Psycho-Pass Sinners of the System Case.1 - Tsumi to Bachi.srt
File Size | 63.31 KB (64,828 bytes) |
---|---|
Download | ClickNUpload | Jheberg▼ | MultiUp▼ | OpenLoad | Sendspace | SolidFiles | ZippyShare |
Hashes | CRC32: FCF624D6, MD5: 12F21CE967829DFA4D76F5B564BED27B, SHA1: 64BCE27B782882B2F48E83D509E488B354D25AEE, SHA256: 9C19A18545557D62F63CEF4A42472CD71CFF4FDEA2CE8C1F2DABF1575C1DFF38, ED2K: 57D2DCFF0A7D64510E7E189DB327E219 |
Additional Info | 1 00:00:30,220 --> 00:00:30,260 TOKYO 2117.February 2 00:00:30,300 --> 00:00:34,550 TOKYO 2117.February 3 00:00:33,000 --> 00:00:39,010 {\an8}A dangerously high Psycho-Pass has been detected on the New Ueno overhead highway in the Taito section 1. 4 00:00:34,550 --> 00:00:34,590 TOKYO 2117.February 5 00:00:39,010 --> 00:00:43,340 Please have the inspectors on duty rush to the site with their enforcers immediately. 6 00:00:48,400 --> 00:00:52,150 Good grief! To have an incident occur on my night shift! 7 00:00:52,150 --> 00:00:53,820 Who the hell is this idiot? 8 00:00:55,540 --> 00:00:57,530 We've got the expected route of the speeding vehicle. 9 00:00:57,530 --> 00:00:58,950 This person... 10 00:00:59,410 --> 00:01:01,040 is heading right for us! 11 00:01:05,800 --> 00:01:08,950 If the speeding vehicle penetrates the barrier 12 00:01:08,960 --> 00:01:10,780 we will eliminate him with force. 13 00:01:11,500 --> 00:01:13,800 The passenger will also get injured. 14 00:01:13,800 --> 00:01:17,550 Our opponent is a dangerous latent criminal who must be eliminated from society. 15 00:01:17,550 --> 00:01:19,700 Any injuries would be deserved. 16 00:01:19,780 --> 00:01:21,000 There is no room for sympathy. 17 00:01:21,800 --> 00:01:22,600 It's here! 18 00:01:25,140 --> 00:01:26,940 This is the Public Safety Bureau. 19 00:01:26,940 --> 00:01:29,850 The vehicle in front, stop at once! 20 00:01:33,730 --> 00:01:34,440 Shimotsuki! 21 00:01:47,140 --> 00:01:48,170 Are you alright? 22 00:01:48,180 --> 00:01:49,280 Somehow. 23 00:01:49,900 --> 00:01:54,300 Ginoza-san, if you have the time to help me, then how about you apprehend the criminal! 24 00:02:04,400 --> 00:02:06,530 Crime Coefficient: 218. 25 00:02:06,530 --> 00:02:08,560 She is a target for enforcement action. 26 00:02:08,580 --> 00:02:13,400 I su- surrender. He- help me 27 00:02:14,100 --> 00:02:15,100 This person... 28 00:02:15,110 --> 00:02:16,440 After all this? 29 00:02:16,440 --> 00:02:17,440 Wait! 30 00:02:28,400 --> 00:02:29,400 No! 31 00:02:32,300 --> 00:02:33,400 Wh... why? 32 00:02:34,850 --> 00:02:37,210 Take... ya... 33 00:02:43,190 --> 00:02:44,760 Good grief! 34 00:02:44,850 --> 00:02:46,700 I don't understand anything. 35 00:02:58,780 --> 00:03:04,410 CRIME AND PUNISHMENT 36 00:04:22,120 --> 00:04:27,100 Karanomori-san, are the results from analyzing the criminal's memory cube out? 37 00:04:27,170 --> 00:04:28,300 Regarding that... 38 00:04:28,300 --> 00:04:32,700 The damage is severe. Even with our equipment it was impossible to restore it. 39 00:04:33,800 --> 00:04:36,460 I'm sorry for being late. 40 00:04:36,460 --> 00:04:40,000 My... Akane-chan, even though you're off duty? Thank you for your hard work. 41 00:04:40,000 --> 00:04:42,380 It won't do when there's a case in progress. 42 00:04:42,400 --> 00:04:44,400 Still as serious as ever. 43 00:04:44,400 --> 00:04:45,460 Let's get to it at once. 44 00:04:45,470 --> 00:04:49,600 Did we find out the identity of the woman who was in the vehicle? 45 00:04:49,600 --> 00:04:51,680 Her name is Yasaka Izumi... 46 00:04:51,700 --> 00:04:52,850 27 years old. 47 00:04:53,310 --> 00:04:56,940 She works as a licensed psychological counselor under the Ministry of Welfare. 48 00:04:57,430 --> 00:05:01,610 We also found out that she’s been working in an isolation facility for latent criminals in Aomori. 49 00:05:02,060 --> 00:05:03,110 From Aomori? 50 00:05:03,930 --> 00:05:04,990 That's pretty far... 51 00:05:06,000 --> 00:05:07,820 And the reason for her hue being clouded? 52 00:05:08,400 --> 00:05:09,620 Have a look at this... 53 00:05:12,170 --> 00:05:13,830 A dysfunction in her brain? 54 00:05:13,830 --> 00:05:18,300 Yes, these are typical symptoms of drug overdose. 55 00:05:19,250 --> 00:05:21,800 I'm hurrying on identifying the drug right now. 56 00:05:21,800 --> 00:05:25,520 But there's no mistake that this drug is not in general circulation. 57 00:05:26,270 --> 00:05:27,520 The Chief? 58 00:05:28,600 --> 00:05:30,080 Inspector Shimotsuki 59 00:05:30,080 --> 00:05:32,500 and Inspector Tsunemori. 60 00:05:32,510 --> 00:05:35,770 Both of you, come to my office immediately. 61 00:05:36,300 --> 00:05:38,000 Return Yasaka Izumi? 62 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Yes. 63 00:05:40,900 --> 00:05:43,350 Talks with the other side have already finished. 64 00:05:44,200 --> 00:05:45,850 Transfer her back tomorrow morning. 65 00:05:46,300 --> 00:05:47,400 Please wait... 66 00:05:48,100 --> 00:05:50,000 Would you please tell me why a criminal that was arrested in Tokyo 67 00:05:50,200 --> 00:05:53,900 is being specially returned to the Aomori facility? 68 00:05:54,200 --> 00:05:55,950 That was the agreement. 69 00:05:56,600 --> 00:06:02,000 The jurisdiction of the isolation facility for latent criminals that she works at is quite unique. 70 00:06:02,800 --> 00:06:08,500 It is a project jointly managed by the Ministry of Economy and the Ministry of Public Affairs. 71 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 When dealing with emergency scenarios that occur there, 72 00:06:11,200 --> 00:06:16,000 the bureau that regulates that region has a higher authority than any other organization. 73 00:06:16,700 --> 00:06:20,000 The Public Safety Bureau is no exception. 74 00:06:21,850 --> 00:06:27,400 In that case, allow us to at least make a security check of the facility after escorting Yasaka. 75 00:06:28,500 --> 00:06:31,600 It would be troublesome to have a latent criminal escape from there a second time. 76 00:06:32,900 --> 00:06:33,700 Very well. 77 00:06:34,400 --> 00:06:36,400 I will submit a request. 78 00:06:37,500 --> 00:06:40,700 But make sure that the mission doesn't get delayed. 79 00:06:41,400 --> 00:06:42,200 Understood. 80 00:06:43,800 --> 00:06:45,400 About returning Yasaka Izumi... 81 00:06:47,100 --> 00:06:48,990 Is it okay if I leave this one to you, Mika-chan? 82 00:06:48,990 --> 00:06:50,200 Huh...? 83 00:06:50,200 --> 00:06:55,200 I thought you were the kind of person that likes to move on their own in these situations, senpai. 84 00:06:55,400 --> 00:07:00,350 Well, when I move the higher-ups immediately suspect me of doing something and keep an eye on me. 85 00:07:01,800 --> 00:07:03,200 So you're aware huh... 86 00:07:10,660 --> 00:07:11,400 Greetings. 87 00:07:14,800 --> 00:07:20,100 Even though the higher-ups dealt with this swiftly, there are many strange points to this case. 88 00:07:20,640 --> 00:07:23,250 I will continue the investigation from Tokyo. 89 00:07:23,400 --> 00:07:25,200 All right then, senpai... 90 00:07:26,200 --> 00:07:27,540 But in return... 91 00:07:28,500 --> 00:07:32,750 Would it be okay if I say that this is my case? 92 00:07:33,600 --> 00:07:34,900 Yes. Of course. 93 00:07:46,500 --> 00:07:47,800 Leave this to me. 94 00:07:48,400 --> 00:07:49,500 I'll be counting on you. 95 00:07:49,500 --> 00:07:52,500 There'll likely be strange interferences while you're there. 96 00:07:53,500 --> 00:07:55,000 Well then, in that case... 97 00:07:55,200 --> 00:07:58,200 To help Shimotsuki not lose control 98 00:07:58,700 --> 00:08:01,000 is my duty as her senior. 