --> 02:10:45,728
I want to hurry up and move on, I think?

1902
02:10:46,738 --> 02:10:48,858
That's why I'm here.

1903
02:10:49,028 --> 02:10:52,118
I clean up all of your messes.

1904
02:10:52,238 --> 02:10:55,738
Just like how you clean up all of my messes.

1905
02:10:56,038 --> 02:10:59,868
That sounds like an unbalanced peace treaty, but...

1906
02:11:08,338 --> 02:11:11,468
Let's see. Please wait a moment.

1907
02:11:30,358 --> 02:11:35,488
<i>As ifit absorbs all light. The "darkness."</i>

1908
02:11:35,948 --> 02:11:40,748
A reflection rate of 0%.
It's a mirror with a 100% absorption rate.

1909
02:11:41,208 --> 02:11:42,248
<i>A mirror?</i>

1910
02:11:44,788 --> 02:11:47,708
I got bored
while I was locked inside this classroom.

1911
02:11:47,708 --> 02:11:50,508
I was able to build this much
with what was available here.

1912
02:11:51,338 --> 02:11:53,008
I used that blackboard over there.

1913
02:11:53,428 --> 02:11:54,508
Blackboard?

1914
02:11:55,048 --> 02:11:59,928
Araragi-senpai, you plan to visit
North Shirahebi Shrine after this, right?

1915
02:12:00,178 --> 02:12:03,058
If so, please give this to the shrine
as an offering.

1916
02:12:03,438 --> 02:12:05,518
It's what you call a divine item.

1917
02:12:05,518 --> 02:12:06,518
A divine item.

1918
02:12:08,478 --> 02:12:12,358
I guess you could call it a gift
for Hachikuji's promotion to becoming a god.

1919
02:12:13,198 --> 02:12:17,658
What will happen if we place this mirror
in that shrine in the middle of the town?

1920
02:12:18,198 --> 02:12:24,118
We're going to absorb the light you guided here,
the 20% that was supposedly lost, into this.

1921
02:12:24,498 --> 02:12:28,458
They're normally regrets
that fade into a blur,

1922
02:12:28,458 --> 02:12:31,878
but it should be a god's job
to accept things of that nature.

1923
02:12:33,298 --> 02:12:36,388
All right. I'll go make the offering.

1924
02:12:46,018 --> 02:12:48,518
What's the matter, Araragi-senpai?

1925
02:12:51,738 --> 02:12:55,278
<i>There's one crucial point that's still unclear.</i>

1926
02:12:55,778 --> 02:13:02,448
<i>I understand that I scooped up the lost 20%
from the other side of the mirror back then.</i>

1927
02:13:02,908 --> 02:13:08,458
<i>But it's still not clear why I did it to begin with.</i>

1928
02:13:09,418 --> 02:13:13,048
<i>Yesterday morning,
I reached out to the mirror because...</i>

1929
02:13:13,838 --> 02:13:18,048
<i>That's right, I felt like something was off
about my reflection...</i>

1930
02:13:19,178 --> 02:13:21,008
<i>because my reflection...</i>

1931
02:13:24,478 --> 02:13:25,688
<i>...stopped.</i>

1932
02:13:29,108 --> 02:13:33,688
Unlike my reflection on the water's surface,
that wasn't your doing, was it?

1933
02:13:34,108 --> 02:13:35,568
Then what—

1934
02:13:35,568 --> 02:13:38,278
You should think about that on your own.

1935
02:13:38,488 --> 02:13:40,368
Think hard, and please repent.

1936
02:13:41,028 --> 02:13:44,618
Is it really something
I need to repent for, after all?

1937
02:13:45,038 --> 02:13:48,248
Yes, well, please seriously reflect upon what you did.

1938
02:13:48,828 --> 02:13:52,338
That said, we're back to square one
if you think too hard,

1939
02:13:52,338 --> 02:13:55,468
so I'll apply the lesson I learned
and give you a hint, I guess.

1940
02:14:00,468 --> 02:14:03,098
Just who are you?

