The.Tibetan.Dog.2011.720p.BluRay.x264-WiKi.srt


File Size50.55 KB (51,765 bytes)
DownloadEmbedUpload
HashesCRC32: 5A5ECDC1, MD5: 8DECE874A7D2C8135FC6CA943CCAA3B7, SHA1: 260891E190914D2357A2E9572ED8CC509C5977B9
Additional Info
1
00:00:58,641 --> 00:01:00,851
You're bold and powerful,
strong and vigorous;

2
00:01:01,895 --> 00:01:06,857
you move like greased lightning,
galloping on the vast grassland.

3
00:01:07,358 --> 00:01:10,319
You're the companion we never had;
you're the friend we always need.

4
00:01:10,737 --> 00:01:15,699
You're Doogee.
You, are unforgettable.

5
00:02:21,975 --> 00:02:23,499
Tianjin.

6
00:02:26,479 --> 00:02:30,274
It was the year when I was ten,

7
00:02:31,651 --> 00:02:37,656
I left Xi'an, my hometown, for Tibet.

8
00:02:39,450 --> 00:02:41,910
My mother passed away 2 months ago;

9
00:02:42,412 --> 00:02:44,487
I turned to the guide GaWang...

10
00:02:44,655 --> 00:02:47,374
to help me find my father...

11
00:02:48,884 --> 00:02:54,882
who's been living alone
on the prairie for years.

12
00:03:22,911 --> 00:03:24,603
Wow...

13
00:03:28,917 --> 00:03:30,667
Ah, ah!

14
00:03:49,229 --> 00:03:52,147
Your father lives in the tent over there.

15
00:04:08,248 --> 00:04:10,499
Hey, Wala. Is the householder in?

16
00:04:11,292 --> 00:04:12,918
Tianjin, wait here.

17
00:04:15,088 --> 00:04:18,632
I haven't seen my father since I was an infant...

18
00:04:19,676 --> 00:04:24,972
that I couldn't even remember what he looked like.

19
00:04:48,955 --> 00:04:51,248
Tianjin, this is your dad.

20
00:04:52,834 --> 00:04:55,002
GaWang, thank you.

21
00:04:56,004 --> 00:05:00,048
My pleasure. Here.

22
00:05:00,466 --> 00:05:02,551
I bought it in town, as you told me.

23
00:05:03,553 --> 00:05:07,597
Thank you; but I don't have
enough cash to pay you back...

24
00:05:08,433 --> 00:05:12,185
Master told me not to take your money.

25
00:05:12,520 --> 00:05:16,356
Well, thanks.
I'll go see Master in a couple of days.

26
00:05:17,066 --> 00:05:18,108
Fine.

27
00:05:21,362 --> 00:05:24,239
Tianjin, see you.

28
00:05:31,873 --> 00:05:32,748
Come on in.

29
00:06:14,207 --> 00:06:15,582
Put on these clothes.

30
00:06:16,542 --> 00:06:18,919
Yours are not suitable for living here.

31
00:06:23,257 --> 00:06:26,885
You have to go with the customs
and forget about the city life.

32
00:06:31,724 --> 00:06:33,433
Dad... dad?

33
00:06:34,060 --> 00:06:35,018
What?

34
00:06:37,480 --> 00:06:38,605
Never mind.

35
00:06:39,899 --> 00:06:42,776
I was meaning to ask why he was not there...

36
00:06:43,528 --> 00:06:45,445
when my mother got sick.

37
00:06:47,323 --> 00:06:49,491
My dad was a doctor;

38
00:06:50,284 --> 00:06:52,744
maybe there was a chance that he could save her.

39
00:06:54,455 --> 00:06:58,291
But I didn't have the guts to ask.

40
00:07:20,273 --> 00:07:20,981
Tianjin!

41
00:07:25,653 --> 00:07:28,029
- So you are Tianjin?
- Yeah.

42
00:07:33,077 --> 00:07:34,578
You're a big boy now.

43
00:07:35,288 --> 00:07:37,622
- Do you recognize me?
- No.

44
00:07:38,791 --> 00:07:42,335
I used to babysit you when you were a baby.

45
00:07:43,212 --> 00:07:44,838
I'm SuoNaMu, remember?

46
00:07:45,089 --> 00:07:46,715
Suo... SuoNaMu?

47
00:07:47,008 --> 00:07:51,553
I'm here to welcome you.
We've got to celebrate, right?

48
00:07:53,014 --> 00:07:54,347
Guys,

49
00:07:54,640 --> 00:07:59,102
why are you here bothering LaGeBa?
He's finally seen his son again.

50
00:07:59,437 --> 00:08:00,562
It's okay.

51
00:08:01,939 --> 00:08:07,277
LaGeBa, it's time for you to
keep your son company. He's just got here.

52
00:08:07,987 --> 00:08:11,865
You've come just in time;
you can teach him how to herd sheep.

53
00:08:12,033 --> 00:08:17,245
What? Well, then...

