File Size63.31 KB (64,828 bytes)
DownloadClickNUpload | Jheberg | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
| OpenLoad | Sendspace | SolidFiles | ZippyShare
HashesCRC32: FCF624D6, MD5: 12F21CE967829DFA4D76F5B564BED27B, SHA1: 64BCE27B782882B2F48E83D509E488B354D25AEE, SHA256: 9C19A18545557D62F63CEF4A42472CD71CFF4FDEA2CE8C1F2DABF1575C1DFF38, ED2K: 57D2DCFF0A7D64510E7E189DB327E219
Additional Info
1
00:00:30,220 --> 00:00:30,260
TOKYO 2117.February

2
00:00:30,300 --> 00:00:34,550
TOKYO 2117.February

3
00:00:33,000 --> 00:00:39,010
{\an8}A dangerously high Psycho-Pass has been detected on the New Ueno overhead highway in the Taito section 1.

4
00:00:34,550 --> 00:00:34,590
TOKYO 2117.February

5
00:00:39,010 --> 00:00:43,340
Please have the inspectors on duty rush to the site with their enforcers immediately.

6
00:00:48,400 --> 00:00:52,150
Good grief! To have an incident occur on my night shift!

7
00:00:52,150 --> 00:00:53,820
Who the hell is this idiot?

8
00:00:55,540 --> 00:00:57,530
We've got the expected route of the speeding vehicle.

9
00:00:57,530 --> 00:00:58,950
This person...

10
00:00:59,410 --> 00:01:01,040
is heading right for us!

11
00:01:05,800 --> 00:01:08,950
If the speeding vehicle penetrates the barrier

12
00:01:08,960 --> 00:01:10,780
we will eliminate him with force.

13
00:01:11,500 --> 00:01:13,800
The passenger will also get injured.

14
00:01:13,800 --> 00:01:17,550
Our opponent is a dangerous latent criminal
who must be eliminated from society.

15
00:01:17,550 --> 00:01:19,700
Any injuries would be deserved.

16
00:01:19,780 --> 00:01:21,000
There is no room for sympathy.

17
00:01:21,800 --> 00:01:22,600
It's here!

18
00:01:25,140 --> 00:01:26,940
This is the Public Safety Bureau.

19
00:01:26,940 --> 00:01:29,850
The vehicle in front, stop at once!

20
00:01:33,730 --> 00:01:34,440
Shimotsuki!

21
00:01:47,140 --> 00:01:48,170
Are you alright?

22
00:01:48,180 --> 00:01:49,280
Somehow.

23
00:01:49,900 --> 00:01:54,300
Ginoza-san, if you have the time to help me,
then how about you apprehend the criminal!

24
00:02:04,400 --> 00:02:06,530
Crime Coefficient: 218.

25
00:02:06,530 --> 00:02:08,560
She is a target for enforcement action.

26
00:02:08,580 --> 00:02:13,400
I su- surrender. He- help me

27
00:02:14,100 --> 00:02:15,100
This person...

28
00:02:15,110 --> 00:02:16,440
After all this?

29
00:02:16,440 --> 00:02:17,440
Wait!

30
00:02:28,400 --> 00:02:29,400
No!

31
00:02:32,300 --> 00:02:33,400
Wh... why?

32
00:02:34,850 --> 00:02:37,210
Take... ya...

33
00:02:43,190 --> 00:02:44,760
Good grief!

34
00:02:44,850 --> 00:02:46,700
I don't understand anything.

35
00:02:58,780 --> 00:03:04,410
CRIME AND PUNISHMENT

36
00:04:22,120 --> 00:04:27,100
Karanomori-san, are the results from analyzing
the criminal's memory cube out?

37
00:04:27,170 --> 00:04:28,300
Regarding that...

38
00:04:28,300 --> 00:04:32,700
The damage is severe.
Even with our equipment it was impossible to restore it.

39
00:04:33,800 --> 00:04:36,460
I'm sorry for being late.

40
00:04:36,460 --> 00:04:40,000
My... Akane-chan, even though you're off duty?
Thank you for your hard work.

41
00:04:40,000 --> 00:04:42,380
It won't do when there's a case in progress.

42
00:04:42,400 --> 00:04:44,400
Still as serious as ever.

43
00:04:44,400 --> 00:04:45,460
Let's get to it at once.

44
00:04:45,470 --> 00:04:49,600
Did we find out the identity of the
woman who was in the vehicle?

45
00:04:49,600 --> 00:04:51,680
Her name is Yasaka Izumi...

46
00:04:51,700 --> 00:04:52,850
27 years old.

47
00:04:53,310 --> 00:04:56,940
She works as a licensed psychological counselor under the Ministry of Welfare.

48
00:04:57,430 --> 00:05:01,610
We also found out that she’s been working in an
isolation facility for latent criminals in Aomori.

49
00:05:02,060 --> 00:05:03,110
From Aomori?

50
00:05:03,930 --> 00:05:04,990
That's pretty far...

51
00:05:06,000 --> 00:05:07,820
And the reason for her hue being clouded?

52
00:05:08,400 --> 00:05:09,620
Have a look at this...

53
00:05:12,170 --> 00:05:13,830
A dysfunction in her brain?

54
00:05:13,830 --> 00:05:18,300
Yes, these are typical symptoms of drug overdose.

55
00:05:19,250 --> 00:05:21,800
I'm hurrying on identifying the drug right now.

56
00:05:21,800 --> 00:05:25,520
But there's no mistake that this drug is not in general circulation.

57
00:05:26,270 --> 00:05:27,520
The Chief?

58
00:05:28,600 --> 00:05:30,080
Inspector Shimotsuki

59
00:05:30,080 --> 00:05:32,500
and Inspector Tsunemori.

60
00:05:32,510 --> 00:05:35,770
Both of you, come to my office immediately.

61
00:05:36,300 --> 00:05:38,000
Return Yasaka Izumi?

62
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Yes.

63
00:05:40,900 --> 00:05:43,350
Talks with the other side have already finished.

64
00:05:44,200 --> 00:05:45,850
Transfer her back tomorrow morning.

65
00:05:46,300 --> 00:05:47,400
Please wait...

