The.Tibetan.Dog.2011.720p.BluRay.x264-WiKi.srt
File Size | 50.55 KB (51,765 bytes) |
---|---|
Download | EmbedUpload▼ |
Hashes | CRC32: 5A5ECDC1, MD5: 8DECE874A7D2C8135FC6CA943CCAA3B7, SHA1: 260891E190914D2357A2E9572ED8CC509C5977B9 |
Additional Info | 1 00:00:58,641 --> 00:01:00,851 You're bold and powerful, strong and vigorous; 2 00:01:01,895 --> 00:01:06,857 you move like greased lightning, galloping on the vast grassland. 3 00:01:07,358 --> 00:01:10,319 You're the companion we never had; you're the friend we always need. 4 00:01:10,737 --> 00:01:15,699 You're Doogee. You, are unforgettable. 5 00:02:21,975 --> 00:02:23,499 Tianjin. 6 00:02:26,479 --> 00:02:30,274 It was the year when I was ten, 7 00:02:31,651 --> 00:02:37,656 I left Xi'an, my hometown, for Tibet. 8 00:02:39,450 --> 00:02:41,910 My mother passed away 2 months ago; 9 00:02:42,412 --> 00:02:44,487 I turned to the guide GaWang... 10 00:02:44,655 --> 00:02:47,374 to help me find my father... 11 00:02:48,884 --> 00:02:54,882 who's been living alone on the prairie for years. 12 00:03:22,911 --> 00:03:24,603 Wow... 13 00:03:28,917 --> 00:03:30,667 Ah, ah! 14 00:03:49,229 --> 00:03:52,147 Your father lives in the tent over there. 15 00:04:08,248 --> 00:04:10,499 Hey, Wala. Is the householder in? 16 00:04:11,292 --> 00:04:12,918 Tianjin, wait here. 17 00:04:15,088 --> 00:04:18,632 I haven't seen my father since I was an infant... 18 00:04:19,676 --> 00:04:24,972 that I couldn't even remember what he looked like. 19 00:04:48,955 --> 00:04:51,248 Tianjin, this is your dad. 20 00:04:52,834 --> 00:04:55,002 GaWang, thank you. 21 00:04:56,004 --> 00:05:00,048 My pleasure. Here. 22 00:05:00,466 --> 00:05:02,551 I bought it in town, as you told me. 23 00:05:03,553 --> 00:05:07,597 Thank you; but I don't have enough cash to pay you back... 24 00:05:08,433 --> 00:05:12,185 Master told me not to take your money. 25 00:05:12,520 --> 00:05:16,356 Well, thanks. I'll go see Master in a couple of days. 26 00:05:17,066 --> 00:05:18,108 Fine. 27 00:05:21,362 --> 00:05:24,239 Tianjin, see you. 28 00:05:31,873 --> 00:05:32,748 Come on in. 29 00:06:14,207 --> 00:06:15,582 Put on these clothes. 30 00:06:16,542 --> 00:06:18,919 Yours are not suitable for living here. 31 00:06:23,257 --> 00:06:26,885 You have to go with the customs and forget about the city life. 32 00:06:31,724 --> 00:06:33,433 Dad... dad? 33 00:06:34,060 --> 00:06:35,018 What? 34 00:06:37,480 --> 00:06:38,605 Never mind. 35 00:06:39,899 --> 00:06:42,776 I was meaning to ask why he was not there... 36 00:06:43,528 --> 00:06:45,445 when my mother got sick. 37 00:06:47,323 --> 00:06:49,491 My dad was a doctor; 38 00:06:50,284 --> 00:06:52,744 maybe there was a chance that he could save her. 39 00:06:54,455 --> 00:06:58,291 But I didn't have the guts to ask. 40 00:07:20,273 --> 00:07:20,981 Tianjin! 41 00:07:25,653 --> 00:07:28,029 - So you are Tianjin? - Yeah. 42 00:07:33,077 --> 00:07:34,578 You're a big boy now. 43 00:07:35,288 --> 00:07:37,622 - Do you recognize me? - No. 44 00:07:38,791 --> 00:07:42,335 I used to babysit you when you were a baby. 45 00:07:43,212 --> 00:07:44,838 I'm SuoNaMu, remember? 46 00:07:45,089 --> 00:07:46,715 Suo... SuoNaMu? 47 00:07:47,008 --> 00:07:51,553 I'm here to welcome you. We've got to celebrate, right? 48 00:07:53,014 --> 00:07:54,347 Guys, 49 00:07:54,640 --> 00:07:59,102 why are you here bothering LaGeBa? He's finally seen his son again. 50 00:07:59,437 --> 00:08:00,562 It's okay. 51 00:08:01,939 --> 00:08:07,277 LaGeBa, it's time for you to keep your son company. He's just got here. 52 00:08:07,987 --> 00:08:11,865 You've come just in time; you can teach him how to herd sheep. 