54
00:08:18,915 --> 00:08:21,541
Tianjin, you're wearing your clothes
in the wrong way.

55
00:08:22,502 --> 00:08:27,214
We Tibetan like to leave an arm uncovered
when it's hot.

56
00:08:35,806 --> 00:08:37,766
Here we go.

57
00:08:39,519 --> 00:08:41,937
It's not that difficult to herd sheep.

58
00:08:42,980 --> 00:08:46,483
Keep them in your sight, that's all.

59
00:08:47,235 --> 00:08:49,277
Does my father have to keep sheep
to make a living? Isn't he a doctor?

60
00:08:50,363 --> 00:08:55,742
He doesn't earn his crust out of being a doctor,
you know. He never charges the poor.

61
00:08:57,745 --> 00:09:01,998
He came here to be a saint
while he should've looked after my mom.

62
00:09:05,461 --> 00:09:08,797
Your parents met...

63
00:09:09,340 --> 00:09:12,050
when your father was studying medicine in the city.

64
00:09:13,010 --> 00:09:16,304
They came here together
after your father finished his study.

65
00:09:17,265 --> 00:09:21,601
You mother didn't adapt to
the local customs and the living condition;

66
00:09:21,978 --> 00:09:24,813
therefore, she took you back
when you were a little baby.

67
00:09:27,191 --> 00:09:28,858
They had no other choice;

68
00:09:29,777 --> 00:09:33,154
we need your father here.

69
00:09:36,409 --> 00:09:38,535
Sometimes it's hard for adults to choose
between family and work.

70
00:09:50,339 --> 00:09:51,506
This is for me?

71
00:09:52,258 --> 00:09:55,510
Mommy, it's your most precious thing, isn't it?

72
00:09:56,262 --> 00:09:59,556
Sweetie, remember the song I used to play?

73
00:10:00,516 --> 00:10:03,226
Would you play it for mommy, now?

74
00:10:04,895 --> 00:10:09,399
I'll practice it every day
as long as mommy gets better.

75
00:10:15,197 --> 00:10:15,864
Tianjin?

76
00:10:17,408 --> 00:10:18,074
Tianjin?

77
00:10:21,996 --> 00:10:25,165
Let's go to the Master's.
Get on the horse.

78
00:10:28,044 --> 00:10:29,252
Oh no!

79
00:10:44,143 --> 00:10:49,814
Come and see for yourself;
see this enchanted Charm Potion!

80
00:10:50,191 --> 00:10:51,816
Don't make fools of us!

81
00:10:52,902 --> 00:10:56,946
That Hair-growing Potion you sold me
isn't working at all.

82
00:10:58,908 --> 00:11:01,743
You only have yourself to blame
for not following my instruction.

83
00:11:02,036 --> 00:11:11,294
I told you only with the Tibetan Mastiff King's licking
on your head can the potion does its job.

84
00:11:11,462 --> 00:11:15,590
Are you kidding me?
Who dare mess up with it?

85
00:11:16,467 --> 00:11:20,762
You are such a coward,
that's why chicks are not into you.

86
00:11:21,180 --> 00:11:22,263
What the hell are you talking about?

87
00:11:22,682 --> 00:11:28,895
You want chicks? You buy the potion then.

88
00:11:29,438 --> 00:11:30,814
Well... how much?

89
00:11:30,981 --> 00:11:32,482
Five gold coins.

90
00:11:32,733 --> 00:11:34,609
What? Five?

91
00:11:35,528 --> 00:11:40,073
You don't want it?

92
00:11:41,033 --> 00:11:43,410
You lost your chance.

93
00:11:45,162 --> 00:11:46,538
Fine, fine. I'll have it.

94
00:11:58,175 --> 00:12:02,804
Let's call it a day.
Sorry, we're closed.

95
00:12:06,225 --> 00:12:07,851
Hooraa!

96
00:12:08,352 --> 00:12:12,063
It's kind of QiangBa to support our business all along.

97
00:12:19,530 --> 00:12:21,322
There comes the douche bag!

98
00:12:33,294 --> 00:12:37,881
That's the son of his, right?
He seems funny.

99
00:13:07,953 --> 00:13:09,954
So, this is Tianjin?

100
00:13:10,331 --> 00:13:11,331
Yes, he is.

101
00:13:15,419 --> 00:13:18,463
Looks just like you.

102
00:13:19,381 --> 00:13:21,591
Master, thank you for the medicine.

103
00:13:22,510 --> 00:13:24,803
My pleasure.

104
00:13:25,930 --> 00:13:29,015
How is MeiDuoLaMu doing as your apprentice?

105
00:13:29,558 --> 00:13:33,144
She studies hard and helps a lot.
She's taking the day off today.

106
00:13:34,271 --> 00:13:44,155
Learning to Combine the Chinese and Western
medical science is the reason I sent her to you.

107
00:13:53,332 --> 00:13:54,582
Really? All by myself?

108
00:13:55,292 --> 00:13:58,169
You have to practice herding sheep on your own.

109
00:13:58,420 --> 00:13:59,504
But I...