66
00:05:48,100 --> 00:05:50,000
Would you please tell me why a criminal
that was arrested in Tokyo

67
00:05:50,200 --> 00:05:53,900
is being specially returned to the Aomori facility?

68
00:05:54,200 --> 00:05:55,950
That was the agreement.

69
00:05:56,600 --> 00:06:02,000
The jurisdiction of the isolation facility for
latent criminals that she works at is quite unique.

70
00:06:02,800 --> 00:06:08,500
It is a project jointly managed by the Ministry
of Economy and the Ministry of Public Affairs.

71
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
When dealing with emergency scenarios that occur there,

72
00:06:11,200 --> 00:06:16,000
the bureau that regulates that region has
a higher authority than any other organization.

73
00:06:16,700 --> 00:06:20,000
The Public Safety Bureau is no exception.

74
00:06:21,850 --> 00:06:27,400
In that case, allow us to at least make a
security check of the facility after escorting Yasaka.

75
00:06:28,500 --> 00:06:31,600
It would be troublesome to have a latent
criminal escape from there a second time.

76
00:06:32,900 --> 00:06:33,700
Very well.

77
00:06:34,400 --> 00:06:36,400
I will submit a request.

78
00:06:37,500 --> 00:06:40,700
But make sure that the mission doesn't get delayed.

79
00:06:41,400 --> 00:06:42,200
Understood.

80
00:06:43,800 --> 00:06:45,400
About returning Yasaka Izumi...

81
00:06:47,100 --> 00:06:48,990
Is it okay if I leave this one to you, Mika-chan?

82
00:06:48,990 --> 00:06:50,200
Huh...?

83
00:06:50,200 --> 00:06:55,200
I thought you were the kind of person that likes
to move on their own in these situations, senpai.

84
00:06:55,400 --> 00:07:00,350
Well, when I move the higher-ups immediately
suspect me of doing something and keep an eye on me.

85
00:07:01,800 --> 00:07:03,200
So you're aware huh...

86
00:07:10,660 --> 00:07:11,400
Greetings.

87
00:07:14,800 --> 00:07:20,100
Even though the higher-ups dealt with this swiftly,
there are many strange points to this case.

88
00:07:20,640 --> 00:07:23,250
I will continue the investigation from Tokyo.

89
00:07:23,400 --> 00:07:25,200
All right then, senpai...

90
00:07:26,200 --> 00:07:27,540
But in return...

91
00:07:28,500 --> 00:07:32,750
Would it be okay if I say that this is my case?

92
00:07:33,600 --> 00:07:34,900
Yes. Of course.

93
00:07:46,500 --> 00:07:47,800
Leave this to me.

94
00:07:48,400 --> 00:07:49,500
I'll be counting on you.

95
00:07:49,500 --> 00:07:52,500
There'll likely be strange
interferences while you're there.

96
00:07:53,500 --> 00:07:55,000
Well then, in that case...

97
00:07:55,200 --> 00:07:58,200
To help Shimotsuki not lose control

98
00:07:58,700 --> 00:08:01,000
is my duty as her senior.

99
00:08:02,200 --> 00:08:04,500
That sounded a bit like the old man.

100
00:08:04,500 --> 00:08:06,340
Hurry up Ginoza-san!

101
00:08:25,530 --> 00:08:27,330
Looks like it is situated in
a very remote place.

102
00:08:27,730 --> 00:08:28,630
Yeah.

103
00:08:29,130 --> 00:08:32,230
I had heard that it's not an ordinary
isolation facility for latent criminals, but...

104
00:08:32,630 --> 00:08:34,830
The special ward: "Sanctuary".

105
00:08:35,770 --> 00:08:39,000
Isolation facilities are usually
controlled by the Ministry of Welfare.

106
00:08:39,130 --> 00:08:42,030
However, this one is under
the Ministry of Economy's jurisdiction.

107
00:08:42,630 --> 00:08:46,430
As part of their rehabilitation
program, the criminals in this section

108
00:08:47,000 --> 00:08:51,080
work in the mines to recover rare metals
that are essential to build surveillance drones.

109
00:08:51,630 --> 00:08:53,830
Looks like they're engaging in mining work.

110
00:08:54,100 --> 00:08:58,090
It seems like they don't isolate the
latent criminals from each other in this facility.

111
00:08:58,100 --> 00:09:02,020
{\an4}<font size="19">~ Psycho-Pass Hue Improved with Regular Therapy ~
· Counseling Room ··· Psychotherapy from resident psychologists.
· Community Room ··· Integrates the community to improve Psycho-Pass hue.
· Sports Gym ··· Proper exercise to relieve stress.</font>



112
00:08:58,830 --> 00:09:02,200
{\an8}The unique treatment
appears to be working well.

113
00:09:02,180 --> 00:09:06,230
{\an4}<font size="19">~ Improved Sociability with Group Therapy ~
· Upon Arrival to Administration Center Entrance ··· Unique treatment with hypnotic therapy.</font>

114
00:09:02,230 --> 00:09:04,830
{\an8}Even the communication between
latent criminals seems to be part of the treatment.

115
00:09:04,930 --> 00:09:07,330
{\an8}It's like it's a paradise for latent criminals.

116
00:09:06,190 --> 00:09:07,610
{\an4}<font size="19">~ Ensuring a Comfortable Environment after Transfer ~
· Thorough Work Management ··· Live with zero overtime thanks to meticulously scheduled shifts.</font>

117
00:09:08,330 --> 00:09:10,430
As if such a thing could exist.

118
00:09:11,430 --> 00:09:12,430
I agree.

119
00:09:12,930 --> 00:09:14,930
If this place really was a paradise...

120
00:09:14,930 --> 00:09:16,930
This girl wouldn't have become like this.

121
00:09:22,930 --> 00:09:25,430
T... Ta... take... ya...

122
00:09:25,450 --> 00:09:27,900
Help me... ta ... ke ... ya...

123
00:09:28,500 --> 00:09:29,300
It's alright...

124
00:09:29,700 --> 00:09:30,900
Calm down, Yasaka.

125
00:09:31,500 --> 00:09:32,200
It's alright.

126
00:09:36,800 --> 00:09:37,800
Good grief!

127
00:09:38,400 --> 00:09:39,300
What's wrong with her?