99 00:08:02,200 --> 00:08:04,500 That sounded a bit like the old man. 100 00:08:04,500 --> 00:08:06,340 Hurry up Ginoza-san! 101 00:08:25,530 --> 00:08:27,330 Looks like it is situated in a very remote place. 102 00:08:27,730 --> 00:08:28,630 Yeah. 103 00:08:29,130 --> 00:08:32,230 I had heard that it's not an ordinary isolation facility for latent criminals, but... 104 00:08:32,630 --> 00:08:34,830 The special ward: "Sanctuary". 105 00:08:35,770 --> 00:08:39,000 Isolation facilities are usually controlled by the Ministry of Welfare. 106 00:08:39,130 --> 00:08:42,030 However, this one is under the Ministry of Economy's jurisdiction. 107 00:08:42,630 --> 00:08:46,430 As part of their rehabilitation program, the criminals in this section 108 00:08:47,000 --> 00:08:51,080 work in the mines to recover rare metals that are essential to build surveillance drones. 109 00:08:51,630 --> 00:08:53,830 Looks like they're engaging in mining work. 110 00:08:54,100 --> 00:08:58,090 It seems like they don't isolate the latent criminals from each other in this facility. 111 00:08:58,100 --> 00:09:02,020 {\an4}<font size="19">~ Psycho-Pass Hue Improved with Regular Therapy ~ · Counseling Room ··· Psychotherapy from resident psychologists. · Community Room ··· Integrates the community to improve Psycho-Pass hue. · Sports Gym ··· Proper exercise to relieve stress.</font> 112 00:08:58,830 --> 00:09:02,200 {\an8}The unique treatment appears to be working well. 113 00:09:02,180 --> 00:09:06,230 {\an4}<font size="19">~ Improved Sociability with Group Therapy ~ · Upon Arrival to Administration Center Entrance ··· Unique treatment with hypnotic therapy.</font> 114 00:09:02,230 --> 00:09:04,830 {\an8}Even the communication between latent criminals seems to be part of the treatment. 115 00:09:04,930 --> 00:09:07,330 {\an8}It's like it's a paradise for latent criminals. 116 00:09:06,190 --> 00:09:07,610 {\an4}<font size="19">~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~ · Thorough Work Management ··· Live with zero overtime thanks to meticulously scheduled shifts.</font> 117 00:09:08,330 --> 00:09:10,430 As if such a thing could exist. 118 00:09:11,430 --> 00:09:12,430 I agree. 119 00:09:12,930 --> 00:09:14,930 If this place really was a paradise... 120 00:09:14,930 --> 00:09:16,930 This girl wouldn't have become like this. 121 00:09:22,930 --> 00:09:25,430 T... Ta... take... ya... 122 00:09:25,450 --> 00:09:27,900 Help me... ta ... ke ... ya... 123 00:09:28,500 --> 00:09:29,300 It's alright... 124 00:09:29,700 --> 00:09:30,900 Calm down, Yasaka. 125 00:09:31,500 --> 00:09:32,200 It's alright. 126 00:09:36,800 --> 00:09:37,800 Good grief! 127 00:09:38,400 --> 00:09:39,300 What's wrong with her? 128 00:09:54,000 --> 00:09:56,800 Thank you for for coming all the way out here. 129 00:09:57,500 --> 00:10:00,000 I work as Sanctuary's supervision manager. 130 00:10:00,500 --> 00:10:02,000 My name is Tsujigai Kyoka. 131 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 I'm Inspector Shimotsuki Mika of the Public Security Bureau. 132 00:10:06,900 --> 00:10:08,900 I came here to return the latent criminal. 133 00:10:09,500 --> 00:10:10,700 I'm aware of it. 134 00:10:10,900 --> 00:10:16,000 I apologize for troubling the people at the Ministry of Welfare on this occassion. 135 00:10:16,100 --> 00:10:18,500 On behalf of all our staff here, we offer you an apology. 136 00:10:19,100 --> 00:10:22,900 By the way, about her drug abuse... 137 00:10:22,900 --> 00:10:24,700 Do you know anything? 138 00:10:24,700 --> 00:10:29,100 As we have many different people in our staff I don't know all the details personally. 139 00:10:30,400 --> 00:10:32,400 By the way, as for her isolation... 140 00:10:32,900 --> 00:10:33,500 Rodion 141 00:10:33,600 --> 00:10:34,350 Yes... 142 00:10:40,050 --> 00:10:42,850 What is it, Enforcer-san? 143 00:10:43,990 --> 00:10:44,850 Nothing. 144 00:10:45,550 --> 00:10:48,550 Even so... We have noticed that Yasaka has been acting strange. 145 00:10:48,870 --> 00:10:52,000 So we will continue to monitor her throughout our stay here. 146 00:10:52,150 --> 00:10:57,550 Even if you tell me so, overseeing the criminals here is different than outside. 147 00:10:57,550 --> 00:11:00,850 In that case, allow one of our Enforcers to accompany her, please. 148 00:11:01,250 --> 00:11:04,450 To deal with anything unexpected that may happen. 149 00:11:04,490 --> 00:11:05,750 I understand. 150 00:11:06,450 --> 00:11:07,500 I will show you inside. 151 00:11:07,860 --> 00:11:09,000 Please, right this way. 152 00:11:10,000 --> 00:11:11,100 Thank you very much. 153 00:11:16,730 --> 00:11:18,030 I am Matsuki Rodion. 154 00:11:18,730 --> 00:11:23,330 I work as a security officer. I oversee the behaviour of the latent criminals here. 155 00:11:24,230 --> 00:11:27,130 Rodian from Crime and Punishment, I see. 156 00:11:27,130 --> 00:11:27,730 Hmm... 157 00:11:27,730 --> 00:11:29,430 Not a great name, right? 158 00:11:29,830 --> 00:11:32,430 I've actually never killed an old woman. 159 00:11:32,730 --> 00:11:34,430 We're alike, you and I. 160 00:11:34,530 --> 00:11:37,080 Let's try to get along, Enforcer. 161 00:11:37,980 --> 00:11:39,400 Are you also a latent criminal? 162 00:11:40,400 --> 00:11:45,100 Even if you're a bad guy, if you're talented this society will feed you. 163 00:11:46,250 --> 00:11:47,100 By the way, 164 00:11:47,400 --> 00:11:49,600 she's a very young inspector... 165 00:11:50,100 --> 00:11:53,140 To obey such a small and young inspector like her... 166 00:11:53,900 --> 00:11:57,950 Makes you more of a cute little puppy than a hunting dog. 167 00:11:58,600 --> 00:11:59,600 Excuse me. 168 00:12:02,000 --> 00:12:07,700 The latent criminals inside Sanctuary are also workers chosen by the Sibyl System. 169 00:12:08,200 --> 00:12:11,100 We oversee their work schedules strictly. 170 00:12:11,700 --> 00:12:16,800 And provide them with the best possible environment that we could come up with for their rehabilitation program. 171 00:12:17,500 --> 00:12:20,200 You are very sympathetic towards the latent criminals. 172 00:12:20,400 --> 00:12:21,550 Of course. 173 00:12:21,990 --> 00:12:24,500 All the people here are friends. 174 00:12:25,400 --> 00:12:30,100 And since I am the supervisor, I keep an eye on all of them. 175 00:12:31,100 --> 00:12:32,400 I see... 176 00:12:32,400 --> 00:12:36,400 And despite that, you still didn't know about Yasaka Izumi. Right? 177 00:12:39,200 --> 00:12:44,700 Due to the nature of work of a counsellor there's a lot of highly classified incidents. 178 00:12:45,200 --> 00:12:50,000 In any case, could you let me talk to some of the patients Yasaka was examining? 179 00:12:50,700 --> 00:12:52,500 That won't be a problem. 180 00:12:52,800 --> 00:12:54,350 Let's arrange it right away. 181 00:12:57,700 --> 00:12:59,260 Dr. Yasaka... 182 00:12:59,400 --> 00:13:00,600 The thing is... 183 00:13:02,600 --> 00:13:07,400 By the way, is this counselling a part of the rehabilitation program? 184 00:13:08,900 --> 00:13:11,500 If my Hue gets even more clouded because of these questions... 185 00:13:11,500 --> 00:13:13,500 How will I be compensated for it? 186 00:13:16,500 --> 00:13:19,500 Damn it... They're going to ignore my questions huh? 187 00:13:21,590 --> 00:13:23,500 All right everyone... 188 00:13:23,700 --> 00:13:26,350 It's time for you to get back to work. 189 00:13:28,100 --> 00:13:29,370 Please! Wait a moment! 190 00:13:29,400 --> 00:13:30,500 I'm not done talking to you! 191 00:13:31,170 --> 00:13:33,070 Even if you were to say that... 192 00:13:33,070 --> 00:13:37,070 Any more and you'll end up disrupting the rehabilitation program. 