110
00:13:59,922 --> 00:14:04,175
Don't count on others for help.
Stand on your own feet.

111
00:14:07,930 --> 00:14:09,639
Hey! Hey!

112
00:14:10,099 --> 00:14:15,311
Come back here! Come back!

113
00:14:20,526 --> 00:14:24,612
Oh my God... Wala, wait here.

114
00:14:34,081 --> 00:14:40,295
Wala, what can I do?

115
00:14:43,132 --> 00:14:49,137
Come on! Back to the flock!

116
00:14:59,481 --> 00:15:01,107
Wala, what is it?

117
00:15:19,126 --> 00:15:22,253
I can't move. Jesus!

118
00:15:53,243 --> 00:15:54,202
Oh my God...

119
00:16:05,255 --> 00:16:06,965
Thank you for saving me.

120
00:16:37,913 --> 00:16:40,081
Dad, you know when I was...

121
00:16:40,249 --> 00:16:45,128
I'm called out to a distant village.
Stay and watch the house tomorrow.

122
00:17:02,438 --> 00:17:08,151
Whose dog is that?
You know him, Wala?

123
00:17:11,488 --> 00:17:13,614
Well, even if you know, you can't talk.

124
00:17:13,991 --> 00:17:16,242
- Bingo!
- Bingo!

125
00:17:17,661 --> 00:17:21,789
You're the son of LaGeBa, Tianjin, right?
Came from the city?

126
00:17:22,166 --> 00:17:25,043
Yeah. Why did you throw stones at me?

127
00:17:25,544 --> 00:17:28,796
We wanna check out how different you are.

128
00:17:31,925 --> 00:17:33,259
Loser!

129
00:17:38,724 --> 00:17:39,724
Hit him! Hit him!

130
00:17:44,313 --> 00:17:45,313
Hit him!

131
00:17:49,193 --> 00:17:52,278
That's all you got, huh?
Lame City Boy! Let's go.

132
00:17:58,243 --> 00:18:00,078
Nuopu, what you waiting for!

133
00:18:15,469 --> 00:18:24,977
Terrible food, annoying sheep and
offish father; I can't take it anymore.

134
00:18:32,945 --> 00:18:34,779
Are you worrying about me?

135
00:18:36,740 --> 00:18:42,036
Thank you. I'm alright.
I don't want you to consider me as a crybaby.

136
00:18:51,130 --> 00:18:52,130
Where is the flock?

137
00:18:52,464 --> 00:18:54,590
Where is the flock?

138
00:19:09,940 --> 00:19:14,861
Anyone here?
It's the smell of blood...

139
00:19:43,724 --> 00:19:45,224
What happened?

140
00:19:55,444 --> 00:19:56,611
Where have they gone?

141
00:20:02,534 --> 00:20:04,619
They are back! Problem solved.

142
00:20:18,842 --> 00:20:19,842
Let go of it!

143
00:20:29,770 --> 00:20:30,811
Let go!

144
00:21:01,426 --> 00:21:02,843
Tianjin!

145
00:21:10,018 --> 00:21:10,768
Are you alright?

146
00:21:11,770 --> 00:21:13,312
Some sheep are dead.

147
00:21:13,855 --> 00:21:17,817
It's him that informed us about the wolves.
We're worried about you.

148
00:21:22,990 --> 00:21:25,700
Once the Tibetan Mastiff King is here,
everything is under control.

149
00:21:26,994 --> 00:21:28,536
The Tibetan dogs are really something.

150
00:21:28,704 --> 00:21:32,623
Now you're talking. No wolf
can compare with the Tibetan dogs.

151
00:21:33,500 --> 00:21:35,793
Look! That's the Tibetan Mastiff king.
The black one.

152
00:21:36,920 --> 00:21:39,046
He conquered every single dog here.

153
00:22:06,325 --> 00:22:07,533
Who is that?

154
00:22:09,619 --> 00:22:11,078
It's him...

155
00:22:11,288 --> 00:22:13,205
- You know him?
- Yeah.

156
00:22:16,168 --> 00:22:18,419
I've never seen him before.

157
00:22:19,338 --> 00:22:22,548
- There might be a fight.
- Why?

158
00:22:23,467 --> 00:22:25,926
Each dog has his own territory.

159
00:22:27,387 --> 00:22:30,514
The newcomer has to show what he's got.

160
00:22:38,315 --> 00:22:41,817
No! Don't let them hurt him.

161
00:22:42,110 --> 00:22:44,570
Why do they fight?
They are of the same kind.

162
00:22:45,238 --> 00:22:48,532
Tianjin, look at the golden one.

163
00:22:50,744 --> 00:22:52,411
He is challenging the Tibetan Mastiff King.

164
00:22:53,622 --> 00:22:56,957
We shall stop them, right?

165
00:23:03,423 --> 00:23:05,049
The king dog doesn't accept the challenge, does it?

166
00:23:05,217 --> 00:23:11,514
He won't attack until he figure out
the actual strength of his enemy.