128
00:09:54,000 --> 00:09:56,800
Thank you for for coming all the way out here.

129
00:09:57,500 --> 00:10:00,000
I work as Sanctuary's supervision manager.

130
00:10:00,500 --> 00:10:02,000
My name is Tsujigai Kyoka.

131
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
I'm Inspector Shimotsuki Mika
of the Public Security Bureau.

132
00:10:06,900 --> 00:10:08,900
I came here to return the latent criminal.

133
00:10:09,500 --> 00:10:10,700
I'm aware of it.

134
00:10:10,900 --> 00:10:16,000
I apologize for troubling the people at the
Ministry of Welfare on this occassion.

135
00:10:16,100 --> 00:10:18,500
On behalf of all our staff here, we offer you an apology.

136
00:10:19,100 --> 00:10:22,900
By the way, about her drug abuse...

137
00:10:22,900 --> 00:10:24,700
Do you know anything?

138
00:10:24,700 --> 00:10:29,100
As we have many different people in our
staff I don't know all the details personally.

139
00:10:30,400 --> 00:10:32,400
By the way,
as for her isolation...

140
00:10:32,900 --> 00:10:33,500
Rodion

141
00:10:33,600 --> 00:10:34,350
Yes...

142
00:10:40,050 --> 00:10:42,850
What is it, Enforcer-san?

143
00:10:43,990 --> 00:10:44,850
Nothing.

144
00:10:45,550 --> 00:10:48,550
Even so... We have noticed that
Yasaka has been acting strange.

145
00:10:48,870 --> 00:10:52,000
So we will continue to monitor
her throughout our stay here.

146
00:10:52,150 --> 00:10:57,550
Even if you tell me so, overseeing the
criminals here is different than outside.

147
00:10:57,550 --> 00:11:00,850
In that case, allow one of our
Enforcers to accompany her, please.

148
00:11:01,250 --> 00:11:04,450
To deal with anything unexpected that may happen.

149
00:11:04,490 --> 00:11:05,750
I understand.

150
00:11:06,450 --> 00:11:07,500
I will show you inside.

151
00:11:07,860 --> 00:11:09,000
Please, right this way.

152
00:11:10,000 --> 00:11:11,100
Thank you very much.

153
00:11:16,730 --> 00:11:18,030
I am Matsuki Rodion.

154
00:11:18,730 --> 00:11:23,330
I work as a security officer.
I oversee the behaviour of the latent criminals here.

155
00:11:24,230 --> 00:11:27,130
Rodian from Crime and Punishment, I see.

156
00:11:27,130 --> 00:11:27,730
Hmm...

157
00:11:27,730 --> 00:11:29,430
Not a great name, right?

158
00:11:29,830 --> 00:11:32,430
I've actually never killed an old woman.

159
00:11:32,730 --> 00:11:34,430
We're alike, you and I.

160
00:11:34,530 --> 00:11:37,080
Let's try to get along, Enforcer.

161
00:11:37,980 --> 00:11:39,400
Are you also a latent criminal?

162
00:11:40,400 --> 00:11:45,100
Even if you're a bad guy, if you're talented
this society will feed you.

163
00:11:46,250 --> 00:11:47,100
By the way,

164
00:11:47,400 --> 00:11:49,600
she's a very young inspector...

165
00:11:50,100 --> 00:11:53,140
To obey such a small and young inspector like her...

166
00:11:53,900 --> 00:11:57,950
Makes you more of a cute
little puppy than a hunting dog.

167
00:11:58,600 --> 00:11:59,600
Excuse me.

168
00:12:02,000 --> 00:12:07,700
The latent criminals inside Sanctuary are
also workers chosen by the Sibyl System.

169
00:12:08,200 --> 00:12:11,100
We oversee their work schedules strictly.

170
00:12:11,700 --> 00:12:16,800
And provide them with the best possible environment
that we could come up with for their rehabilitation program.

171
00:12:17,500 --> 00:12:20,200
You are very sympathetic
towards the latent criminals.

172
00:12:20,400 --> 00:12:21,550
Of course.

173
00:12:21,990 --> 00:12:24,500
All the people here are friends.

174
00:12:25,400 --> 00:12:30,100
And since I am the supervisor,
I keep an eye on all of them.

175
00:12:31,100 --> 00:12:32,400
I see...

176
00:12:32,400 --> 00:12:36,400
And despite that, you still didn't
know about Yasaka Izumi. Right?

177
00:12:39,200 --> 00:12:44,700
Due to the nature of work of a counsellor
there's a lot of highly classified incidents.

178
00:12:45,200 --> 00:12:50,000
In any case, could you let me talk
to some of the patients Yasaka was examining?

179
00:12:50,700 --> 00:12:52,500
That won't be a problem.

180
00:12:52,800 --> 00:12:54,350
Let's arrange it right away.

181
00:12:57,700 --> 00:12:59,260
Dr. Yasaka...

182
00:12:59,400 --> 00:13:00,600
The thing is...

183
00:13:02,600 --> 00:13:07,400
By the way, is this counselling
a part of the rehabilitation program?

184
00:13:08,900 --> 00:13:11,500
If my Hue gets even more
clouded because of these questions...

185
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
How will I be compensated for it?

186
00:13:16,500 --> 00:13:19,500
Damn it... They're going to
ignore my questions huh?

187
00:13:21,590 --> 00:13:23,500
All right everyone...

188
00:13:23,700 --> 00:13:26,350
It's time for you to get back to work.

189
00:13:28,100 --> 00:13:29,370
Please! Wait a moment!

190
00:13:29,400 --> 00:13:30,500
I'm not done talking to you!

191
00:13:31,170 --> 00:13:33,070
Even if you were to say that...

192
00:13:33,070 --> 00:13:37,070
Any more and you'll end up
disrupting the rehabilitation program.

193
00:13:37,070 --> 00:13:40,700
I'm guessing you don't want to cloud the
hue of those trying to recover,

194
00:13:40,700 --> 00:13:43,170
isn't that right, Inspector?

195
00:13:43,170 --> 00:13:45,470
Yes... Of course.

196
00:13:55,070 --> 00:13:56,070
Oh dear...

197
00:13:56,070 --> 00:13:57,370
What's the problem?

