[WhisperSubs] Watashi no Shiawase na Katachi (My Happy Marriage OVA) [ENG].srt
File Size | 21.38 KB (21,891 bytes) |
---|---|
Download | ClickNUpload | DailyUploads | DownloadGG | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp▼ | Uppit |
Hashes | CRC32: 983E9256, MD5: 579E987F04C8E549C4B58EA7D1C80EBD, SHA1: 79A45A6B973C84CA35E7A8869D81F00E3CCFE0B1, SHA256: B7ACEF6BF48586F81DCADFAC2DFFC220A51B4217E7AFD1D3FAC9B8F96FB81941, ED2K: 48D32377C977CE5F57F17ED32E94BD3A |
Additional Info | 2 00:00:07,730 --> 00:00:08,730 Mio-chan. 3 00:00:10,130 --> 00:00:11,130 Are you okay? 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,529 It's about to start. 5 00:00:14,130 --> 00:00:15,330 I'm sorry. 6 00:00:15,730 --> 00:00:17,329 Are you nervous? 7 00:00:17,530 --> 00:00:19,530 It's my first time wearing a dress. 8 00:00:20,129 --> 00:00:21,929 I'm not sure if I can walk properly. 9 00:00:21,929 --> 00:00:23,730 What are you talking about? 10 00:00:23,730 --> 00:00:25,329 You look great in it. 11 00:00:25,329 --> 00:00:27,530 And you studied so hard. 12 00:00:30,210 --> 00:00:31,210 It's okay. 13 00:00:31,609 --> 00:00:32,810 Believe in yourself. 14 00:00:34,780 --> 00:00:37,380 Thank you very much, Hasuki-san. 15 00:00:38,579 --> 00:00:39,880 You have a nice smile. 16 00:00:46,530 --> 00:00:50,380 Thank you very much. 17 00:00:50,380 --> 00:00:55,030 Thank you very much. 18 00:01:22,030 --> 00:01:23,230 Thanks. 19 00:02:00,189 --> 00:02:03,189 I want to be with you 20 00:02:06,189 --> 00:02:12,530 Can I be the one next to you? 21 00:02:12,530 --> 00:02:18,530 I don't want to give you to anyone else 22 00:02:18,530 --> 00:02:35,500 If I can't behave properly, I'll embarrass my husband 23 00:02:35,500 --> 00:02:45,789 I have to do my best 24 00:02:45,789 --> 00:02:46,789 Mio 25 00:02:46,789 --> 00:02:53,659 I'm sorry to keep you waiting 26 00:02:53,659 --> 00:02:55,659 Oh 27 00:02:55,659 --> 00:02:59,659 How is your husband? 28 00:03:01,659 --> 00:03:03,659 He's beautiful 29 00:03:03,659 --> 00:03:05,659 Thank you very much 30 00:03:05,659 --> 00:03:08,659 Your husband is very... 31 00:03:08,659 --> 00:03:13,099 Don't say that all of a sudden 32 00:03:13,099 --> 00:03:15,099 I'm sorry 33 00:03:15,099 --> 00:03:35,919 Shall we go? 34 00:03:43,180 --> 00:03:46,180 Kudo Kiyoka's new fiancée 35 00:03:46,180 --> 00:03:48,180 Saimori family's daughter 36 00:03:48,180 --> 00:03:50,180 Saimori family... 37 00:03:50,180 --> 00:03:52,180 I haven't heard her name recently 38 00:03:52,180 --> 00:03:54,180 I wonder what kind of person she is 39 00:03:54,180 --> 00:03:59,180 She has never appeared in public before 40 00:04:04,180 --> 00:04:05,180 Excuse me 41 00:04:05,180 --> 00:04:07,180 What is it? 42 00:04:07,180 --> 00:04:11,180 I may have made a mistake immediately 43 00:04:12,180 --> 00:04:16,180 I feel a strict gaze from everyone 44 00:04:16,180 --> 00:04:19,180 Nothing is wrong 45 00:04:19,180 --> 00:04:21,180 Today is a wedding party 46 00:04:21,180 --> 00:04:25,180 Everyone is just asking for an opportunity to greet 47 00:04:25,180 --> 00:04:27,180 Mio 48 00:04:28,180 --> 00:04:30,180 Asuki 49 00:04:30,180 --> 00:04:33,180 Oh, are you still nervous? 