167
00:23:31,326 --> 00:23:32,451
Awesome!

168
00:23:42,087 --> 00:23:46,632
Nari! What are you doing!

169
00:24:03,483 --> 00:24:06,777
Why does the golden one act weird?

170
00:24:07,654 --> 00:24:12,783
He neither sees her as an opponent
nor wants to fight against her.

171
00:24:36,641 --> 00:24:38,392
- They are dead.
- What?

172
00:24:39,227 --> 00:24:41,645
Falling off from such a high cliff...

173
00:24:47,319 --> 00:24:48,486
I'll go check them out.

174
00:24:48,945 --> 00:24:50,112
Watch out!

175
00:24:50,697 --> 00:24:51,572
Don't worry.

176
00:24:56,036 --> 00:24:57,703
He likes that dog, doesn't he?

177
00:24:58,079 --> 00:25:00,581
They have something in common;
they are newcomers.

178
00:25:02,167 --> 00:25:07,129
SuoNaMu, we've bullied him.

179
00:25:35,408 --> 00:25:36,450
You are alive.

180
00:25:43,542 --> 00:25:44,250
Thank God.

181
00:25:45,418 --> 00:25:48,546
They are alive!

182
00:25:50,590 --> 00:25:53,425
Save them, please.

183
00:25:53,927 --> 00:25:58,514
Got it! Go fetch the stretchers and ropes.

184
00:25:59,891 --> 00:26:03,352
Don't be afraid. It'll be fine.

185
00:26:31,840 --> 00:26:33,215
She's too heavy.

186
00:26:33,758 --> 00:26:35,009
Maybe LaGeBa can help me out.

187
00:26:35,176 --> 00:26:37,761
He's out, visiting a patient at home.

188
00:26:38,930 --> 00:26:40,598
The dogs need him.

189
00:26:41,391 --> 00:26:42,975
I'll go and get grandma's potion.

190
00:26:44,644 --> 00:26:47,646
You don't have to.
Her potion won't work.

191
00:26:52,193 --> 00:26:55,321
MeiDuoLaMu, you didn't go to the Master's?

192
00:26:55,614 --> 00:26:56,905
I came back early.

193
00:26:57,157 --> 00:26:58,824
She is MeiDuoLaMu, your father's apprentice.

194
00:26:59,409 --> 00:27:00,367
Apprentice?

195
00:27:01,411 --> 00:27:02,661
So you know about medicine?
Please save them.

196
00:27:02,996 --> 00:27:07,916
It seems they're in really bad condition.
I'll try my best.

197
00:27:08,460 --> 00:27:09,376
Thank you.

198
00:27:09,919 --> 00:27:11,170
So, you're Tianjin.

199
00:27:22,307 --> 00:27:25,225
Tianjin, I'll get the sheep back.

200
00:27:25,977 --> 00:27:28,312
Thank you.

201
00:27:28,480 --> 00:27:29,396
You're welcome.

202
00:27:34,319 --> 00:27:35,486
Hand me the liquor.

203
00:27:35,737 --> 00:27:37,696
It's on the shelf. Go!

204
00:27:43,787 --> 00:27:44,787
Here you are.

205
00:28:01,554 --> 00:28:03,514
Wala, quiet!

206
00:28:07,936 --> 00:28:08,894
Dad.

207
00:28:10,188 --> 00:28:11,188
Sir.

208
00:28:14,818 --> 00:28:16,235
They fell off the cliff.

209
00:28:16,861 --> 00:28:20,197
Will they survive? Please save them, dad.

210
00:28:20,782 --> 00:28:23,409
It's necessary to sew up the wounds.
Did you check the pulse?

211
00:28:23,618 --> 00:28:27,413
Yes. The pulse is unusually fast.

212
00:28:27,872 --> 00:28:28,789
How about Nari?

213
00:28:29,082 --> 00:28:30,582
She's in a better condition.

214
00:28:31,084 --> 00:28:34,628
You take care of her;
I'm sewing up the wound.

215
00:28:35,505 --> 00:28:37,381
Tianjin, help me. keep him still.

216
00:28:38,717 --> 00:28:39,717
Ok.

217
00:29:01,322 --> 00:29:02,281
Done.

218
00:29:07,203 --> 00:29:08,579
MeiDuoLaMu,

219
00:29:10,707 --> 00:29:11,790
could you give me a minute?

220
00:29:16,379 --> 00:29:17,880
Try this.

221
00:29:19,466 --> 00:29:21,592
Grandma's medicine. It's panacea.

222
00:29:22,385 --> 00:29:23,886
What's the formula?

223
00:29:25,430 --> 00:29:30,851
It's a mixture of dirt, yak dung
and the juice squeezed from the grass.

224
00:29:31,102 --> 00:29:35,230
Grandma's medicine has no scientific formula.

225
00:29:35,857 --> 00:29:40,319
She says you have to
believe in it to make it work.

226
00:29:41,446 --> 00:29:47,117
Why don't you give Tianjin the medicine yourself?
He will be glad that you do this.