198
00:13:58,170 --> 00:14:01,500
I intend to go to the operations scene
below to ask questions

199
00:14:01,580 --> 00:14:04,850
since everyone seems to be <i>very</i> busy.

200
00:14:04,850 --> 00:14:09,270
I'm so sorry, but unfortunately,
I can't permit you entry into the mine.

201
00:14:10,270 --> 00:14:14,070
Let me guess. Doing so would
"interfere with the rehabilitation program", right?

202
00:14:15,000 --> 00:14:17,070
I am glad for your understanding.

203
00:14:17,370 --> 00:14:22,070
I will have our security officer Rodion
send you latent criminals as soon as possible.

204
00:14:28,370 --> 00:14:29,370
Inspector?

205
00:14:29,570 --> 00:14:34,950
These people here use the rehabilitation program
as a shield and just blatantly get in our way.

206
00:14:35,570 --> 00:14:37,570
There is definitely something going on...

207
00:14:38,270 --> 00:14:43,670
If this is how it's gonna be, I'll just have to
point my Dominator at every latent criminal here.

208
00:14:44,270 --> 00:14:45,380
Are you sane?

209
00:14:46,470 --> 00:14:51,770
Out of all these people here there
must be someone with a high Psycho-Pass.

210
00:14:52,170 --> 00:14:55,150
Then we'll just use their aggravated Crime Coefficient

211
00:14:55,350 --> 00:14:57,550
as grounds for a forced investigation.

212
00:14:58,370 --> 00:14:59,470
Calm down...

213
00:14:59,870 --> 00:15:03,770
We’re dealing with people who had
an investigation closed in a matter of hours.

214
00:15:05,070 --> 00:15:08,070
In the worst case, we may be in for a forced deporation.

215
00:15:08,270 --> 00:15:10,870
Are you telling me to
just sit quietly like this?!

216
00:15:11,470 --> 00:15:12,570
I'm not saying that...

217
00:15:13,270 --> 00:15:16,770
Tsunemori is also investigating what
caused the car crash back in Tokyo.

218
00:15:17,170 --> 00:15:19,400
If she finds any evidence...

219
00:15:19,770 --> 00:15:20,700
Oh really?!

220
00:15:21,070 --> 00:15:23,770
If that's so, then why don't you enquire senpai about it.

221
00:15:27,000 --> 00:15:30,100
Akane-chan, there’s some new
information regarding Takeda Ataru

222
00:15:30,150 --> 00:15:33,270
the owner of the vehicle Yasaka was driving.

223
00:15:33,270 --> 00:15:35,870
I checked the navigation system and found

224
00:15:36,470 --> 00:15:38,450
that it had been set to automatic driving mode.

225
00:15:38,470 --> 00:15:43,270
The person who did this and sent her towards
the Public Safety Bureau building was the owner, Takeda.

226
00:15:43,270 --> 00:15:46,670
Then, was Takeda the one who
got Yasaka to turn herself in?

227
00:15:47,470 --> 00:15:49,770
Do you find out anything about their relationship?

228
00:15:49,870 --> 00:15:52,970
Shou-kun is investigating that right now...

229
00:15:53,270 --> 00:15:56,170
Takeda was a researcher
at a Pharmaceutical Company...

230
00:15:56,370 --> 00:15:58,370
They were both researchers working there.

231
00:15:58,470 --> 00:16:00,670
So, I'm having it investigated from that angle.

232
00:16:01,170 --> 00:16:04,070
Very well. Contact me
if there is any new information.

233
00:16:04,370 --> 00:16:06,470
We'll be searching Takeda's home.

234
00:16:06,870 --> 00:16:07,970
Stay alert.

235
00:16:08,470 --> 00:16:12,870
All the recordings from the surveillance
cameras in the residential area were wiped.

236
00:16:13,570 --> 00:16:15,170
I have a bad feeling about this.

237
00:16:15,670 --> 00:16:16,470
Understood.

238
00:16:32,850 --> 00:16:33,750
It's clear.

239
00:16:33,950 --> 00:16:35,150
Takeda is not here.

240
00:16:35,650 --> 00:16:36,850
He must have escaped...

241
00:16:39,750 --> 00:16:43,450
The home secretary's data has also been reset.

242
00:16:44,110 --> 00:16:48,680
Either he wiped all evidence of him having
been in contact with Yasaka and fled...

243
00:16:50,750 --> 00:16:55,350
Or someone else kidnapped him.

244
00:17:00,350 --> 00:17:01,350
Inspector!

245
00:17:01,350 --> 00:17:04,750
I've found out what type of work Takeda's
been doing at the pharmaceutical company.

246
00:17:05,550 --> 00:17:06,650
Brief us.

247
00:17:07,250 --> 00:17:10,100
He works in the third drug development sector...

248
00:17:10,600 --> 00:17:17,600
He develops drugs and prepares them
exclusively for Sanctuary where Yasaka works.

249
00:17:18,300 --> 00:17:20,000
The details are still unclear, though.

250
00:17:21,000 --> 00:17:25,600
With this the possibility of a connection between the
two of them through drugs has emerged.

251
00:17:27,500 --> 00:17:29,600
Did something happen, Shion-san?

252
00:17:30,200 --> 00:17:32,600
Something troublesome happened at Sanctuary.

253
00:17:33,300 --> 00:17:37,000
Yayoi has been taken into custody for trying
to help the latent criminal escape.

254
00:17:43,500 --> 00:17:46,000
How could you take the liberty
to confine an enforcer!?

255
00:17:46,450 --> 00:17:48,700
That's what I'd like to know.

256
00:17:48,700 --> 00:17:52,000
What kind of training do you give your dogs?

257
00:17:52,700 --> 00:17:56,400
You're speaking as though she allowed Yasaka to escape?

258
00:17:58,400 --> 00:18:01,600
Rodion-san, please be careful with your words.

259
00:18:01,900 --> 00:18:04,900
There is no evidence that shows
she's the one who helped her escape.

260
00:18:05,000 --> 00:18:06,500
When Yasaka disappeared...

261
00:18:07,500 --> 00:18:12,350
I was called in by the staff and
was checking the security measures.

262
00:18:13,000 --> 00:18:15,700
There's no way I could
have helped her escape.

263
00:18:17,080 --> 00:18:19,800
Latent criminals can easily lie.