53 00:08:12,033 --> 00:08:17,245 What? Well, then... 54 00:08:18,915 --> 00:08:21,541 Tianjin, you're wearing your clothes in the wrong way. 55 00:08:22,502 --> 00:08:27,214 We Tibetan like to leave an arm uncovered when it's hot. 56 00:08:35,806 --> 00:08:37,766 Here we go. 57 00:08:39,519 --> 00:08:41,937 It's not that difficult to herd sheep. 58 00:08:42,980 --> 00:08:46,483 Keep them in your sight, that's all. 59 00:08:47,235 --> 00:08:49,277 Does my father have to keep sheep to make a living? Isn't he a doctor? 60 00:08:50,363 --> 00:08:55,742 He doesn't earn his crust out of being a doctor, you know. He never charges the poor. 61 00:08:57,745 --> 00:09:01,998 He came here to be a saint while he should've looked after my mom. 62 00:09:05,461 --> 00:09:08,797 Your parents met... 63 00:09:09,340 --> 00:09:12,050 when your father was studying medicine in the city. 64 00:09:13,010 --> 00:09:16,304 They came here together after your father finished his study. 65 00:09:17,265 --> 00:09:21,601 You mother didn't adapt to the local customs and the living condition; 66 00:09:21,978 --> 00:09:24,813 therefore, she took you back when you were a little baby. 67 00:09:27,191 --> 00:09:28,858 They had no other choice; 68 00:09:29,777 --> 00:09:33,154 we need your father here. 69 00:09:36,409 --> 00:09:38,535 Sometimes it's hard for adults to choose between family and work. 70 00:09:50,339 --> 00:09:51,506 This is for me? 71 00:09:52,258 --> 00:09:55,510 Mommy, it's your most precious thing, isn't it? 72 00:09:56,262 --> 00:09:59,556 Sweetie, remember the song I used to play? 73 00:10:00,516 --> 00:10:03,226 Would you play it for mommy, now? 74 00:10:04,895 --> 00:10:09,399 I'll practice it every day as long as mommy gets better. 75 00:10:15,197 --> 00:10:15,864 Tianjin? 76 00:10:17,408 --> 00:10:18,074 Tianjin? 77 00:10:21,996 --> 00:10:25,165 Let's go to the Master's. Get on the horse. 78 00:10:28,044 --> 00:10:29,252 Oh no! 79 00:10:44,143 --> 00:10:49,814 Come and see for yourself; see this enchanted Charm Potion! 80 00:10:50,191 --> 00:10:51,816 Don't make fools of us! 81 00:10:52,902 --> 00:10:56,946 That Hair-growing Potion you sold me isn't working at all. 82 00:10:58,908 --> 00:11:01,743 You only have yourself to blame for not following my instruction. 83 00:11:02,036 --> 00:11:11,294 I told you only with the Tibetan Mastiff King's licking on your head can the potion does its job. 84 00:11:11,462 --> 00:11:15,590 Are you kidding me? Who dare mess up with it? 85 00:11:16,467 --> 00:11:20,762 You are such a coward, that's why chicks are not into you. 86 00:11:21,180 --> 00:11:22,263 What the hell are you talking about? 87 00:11:22,682 --> 00:11:28,895 You want chicks? You buy the potion then. 88 00:11:29,438 --> 00:11:30,814 Well... how much? 89 00:11:30,981 --> 00:11:32,482 Five gold coins. 90 00:11:32,733 --> 00:11:34,609 What? Five? 91 00:11:35,528 --> 00:11:40,073 You don't want it? 92 00:11:41,033 --> 00:11:43,410 You lost your chance. 93 00:11:45,162 --> 00:11:46,538 Fine, fine. I'll have it. 94 00:11:58,175 --> 00:12:02,804 Let's call it a day. Sorry, we're closed. 95 00:12:06,225 --> 00:12:07,851 Hooraa! 96 00:12:08,352 --> 00:12:12,063 It's kind of QiangBa to support our business all along. 97 00:12:19,530 --> 00:12:21,322 There comes the douche bag! 98 00:12:33,294 --> 00:12:37,881 That's the son of his, right? He seems funny. 99 00:13:07,953 --> 00:13:09,954 So, this is Tianjin? 100 00:13:10,331 --> 00:13:11,331 Yes, he is. 101 00:13:15,419 --> 00:13:18,463 Looks just like you. 102 00:13:19,381 --> 00:13:21,591 Master, thank you for the medicine. 103 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 My pleasure. 104 00:13:25,930 --> 00:13:29,015 How is MeiDuoLaMu doing as your apprentice? 105 00:13:29,558 --> 00:13:33,144 She studies hard and helps a lot. She's taking the day off today. 106 00:13:34,271 --> 00:13:44,155 Learning to Combine the Chinese and Western medical science is the reason I sent her to you. 107 00:13:53,332 --> 00:13:54,582 Really? All by myself? 