50 00:04:33,180 --> 00:04:36,180 Your manners and behavior are perfect 51 00:04:36,180 --> 00:04:38,180 You don't have to worry 52 00:04:38,180 --> 00:04:40,180 Thank you very much 53 00:04:40,180 --> 00:04:43,810 Mom 54 00:04:43,810 --> 00:04:45,810 Yes 55 00:04:45,810 --> 00:04:48,569 Mom? 56 00:04:48,569 --> 00:04:49,569 Mom? 57 00:04:49,569 --> 00:04:51,569 I'll introduce you 58 00:04:51,569 --> 00:04:53,569 This is my son Asahi 59 00:04:53,569 --> 00:04:55,569 They live separately now 60 00:04:55,569 --> 00:04:57,569 They meet once a month 61 00:04:59,569 --> 00:05:00,569 Nice to meet you 62 00:05:00,569 --> 00:05:02,569 You can't do that 63 00:05:02,569 --> 00:05:05,779 Huh? 64 00:05:05,779 --> 00:05:08,779 You have to lower your head here 65 00:05:08,779 --> 00:05:10,779 Hey, Asahi 66 00:05:10,779 --> 00:05:12,779 I'm sorry, Mio 67 00:05:12,779 --> 00:05:15,779 This child is not used to this kind of place yet 68 00:05:15,779 --> 00:05:17,779 I'm used to it 69 00:05:20,779 --> 00:05:23,779 Do you mind if I say something? 70 00:05:23,779 --> 00:05:24,779 I'm sorry 71 00:05:24,779 --> 00:05:25,779 Ah 72 00:05:25,779 --> 00:05:26,779 Ah 73 00:05:26,779 --> 00:05:28,779 I'm sorry 74 00:05:28,779 --> 00:05:30,779 Did you know? 75 00:05:30,779 --> 00:05:33,779 The way she acts is very strange 76 00:05:33,779 --> 00:05:34,779 I'm sorry 77 00:05:34,779 --> 00:05:36,779 I was a bit nervous 78 00:05:36,779 --> 00:05:38,779 Okay, I'll do it 79 00:05:38,779 --> 00:05:40,779 I'll enjoy it 80 00:05:40,779 --> 00:05:42,779 Thanks 81 00:05:42,779 --> 00:05:44,779 I'll do it 82 00:05:44,779 --> 00:05:45,779 Asahi 83 00:05:45,779 --> 00:05:46,779 Asahi 84 00:05:46,779 --> 00:05:47,779 I'm sorry 85 00:05:47,779 --> 00:05:48,779 Don't worry 86 00:05:48,779 --> 00:05:49,779 Don't worry 87 00:05:49,779 --> 00:05:55,779 If it's in front of you, your attitude will change completely, so I want you to forgive me. 88 00:05:55,779 --> 00:06:00,779 I didn't know that meeting people would change people so much. 89 00:06:00,779 --> 00:06:04,779 Was what I said earlier strange? 90 00:06:04,779 --> 00:06:15,529 It's what children say. Don't worry about it. 91 00:06:16,529 --> 00:06:56,000 Mio, can I talk to you for a moment? 92 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 What is it? 93 00:06:58,000 --> 00:07:08,839 There's someone I want to see. Come here. 94 00:07:08,839 --> 00:07:12,839 How's the party? Have you gotten used to it? 95 00:07:12,839 --> 00:07:14,839 Yes, somehow. 96 00:07:14,839 --> 00:07:16,839 You don't have to be too polite. 97 00:07:16,839 --> 00:07:20,839 You just need to relax a little in the night breeze. 98 00:07:31,470 --> 00:07:33,470 Kiyoka, you're here. 99 00:07:33,470 --> 00:07:40,180 Thank you for waiting. 