264
00:18:20,200 --> 00:18:22,100
Release her immediately!

265
00:18:22,410 --> 00:18:25,400
This is a clear attack against
the Public Safety Bureau!

266
00:18:26,100 --> 00:18:27,600
This puts me in a tough spot.

267
00:18:27,600 --> 00:18:29,250
I have a suggestion then...

268
00:18:30,200 --> 00:18:32,100
We'll send a search team.

269
00:18:32,800 --> 00:18:35,200
Could you leave the search
for Yasaka to us?

270
00:18:35,500 --> 00:18:38,000
You want to use latent
criminals to search for her?

271
00:18:38,100 --> 00:18:40,000
They are accustomed to the place...

272
00:18:40,200 --> 00:18:42,000
So they should find her immediately.

273
00:18:42,700 --> 00:18:44,000
Inspector Shimotsuki.

274
00:18:44,400 --> 00:18:48,300
The surveillance cameras for
this detention room were turned off.

275
00:18:49,100 --> 00:18:52,500
There's a chance that these
people let her escape on purpose.

276
00:18:52,900 --> 00:18:54,000
These bastards...

277
00:18:55,200 --> 00:18:57,200
Are you dissatisfied with something?

278
00:19:03,000 --> 00:19:04,900
What are you planning on doing?

279
00:19:07,300 --> 00:19:12,000
Yasaka Izumi's Crime Coefficient
should have exceeded 300 by now.

280
00:19:12,420 --> 00:19:14,000
I'll carry out enforcement as soon as I find her.

281
00:19:14,900 --> 00:19:19,100
Dealing with an escaped latent criminal
is the official duty of the Public Safety Bureau.

282
00:19:20,400 --> 00:19:21,300
Enforcer!

283
00:19:21,350 --> 00:19:22,050
We are in a hurry.

284
00:19:22,450 --> 00:19:23,250
Understood.

285
00:19:23,760 --> 00:19:25,550
We'll be sure to judge her.

286
00:19:29,650 --> 00:19:30,850
That was skillfully done.

287
00:19:31,450 --> 00:19:33,650
With that they won't be able
interfere so easily now.

288
00:19:34,150 --> 00:19:35,250
Well, thanks for that.

289
00:19:36,150 --> 00:19:37,550
One thing I realized was that

290
00:19:38,050 --> 00:19:42,750
the person who made us return Yasaka
isn't among the supervisors here.

291
00:19:43,640 --> 00:19:44,450
You are right.

292
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
If they had any real influence over the ministry's higher ups...

293
00:19:49,050 --> 00:19:51,650
We would have been taken off of this case already.

294
00:19:51,650 --> 00:19:55,450
Yes, but they will certainly interfere.

295
00:19:56,450 --> 00:19:59,450
That's why I have an ace up my sleeve
to shut that down.

296
00:20:00,750 --> 00:20:02,250
Is it Yasaka Izumi?

297
00:20:02,650 --> 00:20:03,350
Correct.

298
00:20:03,950 --> 00:20:07,500
By the way, was it a good idea
to leave Kunizuka in the supervision centre?

299
00:20:08,150 --> 00:20:10,950
She's practically a hostage...

300
00:20:12,950 --> 00:20:15,250
I've succeeded in breaking into the database.

301
00:20:15,950 --> 00:20:19,700
Yasaka was last seen in the
northwest section of the complex.

302
00:20:20,550 --> 00:20:21,650
...I get it.

303
00:20:21,850 --> 00:20:22,850
So that's how it is?

304
00:20:23,150 --> 00:20:24,450
Yeah, that's how it is!

305
00:20:40,250 --> 00:20:44,250
Doesn't it seem like they're
taking their time to corner her?

306
00:20:51,100 --> 00:20:52,000
Inspector...

307
00:20:52,250 --> 00:20:54,050
I've figured out Yasaka's location.

308
00:21:04,750 --> 00:21:06,850
Huh? Is she actually here?

309
00:21:08,350 --> 00:21:13,050
Do you remember when she suddenly started
acting up en route to this place?

310
00:21:13,650 --> 00:21:14,550
Yeah.

311
00:21:17,190 --> 00:21:18,850
Thinking about it now...

312
00:21:18,950 --> 00:21:24,350
Was she perhaps trying to
tell us something about this cemetery?

313
00:21:26,000 --> 00:21:27,350
Is that how it is?

314
00:21:27,350 --> 00:21:30,350
Anyway, lets find out what's inside.

315
00:21:31,650 --> 00:21:33,100
Wait! Don't go by yourself!

316
00:21:53,000 --> 00:21:55,100
Take ... ya

317
00:21:55,300 --> 00:21:57,000
Aunt Izumi!

318
00:21:58,400 --> 00:21:59,900
Welcome back!

319
00:22:00,650 --> 00:22:02,600
Why is there a child here?

320
00:22:04,100 --> 00:22:06,600
His name is Kukuri Takeya, five years old.

321
00:22:07,560 --> 00:22:11,000
It seems that his mother was a
latent criminal who was admitted to the Sanctuary.

322
00:22:11,900 --> 00:22:14,200
Does that mean he's the son of a latent criminal?

323
00:22:14,600 --> 00:22:16,600
It seems that he doesn't have any health issues.

324
00:22:17,600 --> 00:22:21,600
He's listed under the "special procedures"
in the facility's data register.

325
00:22:22,220 --> 00:22:27,200
His mother, Kukuri Momoka, was found
to be pregnant when she was sent to this facility.

326
00:22:27,660 --> 00:22:30,960
However, children of latent
criminals are not admitted.

327
00:22:31,360 --> 00:22:34,360
So the counselor took it upon herself to
raise him and became his adoptive mother.

328
00:22:35,560 --> 00:22:37,010
That counselor...

329
00:22:37,260 --> 00:22:38,360
Is Yasaka.

330
00:22:38,960 --> 00:22:42,960
Both her and the boy were
reported as missing two weeks ago.

331
00:22:44,760 --> 00:22:47,860
Then she hid the child here
and headed to Tokyo?

332
00:22:47,880 --> 00:22:49,960
It's the season of snow out there.

333
00:22:49,960 --> 00:22:51,960
It would've been too dangerous for him.