108 00:13:55,292 --> 00:13:58,169 You have to practice herding sheep on your own. 109 00:13:58,420 --> 00:13:59,504 But I... 110 00:13:59,922 --> 00:14:04,175 Don't count on others for help. Stand on your own feet. 111 00:14:07,930 --> 00:14:09,639 Hey! Hey! 112 00:14:10,099 --> 00:14:15,311 Come back here! Come back! 113 00:14:20,526 --> 00:14:24,612 Oh my God... Wala, wait here. 114 00:14:34,081 --> 00:14:40,295 Wala, what can I do? 115 00:14:43,132 --> 00:14:49,137 Come on! Back to the flock! 116 00:14:59,481 --> 00:15:01,107 Wala, what is it? 117 00:15:19,126 --> 00:15:22,253 I can't move. Jesus! 118 00:15:53,243 --> 00:15:54,202 Oh my God... 119 00:16:05,255 --> 00:16:06,965 Thank you for saving me. 120 00:16:37,913 --> 00:16:40,081 Dad, you know when I was... 121 00:16:40,249 --> 00:16:45,128 I'm called out to a distant village. Stay and watch the house tomorrow. 122 00:17:02,438 --> 00:17:08,151 Whose dog is that? You know him, Wala? 123 00:17:11,488 --> 00:17:13,614 Well, even if you know, you can't talk. 124 00:17:13,991 --> 00:17:16,242 - Bingo! - Bingo! 125 00:17:17,661 --> 00:17:21,789 You're the son of LaGeBa, Tianjin, right? Came from the city? 126 00:17:22,166 --> 00:17:25,043 Yeah. Why did you throw stones at me? 127 00:17:25,544 --> 00:17:28,796 We wanna check out how different you are. 128 00:17:31,925 --> 00:17:33,259 Loser! 129 00:17:38,724 --> 00:17:39,724 Hit him! Hit him! 130 00:17:44,313 --> 00:17:45,313 Hit him! 131 00:17:49,193 --> 00:17:52,278 That's all you got, huh? Lame City Boy! Let's go. 132 00:17:58,243 --> 00:18:00,078 Nuopu, what you waiting for! 133 00:18:15,469 --> 00:18:24,977 Terrible food, annoying sheep and offish father; I can't take it anymore. 134 00:18:32,945 --> 00:18:34,779 Are you worrying about me? 135 00:18:36,740 --> 00:18:42,036 Thank you. I'm alright. I don't want you to consider me as a crybaby. 136 00:18:51,130 --> 00:18:52,130 Where is the flock? 137 00:18:52,464 --> 00:18:54,590 Where is the flock? 138 00:19:09,940 --> 00:19:14,861 Anyone here? It's the smell of blood... 139 00:19:43,724 --> 00:19:45,224 What happened? 140 00:19:55,444 --> 00:19:56,611 Where have they gone? 141 00:20:02,534 --> 00:20:04,619 They are back! Problem solved. 142 00:20:18,842 --> 00:20:19,842 Let go of it! 143 00:20:29,770 --> 00:20:30,811 Let go! 144 00:21:01,426 --> 00:21:02,843 Tianjin! 145 00:21:10,018 --> 00:21:10,768 Are you alright? 146 00:21:11,770 --> 00:21:13,312 Some sheep are dead. 147 00:21:13,855 --> 00:21:17,817 It's him that informed us about the wolves. We're worried about you. 148 00:21:22,990 --> 00:21:25,700 Once the Tibetan Mastiff King is here, everything is under control. 149 00:21:26,994 --> 00:21:28,536 The Tibetan dogs are really something. 150 00:21:28,704 --> 00:21:32,623 Now you're talking. No wolf can compare with the Tibetan dogs. 151 00:21:33,500 --> 00:21:35,793 Look! That's the Tibetan Mastiff king. The black one. 152 00:21:36,920 --> 00:21:39,046 He conquered every single dog here. 153 00:22:06,325 --> 00:22:07,533 Who is that? 154 00:22:09,619 --> 00:22:11,078 It's him... 155 00:22:11,288 --> 00:22:13,205 - You know him? - Yeah. 156 00:22:16,168 --> 00:22:18,419 I've never seen him before. 157 00:22:19,338 --> 00:22:22,548 - There might be a fight. - Why? 158 00:22:23,467 --> 00:22:25,926 Each dog has his own territory. 159 00:22:27,387 --> 00:22:30,514 The newcomer has to show what he's got. 160 00:22:38,315 --> 00:22:41,817 No! Don't let them hurt him. 161 00:22:42,110 --> 00:22:44,570 Why do they fight? They are of the same kind. 162 00:22:45,238 --> 00:22:48,532 Tianjin, look at the golden one. 163 00:22:50,744 --> 00:22:52,411 He is challenging the Tibetan Mastiff King. 164 00:22:53,622 --> 00:22:56,957 We shall stop them, right? 