100 00:07:40,180 --> 00:07:41,180 It's good to see you. 101 00:07:41,180 --> 00:07:47,339 I've been looking for you, Lord Takahito. 102 00:07:47,339 --> 00:07:53,259 Well, you're close. 103 00:07:53,259 --> 00:07:57,259 Are you Saimori's daughter? 104 00:07:57,259 --> 00:07:58,259 Yes. 105 00:07:58,259 --> 00:07:59,259 Nice to meet you. 106 00:07:59,259 --> 00:08:01,259 My name is Saimori Mio. 107 00:08:01,259 --> 00:08:04,259 He's the second descendant of the Mikado. 108 00:08:04,259 --> 00:08:10,459 He's a high-ranking person with the power of the Heaven Realm. 109 00:08:10,459 --> 00:08:12,459 Good, good. 110 00:08:13,459 --> 00:08:18,459 I came here today because I have something to tell you, Saimori's daughter. 111 00:08:18,459 --> 00:08:19,459 What? 112 00:08:19,459 --> 00:08:23,459 About the series of incidents that started with Okutsuki. 113 00:08:23,459 --> 00:08:26,459 I really caused you a lot of trouble. 114 00:08:26,459 --> 00:08:30,459 Usuba family, Saimori family, 115 00:08:30,459 --> 00:08:33,460 and the whole Mikado family were destroyed. 116 00:08:33,460 --> 00:08:35,460 What's going on? 117 00:08:35,460 --> 00:08:38,460 Everything was planned by the Mikado. 118 00:08:40,840 --> 00:08:43,840 I'm sorry to say this, but that's how things are. 119 00:08:43,840 --> 00:08:45,840 Why is that? 120 00:08:45,840 --> 00:08:50,840 Father is afraid of the power of the dream. 121 00:08:50,840 --> 00:08:57,840 His power is said to be able to survive the destiny of the Mikado depending on the user's quality. 122 00:08:57,840 --> 00:08:59,840 However, 123 00:08:59,840 --> 00:09:04,840 Without Yume-mi no Inousha, the Usuba family itself would not have been in danger. 124 00:09:05,840 --> 00:09:11,840 However, the Usuba Sumi, who had the power of spiritual sensibility, was born, 125 00:09:11,840 --> 00:09:17,600 and there was a possibility that Yume-mi no Miko would be born in the future. 126 00:09:17,600 --> 00:09:23,600 The Usuba Miko thought that the darker the blood, the easier it would be to be born, 127 00:09:23,600 --> 00:09:28,600 so she started to move to stop the marriage between the Usuba family. 128 00:09:28,600 --> 00:09:36,600 Her father turned his back on her, turned the Tsuruki trade around, and weakened the Usuba family. 129 00:09:38,600 --> 00:09:43,600 And then, Saimori's family, who had already lost almost all of the Inousha, 130 00:09:43,600 --> 00:09:49,600 was caught in the bait called Kane and Usuba's Inou, 131 00:09:49,600 --> 00:09:57,169 and they succeeded in getting rid of the Usuba family. 132 00:09:57,169 --> 00:10:00,169 And that's how Saimori no Musashi was born. 133 00:10:00,169 --> 00:10:01,169 It's you. 134 00:10:01,169 --> 00:10:09,610 However, Saimori's family, who knew that Inou wouldn't say anything to you, 135 00:10:09,610 --> 00:10:13,610 probably sent you to Kudo. 136 00:10:13,610 --> 00:10:16,610 And that's how the situation changed. 137 00:10:16,610 --> 00:10:18,610 I understand. 