193 00:13:37,070 --> 00:13:40,700 I'm guessing you don't want to cloud the hue of those trying to recover, 194 00:13:40,700 --> 00:13:43,170 isn't that right, Inspector? 195 00:13:43,170 --> 00:13:45,470 Yes... Of course. 196 00:13:55,070 --> 00:13:56,070 Oh dear... 197 00:13:56,070 --> 00:13:57,370 What's the problem? 198 00:13:58,170 --> 00:14:01,500 I intend to go to the operations scene below to ask questions 199 00:14:01,580 --> 00:14:04,850 since everyone seems to be <i>very</i> busy. 200 00:14:04,850 --> 00:14:09,270 I'm so sorry, but unfortunately, I can't permit you entry into the mine. 201 00:14:10,270 --> 00:14:14,070 Let me guess. Doing so would "interfere with the rehabilitation program", right? 202 00:14:15,000 --> 00:14:17,070 I am glad for your understanding. 203 00:14:17,370 --> 00:14:22,070 I will have our security officer Rodion send you latent criminals as soon as possible. 204 00:14:28,370 --> 00:14:29,370 Inspector? 205 00:14:29,570 --> 00:14:34,950 These people here use the rehabilitation program as a shield and just blatantly get in our way. 206 00:14:35,570 --> 00:14:37,570 There is definitely something going on... 207 00:14:38,270 --> 00:14:43,670 If this is how it's gonna be, I'll just have to point my Dominator at every latent criminal here. 208 00:14:44,270 --> 00:14:45,380 Are you sane? 209 00:14:46,470 --> 00:14:51,770 Out of all these people here there must be someone with a high Psycho-Pass. 210 00:14:52,170 --> 00:14:55,150 Then we'll just use their aggravated Crime Coefficient 211 00:14:55,350 --> 00:14:57,550 as grounds for a forced investigation. 212 00:14:58,370 --> 00:14:59,470 Calm down... 213 00:14:59,870 --> 00:15:03,770 We’re dealing with people who had an investigation closed in a matter of hours. 214 00:15:05,070 --> 00:15:08,070 In the worst case, we may be in for a forced deporation. 215 00:15:08,270 --> 00:15:10,870 Are you telling me to just sit quietly like this?! 216 00:15:11,470 --> 00:15:12,570 I'm not saying that... 217 00:15:13,270 --> 00:15:16,770 Tsunemori is also investigating what caused the car crash back in Tokyo. 218 00:15:17,170 --> 00:15:19,400 If she finds any evidence... 219 00:15:19,770 --> 00:15:20,700 Oh really?! 220 00:15:21,070 --> 00:15:23,770 If that's so, then why don't you enquire senpai about it. 221 00:15:27,000 --> 00:15:30,100 Akane-chan, there’s some new information regarding Takeda Ataru 222 00:15:30,150 --> 00:15:33,270 the owner of the vehicle Yasaka was driving. 223 00:15:33,270 --> 00:15:35,870 I checked the navigation system and found 224 00:15:36,470 --> 00:15:38,450 that it had been set to automatic driving mode. 225 00:15:38,470 --> 00:15:43,270 The person who did this and sent her towards the Public Safety Bureau building was the owner, Takeda. 226 00:15:43,270 --> 00:15:46,670 Then, was Takeda the one who got Yasaka to turn herself in? 227 00:15:47,470 --> 00:15:49,770 Do you find out anything about their relationship? 228 00:15:49,870 --> 00:15:52,970 Shou-kun is investigating that right now... 229 00:15:53,270 --> 00:15:56,170 Takeda was a researcher at a Pharmaceutical Company... 230 00:15:56,370 --> 00:15:58,370 They were both researchers working there. 231 00:15:58,470 --> 00:16:00,670 So, I'm having it investigated from that angle. 232 00:16:01,170 --> 00:16:04,070 Very well. Contact me if there is any new information. 233 00:16:04,370 --> 00:16:06,470 We'll be searching Takeda's home. 234 00:16:06,870 --> 00:16:07,970 Stay alert. 235 00:16:08,470 --> 00:16:12,870 All the recordings from the surveillance cameras in the residential area were wiped. 236 00:16:13,570 --> 00:16:15,170 I have a bad feeling about this. 237 00:16:15,670 --> 00:16:16,470 Understood. 238 00:16:32,850 --> 00:16:33,750 It's clear. 239 00:16:33,950 --> 00:16:35,150 Takeda is not here. 240 00:16:35,650 --> 00:16:36,850 He must have escaped... 241 00:16:39,750 --> 00:16:43,450 The home secretary's data has also been reset. 242 00:16:44,110 --> 00:16:48,680 Either he wiped all evidence of him having been in contact with Yasaka and fled... 243 00:16:50,750 --> 00:16:55,350 Or someone else kidnapped him. 244 00:17:00,350 --> 00:17:01,350 Inspector! 245 00:17:01,350 --> 00:17:04,750 I've found out what type of work Takeda's been doing at the pharmaceutical company. 246 00:17:05,550 --> 00:17:06,650 Brief us. 247 00:17:07,250 --> 00:17:10,100 He works in the third drug development sector... 248 00:17:10,600 --> 00:17:17,600 He develops drugs and prepares them exclusively for Sanctuary where Yasaka works. 249 00:17:18,300 --> 00:17:20,000 The details are still unclear, though. 250 00:17:21,000 --> 00:17:25,600 With this the possibility of a connection between the two of them through drugs has emerged. 251 00:17:27,500 --> 00:17:29,600 Did something happen, Shion-san? 252 00:17:30,200 --> 00:17:32,600 Something troublesome happened at Sanctuary. 253 00:17:33,300 --> 00:17:37,000 Yayoi has been taken into custody for trying to help the latent criminal escape. 254 00:17:43,500 --> 00:17:46,000 How could you take the liberty to confine an enforcer!? 255 00:17:46,450 --> 00:17:48,700 That's what I'd like to know. 256 00:17:48,700 --> 00:17:52,000 What kind of training do you give your dogs? 257 00:17:52,700 --> 00:17:56,400 You're speaking as though she allowed Yasaka to escape? 258 00:17:58,400 --> 00:18:01,600 Rodion-san, please be careful with your words. 259 00:18:01,900 --> 00:18:04,900 There is no evidence that shows she's the one who helped her escape. 260 00:18:05,000 --> 00:18:06,500 When Yasaka disappeared... 261 00:18:07,500 --> 00:18:12,350 I was called in by the staff and was checking the security measures. 262 00:18:13,000 --> 00:18:15,700 There's no way I could have helped her escape. 263 00:18:17,080 --> 00:18:19,800 Latent criminals can easily lie. 264 00:18:20,200 --> 00:18:22,100 Release her immediately! 265 00:18:22,410 --> 00:18:25,400 This is a clear attack against the Public Safety Bureau! 266 00:18:26,100 --> 00:18:27,600 This puts me in a tough spot. 267 00:18:27,600 --> 00:18:29,250 I have a suggestion then... 268 00:18:30,200 --> 00:18:32,100 We'll send a search team. 269 00:18:32,800 --> 00:18:35,200 Could you leave the search for Yasaka to us? 270 00:18:35,500 --> 00:18:38,000 You want to use latent criminals to search for her? 271 00:18:38,100 --> 00:18:40,000 They are accustomed to the place... 272 00:18:40,200 --> 00:18:42,000 So they should find her immediately. 273 00:18:42,700 --> 00:18:44,000 Inspector Shimotsuki. 274 00:18:44,400 --> 00:18:48,300 The surveillance cameras for this detention room were turned off. 275 00:18:49,100 --> 00:18:52,500 There's a chance that these people let her escape on purpose. 276 00:18:52,900 --> 00:18:54,000 These bastards... 277 00:18:55,200 --> 00:18:57,200 Are you dissatisfied with something? 278 00:19:03,000 --> 00:19:04,900 What are you planning on doing? 279 00:19:07,300 --> 00:19:12,000 Yasaka Izumi's Crime Coefficient should have exceeded 300 by now. 280 00:19:12,420 --> 00:19:14,000 I'll carry out enforcement as soon as I find her. 281 00:19:14,900 --> 00:19:19,100 Dealing with an escaped latent criminal is the official duty of the Public Safety Bureau. 282 00:19:20,400 --> 00:19:21,300 Enforcer! 283 00:19:21,350 --> 00:19:22,050 We are in a hurry. 284 00:19:22,450 --> 00:19:23,250 Understood. 285 00:19:23,760 --> 00:19:25,550 We'll be sure to judge her. 286 00:19:29,650 --> 00:19:30,850 That was skillfully done. 287 00:19:31,450 --> 00:19:33,650 With that they won't be able interfere so easily now. 288 00:19:34,150 --> 00:19:35,250 Well, thanks for that. 289 00:19:36,150 --> 00:19:37,550 One thing I realized was that 290 00:19:38,050 --> 00:19:42,750 the person who made us return Yasaka isn't among the supervisors here. 291 00:19:43,640 --> 00:19:44,450 You are right. 