165 00:23:03,423 --> 00:23:05,049 The king dog doesn't accept the challenge, does it? 166 00:23:05,217 --> 00:23:11,514 He won't attack until he figure out the actual strength of his enemy. 167 00:23:31,326 --> 00:23:32,451 Awesome! 168 00:23:42,087 --> 00:23:46,632 Nari! What are you doing! 169 00:24:03,483 --> 00:24:06,777 Why does the golden one act weird? 170 00:24:07,654 --> 00:24:12,783 He neither sees her as an opponent nor wants to fight against her. 171 00:24:36,641 --> 00:24:38,392 - They are dead. - What? 172 00:24:39,227 --> 00:24:41,645 Falling off from such a high cliff... 173 00:24:47,319 --> 00:24:48,486 I'll go check them out. 174 00:24:48,945 --> 00:24:50,112 Watch out! 175 00:24:50,697 --> 00:24:51,572 Don't worry. 176 00:24:56,036 --> 00:24:57,703 He likes that dog, doesn't he? 177 00:24:58,079 --> 00:25:00,581 They have something in common; they are newcomers. 178 00:25:02,167 --> 00:25:07,129 SuoNaMu, we've bullied him. 179 00:25:35,408 --> 00:25:36,450 You are alive. 180 00:25:43,542 --> 00:25:44,250 Thank God. 181 00:25:45,418 --> 00:25:48,546 They are alive! 182 00:25:50,590 --> 00:25:53,425 Save them, please. 183 00:25:53,927 --> 00:25:58,514 Got it! Go fetch the stretchers and ropes. 184 00:25:59,891 --> 00:26:03,352 Don't be afraid. It'll be fine. 185 00:26:31,840 --> 00:26:33,215 She's too heavy. 186 00:26:33,758 --> 00:26:35,009 Maybe LaGeBa can help me out. 187 00:26:35,176 --> 00:26:37,761 He's out, visiting a patient at home. 188 00:26:38,930 --> 00:26:40,598 The dogs need him. 189 00:26:41,391 --> 00:26:42,975 I'll go and get grandma's potion. 190 00:26:44,644 --> 00:26:47,646 You don't have to. Her potion won't work. 191 00:26:52,193 --> 00:26:55,321 MeiDuoLaMu, you didn't go to the Master's? 192 00:26:55,614 --> 00:26:56,905 I came back early. 193 00:26:57,157 --> 00:26:58,824 She is MeiDuoLaMu, your father's apprentice. 194 00:26:59,409 --> 00:27:00,367 Apprentice? 195 00:27:01,411 --> 00:27:02,661 So you know about medicine? Please save them. 196 00:27:02,996 --> 00:27:07,916 It seems they're in really bad condition. I'll try my best. 197 00:27:08,460 --> 00:27:09,376 Thank you. 198 00:27:09,919 --> 00:27:11,170 So, you're Tianjin. 199 00:27:22,307 --> 00:27:25,225 Tianjin, I'll get the sheep back. 200 00:27:25,977 --> 00:27:28,312 Thank you. 201 00:27:28,480 --> 00:27:29,396 You're welcome. 202 00:27:34,319 --> 00:27:35,486 Hand me the liquor. 203 00:27:35,737 --> 00:27:37,696 It's on the shelf. Go! 204 00:27:43,787 --> 00:27:44,787 Here you are. 205 00:28:01,554 --> 00:28:03,514 Wala, quiet! 206 00:28:07,936 --> 00:28:08,894 Dad. 207 00:28:10,188 --> 00:28:11,188 Sir. 208 00:28:14,818 --> 00:28:16,235 They fell off the cliff. 209 00:28:16,861 --> 00:28:20,197 Will they survive? Please save them, dad. 210 00:28:20,782 --> 00:28:23,409 It's necessary to sew up the wounds. Did you check the pulse? 211 00:28:23,618 --> 00:28:27,413 Yes. The pulse is unusually fast. 212 00:28:27,872 --> 00:28:28,789 How about Nari? 213 00:28:29,082 --> 00:28:30,582 She's in a better condition. 214 00:28:31,084 --> 00:28:34,628 You take care of her; I'm sewing up the wound. 215 00:28:35,505 --> 00:28:37,381 Tianjin, help me. keep him still. 216 00:28:38,717 --> 00:28:39,717 Ok. 217 00:29:01,322 --> 00:29:02,281 Done. 218 00:29:07,203 --> 00:29:08,579 MeiDuoLaMu, 219 00:29:10,707 --> 00:29:11,790 could you give me a minute? 220 00:29:16,379 --> 00:29:17,880 Try this. 221 00:29:19,466 --> 00:29:21,592 Grandma's medicine. It's panacea. 222 00:29:22,385 --> 00:29:23,886 What's the formula? 223 00:29:25,430 --> 00:29:30,851 It's a mixture of dirt, yak dung and the juice squeezed from the grass. 224 00:29:31,102 --> 00:29:35,230 Grandma's medicine has no scientific formula. 