138 00:10:18,610 --> 00:10:22,610 Mio was banished from the Saimori family, and the seal was broken. 139 00:10:22,610 --> 00:10:25,610 I'm sure His Majesty also noticed Mio's Inou. 140 00:10:26,610 --> 00:10:29,610 As for Okutsuki, are we the target? 141 00:10:29,610 --> 00:10:34,610 Yes. 142 00:10:35,610 --> 00:10:37,610 Now that the agreement has been established, 143 00:10:37,610 --> 00:10:41,610 it's no longer a threat to my father. 144 00:10:41,610 --> 00:10:44,610 In order to separate me and my husband. 145 00:10:44,610 --> 00:10:51,610 However, there is still a reason why my father went to such a far-off place. 146 00:10:51,610 --> 00:10:57,840 I want you to stop talking about this, 147 00:10:57,840 --> 00:11:03,279 but the Mikado has already lost the Heavenly Order. 148 00:11:03,279 --> 00:11:05,279 He must have been in a hurry. 149 00:11:05,279 --> 00:11:08,279 He gave up his political efforts, 150 00:11:08,279 --> 00:11:10,279 so he decided to expose Okutsuki. 151 00:11:10,279 --> 00:11:12,279 He even dragged his people into it, 152 00:11:12,279 --> 00:11:15,279 trying to get rid of you all. 153 00:11:16,279 --> 00:11:19,279 I'm just like a flea. 154 00:11:20,279 --> 00:11:22,279 With my father's reckless actions, 155 00:11:22,279 --> 00:11:26,279 the people of Miko were sacrificed for no reason. 156 00:11:27,279 --> 00:11:31,279 Saimori and Usuba, who helped me, are victims. 157 00:11:31,279 --> 00:11:35,279 It's my father's selfish actions. 158 00:11:35,279 --> 00:11:39,419 They won't be charged with a crime. 159 00:11:42,440 --> 00:11:43,440 Yes. 160 00:11:43,440 --> 00:11:45,440 Because of my father, 161 00:11:45,440 --> 00:11:51,289 your life has changed a lot. 162 00:11:51,289 --> 00:11:53,289 I'm really sorry. 163 00:11:53,289 --> 00:11:57,299 Even so, 164 00:11:57,299 --> 00:12:00,299 I met my husband. 165 00:12:00,299 --> 00:12:07,820 Right now, I'm happy. 166 00:12:07,820 --> 00:12:14,070 I see. 167 00:12:14,070 --> 00:12:16,070 I was happy to talk to you tonight. 168 00:12:16,070 --> 00:12:32,059 Let's meet again. 169 00:12:32,059 --> 00:12:36,059 To be able to talk so openly with such a high-ranking person... 170 00:12:36,059 --> 00:13:02,539 I'm so relieved. 171 00:13:02,539 --> 00:13:03,539 Hmm? 172 00:13:03,539 --> 00:13:09,620 Hmm? 173 00:13:09,620 --> 00:13:11,620 Hmm? 174 00:13:11,620 --> 00:13:19,379 Hmm? 175 00:13:19,379 --> 00:13:22,200 Hmm? 176 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 Hmm? 177 00:13:23,200 --> 00:13:24,200 Hmm? 178 00:13:25,200 --> 00:13:26,200 Hmm? 179 00:13:26,200 --> 00:13:32,100 Hmm? 180 00:13:32,100 --> 00:13:34,100 Are you okay? 181 00:13:34,100 --> 00:13:41,950 Are you not injured? 182 00:13:41,950 --> 00:13:43,950 If it was that child, 183 00:13:43,950 --> 00:13:45,950 I'm sorry, Mio-chan. 184 00:13:45,950 --> 00:13:47,950 Ah, it's okay. 185 00:13:47,950 --> 00:13:48,950 Anyway, 186 00:13:48,950 --> 00:13:54,480 the emergency room was completed. 