227
00:29:47,285 --> 00:29:51,497
No, no, no. You give it to him, please.
Thank you.

228
00:30:04,135 --> 00:30:05,594
Is he better now?

229
00:30:05,762 --> 00:30:12,100
Tonight is crucial. We have to
stay up overnight for observation.

230
00:30:13,812 --> 00:30:15,604
Okay, I'll keep him company.

231
00:30:17,315 --> 00:30:19,191
Hope he's strong enough to pull through.

232
00:30:20,485 --> 00:30:26,073
He fell off the cliff without breaking a bone,
maybe he'll survive.

233
00:30:30,703 --> 00:30:32,204
It's late. I'll see you out.

234
00:30:35,458 --> 00:30:37,000
Tianjin is a sweet boy.

235
00:30:38,670 --> 00:30:40,587
Sir, did you talk to him?

236
00:30:42,423 --> 00:30:44,508
- He hates me.
- Why?

237
00:30:45,552 --> 00:30:50,138
It was my fault.
I left my family, abandoned them.

238
00:30:50,306 --> 00:30:51,265
But...

239
00:30:51,432 --> 00:30:53,392
Maybe it's for his own good.

240
00:30:53,810 --> 00:30:54,893
Sir...

241
00:30:56,563 --> 00:31:02,609
It helps him become tougher.
He can lead an independent life here.

242
00:31:09,909 --> 00:31:11,493
See you tomorrow, Sir.

243
00:31:12,287 --> 00:31:13,537
See you.

244
00:31:15,582 --> 00:31:18,375
Sir, you're holding on to your own view.

245
00:31:20,086 --> 00:31:21,336
I don't agree with you.

246
00:31:21,504 --> 00:31:23,797
People are emotional creatures.

247
00:31:24,591 --> 00:31:27,384
Tianjin lost his mother;

248
00:31:27,677 --> 00:31:31,096
he needs your love more than ever.

249
00:31:39,188 --> 00:31:41,398
Why do you come here this late?
Something bad happened?

250
00:31:42,442 --> 00:31:43,734
I got to talk to you.

251
00:31:44,986 --> 00:31:45,903
About what?

252
00:31:46,821 --> 00:31:50,949
I was on call today; when I arrived at the village,
I found the patient already dead.

253
00:31:51,409 --> 00:31:52,200
<i>And?</i>

254
00:31:53,786 --> 00:31:59,625
It seems he was bitten to death, as well as
some sheep and dogs; by beast I assume.

255
00:32:01,127 --> 00:32:02,586
Would it be wolf?

256
00:32:02,921 --> 00:32:06,798
I've checked the body. Not wolf.

257
00:32:08,134 --> 00:32:10,093
Then what would it be?

258
00:32:10,803 --> 00:32:11,970
What's worse is that...

259
00:32:12,430 --> 00:32:15,390
it didn't eat the sheep; just killed them.

260
00:32:16,517 --> 00:32:20,979
If it were a wolf or a dog,
the sheep would be eaten for sure.

261
00:32:21,856 --> 00:32:24,942
As if the beast enjoys the slaughter.

262
00:32:26,527 --> 00:32:29,196
Totally devil act.

263
00:32:40,333 --> 00:32:41,750
- Dad.
- Well...

264
00:32:46,589 --> 00:32:47,130
Tianjin,

265
00:32:48,675 --> 00:32:50,467
go to bed. I'll look after him.

266
00:32:50,677 --> 00:32:51,677
It's okay.

267
00:32:52,178 --> 00:32:54,846
Fine. If he becomes wild, just wake me up.

268
00:33:09,696 --> 00:33:12,280
How are you doing?

269
00:33:18,496 --> 00:33:19,788
What?

270
00:33:21,290 --> 00:33:23,500
Don't move. You're wounded.

271
00:33:26,671 --> 00:33:29,423
What shall I do...
Dad?

272
00:33:33,678 --> 00:33:34,678
Got it!

273
00:33:36,764 --> 00:33:38,890
The flute belongs to my mom.

274
00:33:40,101 --> 00:33:44,187
It can clam me down.
Maybe it also works for you.

275
00:35:10,775 --> 00:35:14,319
Sleep well. I'm right here with you.

276
00:35:59,115 --> 00:35:59,656
Good morning.

277
00:36:00,158 --> 00:36:00,740
Morning.

278
00:36:01,075 --> 00:36:03,076
Did they take their medicine?

279
00:36:03,411 --> 00:36:04,161
Yeah.

280
00:36:05,288 --> 00:36:06,246
What's the tent for?

281
00:36:06,831 --> 00:36:12,586
It's a temporary clinic Master lent us. With the dogs
inside, patients can't go in the original one.

282
00:36:13,963 --> 00:36:14,796
They're awake.

283
00:36:21,512 --> 00:36:23,221
Nari, behave yourself!

284
00:36:25,141 --> 00:36:27,475
They're able to have something to eat now.

285
00:36:42,366 --> 00:36:45,911
Why don't you eat it? It's meat.