225 00:29:35,857 --> 00:29:40,319 She says you have to believe in it to make it work. 226 00:29:41,446 --> 00:29:47,117 Why don't you give Tianjin the medicine yourself? He will be glad that you do this. 227 00:29:47,285 --> 00:29:51,497 No, no, no. You give it to him, please. Thank you. 228 00:30:04,135 --> 00:30:05,594 Is he better now? 229 00:30:05,762 --> 00:30:12,100 Tonight is crucial. We have to stay up overnight for observation. 230 00:30:13,812 --> 00:30:15,604 Okay, I'll keep him company. 231 00:30:17,315 --> 00:30:19,191 Hope he's strong enough to pull through. 232 00:30:20,485 --> 00:30:26,073 He fell off the cliff without breaking a bone, maybe he'll survive. 233 00:30:30,703 --> 00:30:32,204 It's late. I'll see you out. 234 00:30:35,458 --> 00:30:37,000 Tianjin is a sweet boy. 235 00:30:38,670 --> 00:30:40,587 Sir, did you talk to him? 236 00:30:42,423 --> 00:30:44,508 - He hates me. - Why? 237 00:30:45,552 --> 00:30:50,138 It was my fault. I left my family, abandoned them. 238 00:30:50,306 --> 00:30:51,265 But... 239 00:30:51,432 --> 00:30:53,392 Maybe it's for his own good. 240 00:30:53,810 --> 00:30:54,893 Sir... 241 00:30:56,563 --> 00:31:02,609 It helps him become tougher. He can lead an independent life here. 242 00:31:09,909 --> 00:31:11,493 See you tomorrow, Sir. 243 00:31:12,287 --> 00:31:13,537 See you. 244 00:31:15,582 --> 00:31:18,375 Sir, you're holding on to your own view. 245 00:31:20,086 --> 00:31:21,336 I don't agree with you. 246 00:31:21,504 --> 00:31:23,797 People are emotional creatures. 247 00:31:24,591 --> 00:31:27,384 Tianjin lost his mother; 248 00:31:27,677 --> 00:31:31,096 he needs your love more than ever. 249 00:31:39,188 --> 00:31:41,398 Why do you come here this late? Something bad happened? 250 00:31:42,442 --> 00:31:43,734 I got to talk to you. 251 00:31:44,986 --> 00:31:45,903 About what? 252 00:31:46,821 --> 00:31:50,949 I was on call today; when I arrived at the village, I found the patient already dead. 253 00:31:51,409 --> 00:31:52,200 <i>And?</i> 254 00:31:53,786 --> 00:31:59,625 It seems he was bitten to death, as well as some sheep and dogs; by beast I assume. 255 00:32:01,127 --> 00:32:02,586 Would it be wolf? 256 00:32:02,921 --> 00:32:06,798 I've checked the body. Not wolf. 257 00:32:08,134 --> 00:32:10,093 Then what would it be? 258 00:32:10,803 --> 00:32:11,970 What's worse is that... 259 00:32:12,430 --> 00:32:15,390 it didn't eat the sheep; just killed them. 260 00:32:16,517 --> 00:32:20,979 If it were a wolf or a dog, the sheep would be eaten for sure. 261 00:32:21,856 --> 00:32:24,942 As if the beast enjoys the slaughter. 262 00:32:26,527 --> 00:32:29,196 Totally devil act. 263 00:32:40,333 --> 00:32:41,750 - Dad. - Well... 264 00:32:46,589 --> 00:32:47,130 Tianjin, 265 00:32:48,675 --> 00:32:50,467 go to bed. I'll look after him. 266 00:32:50,677 --> 00:32:51,677 It's okay. 267 00:32:52,178 --> 00:32:54,846 Fine. If he becomes wild, just wake me up. 268 00:33:09,696 --> 00:33:12,280 How are you doing? 269 00:33:18,496 --> 00:33:19,788 What? 270 00:33:21,290 --> 00:33:23,500 Don't move. You're wounded. 271 00:33:26,671 --> 00:33:29,423 What shall I do... Dad? 272 00:33:33,678 --> 00:33:34,678 Got it! 273 00:33:36,764 --> 00:33:38,890 The flute belongs to my mom. 274 00:33:40,101 --> 00:33:44,187 It can clam me down. Maybe it also works for you. 275 00:35:10,775 --> 00:35:14,319 Sleep well. I'm right here with you. 276 00:35:59,115 --> 00:35:59,656 Good morning. 277 00:36:00,158 --> 00:36:00,740 Morning. 278 00:36:01,075 --> 00:36:03,076 Did they take their medicine? 279 00:36:03,411 --> 00:36:04,161 Yeah. 280 00:36:05,288 --> 00:36:06,246 What's the tent for? 281 00:36:06,831 --> 00:36:12,586 It's a temporary clinic Master lent us. With the dogs inside, patients can't go in the original one. 282 00:36:13,963 --> 00:36:14,796 They're awake. 283 00:36:21,512 --> 00:36:23,221 Nari, behave yourself! 