1941
02:14:04,218 --> 02:14:06,348
<i>Wait a minute, you want me to say that?</i>

1942
02:14:07,228 --> 02:14:11,688
<i>But ifshe's asking it that way,
I have to respond in that way.</i>

1943
02:14:12,068 --> 02:14:16,448
<i>Even a lazy scheme must have some sort of closure,
at least at the very end.</i>

1944
02:14:21,698 --> 02:14:24,748
"Koyomi Araragi. I'm exactly what you see."

1945
02:14:33,798 --> 02:14:35,708
<i>And then, I understood.</i>

1946
02:14:37,048 --> 02:14:37,968
<i>I see.</i>

1947
02:14:38,468 --> 02:14:42,428
<i>It was my heart that I'd left behind.</i>

1948
02:14:52,978 --> 02:14:53,648
NORTH SHIRAHEBI SHRINE

1949
02:14:56,688 --> 02:14:58,448
THE NEXT MORNING

1950
02:14:59,948 --> 02:15:01,448
ARARAGI

1951
02:15:11,418 --> 02:15:12,958
Good morning, Koyomi.

1952
02:15:16,758 --> 02:15:21,178
I'll only get sadder
if I keep living in Ms. Hanekawa's shadow.

1953
02:15:21,178 --> 02:15:23,548
I decided to drastically change my look.

1954
02:15:23,548 --> 02:15:25,348
How is it? Does it look good?

1955
02:15:37,858 --> 02:15:39,358
Thank you for the hard work.

1956
02:15:42,158 --> 02:15:44,988
It was an apparition tale quite worth listening to.

1957
02:15:45,278 --> 02:15:50,158
I don't know if you were worked up because
this was your first case since graduating high school,

1958
02:15:50,158 --> 02:15:53,248
but its message was a bit too much, though.

1959
02:15:53,708 --> 02:15:55,748
It didn't have a message.

1960
02:15:56,038 --> 02:15:59,128
When everything was said and done,
it was simply a slapstick comedy.

1961
02:15:59,378 --> 02:16:04,388
Koyomi, the way you aggressively walk the line
between cheating on me or not...

1962
02:16:05,048 --> 02:16:06,808
I don't necessarily hate it.

1963
02:16:07,388 --> 02:16:10,888
Keep doing that, to keep me in suspense.

1964
02:16:12,518 --> 02:16:14,438
What kind of woman are you?

1965
02:16:14,648 --> 02:16:16,898
I'm the one who's kept in suspense by you.

1966
02:16:17,068 --> 02:16:21,188
And that wasn't the point of the story.
Were you even listening?

1967
02:16:22,648 --> 02:16:25,948
And so, what caused all of it?

1968
02:16:25,948 --> 02:16:28,788
It was a bit vague and difficult to understand.

1969
02:16:28,788 --> 02:16:32,158
Why did your reflection in the mirror stop?

1970
02:16:32,408 --> 02:16:36,288
As I said, a symbol of regret.

1971
02:16:36,538 --> 02:16:40,588
As I graduated from high school, lost my title,
and tried to move on to the next step,

1972
02:16:40,798 --> 02:16:42,838
I tried to leave a piece of myself behind.

1973
02:16:46,428 --> 02:16:51,058
In other words, it was a regret
I tried to leave behind yesterday.

1974
02:16:51,468 --> 02:16:54,558
I was reluctant about leaving it behind,
and couldn't help reaching for it.

1975
02:16:55,098 --> 02:16:59,398
Rescuing the lost 20% was simply the result.
It was only a byproduct.

1976
02:16:59,398 --> 02:17:06,068
Back then, what I tried to do
when I saw my reflection for the first time in a while

1977
02:17:06,358 --> 02:17:09,988
was just try to remember something
I was about to forget.