334
00:22:56,760 --> 00:22:58,660
Help ... Takeya.

335
00:22:58,860 --> 00:23:00,660
It's the same as before.

336
00:23:05,400 --> 00:23:06,460
It's not working...

337
00:23:15,160 --> 00:23:16,060
Yayoi-san!

338
00:23:16,860 --> 00:23:20,360
Please send this data to the analysis team
and have them remove the protection.

339
00:23:21,000 --> 00:23:23,160
I'm on it, but we've got a problem.

340
00:23:23,460 --> 00:23:26,160
The search team has just arrived at the building.

341
00:23:26,260 --> 00:23:27,460
Be cautious.

342
00:23:27,560 --> 00:23:28,160
Understood.

343
00:23:30,160 --> 00:23:32,860
We're the ones who found Yasaka first...

344
00:23:33,160 --> 00:23:35,000
I won't let them complain about it.

345
00:23:35,600 --> 00:23:38,000
Ginoza-san, take Takeya-kun and hide.

346
00:23:38,700 --> 00:23:41,000
I'll be watching their movements.

347
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Be careful.

348
00:23:54,700 --> 00:23:57,000
Well done, Detective-san.

349
00:23:57,500 --> 00:24:01,000
Weren't you going to enforce Yasaka Izumi?

350
00:24:01,800 --> 00:24:04,650
She has agreed to turn herself into our custody.

351
00:24:05,850 --> 00:24:07,350
I see...

352
00:24:11,350 --> 00:24:13,650
You damn polluter!

353
00:24:20,350 --> 00:24:21,150
Wait!

354
00:24:21,750 --> 00:24:22,750
Stop!

355
00:24:26,850 --> 00:24:28,350
Enough of this!

356
00:24:29,250 --> 00:24:31,350
We're taking her along!

357
00:24:32,350 --> 00:24:33,990
That won't do.

358
00:24:34,090 --> 00:24:37,490
Letting her escape again
would be troublesome for us.

359
00:24:39,190 --> 00:24:42,090
If you get any closer...
I'll consider it a hindrance to the investigation.

360
00:24:42,090 --> 00:24:44,090
Crime Coefficient: 99.

361
00:24:44,690 --> 00:24:46,590
Not a target for enforcement action.

362
00:24:46,790 --> 00:24:48,590
Trigger will remain locked.

363
00:24:49,000 --> 00:24:52,590
You have violated the rehabilitation program.

364
00:24:52,690 --> 00:24:55,290
Our Psycho-Pass will get
clouded if we don't catch them...

365
00:24:55,290 --> 00:24:57,520
{\an8}Crime Coefficient: 98

366
00:24:55,300 --> 00:24:57,600
Get rid of the enemies who
have disrupted the program.

367
00:24:57,620 --> 00:24:59,290
{\an8}Not a target for enforcement action.

368
00:24:58,290 --> 00:24:59,790
That's impossible...

369
00:24:59,890 --> 00:25:01,490
{\an8}Trigger will remain locked.

370
00:25:09,190 --> 00:25:10,390
What? What!?

371
00:25:16,800 --> 00:25:17,490
What was that?

372
00:25:19,190 --> 00:25:20,090
Ginoza-san...

373
00:25:21,090 --> 00:25:25,090
We'll lure them in so
use this opportunity to escape.

374
00:25:25,190 --> 00:25:26,090
Understood!

375
00:25:28,000 --> 00:25:29,100
Don't let them escape!

376
00:25:29,250 --> 00:25:31,990
Get rid of all the people who taint us!

377
00:25:36,390 --> 00:25:37,790
There is an error in the connection.

378
00:25:37,790 --> 00:25:39,790
Unable to link.

379
00:25:41,190 --> 00:25:43,090
Well done.

380
00:25:44,090 --> 00:25:47,390
She has saved us the trouble
of searching for that Takeya kid.

381
00:25:48,190 --> 00:25:51,090
Letting Yasaka escape was worth it.

382
00:25:51,590 --> 00:25:53,290
How did you figure out it was me?

383
00:25:54,290 --> 00:25:58,790
The enforcers are the spear and shield
that protect the inspectors.

384
00:25:58,790 --> 00:26:02,600
No way she would leave
you in the midst of the enemy so easily.

385
00:26:02,600 --> 00:26:05,890
It was simple to deduce that
you had received some other orders.

386
00:26:05,990 --> 00:26:08,490
You talk as if you knew...!

387
00:26:09,290 --> 00:26:11,290
A hunting dog's way of thinking

388
00:26:11,490 --> 00:26:13,080
is easy to read.

389
00:26:13,150 --> 00:26:16,790
At least for a former Enforcer like me.

390
00:26:26,000 --> 00:26:27,190
What now?

391
00:26:28,000 --> 00:26:33,790
Take the appropriate measures.
They crossed a line they shouldn't have.

392
00:26:33,790 --> 00:26:34,890
Understood.

393
00:26:40,490 --> 00:26:45,290
The missing Takeda Ataru had a
fiancée who became a latent criminal.

394
00:26:46,100 --> 00:26:47,590
Her name was Kukuri Momoka.

395
00:26:48,250 --> 00:26:54,590
Thanks to Takeda's mediation, she was transferred to
the Sanctuary to participate in the rehabilitation program.

396
00:26:55,290 --> 00:26:57,990
She died after an incident
inside the facility, one month ago.

397
00:26:58,790 --> 00:27:02,550
Soon after that, her child
and Yasaka went missing.

398
00:27:02,950 --> 00:27:05,850
Then Yasaka appeared in Tokyo
and got in contact with Takeda...

399
00:27:06,190 --> 00:27:07,850
And then Takeda disappeared.

400
00:27:08,550 --> 00:27:12,150
By the looks of it, there's a possibility
that someone kidnapped him.

401
00:27:12,450 --> 00:27:13,750
I see...

402
00:27:14,150 --> 00:27:16,250
However, all this is just a theory.

403
00:27:16,550 --> 00:27:21,050
Since the possibility isn't zero,
this matter must be investigated.

404
00:27:21,550 --> 00:27:24,750
And yet, if the Public Safety
Bureau decides to not take part...

405
00:27:25,750 --> 00:27:28,750
It would be the same as us
having abandoned our duty.