284 00:36:25,141 --> 00:36:27,475 They're able to have something to eat now. 285 00:36:42,366 --> 00:36:45,911 Why don't you eat it? It's meat. 286 00:36:48,831 --> 00:36:49,873 It's too soon. 287 00:36:50,833 --> 00:36:55,795 The Tibetan dogs only eat food given by people they trust. 288 00:36:57,840 --> 00:37:04,554 He sees us as strangers in a strange place; it's hard for him to trust us 'cause cautiousness is in his blood. 289 00:37:04,805 --> 00:37:07,933 You got to have meal to get better, you know? 290 00:37:08,768 --> 00:37:11,645 I'm your friend. Trust me, please. 291 00:37:12,355 --> 00:37:14,105 Tianjin, give him a little time. 292 00:37:15,316 --> 00:37:17,984 You're gonna like it, trust me. 293 00:37:18,319 --> 00:37:21,404 Careful! Sir, you're here... 294 00:37:24,951 --> 00:37:28,078 Would you like to have a bite? 295 00:37:46,264 --> 00:37:47,013 He's eating! 296 00:37:47,640 --> 00:37:49,140 See? He's eating. 297 00:37:50,434 --> 00:37:51,393 Let me check your hand. 298 00:37:57,108 --> 00:38:00,610 - It's not that bad. Fetch me the liquor. - Yes, Sir. 299 00:38:01,654 --> 00:38:02,696 You should call yourself lucky. 300 00:38:04,490 --> 00:38:08,743 If he intended to bite you, your hand would definitely be bit off. 301 00:38:20,381 --> 00:38:21,965 How about some buttered tea? 302 00:38:22,216 --> 00:38:22,966 Yes, thanks. 303 00:38:23,426 --> 00:38:24,342 Buttered tea? 304 00:38:37,440 --> 00:38:40,608 Use the rod in this way to make sure butter and tea are well combined. 305 00:38:57,251 --> 00:38:58,376 Come on, try it. 306 00:38:59,503 --> 00:39:00,211 Thank you. 307 00:39:09,555 --> 00:39:12,015 - You don't get used to the taste, do you? - No, I don't. 308 00:39:12,433 --> 00:39:13,266 You know what, 309 00:39:13,559 --> 00:39:15,560 we Tibetans have buttered tea every day. 310 00:39:16,729 --> 00:39:18,646 Buttered tea makes people feel calm and relaxed. 311 00:39:19,190 --> 00:39:21,066 When we're sad, say, we lost someone we love, 312 00:39:21,859 --> 00:39:26,571 we just drink buttered tea, crying alone. Then we feel better. 313 00:39:37,917 --> 00:39:38,458 SaMuDuo, 314 00:39:39,960 --> 00:39:42,128 I wanna talk to my brother. 315 00:39:42,713 --> 00:39:44,923 If you want my advice, "Don't". 316 00:39:45,549 --> 00:39:49,719 He raised me; I can't leave him without saying goodbye. 317 00:39:50,763 --> 00:39:53,348 Besides, maybe he's in a good mood... 318 00:39:54,266 --> 00:39:59,938 - ...for robbing a pretty penny today. I'll try. - Fajie, don't be silly. 319 00:40:04,902 --> 00:40:06,361 - Jialuo. - What? 320 00:40:07,279 --> 00:40:08,113 I wanna tell you something. 321 00:40:08,739 --> 00:40:09,280 Go ahead. 322 00:40:11,492 --> 00:40:12,492 I... 323 00:40:12,910 --> 00:40:14,744 You don't have to tell me if you're feeling uncomfortable. 324 00:40:17,289 --> 00:40:19,374 Bro, I wanna quit. 325 00:40:23,003 --> 00:40:26,840 Being a robber is not what I wanted. I want a normal quiet life. 326 00:40:28,592 --> 00:40:29,592 I don't approve. 327 00:40:29,760 --> 00:40:30,677 Why not? 328 00:40:31,053 --> 00:40:34,889 You're my brother, the only one I could fully trust. 329 00:40:35,599 --> 00:40:36,975 You can depend on SaMuDuo. 330 00:40:37,518 --> 00:40:39,227 It's different. He's not my brother after all. 331 00:40:40,813 --> 00:40:42,147 Anyway, I'm sick of living this way. 332 00:40:50,030 --> 00:40:53,158 The monk and LaGeBa brainwashed you, huh? 333 00:40:53,701 --> 00:40:54,200 No, that's not true. 334 00:40:54,743 --> 00:40:55,577 Well, for a chick then? 335 00:40:58,873 --> 00:41:02,000 You want chicks? I'll give you chicks. 336 00:41:02,376 --> 00:41:04,461 But Luoqian is my one and only. 337 00:41:05,171 --> 00:41:06,296 Tekuqiu's daughter? 