187 00:13:54,480 --> 00:13:55,480 Hmm? 188 00:13:56,480 --> 00:13:58,480 Asahi... 189 00:13:58,480 --> 00:13:59,480 Dad... 190 00:13:59,480 --> 00:14:00,480 What? 191 00:14:00,480 --> 00:14:02,980 Come to think of it, you didn't introduce yourself. 192 00:14:03,720 --> 00:14:05,980 This is my ex-husband. 193 00:14:07,240 --> 00:14:08,659 That's how it is. 194 00:14:09,159 --> 00:14:12,500 I'm sorry. I didn't mean to take my eyes off you. 195 00:14:12,500 --> 00:14:15,159 I didn't see you either, so I'm sorry. 196 00:14:15,159 --> 00:14:17,080 Come on, Asahi. Welcome. 197 00:14:21,580 --> 00:14:24,120 You've been looking down on me all day today. 198 00:14:24,120 --> 00:14:25,419 Is that so? 199 00:14:25,419 --> 00:14:29,379 When I greeted Mio-chan, you seemed a little off. 200 00:14:29,379 --> 00:14:35,639 Asahi, what do you think is the most important thing for a first-person-meet? 201 00:14:35,639 --> 00:14:37,139 Smiling. 202 00:14:37,139 --> 00:14:38,220 That's right. 203 00:14:38,220 --> 00:14:43,259 So if you keep being like that, you'll get hated by Mio-chan. 204 00:14:43,259 --> 00:14:45,059 It's not that. 205 00:14:45,059 --> 00:14:46,100 What? 206 00:14:46,100 --> 00:14:48,399 I don't like Mio-san. 207 00:14:49,899 --> 00:14:53,980 I don't like Mio-san because she takes care of her mother. 208 00:14:56,200 --> 00:14:58,200 I see. 209 00:14:59,379 --> 00:15:04,139 Actually, Hazuki and I meet once a month. 210 00:15:04,139 --> 00:15:13,960 Recently, Mio-san's story has been well received by Hazuki, so Asahi doesn't seem to like it. 211 00:15:13,960 --> 00:15:17,460 I didn't think it would lead to something like this. 212 00:15:17,460 --> 00:15:20,220 You were jealous of Mio-chan, weren't you? 213 00:15:23,220 --> 00:15:24,940 You're so silly. 214 00:15:24,940 --> 00:15:28,220 I like Asahi so much. 215 00:15:28,220 --> 00:15:30,440 Then, Mio-san and I... 216 00:15:30,440 --> 00:15:30,960 Which do you like? 217 00:15:30,960 --> 00:15:32,960 Which do you like? 218 00:15:32,960 --> 00:15:35,960 Asahi, do you like your father? 219 00:15:35,960 --> 00:15:37,299 I like him. 220 00:15:37,299 --> 00:15:38,960 What about me? 221 00:15:38,960 --> 00:15:40,299 I love him. 222 00:15:40,299 --> 00:15:42,980 Which do you like, your father or your mother? 223 00:15:42,980 --> 00:15:44,759 Huh? 224 00:15:44,759 --> 00:15:46,519 Well... 225 00:15:46,519 --> 00:15:50,820 Of course, I especially love Asahi. 226 00:15:50,820 --> 00:15:54,559 But Mio-chan is also very important to me. 227 00:15:54,559 --> 00:16:00,179 Asahi and Mio-chan are important family members. 228 00:16:00,179 --> 00:16:02,480 Mio-san is also a family member? 229 00:16:02,480 --> 00:16:04,480 Yes, that's right. 230 00:16:04,480 --> 00:16:08,480 Asahi and I live apart, but we're family, right? 231 00:16:08,480 --> 00:16:13,480 Mio-chan's blood is not connected, but she's my proud little sister. 