292 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 If they had any real influence over the ministry's higher ups... 293 00:19:49,050 --> 00:19:51,650 We would have been taken off of this case already. 294 00:19:51,650 --> 00:19:55,450 Yes, but they will certainly interfere. 295 00:19:56,450 --> 00:19:59,450 That's why I have an ace up my sleeve to shut that down. 296 00:20:00,750 --> 00:20:02,250 Is it Yasaka Izumi? 297 00:20:02,650 --> 00:20:03,350 Correct. 298 00:20:03,950 --> 00:20:07,500 By the way, was it a good idea to leave Kunizuka in the supervision centre? 299 00:20:08,150 --> 00:20:10,950 She's practically a hostage... 300 00:20:12,950 --> 00:20:15,250 I've succeeded in breaking into the database. 301 00:20:15,950 --> 00:20:19,700 Yasaka was last seen in the northwest section of the complex. 302 00:20:20,550 --> 00:20:21,650 ...I get it. 303 00:20:21,850 --> 00:20:22,850 So that's how it is? 304 00:20:23,150 --> 00:20:24,450 Yeah, that's how it is! 305 00:20:40,250 --> 00:20:44,250 Doesn't it seem like they're taking their time to corner her? 306 00:20:51,100 --> 00:20:52,000 Inspector... 307 00:20:52,250 --> 00:20:54,050 I've figured out Yasaka's location. 308 00:21:04,750 --> 00:21:06,850 Huh? Is she actually here? 309 00:21:08,350 --> 00:21:13,050 Do you remember when she suddenly started acting up en route to this place? 310 00:21:13,650 --> 00:21:14,550 Yeah. 311 00:21:17,190 --> 00:21:18,850 Thinking about it now... 312 00:21:18,950 --> 00:21:24,350 Was she perhaps trying to tell us something about this cemetery? 313 00:21:26,000 --> 00:21:27,350 Is that how it is? 314 00:21:27,350 --> 00:21:30,350 Anyway, lets find out what's inside. 315 00:21:31,650 --> 00:21:33,100 Wait! Don't go by yourself! 316 00:21:53,000 --> 00:21:55,100 Take ... ya 317 00:21:55,300 --> 00:21:57,000 Aunt Izumi! 318 00:21:58,400 --> 00:21:59,900 Welcome back! 319 00:22:00,650 --> 00:22:02,600 Why is there a child here? 320 00:22:04,100 --> 00:22:06,600 His name is Kukuri Takeya, five years old. 321 00:22:07,560 --> 00:22:11,000 It seems that his mother was a latent criminal who was admitted to the Sanctuary. 322 00:22:11,900 --> 00:22:14,200 Does that mean he's the son of a latent criminal? 323 00:22:14,600 --> 00:22:16,600 It seems that he doesn't have any health issues. 324 00:22:17,600 --> 00:22:21,600 He's listed under the "special procedures" in the facility's data register. 325 00:22:22,220 --> 00:22:27,200 His mother, Kukuri Momoka, was found to be pregnant when she was sent to this facility. 326 00:22:27,660 --> 00:22:30,960 However, children of latent criminals are not admitted. 327 00:22:31,360 --> 00:22:34,360 So the counselor took it upon herself to raise him and became his adoptive mother. 328 00:22:35,560 --> 00:22:37,010 That counselor... 329 00:22:37,260 --> 00:22:38,360 Is Yasaka. 330 00:22:38,960 --> 00:22:42,960 Both her and the boy were reported as missing two weeks ago. 331 00:22:44,760 --> 00:22:47,860 Then she hid the child here and headed to Tokyo? 332 00:22:47,880 --> 00:22:49,960 It's the season of snow out there. 333 00:22:49,960 --> 00:22:51,960 It would've been too dangerous for him. 334 00:22:56,760 --> 00:22:58,660 Help ... Takeya. 335 00:22:58,860 --> 00:23:00,660 It's the same as before. 336 00:23:05,400 --> 00:23:06,460 It's not working... 337 00:23:15,160 --> 00:23:16,060 Yayoi-san! 338 00:23:16,860 --> 00:23:20,360 Please send this data to the analysis team and have them remove the protection. 339 00:23:21,000 --> 00:23:23,160 I'm on it, but we've got a problem. 340 00:23:23,460 --> 00:23:26,160 The search team has just arrived at the building. 341 00:23:26,260 --> 00:23:27,460 Be cautious. 342 00:23:27,560 --> 00:23:28,160 Understood. 343 00:23:30,160 --> 00:23:32,860 We're the ones who found Yasaka first... 344 00:23:33,160 --> 00:23:35,000 I won't let them complain about it. 345 00:23:35,600 --> 00:23:38,000 Ginoza-san, take Takeya-kun and hide. 346 00:23:38,700 --> 00:23:41,000 I'll be watching their movements. 347 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Be careful. 348 00:23:54,700 --> 00:23:57,000 Well done, Detective-san. 349 00:23:57,500 --> 00:24:01,000 Weren't you going to enforce Yasaka Izumi? 350 00:24:01,800 --> 00:24:04,650 She has agreed to turn herself into our custody. 351 00:24:05,850 --> 00:24:07,350 I see... 352 00:24:11,350 --> 00:24:13,650 You damn polluter! 353 00:24:20,350 --> 00:24:21,150 Wait! 354 00:24:21,750 --> 00:24:22,750 Stop! 355 00:24:26,850 --> 00:24:28,350 Enough of this! 356 00:24:29,250 --> 00:24:31,350 We're taking her along! 357 00:24:32,350 --> 00:24:33,990 That won't do. 358 00:24:34,090 --> 00:24:37,490 Letting her escape again would be troublesome for us. 359 00:24:39,190 --> 00:24:42,090 If you get any closer... I'll consider it a hindrance to the investigation. 360 00:24:42,090 --> 00:24:44,090 Crime Coefficient: 99. 361 00:24:44,690 --> 00:24:46,590 Not a target for enforcement action. 362 00:24:46,790 --> 00:24:48,590 Trigger will remain locked. 363 00:24:49,000 --> 00:24:52,590 You have violated the rehabilitation program. 364 00:24:52,690 --> 00:24:55,290 Our Psycho-Pass will get clouded if we don't catch them... 365 00:24:55,290 --> 00:24:57,520 {\an8}Crime Coefficient: 98 366 00:24:55,300 --> 00:24:57,600 Get rid of the enemies who have disrupted the program. 367 00:24:57,620 --> 00:24:59,290 {\an8}Not a target for enforcement action. 368 00:24:58,290 --> 00:24:59,790 That's impossible... 369 00:24:59,890 --> 00:25:01,490 {\an8}Trigger will remain locked. 370 00:25:09,190 --> 00:25:10,390 What? What!? 371 00:25:16,800 --> 00:25:17,490 What was that? 372 00:25:19,190 --> 00:25:20,090 Ginoza-san... 373 00:25:21,090 --> 00:25:25,090 We'll lure them in so use this opportunity to escape. 374 00:25:25,190 --> 00:25:26,090 Understood! 375 00:25:28,000 --> 00:25:29,100 Don't let them escape! 376 00:25:29,250 --> 00:25:31,990 Get rid of all the people who taint us! 377 00:25:36,390 --> 00:25:37,790 There is an error in the connection. 378 00:25:37,790 --> 00:25:39,790 Unable to link. 379 00:25:41,190 --> 00:25:43,090 Well done. 380 00:25:44,090 --> 00:25:47,390 She has saved us the trouble of searching for that Takeya kid. 381 00:25:48,190 --> 00:25:51,090 Letting Yasaka escape was worth it. 382 00:25:51,590 --> 00:25:53,290 How did you figure out it was me? 383 00:25:54,290 --> 00:25:58,790 The enforcers are the spear and shield that protect the inspectors. 384 00:25:58,790 --> 00:26:02,600 No way she would leave you in the midst of the enemy so easily. 385 00:26:02,600 --> 00:26:05,890 It was simple to deduce that you had received some other orders. 386 00:26:05,990 --> 00:26:08,490 You talk as if you knew...! 387 00:26:09,290 --> 00:26:11,290 A hunting dog's way of thinking 388 00:26:11,490 --> 00:26:13,080 is easy to read. 389 00:26:13,150 --> 00:26:16,790 At least for a former Enforcer like me. 390 00:26:26,000 --> 00:26:27,190 What now? 391 00:26:28,000 --> 00:26:33,790 Take the appropriate measures. They crossed a line they shouldn't have. 392 00:26:33,790 --> 00:26:34,890 Understood. 393 00:26:40,490 --> 00:26:45,290 The missing Takeda Ataru had a fiancée who became a latent criminal. 394 00:26:46,100 --> 00:26:47,590 Her name was Kukuri Momoka. 395 00:26:48,250 --> 00:26:54,590 Thanks to Takeda's mediation, she was transferred to the Sanctuary to participate in the rehabilitation program. 