338 00:41:07,882 --> 00:41:09,799 She wants me to quit. 339 00:41:11,135 --> 00:41:16,890 We've never attacked people live on the prairie; they have no reason to hate us. 340 00:41:17,558 --> 00:41:19,017 We're robbers; robbers are hateful! 341 00:41:21,979 --> 00:41:25,857 Silly. Jialuo has never been in a good mood. 342 00:41:28,068 --> 00:41:31,279 Bro, thank you for raising me. Farewell. 343 00:41:40,039 --> 00:41:40,955 Do you want me to get him back? 344 00:41:41,624 --> 00:41:42,790 He'll be back, on his own. 345 00:41:48,130 --> 00:41:52,133 Who says one can rely on the ties of blood? 346 00:41:58,474 --> 00:42:03,937 Nari, knock it off! You should feel guilty for triggering the fight. 347 00:42:04,480 --> 00:42:07,065 Nari must hate him very much. 348 00:42:07,775 --> 00:42:10,360 Well, anyway, he's tough and strong. 349 00:42:11,320 --> 00:42:13,988 It won't be long before he can stand up and walk again. 350 00:42:14,281 --> 00:42:15,281 Awesome! 351 00:42:23,666 --> 00:42:24,666 What is it, Wala? 352 00:42:29,964 --> 00:42:30,880 Is it... 353 00:42:31,632 --> 00:42:32,674 It's the Tibetan Mastiff king. 354 00:42:51,694 --> 00:42:53,611 So, they're here to pick you up, right? 355 00:42:54,196 --> 00:42:55,446 Is Nari leaving now? 356 00:43:15,384 --> 00:43:16,718 Goodbye, Nari. 357 00:43:51,754 --> 00:43:52,420 No way! 358 00:43:53,088 --> 00:43:53,671 What's up? 359 00:43:55,174 --> 00:43:59,594 Instead of hating him, I think Nari likes him a lot. 360 00:44:19,531 --> 00:44:20,323 Hey! 361 00:44:21,659 --> 00:44:22,367 Hey! 362 00:44:24,703 --> 00:44:25,453 Hey! 363 00:44:33,295 --> 00:44:35,922 Wow, he's able to walk! 364 00:44:43,305 --> 00:44:45,181 He's helping you out. 365 00:44:46,725 --> 00:44:49,977 You saved him; he's returning the favor. 366 00:44:51,689 --> 00:44:52,563 I see. 367 00:46:15,647 --> 00:46:17,774 You're Nuopu, right? 368 00:46:19,818 --> 00:46:25,114 Did...did my grandma's medicine work? 369 00:46:25,449 --> 00:46:26,449 Medicine? 370 00:46:29,453 --> 00:46:30,161 Take it. 371 00:46:30,788 --> 00:46:31,537 What's this? 372 00:46:32,372 --> 00:46:36,083 Grandma Amala's medicine. Nuopu says it can heal the dogs' wounds. 373 00:46:37,961 --> 00:46:40,630 You can take it as your talisman. 374 00:46:42,883 --> 00:46:44,801 Well, the medicine... 375 00:46:45,677 --> 00:46:51,224 You know what, grandma is bragging about it that your father's using her medicine. 376 00:46:52,392 --> 00:46:58,272 You all hear about Tianjin-saves-a-dog story, huh? 377 00:46:58,607 --> 00:47:04,737 What you've known is not the whole truth. It was my medicine that saved the dogs. 378 00:47:05,739 --> 00:47:12,954 This is basically panacea. It's on sale today; it only costs you 1 gold coin. 379 00:47:13,664 --> 00:47:15,289 Grandma always does that. 380 00:47:16,124 --> 00:47:17,500 Well... 381 00:47:18,085 --> 00:47:19,377 Anyway, you're good. 382 00:47:20,045 --> 00:47:20,586 Why? 383 00:47:20,921 --> 00:47:22,547 You tamed that dog. 384 00:47:22,756 --> 00:47:25,758 The Tibetan Mastiff is born precautious; 385 00:47:26,093 --> 00:47:27,385 but he's close to you, Tianjin... 386 00:47:29,471 --> 00:47:30,513 You can call me Tianjin if you want. 387 00:47:31,223 --> 00:47:36,853 He's opening up to you. It's really rare for Tibetan dogs. 388 00:47:38,522 --> 00:47:44,944 From now on, no one dare bully you. Well, I'm sorry about the last time... 389 00:47:46,154 --> 00:47:47,530 Never mind. It's fine. 390 00:47:47,823 --> 00:47:52,326 I'm thinking about giving him a name. What do you say? 391 00:47:53,537 --> 00:47:57,331 Let me see. 392 00:48:01,169 --> 00:48:02,795 He has golden hair... 393 00:48:03,505 --> 00:48:04,130 Golden hair... 394 00:48:04,756 --> 00:48:09,093 Doogee Yongzhi! How about that? 395 00:48:09,761 --> 00:48:10,386 What does it mean? 396 00:48:11,513 --> 00:48:17,560 It's the name of a magical golden stone on Kunlun Mountain. 