286
00:36:48,831 --> 00:36:49,873
It's too soon.

287
00:36:50,833 --> 00:36:55,795
The Tibetan dogs only eat food
given by people they trust.

288
00:36:57,840 --> 00:37:04,554
He sees us as strangers in a strange place; it's hard
for him to trust us 'cause cautiousness is in his blood.

289
00:37:04,805 --> 00:37:07,933
You got to have meal to get better, you know?

290
00:37:08,768 --> 00:37:11,645
I'm your friend. Trust me, please.

291
00:37:12,355 --> 00:37:14,105
Tianjin, give him a little time.

292
00:37:15,316 --> 00:37:17,984
You're gonna like it, trust me.

293
00:37:18,319 --> 00:37:21,404
Careful!
Sir, you're here...

294
00:37:24,951 --> 00:37:28,078
Would you like to have a bite?

295
00:37:46,264 --> 00:37:47,013
He's eating!

296
00:37:47,640 --> 00:37:49,140
See? He's eating.

297
00:37:50,434 --> 00:37:51,393
Let me check your hand.

298
00:37:57,108 --> 00:38:00,610
- It's not that bad. Fetch me the liquor.
- Yes, Sir.

299
00:38:01,654 --> 00:38:02,696
You should call yourself lucky.

300
00:38:04,490 --> 00:38:08,743
If he intended to bite you,
your hand would definitely be bit off.

301
00:38:20,381 --> 00:38:21,965
How about some buttered tea?

302
00:38:22,216 --> 00:38:22,966
Yes, thanks.

303
00:38:23,426 --> 00:38:24,342
Buttered tea?

304
00:38:37,440 --> 00:38:40,608
Use the rod in this way to make sure
butter and tea are well combined.

305
00:38:57,251 --> 00:38:58,376
Come on, try it.

306
00:38:59,503 --> 00:39:00,211
Thank you.

307
00:39:09,555 --> 00:39:12,015
- You don't get used to the taste, do you?
- No, I don't.

308
00:39:12,433 --> 00:39:13,266
You know what,

309
00:39:13,559 --> 00:39:15,560
we Tibetans have buttered tea every day.

310
00:39:16,729 --> 00:39:18,646
Buttered tea makes people feel calm and relaxed.

311
00:39:19,190 --> 00:39:21,066
When we're sad, say, we lost someone we love,

312
00:39:21,859 --> 00:39:26,571
we just drink buttered tea, crying alone.
Then we feel better.

313
00:39:37,917 --> 00:39:38,458
SaMuDuo,

314
00:39:39,960 --> 00:39:42,128
I wanna talk to my brother.

315
00:39:42,713 --> 00:39:44,923
If you want my advice, "Don't".

316
00:39:45,549 --> 00:39:49,719
He raised me; I can't leave him
without saying goodbye.

317
00:39:50,763 --> 00:39:53,348
Besides, maybe he's in a good mood...

318
00:39:54,266 --> 00:39:59,938
- ...for robbing a pretty penny today. I'll try.
- Fajie, don't be silly.

319
00:40:04,902 --> 00:40:06,361
- Jialuo.
- What?

320
00:40:07,279 --> 00:40:08,113
I wanna tell you something.

321
00:40:08,739 --> 00:40:09,280
Go ahead.

322
00:40:11,492 --> 00:40:12,492
I...

323
00:40:12,910 --> 00:40:14,744
You don't have to tell me
if you're feeling uncomfortable.

324
00:40:17,289 --> 00:40:19,374
Bro, I wanna quit.

325
00:40:23,003 --> 00:40:26,840
Being a robber is not what I wanted.
I want a normal quiet life.

326
00:40:28,592 --> 00:40:29,592
I don't approve.

327
00:40:29,760 --> 00:40:30,677
Why not?

328
00:40:31,053 --> 00:40:34,889
You're my brother,
the only one I could fully trust.

329
00:40:35,599 --> 00:40:36,975
You can depend on SaMuDuo.

330
00:40:37,518 --> 00:40:39,227
It's different.
He's not my brother after all.

331
00:40:40,813 --> 00:40:42,147
Anyway, I'm sick of living this way.

332
00:40:50,030 --> 00:40:53,158
The monk and LaGeBa brainwashed you, huh?

333
00:40:53,701 --> 00:40:54,200
No, that's not true.

334
00:40:54,743 --> 00:40:55,577
Well, for a chick then?

335
00:40:58,873 --> 00:41:02,000
You want chicks? I'll give you chicks.

336
00:41:02,376 --> 00:41:04,461
But Luoqian is my one and only.

337
00:41:05,171 --> 00:41:06,296
Tekuqiu's daughter?

338
00:41:07,882 --> 00:41:09,799
She wants me to quit.

339
00:41:11,135 --> 00:41:16,890
We've never attacked people live on the prairie;
they have no reason to hate us.

340
00:41:17,558 --> 00:41:19,017
We're robbers;
robbers are hateful!