396 00:26:55,290 --> 00:26:57,990 She died after an incident inside the facility, one month ago. 397 00:26:58,790 --> 00:27:02,550 Soon after that, her child and Yasaka went missing. 398 00:27:02,950 --> 00:27:05,850 Then Yasaka appeared in Tokyo and got in contact with Takeda... 399 00:27:06,190 --> 00:27:07,850 And then Takeda disappeared. 400 00:27:08,550 --> 00:27:12,150 By the looks of it, there's a possibility that someone kidnapped him. 401 00:27:12,450 --> 00:27:13,750 I see... 402 00:27:14,150 --> 00:27:16,250 However, all this is just a theory. 403 00:27:16,550 --> 00:27:21,050 Since the possibility isn't zero, this matter must be investigated. 404 00:27:21,550 --> 00:27:24,750 And yet, if the Public Safety Bureau decides to not take part... 405 00:27:25,750 --> 00:27:28,750 It would be the same as us having abandoned our duty. 406 00:27:30,050 --> 00:27:31,880 All right, if you insist... 407 00:27:32,450 --> 00:27:34,750 Then, locate Takeda Ataru. 408 00:27:35,150 --> 00:27:39,250 If you can take his statement, I'll approve the investigation. 409 00:27:40,150 --> 00:27:41,250 Excuse me. 410 00:27:50,150 --> 00:27:50,450 {\an8}Here! 411 00:27:50,250 --> 00:27:51,250 Calm down! 412 00:27:51,250 --> 00:27:52,250 Stop this! 413 00:27:53,450 --> 00:27:54,250 After them! 414 00:27:54,270 --> 00:27:55,150 Catch them! 415 00:28:05,950 --> 00:28:07,150 What was that? 416 00:28:08,050 --> 00:28:11,550 Why did you deliberately do all that to make them find us? 417 00:28:14,000 --> 00:28:14,850 Takeya. 418 00:28:16,000 --> 00:28:18,850 Takeya. So... So, he can run... 419 00:28:20,150 --> 00:28:22,050 away... 420 00:28:23,150 --> 00:28:25,050 I'll certainly save him. 421 00:28:26,050 --> 00:28:27,750 Momoka is dead. 422 00:28:28,250 --> 00:28:31,150 But Takeya... I will protect 423 00:28:37,450 --> 00:28:38,350 Listen. 424 00:28:39,150 --> 00:28:41,050 Do you want to save Kukuri Takeya? 425 00:28:42,000 --> 00:28:45,750 You came to Tokyo to protect that child, right? 426 00:28:52,450 --> 00:28:56,050 If that was the case, you should have said that from the beginning. 427 00:29:02,450 --> 00:29:05,750 It won't be weird if they found us any time now in the residential area. 428 00:29:05,750 --> 00:29:07,750 After we outsmart them... 429 00:29:07,750 --> 00:29:11,750 Let's meet in the restricted area's entrance, where the underground mine is located. 430 00:29:11,850 --> 00:29:12,750 Understood. 431 00:29:12,850 --> 00:29:15,350 Also the connection with Kunizuka that cut off... 432 00:29:15,950 --> 00:29:18,650 It would be appropriate to presume that the hacking was discovered. 433 00:29:18,950 --> 00:29:22,550 It would be better for us to limit our communication until we meet up. 434 00:29:22,850 --> 00:29:24,050 You're right. 435 00:29:24,450 --> 00:29:28,850 Shit, I didn't think that they operate so openly. I miscalculated. 436 00:29:29,350 --> 00:29:32,750 Deploring won't change the situation, Inspector. 437 00:29:33,400 --> 00:29:34,950 I'm aware of that. 438 00:29:35,250 --> 00:29:36,550 I'll see you later then. 439 00:29:36,750 --> 00:29:37,850 Enforcer. 440 00:29:41,050 --> 00:29:41,850 Eat this. 441 00:29:43,850 --> 00:29:47,850 Eating something is the best way to cheer up. 442 00:29:57,000 --> 00:29:58,550 I've finally found you! 443 00:30:01,250 --> 00:30:04,150 Please hand that child over, Detective-san! 444 00:30:05,150 --> 00:30:06,150 Don't be stupid. 445 00:30:06,750 --> 00:30:07,750 I won't. 446 00:30:08,150 --> 00:30:11,100 That child is a harmful pest to the Sanctuary. 447 00:30:11,450 --> 00:30:14,150 He must be disposed of, like his mother. 448 00:30:14,450 --> 00:30:15,450 You bastard! 449 00:30:15,650 --> 00:30:17,050 You're troublesome. 450 00:30:17,100 --> 00:30:19,150 Should I get rid of you first? 451 00:30:37,050 --> 00:30:39,050 St... stop! 452 00:30:43,990 --> 00:30:45,350 Everything is fine now. 453 00:30:45,850 --> 00:30:47,050 Come, let's go. 454 00:30:47,250 --> 00:30:48,650 The pursuers will arrive soon. 455 00:31:03,750 --> 00:31:04,650 Mister... 456 00:31:05,750 --> 00:31:06,650 Here. 457 00:31:06,990 --> 00:31:08,000 Thank you. 458 00:31:16,450 --> 00:31:19,700 Why did you save me mister, even though you got hurt? 459 00:31:20,100 --> 00:31:23,000 Because you're a strong kid and you're doing your best, Takeya-kun. 460 00:31:24,600 --> 00:31:27,300 I'm not strong... 461 00:31:28,600 --> 00:31:31,900 Aunt Izumi started acting stranger and stranger. 462 00:31:32,900 --> 00:31:36,900 And... I couldn't do anything to help her. 463 00:31:37,200 --> 00:31:38,100 I am... 464 00:31:41,400 --> 00:31:43,500 You know... I have a great friend. 465 00:31:43,560 --> 00:31:46,100 To be more precise, it's a friendship I can't get out of. But... 466 00:31:47,000 --> 00:31:51,100 At one point, that great friend was afflicted and suffering alone. 467 00:31:51,200 --> 00:31:54,700 And I couldn't do anything to help him at the time. 468 00:31:56,100 --> 00:32:00,100 Because of that he lost the only place where he belonged. 469 00:32:00,700 --> 00:32:03,400 To be honest, I regret this very much now. Even now. 470 00:32:04,000 --> 00:32:07,700 I always ask myself... Why wasn't I able to help him? 471 00:32:08,700 --> 00:32:10,500 I really hated my powerlessness. 472 00:32:11,650 --> 00:32:14,000 Did that person die? 473 00:32:14,500 --> 00:32:15,200 No. 474 00:32:15,200 --> 00:32:18,900 I met him a while ago, after a long time. He was doing well. 475 00:32:18,900 --> 00:32:21,300 I was reminded again of how strong he is. 476 00:32:21,900 --> 00:32:23,900 I felt a little jealous. 477 00:32:24,900 --> 00:32:26,100 It turned out alright then. 478 00:32:27,000 --> 00:32:29,100 You are definitely a strong kid. 479 00:32:29,500 --> 00:32:30,400 Don't worry. 480 00:32:30,900 --> 00:32:33,400 I'll definitely save you and your aunt. 481 00:32:33,850 --> 00:32:37,400 I won't let anyone live a life full of regret anymore. 482 00:32:47,850 --> 00:32:48,600 I get it... 483 00:32:48,900 --> 00:32:51,600 Takeya's Hue was the condition for unlocking it. 484 00:32:53,000 --> 00:32:54,500 My name's Yasaka Izumi. 485 00:32:55,100 --> 00:33:00,450 I'm making this video in order to expose the crimes taking place in Sanctuary. 486 00:33:01,150 --> 00:33:03,900 My best friend who was a latent criminal 487 00:33:03,900 --> 00:33:08,600 learnt about the secrets about this ward, and she was killed because of that. 488 00:33:08,600 --> 00:33:14,400 Not just my best friend. Many people here have been killed... 489 00:33:14,400 --> 00:33:19,300 However, those who killed them are in fact victims. 490 00:33:21,000 --> 00:33:26,400 From the moment they arrive, the latent criminals are brainwashed by the management of this facility. 491 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 The supervisor Tsujigai Kyoka... 492 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 uses some kind of special drug and hypnosis. 493 00:33:34,850 --> 00:33:38,700 She has brought the minds of the latent criminals into a state of "Collective Thinking". 494 00:33:39,700 --> 00:33:40,900 Collective thinking... 495 00:33:41,720 --> 00:33:43,700 is when decisions are not made by individuals. 496 00:33:44,420 --> 00:33:48,400 A way of thinking where decisions are made by collective agreement of the group. 497 00:33:49,000 --> 00:33:55,150 Tsujigai exploits this method and manipulates the latent criminals inside the special ward as she pleases. 498 00:33:56,450 --> 00:34:01,150 Because of the reduction in stress by ceasing to think individually 499 00:34:01,650 --> 00:34:05,150 they were delighted to see their Psycho-Pass improve. 