406
00:27:30,050 --> 00:27:31,880
All right, if you insist...

407
00:27:32,450 --> 00:27:34,750
Then, locate Takeda Ataru.

408
00:27:35,150 --> 00:27:39,250
If you can take his statement,
I'll approve the investigation.

409
00:27:40,150 --> 00:27:41,250
Excuse me.

410
00:27:50,150 --> 00:27:50,450
{\an8}Here!

411
00:27:50,250 --> 00:27:51,250
Calm down!

412
00:27:51,250 --> 00:27:52,250
Stop this!

413
00:27:53,450 --> 00:27:54,250
After them!

414
00:27:54,270 --> 00:27:55,150
Catch them!

415
00:28:05,950 --> 00:28:07,150
What was that?

416
00:28:08,050 --> 00:28:11,550
Why did you deliberately do
all that to make them find us?

417
00:28:14,000 --> 00:28:14,850
Takeya.

418
00:28:16,000 --> 00:28:18,850
Takeya.  So... So, he can run...

419
00:28:20,150 --> 00:28:22,050
away...

420
00:28:23,150 --> 00:28:25,050
I'll certainly save him.

421
00:28:26,050 --> 00:28:27,750
Momoka is dead.

422
00:28:28,250 --> 00:28:31,150
But Takeya... I will protect

423
00:28:37,450 --> 00:28:38,350
Listen.

424
00:28:39,150 --> 00:28:41,050
Do you want to save Kukuri Takeya?

425
00:28:42,000 --> 00:28:45,750
You came to Tokyo to protect that child, right?

426
00:28:52,450 --> 00:28:56,050
If that was the case, you should
have said that from the beginning.

427
00:29:02,450 --> 00:29:05,750
It won't be weird if they found us
any time now in the residential area.

428
00:29:05,750 --> 00:29:07,750
After we outsmart them...

429
00:29:07,750 --> 00:29:11,750
Let's meet in the restricted area's entrance,
where the underground mine is located.

430
00:29:11,850 --> 00:29:12,750
Understood.

431
00:29:12,850 --> 00:29:15,350
Also the connection with Kunizuka that cut off...

432
00:29:15,950 --> 00:29:18,650
It would be appropriate to presume
that the hacking was discovered.

433
00:29:18,950 --> 00:29:22,550
It would be better for us to limit
our communication until we meet up.

434
00:29:22,850 --> 00:29:24,050
You're right.

435
00:29:24,450 --> 00:29:28,850
Shit, I didn't think that they
operate so openly. I miscalculated.

436
00:29:29,350 --> 00:29:32,750
Deploring won't change the situation, Inspector.

437
00:29:33,400 --> 00:29:34,950
I'm aware of that.

438
00:29:35,250 --> 00:29:36,550
I'll see you later then.

439
00:29:36,750 --> 00:29:37,850
Enforcer.

440
00:29:41,050 --> 00:29:41,850
Eat this.

441
00:29:43,850 --> 00:29:47,850
Eating something is the best way to cheer up.

442
00:29:57,000 --> 00:29:58,550
I've finally found you!

443
00:30:01,250 --> 00:30:04,150
Please hand that child over, Detective-san!

444
00:30:05,150 --> 00:30:06,150
Don't be stupid.

445
00:30:06,750 --> 00:30:07,750
I won't.

446
00:30:08,150 --> 00:30:11,100
That child is a harmful pest to the Sanctuary.

447
00:30:11,450 --> 00:30:14,150
He must be disposed of, like his mother.

448
00:30:14,450 --> 00:30:15,450
You bastard!

449
00:30:15,650 --> 00:30:17,050
You're troublesome.

450
00:30:17,100 --> 00:30:19,150
Should I get rid of you first?

451
00:30:37,050 --> 00:30:39,050
St... stop!

452
00:30:43,990 --> 00:30:45,350
Everything is fine now.

453
00:30:45,850 --> 00:30:47,050
Come, let's go.

454
00:30:47,250 --> 00:30:48,650
The pursuers will arrive soon.

455
00:31:03,750 --> 00:31:04,650
Mister...

456
00:31:05,750 --> 00:31:06,650
Here.

457
00:31:06,990 --> 00:31:08,000
Thank you.

458
00:31:16,450 --> 00:31:19,700
Why did you save me mister,
even though you got hurt?

459
00:31:20,100 --> 00:31:23,000
Because you're a strong kid and
you're doing your best, Takeya-kun.

460
00:31:24,600 --> 00:31:27,300
I'm not strong...

461
00:31:28,600 --> 00:31:31,900
Aunt Izumi started acting stranger and stranger.

462
00:31:32,900 --> 00:31:36,900
And... I couldn't do anything to help her.

463
00:31:37,200 --> 00:31:38,100
I am...

464
00:31:41,400 --> 00:31:43,500
You know... I have a great friend.

465
00:31:43,560 --> 00:31:46,100
To be more precise, it's a
friendship I can't get out of. But...

466
00:31:47,000 --> 00:31:51,100
At one point, that great friend
was afflicted and suffering alone.

467
00:31:51,200 --> 00:31:54,700
And I couldn't do anything
to help him at the time.

468
00:31:56,100 --> 00:32:00,100
Because of that he lost the
only place where he belonged.

469
00:32:00,700 --> 00:32:03,400
To be honest, I regret this
very much now. Even now.

470
00:32:04,000 --> 00:32:07,700
I always ask myself...
Why wasn't I able to help him?

471
00:32:08,700 --> 00:32:10,500
I really hated my powerlessness.

472
00:32:11,650 --> 00:32:14,000
Did that person die?

473
00:32:14,500 --> 00:32:15,200
No.

474
00:32:15,200 --> 00:32:18,900
I met him a while ago, after a long time.
He was doing well.

475
00:32:18,900 --> 00:32:21,300
I was reminded again of how strong he is.

476
00:32:21,900 --> 00:32:23,900
I felt a little jealous.

477
00:32:24,900 --> 00:32:26,100
It turned out alright then.

478
00:32:27,000 --> 00:32:29,100
You are definitely a strong kid.

479
00:32:29,500 --> 00:32:30,400
Don't worry.

480
00:32:30,900 --> 00:32:33,400
I'll definitely save you and your aunt.