1978
02:17:12,788 --> 02:17:15,668
<i>Everything else was dragged in.</i>

1979
02:17:15,958 --> 02:17:18,838
<i>They were dragged into something I did for myself.</i>

1980
02:17:19,248 --> 02:17:22,128
<i>Just like Ougi said,
I need to seriously reflect upon what I did.</i>

1981
02:17:22,418 --> 02:17:25,838
<i>Because I felt sentimental (kanshou),
I had the entire town</i>

1982
02:17:25,838 --> 02:17:29,598
<i>go through two whole days
ofintervention (kanshou) in the mirror world.</i>

1983
02:17:35,098 --> 02:17:42,728
Everything is "flipped."
I'm curious how I was in such a worldview.

1984
02:17:43,738 --> 02:17:47,988
I didn't see you at all, and well,
some things are better left unknown.

1985
02:17:48,238 --> 02:17:50,278
I wouldn't have minded if you saw me.

1986
02:17:50,278 --> 02:17:56,158
I'm glad that you're attentive to me,
but you can handle me a little rougher, too.

1987
02:17:56,158 --> 02:17:57,618
Am I asking too much?

1988
02:17:58,538 --> 02:18:02,668
But what exactly was your regret?

1989
02:18:02,668 --> 02:18:04,128
Were you able to resolve it?

1990
02:18:04,298 --> 02:18:08,758
The situation ended because I was able to resolve it.
That's what Ougi said.

1991
02:18:09,178 --> 02:18:12,468
That's why Ougi was able
to create that black mirror, apparently.

1992
02:18:13,348 --> 02:18:17,098
But I don't know exactly what it was.

1993
02:18:20,898 --> 02:18:22,318
What? Is that so?

1994
02:18:22,318 --> 02:18:25,738
Yeah. That's why it was "something I forgot."

1995
02:18:26,028 --> 02:18:32,158
She said one of the things I experienced
in the pseudo "mirror world" was probably my regret.

1996
02:18:32,578 --> 02:18:35,158
Or maybe several of them.

1997
02:18:36,288 --> 02:18:42,748
<i>Ougi said that while they were all the girls' regrets,
they were my own regrets at the same time.</i>

1998
02:18:43,798 --> 02:18:51,088
<i>They were both their 20% and my 20%.
Feelings lost and left behind.</i>

1999
02:18:51,848 --> 02:18:56,808
<i>Maybe I wanted to apologize for laughing
when Karen was wearing a skirt.</i>

2000
02:18:57,268 --> 02:19:01,478
<i>Maybe the feeling of regret
for having Ononoki attack Tadatsuru Teori</i>

2001
02:19:01,478 --> 02:19:05,478
<i>didn't go awayjust because she was a doll.</i>

2002
02:19:06,068 --> 02:19:10,988
<i>The fact that I couldn't save Hachikuji.
The fact that I set her up as a god.</i>

2003
02:19:11,448 --> 02:19:15,578
<i>The fact that I couldn't do anything
about Kanbaru's left arm while I was still in school.</i>

2004
02:19:16,078 --> 02:19:18,578
<i>The fact that I couldn't save Oikura sooner.</i>

2005
02:19:19,618 --> 02:19:21,578
<i>The issue with Sengoku goes without saying.</i>

2006
02:19:21,998 --> 02:19:25,338
<i>That, and how I'm keeping Shinobu in a shadow.</i>

2007
02:19:26,088 --> 02:19:27,338
<i>Class 1-3.</i>

2008
02:19:27,878 --> 02:19:30,838
<i>There are so many more issues.
I have a lot of regrets.</i>

2009
02:19:31,628 --> 02:19:35,178
<i>It's hard to say that
I graduated with a clear conscience.</i>

2010
02:19:35,848 --> 02:19:38,598
<i>I don't think I can say I was able to do that.</i>

2011
02:19:39,808 --> 02:19:43,098
<i>However, Ijust reflected upon and confronted it.</i>

2012
02:19:43,648 --> 02:19:46,148
<i>That's probably all that's needed.</i>

2013
02:19:46,358 --> 02:19:49,238
<i>You can't let it be a burden,
and you can't take it all with you.</i>

2014
02:19:49,648 --> 02:19:50,608
<i>But...</i>

2015
02:19:52,988 --> 02:19:56,078
<i>...it's okay to reminisce about it
every so often, isn't it?</i>

2016
02:19:57,238 --> 02:19:58,368
PEDESTRIANS AND BICYCLISTS ONLY

2017
02:19:59,658 --> 02:20:02,458
But not knowing what it is
makes you wonder.