500 00:34:05,950 --> 00:34:09,100 However, the side effects of the collective thinking are dangerous. 501 00:34:10,000 --> 00:34:13,250 If someone within the group is judged to be a disadvantage 502 00:34:13,260 --> 00:34:17,150 they make the extreme decision to exterminate them. "Exclusionist Inclination" 503 00:34:17,650 --> 00:34:23,150 But Tsujigai took advantage of that and is killing those who've come to know the secrets of Sanctuary 504 00:34:24,150 --> 00:34:27,850 by using latent criminals controlled by the collective thinking. 505 00:34:29,350 --> 00:34:31,350 I don't know anything about these secrets. 506 00:34:31,750 --> 00:34:36,350 But there is definitely something they are hiding underground in this ward. 507 00:34:36,350 --> 00:34:40,750 Something that must remain hidden, even if it means killing people. 508 00:34:42,050 --> 00:34:45,350 My best friend's child is now in grave danger. 509 00:34:46,350 --> 00:34:49,950 They gave me drugs to inject him with, but I hid them by injecting myself instead. 510 00:34:50,650 --> 00:34:53,110 Tsujigai and her accomplices haven't noticed anything yet... 511 00:34:53,750 --> 00:34:55,950 But I am at my limit. 512 00:34:57,950 --> 00:35:00,350 Right now in Tokyo... 513 00:35:00,700 --> 00:35:01,950 Takeya... 514 00:35:02,950 --> 00:35:04,050 Accusation... 515 00:35:04,100 --> 00:35:06,950 I need to save Tak... 516 00:35:08,050 --> 00:35:10,950 If Takeda was a researcher for that new drug... 517 00:35:11,250 --> 00:35:15,450 He must have realized the situation after seeing Yasaka's behavior. 518 00:35:15,900 --> 00:35:19,950 And since he found out, Takeda was kidnapped by someone. 519 00:35:19,950 --> 00:35:21,950 There's no mistake about it. 520 00:35:21,950 --> 00:35:25,150 The problem is, who is that person? 521 00:35:25,550 --> 00:35:28,420 In any case, we have no choice but to chase after Takeda's trail. 522 00:35:29,450 --> 00:35:34,300 Shion-san, please try investigating the people involved with Sanctuary again. 523 00:35:34,340 --> 00:35:35,600 Leave it to me. 524 00:35:37,850 --> 00:35:39,450 Didn't I warn you beforehand? 525 00:35:42,400 --> 00:35:43,800 I do not need your apology. 526 00:35:45,000 --> 00:35:49,450 Besides, what's important is not related to the ants' unique way of life. 527 00:35:50,250 --> 00:35:53,550 It is the fodder that they put even their lives at risk to carry. 528 00:35:54,450 --> 00:35:58,100 Do not contact me again until you've dealt with everything. 529 00:35:59,250 --> 00:36:00,850 Being tracked would be troublesome. 530 00:36:01,150 --> 00:36:03,600 Understood, I will do my best to live up to your expectations, sir, without fail. 531 00:36:08,050 --> 00:36:13,100 No matter how much we loathe the legacy of our past or try to deny it 532 00:36:13,900 --> 00:36:16,750 Rejecting it is just not possible. 533 00:36:22,750 --> 00:36:24,750 If we can get Yasaka's data... 534 00:36:25,050 --> 00:36:27,950 We will be able to prove the crimes of Tsujigai and her group. 535 00:36:28,950 --> 00:36:31,950 But I wonder just what have they hidden in this mine underground? 536 00:36:32,000 --> 00:36:34,950 That's why we'll start searching for that now. 537 00:36:34,950 --> 00:36:36,950 If we withdraw now... 538 00:36:36,950 --> 00:36:40,950 It would be a dishonour to the ace of the Criminal Investigation Department: Shimotsuki Mika. 539 00:36:41,850 --> 00:36:43,950 We'll thoroughly unearth their wrongdoing! 540 00:36:44,850 --> 00:36:45,750 Very good. 541 00:36:47,000 --> 00:36:48,250 So, what's the plan? 542 00:36:49,850 --> 00:36:53,150 Absolutely do not leave this place until I return. 543 00:36:54,550 --> 00:36:55,450 Yasaka... 544 00:36:55,450 --> 00:36:57,450 I'll leave Takeya in your hands. 545 00:37:08,150 --> 00:37:11,850 I'll find the Sanctuary's secrets and bring proof back with me. 546 00:37:14,350 --> 00:37:18,450 Ginoza, you'll play the role of a decoy. Please do your best to distract them. 547 00:37:18,550 --> 00:37:20,550 Then when you spot the right opportunity 548 00:37:20,750 --> 00:37:24,550 I request you to rescue Yayoi-san and restore communications. 549 00:37:26,450 --> 00:37:30,450 It is fine, in the end justice always prevails! 550 00:37:31,050 --> 00:37:34,450 No kidding. You've learned to make good use of people. 551 00:37:37,990 --> 00:37:38,850 There he is! 552 00:37:42,000 --> 00:37:44,350 Rodion, have you not found them yet? 553 00:37:44,400 --> 00:37:48,550 Seems like they split up and are on the run. 554 00:37:49,150 --> 00:37:51,050 This is gonna take some time. 555 00:37:51,450 --> 00:37:54,550 The time for saying careless things is over... 556 00:37:55,250 --> 00:37:57,950 I'll be taking control of this from now on. 557 00:37:58,550 --> 00:38:00,450 Wait, are you serious? 558 00:38:00,800 --> 00:38:05,750 It would be better if you sit back and wait for the report from me as always.. 559 00:38:06,000 --> 00:38:07,450 Don't overwork yourself. 560 00:38:08,450 --> 00:38:10,850 The supervisor of this place is me. 561 00:38:12,000 --> 00:38:13,990 Follow my orders obediently. 562 00:38:15,190 --> 00:38:17,290 Do what you want, then. 563 00:38:19,290 --> 00:38:21,990 Don't disappoint me too much. 564 00:38:23,690 --> 00:38:24,990 Tsujigai-san. 565 00:38:30,490 --> 00:38:33,490 I've got some dog hunting to do. 566 00:38:40,190 --> 00:38:42,100 Hey Enforcer-san... 567 00:38:42,190 --> 00:38:45,790 The people here are very submissive and boring. 568 00:38:46,300 --> 00:38:50,490 But with you, I might be able to have a good time. 569 00:38:50,890 --> 00:38:55,350 Now then, don't hold back. Show me how much you can resist me. 570 00:38:57,190 --> 00:38:58,090 You! 571 00:39:04,400 --> 00:39:06,800 I'm sorry for being late. 572 00:39:07,020 --> 00:39:08,020 It's alright. 573 00:39:08,420 --> 00:39:11,120 I'll be counting on you to restore the communications now. 574 00:39:12,320 --> 00:39:13,120 Understood. 575 00:39:13,120 --> 00:39:15,120 I won't be making another mistake. 576 00:39:19,420 --> 00:39:21,720 What is this place? 577 00:39:46,520 --> 00:39:47,420 No way! 578 00:39:48,420 --> 00:39:49,550 This level? 579 00:40:01,850 --> 00:40:02,850 Takeda Ataru. 580 00:40:03,700 --> 00:40:05,450 No doubt about it. 581 00:40:06,850 --> 00:40:08,450 It can't have been suicide. 582 00:40:10,450 --> 00:40:14,450 I found a suspicious person among those involved with the Sanctuary. 583 00:40:15,450 --> 00:40:16,650 Karasuma Akira. 584 00:40:17,150 --> 00:40:19,650 He's a Diet member of the House of Representatives and an expert on energy problems. 585 00:40:20,050 --> 00:40:25,150 The special ward "Sanctuary", he was a central figure in its creation. 586 00:40:26,000 --> 00:40:31,150 And this Karasuma requested an audience with the Chief on the day the case began for some reason. 587 00:40:31,750 --> 00:40:33,650 I saw him there that day. 588 00:40:34,650 --> 00:40:39,450 The person who asked Yasaka to be returned immediately was most likely Karasuma himself. 589 00:40:39,750 --> 00:40:42,450 You're right, it can't be a coincidence. 590 00:40:43,150 --> 00:40:44,950 What are you going to do then, Akane-chan? 591 00:40:46,950 --> 00:40:48,950 I'm going to join Inspector Shimotsuki. 592 00:40:49,250 --> 00:40:50,450 Prepare an aircraft. 593 00:40:50,450 --> 00:40:51,450 Okay! 594 00:40:51,500 --> 00:40:53,050 I thought you would say that. 595 00:40:53,050 --> 00:40:55,350 The preparations for departure are complete. 596 00:41:13,470 --> 00:41:14,450 Great. 597 00:41:14,850 --> 00:41:16,450 It doesn't exceed the standard levels. 598 00:41:17,670 --> 00:41:20,450 Didn't I tell you this place was off limits? 599 00:41:20,450 --> 00:41:21,990 Inspector Shimotsuki. 