341
00:41:21,979 --> 00:41:25,857
Silly. Jialuo has never been in a good mood.

342
00:41:28,068 --> 00:41:31,279
Bro, thank you for raising me.
Farewell.

343
00:41:40,039 --> 00:41:40,955
Do you want me to get him back?

344
00:41:41,624 --> 00:41:42,790
He'll be back, on his own.

345
00:41:48,130 --> 00:41:52,133
Who says one can rely on the ties of blood?

346
00:41:58,474 --> 00:42:03,937
Nari, knock it off! You should feel guilty
for triggering the fight.

347
00:42:04,480 --> 00:42:07,065
Nari must hate him very much.

348
00:42:07,775 --> 00:42:10,360
Well, anyway, he's tough and strong.

349
00:42:11,320 --> 00:42:13,988
It won't be long before
he can stand up and walk again.

350
00:42:14,281 --> 00:42:15,281
Awesome!

351
00:42:23,666 --> 00:42:24,666
What is it, Wala?

352
00:42:29,964 --> 00:42:30,880
Is it...

353
00:42:31,632 --> 00:42:32,674
It's the Tibetan Mastiff king.

354
00:42:51,694 --> 00:42:53,611
So, they're here to pick you up, right?

355
00:42:54,196 --> 00:42:55,446
Is Nari leaving now?

356
00:43:15,384 --> 00:43:16,718
Goodbye, Nari.

357
00:43:51,754 --> 00:43:52,420
No way!

358
00:43:53,088 --> 00:43:53,671
What's up?

359
00:43:55,174 --> 00:43:59,594
Instead of hating him,
I think Nari likes him a lot.

360
00:44:19,531 --> 00:44:20,323
Hey!

361
00:44:21,659 --> 00:44:22,367
Hey!

362
00:44:24,703 --> 00:44:25,453
Hey!

363
00:44:33,295 --> 00:44:35,922
Wow, he's able to walk!

364
00:44:43,305 --> 00:44:45,181
He's helping you out.

365
00:44:46,725 --> 00:44:49,977
You saved him; he's returning the favor.

366
00:44:51,689 --> 00:44:52,563
I see.

367
00:46:15,647 --> 00:46:17,774
You're Nuopu, right?

368
00:46:19,818 --> 00:46:25,114
Did...did my grandma's medicine work?

369
00:46:25,449 --> 00:46:26,449
Medicine?

370
00:46:29,453 --> 00:46:30,161
Take it.

371
00:46:30,788 --> 00:46:31,537
What's this?

372
00:46:32,372 --> 00:46:36,083
Grandma Amala's medicine.
Nuopu says it can heal the dogs' wounds.

373
00:46:37,961 --> 00:46:40,630
You can take it as your talisman.

374
00:46:42,883 --> 00:46:44,801
Well, the medicine...

375
00:46:45,677 --> 00:46:51,224
You know what, grandma is bragging about it
that your father's using her medicine.

376
00:46:52,392 --> 00:46:58,272
You all hear about Tianjin-saves-a-dog story, huh?

377
00:46:58,607 --> 00:47:04,737
What you've known is not the whole truth.
It was my medicine that saved the dogs.

378
00:47:05,739 --> 00:47:12,954
This is basically panacea. It's on sale today;
it only costs you 1 gold coin.

379
00:47:13,664 --> 00:47:15,289
Grandma always does that.

380
00:47:16,124 --> 00:47:17,500
Well...

381
00:47:18,085 --> 00:47:19,377
Anyway, you're good.

382
00:47:20,045 --> 00:47:20,586
Why?

383
00:47:20,921 --> 00:47:22,547
You tamed that dog.

384
00:47:22,756 --> 00:47:25,758
The Tibetan Mastiff is born precautious;

385
00:47:26,093 --> 00:47:27,385
but he's close to you, Tianjin...

386
00:47:29,471 --> 00:47:30,513
You can call me Tianjin if you want.

387
00:47:31,223 --> 00:47:36,853
He's opening up to you.
It's really rare for Tibetan dogs.

388
00:47:38,522 --> 00:47:44,944
From now on, no one dare bully you.
Well, I'm sorry about the last time...

389
00:47:46,154 --> 00:47:47,530
Never mind. It's fine.

390
00:47:47,823 --> 00:47:52,326
I'm thinking about giving him a name.
What do you say?

391
00:47:53,537 --> 00:47:57,331
Let me see.

392
00:48:01,169 --> 00:48:02,795
He has golden hair...

393
00:48:03,505 --> 00:48:04,130
Golden hair...

394
00:48:04,756 --> 00:48:09,093
Doogee Yongzhi! How about that?

395
00:48:09,761 --> 00:48:10,386
What does it mean?

396
00:48:11,513 --> 00:48:17,560
It's the name of a magical golden stone
on Kunlun Mountain.

397
00:48:18,270 --> 00:48:20,229
Doogee Yongzhi...

398
00:48:23,817 --> 00:48:25,026
Doogee Yongzhi...

399
00:48:26,069 --> 00:48:27,737
It's good.