397 00:48:18,270 --> 00:48:20,229 Doogee Yongzhi... 398 00:48:23,817 --> 00:48:25,026 Doogee Yongzhi... 399 00:48:26,069 --> 00:48:27,737 It's good. 400 00:48:29,615 --> 00:48:33,326 Hey, Doogee Yongzhi! 401 00:48:35,120 --> 00:48:37,246 Doogee! 402 00:48:42,085 --> 00:48:43,044 He understands. 403 00:48:43,420 --> 00:48:44,754 Seems he likes the name. 404 00:48:45,714 --> 00:48:47,381 - Wonderful. - Yeah. 405 00:48:47,674 --> 00:48:51,844 - Doogee! Doogee! - Doogee! 406 00:48:55,307 --> 00:48:57,683 Is your elder brother a hunter? 407 00:48:58,602 --> 00:49:01,604 Yes, he is. 408 00:49:02,272 --> 00:49:05,983 And he used to be strong and powerful. 409 00:49:07,027 --> 00:49:08,152 I can't imagine... 410 00:49:08,862 --> 00:49:13,449 he lost his life like that. It's awful! 411 00:49:14,993 --> 00:49:16,702 It must be the Demon. 412 00:49:18,246 --> 00:49:19,372 The Demon? 413 00:49:21,792 --> 00:49:22,833 Fajie, 414 00:49:24,878 --> 00:49:27,213 buttered tea is ready; come and have a rest. 415 00:49:28,090 --> 00:49:28,756 Yeah. 416 00:49:39,768 --> 00:49:40,685 What? 417 00:49:41,770 --> 00:49:43,688 It's what I've been dreaming of... 418 00:49:45,774 --> 00:49:48,401 living this sweet, quiet life, with you. 419 00:49:48,944 --> 00:49:51,529 No more robbery; no more crime. 420 00:49:52,447 --> 00:49:54,031 It's all because of you. 421 00:49:54,533 --> 00:49:57,201 You brother is still mad at us. 422 00:50:00,998 --> 00:50:02,665 Someday he will understand. 423 00:50:12,718 --> 00:50:13,509 What is it? 424 00:50:14,344 --> 00:50:15,302 Stay inside. Don't move. 425 00:51:00,849 --> 00:51:06,604 Doogee! Doogee Yongzhi! 426 00:51:07,981 --> 00:51:09,356 Nari, have you found him? 427 00:51:12,736 --> 00:51:13,819 What happened? 428 00:51:15,113 --> 00:51:20,034 I can't find Doogee. He's missing. 429 00:51:20,911 --> 00:51:21,786 What? 430 00:51:22,079 --> 00:51:25,664 He's not recovered yet. Where would he go? 431 00:51:26,500 --> 00:51:27,374 Actually, Tianjin, 432 00:51:28,627 --> 00:51:31,378 Doogee isn't a native dog, 433 00:51:32,380 --> 00:51:35,841 - once he recovers... - You mean he already left? 434 00:51:36,802 --> 00:51:42,264 I'm not sure. But I understand how you feel. 435 00:51:44,851 --> 00:51:47,853 I could feel a very special connection with Doogee. 436 00:51:48,647 --> 00:51:52,525 He's brave, not afraid of new environment. 437 00:51:53,068 --> 00:51:54,110 In some sense... 438 00:51:56,738 --> 00:51:57,279 Nari? 439 00:52:04,121 --> 00:52:04,787 Doogee! 440 00:52:08,959 --> 00:52:10,000 Where have you been? 441 00:52:37,529 --> 00:52:40,614 It's a hell lot of money. 442 00:52:41,199 --> 00:52:48,205 We scared the shit out of that merchant. The way he begged us not to kill him? Amusing. 443 00:52:48,999 --> 00:52:50,583 Even if he begged, Jialuo killed him... 444 00:52:51,626 --> 00:52:52,793 without hesitation. 445 00:52:54,421 --> 00:52:57,923 Jialuo is ruthless, all the time. 446 00:53:10,020 --> 00:53:10,936 Sir, 447 00:53:12,314 --> 00:53:14,481 are we going too far today? 448 00:53:15,192 --> 00:53:20,487 We made our own rules, remember? Take their things and leave them alive. 449 00:53:20,906 --> 00:53:24,408 If you have a problem with what I did, you may leave. 450 00:53:25,744 --> 00:53:27,161 As what Fajie did, right? 451 00:53:29,956 --> 00:53:31,916 Don't you dare say his name to me! 452 00:53:32,626 --> 00:53:34,168 I... I... 453 00:53:38,465 --> 00:53:39,548 Sir! 454 00:53:48,266 --> 00:53:50,100 Fajie... Fajie is... 455 00:54:06,785 --> 00:54:12,665 - It's horrible. - He's been tortured by some beast. 456 00:54:13,833 --> 00:54:17,544 Judging from Fajie's body, he's killed yesterday. 457 00:54:31,017 --> 00:54:35,354 Did you kill my brother? 458 00:54:38,024 --> 00:54:38,941 |
Other Files in this Torrent |
---|
The.Tibetan.Dog.2011.720p.BluRay.x264-WiKi.srt |