600 00:41:23,000 --> 00:41:24,250 Tsujigai-san! 601 00:41:24,850 --> 00:41:27,050 This is the secret of your special ward, isn't it? 602 00:41:27,550 --> 00:41:28,750 Exactly. 603 00:41:29,350 --> 00:41:34,550 There is no need for the people of low status who work here to know the truth. 604 00:41:45,750 --> 00:41:46,550 Hold on! 605 00:41:47,340 --> 00:41:48,050 Stop it! 606 00:41:48,070 --> 00:41:52,050 Everyone has a role in society, isn't that right? 607 00:41:52,550 --> 00:41:55,550 Their job is to carry back these containers. 608 00:41:56,000 --> 00:41:59,250 But they have neither the need nor the right to know what's inside. 609 00:41:59,550 --> 00:42:03,250 Their mission is to simply carry the containers until they die. 610 00:42:03,300 --> 00:42:08,050 If they get poisoned by the radiation and become unusable, we just have to replace them. 611 00:42:08,750 --> 00:42:12,450 There are as many replacement latent criminals as you may want. 612 00:42:13,990 --> 00:42:15,750 What was that you said about everyone being friends? 613 00:42:15,750 --> 00:42:18,050 You're a big fat liar with nothing but lip service! 614 00:42:18,150 --> 00:42:20,050 Let me teach you something... 615 00:42:20,050 --> 00:42:22,050 Humans who have become garbage 616 00:42:22,350 --> 00:42:26,150 will remain garbage regardless of how much you try polish them. 617 00:42:27,050 --> 00:42:29,050 Now, please surrender. 618 00:42:33,050 --> 00:42:37,050 We'll find the others soon, and with that this ends. 619 00:42:37,750 --> 00:42:41,050 This place will return to being peaceful. 620 00:42:46,750 --> 00:42:48,150 How long will that take? 621 00:42:48,750 --> 00:42:50,150 The backdoor is well-secured. 622 00:42:50,150 --> 00:42:53,150 Seizing control of the system will take some time. 623 00:42:57,150 --> 00:42:59,150 I will be his opponent. 624 00:42:59,450 --> 00:43:00,350 Make haste. 625 00:43:00,650 --> 00:43:01,700 Leave it to me. 626 00:43:06,000 --> 00:43:08,600 Well, well, we have some bad guys of the enemy side. 627 00:43:14,100 --> 00:43:15,900 You still haven't ran away? 628 00:43:15,900 --> 00:43:19,900 In that case, this is the end for you! 629 00:44:05,800 --> 00:44:07,800 You have quite the aptitude. 630 00:44:10,300 --> 00:44:13,900 Why lend your hand in all these crimes? 631 00:44:14,400 --> 00:44:17,650 And I'll ask you as well. Why do you brandish justice? 632 00:44:18,500 --> 00:44:20,800 Even though you're a latent criminal. 633 00:44:20,900 --> 00:44:23,900 I really hate people like that! 634 00:45:06,900 --> 00:45:07,900 Damn... 635 00:45:10,900 --> 00:45:12,200 As though I'd let you escape! 636 00:45:39,900 --> 00:45:41,000 Everyone! 637 00:45:41,410 --> 00:45:44,800 She is the main culprit behind the disruption of the rehabilitation program. 638 00:45:45,800 --> 00:45:47,900 If you follow our usual routine... 639 00:45:48,700 --> 00:45:53,550 Your Psycho-Pass will get cleared and return to normal, unclouded. 640 00:46:00,750 --> 00:46:02,350 Inspector Shimotsuki. 641 00:46:03,000 --> 00:46:08,550 You have to disappear now in order to bring happiness to the residents of this place. 642 00:46:09,350 --> 00:46:13,450 After all, you're a threat who brought disaster to this Sanctuary. 643 00:46:14,450 --> 00:46:15,550 A threat? 644 00:46:16,550 --> 00:46:19,050 What does a threat even mean to these people... 645 00:46:19,450 --> 00:46:22,750 You mean a presence that brings a loss to them. 646 00:46:23,000 --> 00:46:24,250 Yeah, that's right. 647 00:46:25,050 --> 00:46:28,050 So, they will benefit if you die. 648 00:46:28,450 --> 00:46:29,850 If that's really the case... 649 00:46:30,050 --> 00:46:33,550 then how come the biggest threat will remain even if they kill me? 650 00:46:34,050 --> 00:46:40,750 Because there's an outsider here who knows the truth, despite not being a member of your group. 651 00:46:41,750 --> 00:46:42,750 What? 652 00:46:42,850 --> 00:46:45,210 Don't you think your presence is a hindrance? 653 00:46:45,900 --> 00:46:51,450 The most convenient thing for them is a supervisor who doesn't know about the collective thinking. 654 00:46:52,050 --> 00:46:53,650 Stop uttering nonsense. 655 00:46:53,650 --> 00:46:57,650 Because I am here they get to live a peaceful life. 656 00:46:57,850 --> 00:46:59,150 That's not true. 657 00:46:59,250 --> 00:47:02,250 To actually command these people, 658 00:47:02,350 --> 00:47:05,850 and to adminster the groupthink medication and hypnosis therapy, 659 00:47:06,050 --> 00:47:07,950 you leave it to all to others. 660 00:47:08,550 --> 00:47:14,450 All you do is act as though you're indispensable to them 661 00:47:15,850 --> 00:47:18,150 You're nothing but an shrine! 662 00:47:18,450 --> 00:47:19,450 Shut your mouth! 663 00:47:19,500 --> 00:47:21,450 Incessantly spouting sophistry... 664 00:47:22,450 --> 00:47:24,950 The supervision of this place was entrusted to me! 665 00:47:28,050 --> 00:47:28,950 I knew it! 666 00:47:29,450 --> 00:47:32,250 Then, that means there is a real master behind you. 667 00:47:34,200 --> 00:47:35,550 Who is it? 668 00:47:37,050 --> 00:47:38,850 There is no need for you to know. 669 00:47:39,550 --> 00:47:43,550 Noto, silence this woman and dispose of her immediately! 670 00:47:43,900 --> 00:47:44,550 As you command. 671 00:47:45,000 --> 00:47:46,550 The one that'll be silenced... 672 00:47:46,550 --> 00:47:47,650 Will be you! 673 00:47:53,070 --> 00:47:55,250 On top of letting a traitor escape... 674 00:47:55,750 --> 00:47:58,050 You granted us, The Public Safety Bureau, entry. 675 00:47:58,700 --> 00:48:00,850 You put all these people in great disadvantage. 676 00:48:01,750 --> 00:48:05,550 And in the first place, for the sake of the secret you wanted to protect 677 00:48:06,350 --> 00:48:10,100 you hid the truth from them, and put their lives in danger. 678 00:48:11,200 --> 00:48:14,200 Their job is to carry back these containers. 679 00:48:14,550 --> 00:48:17,800 But they have neither the need nor the right to know what's inside. 680 00:48:18,250 --> 00:48:21,850 Their mission is to simply carry the containers until they die. 681 00:48:21,950 --> 00:48:26,700 If they get poisoned by the radiation and become unusable, we just have to replace them. 682 00:48:27,300 --> 00:48:31,000 There are as many replacement latent criminals as you may want. 683 00:48:31,550 --> 00:48:33,550 What was that you said about everyone being friends? 684 00:48:33,600 --> 00:48:36,000 You're a big fat liar with nothing but lip service! 685 00:48:36,000 --> 00:48:37,650 Let me teach you something... 686 00:48:38,100 --> 00:48:40,050 Humans who have become garbage 687 00:48:40,150 --> 00:48:43,950 will remain garbage regardless of how much you try to polish them. 688 00:48:46,450 --> 00:48:47,250 Everyone! 689 00:48:47,850 --> 00:48:50,250 It won't do to be fooled by such a thing. 690 00:48:50,850 --> 00:48:54,350 It's a false recording made by the Public Safety Bureau using holograms! 691 00:48:56,850 --> 00:48:59,450 The liar is you, Tsujigai. 692 00:49:04,750 --> 00:49:05,450 Yasaka! 693 00:49:16,050 --> 00:49:19,150 The real threat endangering your lives is Tsujigai and her accomplices. 694 00:49:20,150 --> 00:49:23,150 All you residents were being used by her. 695 00:49:23,150 --> 00:49:27,150 To recover high-level radioactive waste from the underground mines. 696 00:49:31,150 --> 00:49:33,150 Mika-chan! 697 00:49:33,650 --> 00:49:35,150 Sorry it took so long. 698 00:49:35,150 --> 00:49:37,750 Communications have been restored. 699 00:49:38,150 --> 00:49:39,200 You fools! 700 00:49:39,650 --> 00:49:40,350 Move! 701 00:49:41,750 --> 00:49:42,950 What are you doing? 