2018
02:20:02,458 --> 02:20:05,338
Which one was your regret?

2019
02:20:05,538 --> 02:20:09,628
It feels like how everyone's perception
of Koyomi Araragi differs will be the hint.

2020
02:20:09,628 --> 02:20:13,638
The ideal Koyomi Araragi,
and the reflection of Koyomi Araragi?

2021
02:20:13,638 --> 02:20:14,388
Just kidding.

2022
02:20:14,758 --> 02:20:17,138
There's one thing I can say for sure.

2023
02:20:22,768 --> 02:20:27,018
I had no regrets about things concerning you.

2024
02:20:27,858 --> 02:20:30,028
Because we're going to be together forever.

2025
02:20:31,188 --> 02:20:34,408
You should say that after you see
the college acceptance announcement.

2026
02:20:34,408 --> 02:20:36,448
If you didn't make it in,
we're going to spend time apart.

2027
02:20:42,248 --> 02:20:48,798
It's not often, but for a while now,
when I'm waiting for the light at a crosswalk like this,

2028
02:20:49,088 --> 02:20:51,458
right as the light turns green,

2029
02:20:51,458 --> 02:20:55,678
I get confused as to which foot
to take the first step with.

2030
02:20:56,218 --> 02:21:00,428
Should the first step
be with my right foot or my left?

2031
02:21:00,848 --> 02:21:05,438
It might be good to treat it like a jinx
and pick a foot to always take the first step...

2032
02:21:07,268 --> 02:21:09,858
<i>but when I think about it, I hesitate.</i>

2033
02:21:10,228 --> 02:21:15,108
<i>I know in my mind that I have to step forward,
but my feet won't understand.</i>

2034
02:21:15,448 --> 02:21:17,948
<i>It really is as ifmy body is scared stiff.</i>

2035
02:21:18,448 --> 02:21:22,368
<i>I know that won't alter my destiny,</i>

2036
02:21:22,368 --> 02:21:25,578
<i>but I confuse left and right,</i>

2037
02:21:25,828 --> 02:21:28,838
<i>and end up leaving behind my body
instead ofmy heart.</i>

2038
02:21:30,548 --> 02:21:32,758
Oh, something like that?

2039
02:21:39,678 --> 02:21:44,428
If you don't know whether your first step
should be with your right foot or left,

2040
02:21:44,428 --> 02:21:45,688
this is what you need to do!

2041
02:21:57,778 --> 02:21:59,908
<i>It wasn't a kangaroo, but a frog.</i>

2042
02:22:01,158 --> 02:22:05,038
<i>I was being pulled by the powerful legs
ofa former track athlete,</i>

2043
02:22:05,038 --> 02:22:08,668
<i>and quickly followed her...
moved forward so I wouldn't get left behind.</i>

2044
02:22:09,628 --> 02:22:11,538
<i>I move forward with an extra 20%.</i>

2045
02:22:12,248 --> 02:22:14,588
<i>Ijump in the direction the light points.</i>

2046
02:22:15,588 --> 02:22:18,128
<i>I'm finally finishing the story
that went on for so long.</i>

2047
02:22:20,048 --> 02:22:23,308
<i>I think about my memories,
I leave behind regrets.</i>

2048
02:22:23,468 --> 02:22:25,478
<i>I let echoes and margins linger.</i>

2049
02:22:29,688 --> 02:22:32,068
<i>And toward the next story, we...</i>

2050
02:22:36,488 --> 02:22:37,858
<i>...jump.</i>
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 17/08/2025 20:54



About/FAQs

Discord