400
00:48:29,615 --> 00:48:33,326
Hey, Doogee Yongzhi!

401
00:48:35,120 --> 00:48:37,246
Doogee!

402
00:48:42,085 --> 00:48:43,044
He understands.

403
00:48:43,420 --> 00:48:44,754
Seems he likes the name.

404
00:48:45,714 --> 00:48:47,381
- Wonderful.
- Yeah.

405
00:48:47,674 --> 00:48:51,844
- Doogee! Doogee!
- Doogee!

406
00:48:55,307 --> 00:48:57,683
Is your elder brother a hunter?

407
00:48:58,602 --> 00:49:01,604
Yes, he is.

408
00:49:02,272 --> 00:49:05,983
And he used to be strong and powerful.

409
00:49:07,027 --> 00:49:08,152
I can't imagine...

410
00:49:08,862 --> 00:49:13,449
he lost his life like that. It's awful!

411
00:49:14,993 --> 00:49:16,702
It must be the Demon.

412
00:49:18,246 --> 00:49:19,372
The Demon?

413
00:49:21,792 --> 00:49:22,833
Fajie,

414
00:49:24,878 --> 00:49:27,213
buttered tea is ready; come and have a rest.

415
00:49:28,090 --> 00:49:28,756
Yeah.

416
00:49:39,768 --> 00:49:40,685
What?

417
00:49:41,770 --> 00:49:43,688
It's what I've been dreaming of...

418
00:49:45,774 --> 00:49:48,401
living this sweet, quiet life, with you.

419
00:49:48,944 --> 00:49:51,529
No more robbery; no more crime.

420
00:49:52,447 --> 00:49:54,031
It's all because of you.

421
00:49:54,533 --> 00:49:57,201
You brother is still mad at us.

422
00:50:00,998 --> 00:50:02,665
Someday he will understand.

423
00:50:12,718 --> 00:50:13,509
What is it?

424
00:50:14,344 --> 00:50:15,302
Stay inside. Don't move.

425
00:51:00,849 --> 00:51:06,604
Doogee! Doogee Yongzhi!

426
00:51:07,981 --> 00:51:09,356
Nari, have you found him?

427
00:51:12,736 --> 00:51:13,819
What happened?

428
00:51:15,113 --> 00:51:20,034
I can't find Doogee. He's missing.

429
00:51:20,911 --> 00:51:21,786
What?

430
00:51:22,079 --> 00:51:25,664
He's not recovered yet.
Where would he go?

431
00:51:26,500 --> 00:51:27,374
Actually, Tianjin,

432
00:51:28,627 --> 00:51:31,378
Doogee isn't a native dog,

433
00:51:32,380 --> 00:51:35,841
- once he recovers...
- You mean he already left?

434
00:51:36,802 --> 00:51:42,264
I'm not sure.
But I understand how you feel.

435
00:51:44,851 --> 00:51:47,853
I could feel a very special connection with Doogee.

436
00:51:48,647 --> 00:51:52,525
He's brave, not afraid of new environment.

437
00:51:53,068 --> 00:51:54,110
In some sense...

438
00:51:56,738 --> 00:51:57,279
Nari?

439
00:52:04,121 --> 00:52:04,787
Doogee!

440
00:52:08,959 --> 00:52:10,000
Where have you been?

441
00:52:37,529 --> 00:52:40,614
It's a hell lot of money.

442
00:52:41,199 --> 00:52:48,205
We scared the shit out of that merchant.
The way he begged us not to kill him? Amusing.

443
00:52:48,999 --> 00:52:50,583
Even if he begged, Jialuo killed him...

444
00:52:51,626 --> 00:52:52,793
without hesitation.

445
00:52:54,421 --> 00:52:57,923
Jialuo is ruthless, all the time.

446
00:53:10,020 --> 00:53:10,936
Sir,

447
00:53:12,314 --> 00:53:14,481
are we going too far today?

448
00:53:15,192 --> 00:53:20,487
We made our own rules, remember?
Take their things and leave them alive.

449
00:53:20,906 --> 00:53:24,408
If you have a problem with what I did,
you may leave.

450
00:53:25,744 --> 00:53:27,161
As what Fajie did, right?

451
00:53:29,956 --> 00:53:31,916
Don't you dare say his name to me!

452
00:53:32,626 --> 00:53:34,168
I... I...

453
00:53:38,465 --> 00:53:39,548
Sir!

454
00:53:48,266 --> 00:53:50,100
Fajie... Fajie is...

455
00:54:06,785 --> 00:54:12,665
- It's horrible.
- He's been tortured by some beast.

456
00:54:13,833 --> 00:54:17,544
Judging from Fajie's body, he's killed yesterday.

457
00:54:31,017 --> 00:54:35,354
Did you kill my brother?

458
00:54:38,024 --> 00:54:38,941

Other Files in this Torrent
The.Tibetan.Dog.2011.720p.BluRay.x264-WiKi.srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 23/05/2024 19:33



About/FAQs

Discord