702 00:49:43,250 --> 00:49:44,650 Kill her immediately! 703 00:49:45,450 --> 00:49:49,950 I'm the only one that can protect you from the Public Safety Bureau. 704 00:49:55,250 --> 00:49:59,650 Whether they live or die is not for you or me to decide. 705 00:50:00,950 --> 00:50:04,900 Handing down judgement is all upto the Sibyl System. 706 00:50:05,110 --> 00:50:09,400 Crime Coefficient: 421 707 00:50:09,450 --> 00:50:12,900 She is a target for enforcement action. Initiating lethal eliminator. 708 00:50:13,450 --> 00:50:17,150 Please aim carefully and eliminate the target. 709 00:50:32,050 --> 00:50:33,850 No one moves just by force. 710 00:50:35,000 --> 00:50:38,150 What makes us move, is our hearts. 711 00:50:55,420 --> 00:50:58,000 Ginoza, communications have been restored. 712 00:51:10,050 --> 00:51:11,000 What do you think? 713 00:51:11,000 --> 00:51:13,200 Want to team up with me and earn some money? 714 00:51:13,200 --> 00:51:15,800 We could escape from this rotten society. 715 00:51:15,800 --> 00:51:16,700 I refuse. 716 00:51:19,650 --> 00:51:22,800 Humans should be more honest with their desires. 717 00:51:22,800 --> 00:51:25,300 You stubborn bastard! 718 00:52:21,600 --> 00:52:23,800 What I desire is the resolution of criminal incidents. 719 00:52:24,500 --> 00:52:25,400 That's all. 720 00:52:29,100 --> 00:52:32,000 Sooner or later, you will be unable to trust others... 721 00:52:33,000 --> 00:52:34,100 Just like me... 722 00:52:35,000 --> 00:52:37,100 Because you're a latent criminal. 723 00:52:57,200 --> 00:53:00,100 Let's hurry up and regroup with Mika-chan. 724 00:53:04,400 --> 00:53:05,500 Hurry... 725 00:53:06,200 --> 00:53:08,100 The process of mind contamination has begun! 726 00:53:09,200 --> 00:53:10,950 This time, we're the ones being targeted. 727 00:53:14,000 --> 00:53:17,200 The ward's Area Stress levels have exceeded the warning level. 728 00:53:18,200 --> 00:53:20,200 Emergency countermeasures will be taken immediately. 729 00:53:20,700 --> 00:53:23,000 All supervisors. Do not move from your post. 730 00:53:23,100 --> 00:53:25,700 Keep calm and breathe deeply. 731 00:53:26,000 --> 00:53:26,800 I will repeat. 732 00:53:27,400 --> 00:53:30,600 The ward's Area Stress levels have exceeded the warning level. 733 00:53:31,600 --> 00:53:33,600 Emergency countermeasures will be taken immediately. 734 00:53:34,100 --> 00:53:36,400 All supervisors. Do not move from your post. 735 00:53:36,400 --> 00:53:38,400 Keep calm and breathe deeply. 736 00:53:41,900 --> 00:53:43,400 Are you kidding me? 737 00:53:44,600 --> 00:53:46,700 The helicopter is gone... 738 00:53:48,700 --> 00:53:50,700 This is bad, they are coming! 739 00:54:05,700 --> 00:54:07,700 Hurry, get onboard! 740 00:54:19,100 --> 00:54:20,000 Are you alright? 741 00:54:22,000 --> 00:54:23,100 Sorry for being late. 742 00:54:23,700 --> 00:54:27,100 I caused you a lot of trouble with this case, Mika-chan. 743 00:54:27,700 --> 00:54:29,700 I don't mind that at all, senpai. 744 00:54:30,100 --> 00:54:34,200 But right now there are still people who haven't been punished. 745 00:54:35,100 --> 00:54:41,600 The real culprits who hid the black truth underneath this pure white snow. 746 00:54:42,400 --> 00:54:44,700 I will be the one to put an end to this. 747 00:54:48,610 --> 00:54:51,710 I thought the negotiations were finished. 748 00:54:52,410 --> 00:54:53,710 Rep. Karasuma. 749 00:54:54,210 --> 00:54:56,010 I had my suspicions. 750 00:54:56,410 --> 00:54:59,500 To be able to manipulate the decision-making of the Public Safety Bureau. 751 00:54:59,810 --> 00:55:04,710 Whether someone so powerful could exist in our current society. 752 00:55:08,010 --> 00:55:09,710 Crime Coefficient: 0 753 00:55:09,710 --> 00:55:11,710 He is not a target for enforcement action. 754 00:55:11,710 --> 00:55:13,710 Trigger will remain locked. 755 00:55:14,610 --> 00:55:18,510 The only one capable of carrying this out is none but you. 756 00:55:19,010 --> 00:55:20,210 Sibyl system. 757 00:55:23,710 --> 00:55:26,210 What did you find in that special ward? 758 00:55:27,510 --> 00:55:29,810 High-level radioactive waste. 759 00:55:30,810 --> 00:55:34,110 Originally something which was supposed to be securely sealed deep under the Earth 760 00:55:34,110 --> 00:55:38,310 was handled awfully carelessly in the chaos of the previous age. 761 00:55:39,110 --> 00:55:41,510 The consequence of that was what you saw. 762 00:55:42,510 --> 00:55:47,510 For this very reason, we have to recover everything and seal it again. 763 00:55:47,610 --> 00:55:48,510 Even so... 764 00:55:49,110 --> 00:55:52,410 Are you saying that it is excusable to kill people in order to keep this a secret? 765 00:55:53,110 --> 00:55:54,010 Of course. 766 00:55:54,410 --> 00:55:58,710 We must prevent it from passing into the hands of outsiders with malicious intent. 767 00:56:00,010 --> 00:56:02,710 Hereafter, as the overseas exportation of the system proceeds successfully... 768 00:56:03,110 --> 00:56:06,060 Dealing with foreign countries will become inevitable. 769 00:56:06,860 --> 00:56:10,260 At that stage, the possibility of a worst-case scenario occuring cannot be discounted. 770 00:56:11,760 --> 00:56:16,080 This truth which you uncovered that is nothing but inconvenient... 771 00:56:16,080 --> 00:56:19,150 Would you expose it in broad daylight? 772 00:56:19,360 --> 00:56:25,360 I understand that someone must take care of the dirty work for the sake of society. 773 00:56:26,200 --> 00:56:28,030 Good, that makes things easier for us. 774 00:56:28,330 --> 00:56:31,530 But in return for not exposing the truth... 775 00:56:31,530 --> 00:56:37,000 I want you to guarantee the safety of Yasaka Izumi and Kukuri Takeya, please. 776 00:56:37,000 --> 00:56:38,630 Of course, we'll promise you that. 777 00:56:39,030 --> 00:56:42,300 From now on, we'll request you to investigate if something happens again. 778 00:56:42,930 --> 00:56:44,130 We're counting on you. 779 00:56:50,530 --> 00:56:55,130 You almost became 'the seam that comes apart' of a perfect system. 780 00:56:55,530 --> 00:56:59,030 So, accept some punishment for it. 781 00:57:01,730 --> 00:57:03,550 Sanctuary has been completely sealed. 782 00:57:04,150 --> 00:57:07,210 And residents have been sent off to rehabilitation facilities. 783 00:57:08,710 --> 00:57:12,460 But the people that should be on trial are still out there. 784 00:57:12,500 --> 00:57:15,000 There will be investigations in various places from now on. 785 00:57:16,060 --> 00:57:19,990 I'll make sure nobody buries such crimes in darkness again. 786 00:57:21,990 --> 00:57:23,000 Yes... You're right. 787 00:57:27,400 --> 00:57:30,000 I'm glad to be the hunting dog of you two. 788 00:57:31,000 --> 00:57:32,000 What? 789 00:57:34,300 --> 00:57:37,000 I was relieved to hear your results were satisfactory. 790 00:57:37,700 --> 00:57:40,100 Thanks to you we were able to solve this case. 791 00:57:40,700 --> 00:57:42,100 Thank you, Yasaka. 792 00:57:42,500 --> 00:57:45,900 I'm the one who's thankful. 793 00:57:46,900 --> 00:57:49,900 Takeya has been accepted into a Child Care institution. 794 00:57:50,700 --> 00:57:55,000 Please recover as soon as possible so you can go pick him up. 795 00:57:57,000 --> 00:57:59,700 I'll be waiting for you... 796 00:58:03,000 --> 00:58:04,400 Aunt Izumi. 797 00:58:04,400 --> 00:58:05,500 Takeya 798 00:58:08,700 --> 00:58:10,800 I'll come as soon as possible! 799 00:58:16,200 --> 00:58:19,400 Detective, why did you help us? 800 00:58:25,400 --> 00:58:29,800 Hmm... Let me see... That's because we fight for justice! |