232 00:16:13,480 --> 00:16:19,000 Thank you very much. 233 00:16:19,000 --> 00:16:23,039 Huh? 234 00:16:23,039 --> 00:16:26,039 She's my proud little sister. 235 00:16:29,039 --> 00:16:33,039 That's right! That's right! That's right! 236 00:16:33,039 --> 00:16:36,039 There's something that comes to mind when you suddenly tell me. 237 00:16:36,039 --> 00:16:39,320 That's why, Asahi. 238 00:16:39,320 --> 00:16:40,320 That's why, Asahi. 239 00:16:40,320 --> 00:16:44,320 I'd like to be kind to Mio-chan too. 240 00:16:44,320 --> 00:16:51,840 Uh, I'm sorry for dirtying your clothes. 241 00:16:51,840 --> 00:16:54,159 I'm sorry for dirtying your clothes. 242 00:16:54,159 --> 00:16:57,159 Sorry for dirtying your clothes. 243 00:16:57,159 --> 00:17:01,159 Even so, you were so cute when you were cooking yaki mochi. 244 00:17:01,159 --> 00:17:06,980 I'm so happy, Mother! 245 00:17:06,980 --> 00:17:12,980 I hope that there is no shape that is fixed in a family. 246 00:17:12,980 --> 00:17:13,980 I hope that there is no shape that is fixed in a family. 247 00:17:13,980 --> 00:17:16,980 There is no fixed form. 248 00:17:16,980 --> 00:17:24,700 Even now, the form of happiness that was born somewhere. 249 00:17:24,700 --> 00:17:35,440 The form of happiness that will surely be born from now on. 250 00:17:35,440 --> 00:17:37,440 And... 251 00:17:37,440 --> 00:17:40,440 The form of our happiness. 252 00:17:40,440 --> 00:17:46,710 Did I be able to tell Mio? 253 00:17:46,710 --> 00:17:52,880 Did Mio feel it? 254 00:17:52,880 --> 00:18:00,529 Even if it's just one of many forms. 255 00:18:01,529 --> 00:18:09,640 Let's find out new happiness together. 256 00:18:10,640 --> 00:18:11,640 Mio. 257 00:18:20,799 --> 00:18:22,799 Good morning. 258 00:18:24,799 --> 00:18:25,799 Oops. 259 00:18:25,799 --> 00:18:27,799 This is rude. 260 00:18:27,799 --> 00:18:35,009 Thank you very much. 261 00:18:36,009 --> 00:18:39,009 So, what did you come to do? 262 00:18:39,009 --> 00:18:41,009 Please don't be angry. 263 00:18:41,009 --> 00:18:42,009 I'm just... 264 00:18:42,009 --> 00:18:44,009 I'm just here to make a proposal. 265 00:18:45,009 --> 00:18:48,009 Why don't you hire me as Mio's bodyguard? 266 00:18:49,009 --> 00:18:50,009 What? 267 00:18:50,009 --> 00:18:56,009 From now on, Mio has to get along well with the power of Yume-mi. 268 00:18:56,009 --> 00:19:02,009 If there are people who can protect Mio other than you, it would be convenient, right? 269 00:19:03,009 --> 00:19:07,009 When I think about what to say, I'm going to work. 270 00:19:08,009 --> 00:19:09,009 Mio-chan. 271 00:19:09,009 --> 00:19:10,009 Kiyoka. 272 00:19:10,009 --> 00:19:12,839 What is it this time? 273 00:19:15,150 --> 00:19:18,150 Good morning, Mio-sama. 274 00:19:18,150 --> 00:19:21,150 Good morning, Mr. Yurie. 275 00:19:21,150 --> 00:19:23,150 unconditionally, Yurie. 276 00:19:24,150 --> 00:19:26,150 Why not you, as well? 277 00:19:26,150 --> 00:19:27,150 Oops. 278 00:19:27,150 --> 00:19:29,150 What's wrong, darling? 279 00:19:29,150 --> 00:19:30,089 It's been a while. 280 00:19:31,109 --> 00:19:35,150 To tell the truth, we've come to make a proposal for Kudo-san. 281 00:19:36,150 --> 00:19:40,150 I asked her to hire me as a bodyguard for Mio-san. 282 00:19:40,150 --> 00:19:42,150 That's very intuitive. 283 00:19:42,150 --> 00:19:44,150 I bet Kiyoka and Mio-chan would be pleased. 284 00:19:44,150 --> 00:19:45,150 I'm glad to hear that. 285 00:19:45,150 --> 00:19:49,420 I know, right? 286 00:19:49,420 --> 00:19:51,420 I've been tired since this morning. 287 00:19:51,420 --> 00:19:53,420 Ah, Master. 288 00:19:53,420 --> 00:19:54,420 Hm? 289 00:19:54,420 --> 00:19:56,420 Your hair tie is loose. 290 00:19:56,420 --> 00:19:59,420 I'll tie it up again, so please bend over. 291 00:19:59,420 --> 00:20:01,420 Sorry, I'll leave it to you. 292 00:20:01,420 --> 00:20:06,910 It's done. 293 00:20:06,910 --> 00:20:08,910 Master. 294 00:20:08,910 --> 00:20:09,910 Hm? 295 00:20:09,910 --> 00:20:13,910 Um, could you please bend over again? 296 00:20:13,910 --> 00:20:15,910 Is something wrong? 297 00:20:15,910 --> 00:20:26,700 Please do your best at work today. 298 00:20:26,700 --> 00:20:28,700 Mio. 299 00:20:28,700 --> 00:20:29,700 Yes? 300 00:20:29,700 --> 00:20:32,700 Why did you choose that? 301 00:20:32,700 --> 00:20:34,700 Eh? Ah... 302 00:20:34,700 --> 00:20:41,329 I thought that this would cheer you up, Master. 303 00:20:41,329 --> 00:20:44,329 Um, you didn't like it? 304 00:20:44,329 --> 00:20:45,329 I'm sorry. 305 00:20:45,329 --> 00:21:01,190 It's not that I didn't like it. 306 00:21:01,190 --> 00:21:03,190 I feel better now. 307 00:21:03,190 --> 00:21:14,759 Well then, I'll be going. 308 00:21:14,759 --> 00:21:15,759 Huh? 309 00:21:15,759 --> 00:21:25,720 I'll see you later! 310 00:21:26,720 --> 00:21:31,720 This happy time has passed by in no time. 311 00:21:31,720 --> 00:21:37,720 I've realized that the season has already begun to begin in autumn. 312 00:21:37,720 --> 00:21:50,720 The happy form that Master has given me during the first time I saw the scenery is an irreplaceable treasure for me. 313 00:21:50,720 --> 00:21:52,720 From now on, I will be the master's wife. 314 00:21:52,720 --> 00:21:56,019 I want to go around with you, my husband. 315 00:21:57,220 --> 00:21:58,720 I want to walk with you. 316 00:22:00,220 --> 00:22:03,220 I'm sure that will become... 317 00:22:03,920 --> 00:22:08,220 ...the shape of our happiness. 318 00:22:38,920 --> 00:22:43,920 My only shining, beautiful light. 319 00:22:44,920 --> 00:22:46,920 Are you done? 320 00:22:47,420 --> 00:22:49,920 Not yet. 321 00:22:50,420 --> 00:22:52,920 Are you done? 322 00:22:53,420 --> 00:22:56,920 I'll be waiting... 323 00:22:59,430 --> 00:23:21,359 ...for you forever. 324 00:23:21,859 --> 00:23:25,359 I'll be waiting for you forever. 325 00:23:29,980 --> 00:23:31,480 One thing is certain. 326 00:23:31,980 --> 00:23:33,980 It's our happiness. 327 00:23:34,480 --> 00:23:35,980 It's our happiness. |