481
00:32:33,850 --> 00:32:37,400
I won't let anyone live a life full of regret anymore.

482
00:32:47,850 --> 00:32:48,600
I get it...

483
00:32:48,900 --> 00:32:51,600
Takeya's Hue was the condition for unlocking it.

484
00:32:53,000 --> 00:32:54,500
My name's Yasaka Izumi.

485
00:32:55,100 --> 00:33:00,450
I'm making this video in order to expose
the crimes taking place in Sanctuary.

486
00:33:01,150 --> 00:33:03,900
My best friend who was a latent criminal

487
00:33:03,900 --> 00:33:08,600
learnt about the secrets about this ward,
and she was killed because of that.

488
00:33:08,600 --> 00:33:14,400
Not just my best friend.
Many people here have been killed...

489
00:33:14,400 --> 00:33:19,300
However, those who killed
them are in fact victims.

490
00:33:21,000 --> 00:33:26,400
From the moment they arrive, the latent criminals
are brainwashed by the management of this facility.

491
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
The supervisor Tsujigai Kyoka...

492
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
uses some kind of special drug and hypnosis.

493
00:33:34,850 --> 00:33:38,700
She has brought the minds of the latent
criminals into a state of "Collective Thinking".

494
00:33:39,700 --> 00:33:40,900
Collective thinking...

495
00:33:41,720 --> 00:33:43,700
is when decisions are not made by individuals.

496
00:33:44,420 --> 00:33:48,400
A way of thinking where decisions are
made by collective agreement of the group.

497
00:33:49,000 --> 00:33:55,150
Tsujigai exploits this method and manipulates
the latent criminals inside the special ward as she pleases.

498
00:33:56,450 --> 00:34:01,150
Because of the reduction in stress by
ceasing to think individually

499
00:34:01,650 --> 00:34:05,150
they were delighted to see their Psycho-Pass improve.

500
00:34:05,950 --> 00:34:09,100
However, the side effects of the
collective thinking are dangerous.

501
00:34:10,000 --> 00:34:13,250
If someone within the group is judged
to be a disadvantage

502
00:34:13,260 --> 00:34:17,150
they make the extreme decision to exterminate them.
"Exclusionist Inclination"

503
00:34:17,650 --> 00:34:23,150
But Tsujigai took advantage of that and is killing
those who've come to know the secrets of Sanctuary

504
00:34:24,150 --> 00:34:27,850
by using latent criminals
controlled by the collective thinking.

505
00:34:29,350 --> 00:34:31,350
I don't know anything
about these secrets.

506
00:34:31,750 --> 00:34:36,350
But there is definitely something they
are hiding underground in this ward.

507
00:34:36,350 --> 00:34:40,750
Something that must remain hidden,
even if it means killing people.

508
00:34:42,050 --> 00:34:45,350
My best friend's child is now in grave danger.

509
00:34:46,350 --> 00:34:49,950
They gave me drugs to inject him with,
but I hid them by injecting myself instead.

510
00:34:50,650 --> 00:34:53,110
Tsujigai and her accomplices
haven't noticed anything yet...

511
00:34:53,750 --> 00:34:55,950
But I am at my limit.

512
00:34:57,950 --> 00:35:00,350
Right now in Tokyo...

513
00:35:00,700 --> 00:35:01,950
Takeya...

514
00:35:02,950 --> 00:35:04,050
Accusation...

515
00:35:04,100 --> 00:35:06,950
I need to save Tak...

516
00:35:08,050 --> 00:35:10,950
If Takeda was a
researcher for that new drug...

517
00:35:11,250 --> 00:35:15,450
He must have realized the
situation after seeing Yasaka's behavior.

518
00:35:15,900 --> 00:35:19,950
And since he found out,
Takeda was kidnapped by someone.

519
00:35:19,950 --> 00:35:21,950
There's no mistake about it.

520
00:35:21,950 --> 00:35:25,150
The problem is, who is that person?

521
00:35:25,550 --> 00:35:28,420
In any case, we have no
choice but to chase after Takeda's trail.

522
00:35:29,450 --> 00:35:34,300
Shion-san, please try investigating the
people involved with Sanctuary again.

523
00:35:34,340 --> 00:35:35,600
Leave it to me.

524
00:35:37,850 --> 00:35:39,450
Didn't I warn you beforehand?

525
00:35:42,400 --> 00:35:43,800
I do not need your apology.

526
00:35:45,000 --> 00:35:49,450
Besides, what's important is not
related to the ants' unique way of life.

527
00:35:50,250 --> 00:35:53,550
It is the fodder that they put
even their lives at risk to carry.

528
00:35:54,450 --> 00:35:58,100
Do not contact me again until
you've dealt with everything.

529
00:35:59,250 --> 00:36:00,850
Being tracked
would be troublesome.

530
00:36:01,150 --> 00:36:03,600
Understood, I will do my best to live up
to your expectations, sir, without fail.

531
00:36:08,050 --> 00:36:13,100
No matter how much we loathe the
legacy of our past or try to deny it

532
00:36:13,900 --> 00:36:16,750
Rejecting it is just not possible.

533
00:36:22,750 --> 00:36:24,750
If we can get Yasaka's data...

534
00:36:25,050 --> 00:36:27,950
We will be able to prove the
crimes of Tsujigai and her group.

535
00:36:28,950 --> 00:36:31,950
But I wonder just what have they
hidden in this mine underground?

536
00:36:32,000 --> 00:36:34,950
That's why we'll start searching
for that now.

537
00:36:34,950 --> 00:36:36,950
If we withdraw now...

538
00:36:36,950 --> 00:36:40,950
It would be a dishonour to the ace of the
Criminal Investigation Department: Shimotsuki Mika.

539
00:36:41,850 --> 00:36:43,950
We'll thoroughly unearth their wrongdoing!

540
00:36:44,850 --> 00:36:45,750
Very good.

541
00:36:47,000 --> 00:36:48,250
So, what's the plan?

542
00:36:49,850 --> 00:36:53,150
Absolutely do not leave this place until I return.

543
00:36:54,550 --> 00:36:55,450
Yasaka...

544
00:36:55,450 --> 00:36:57,450
I'll leave Takeya in your hands.

545
00:37:08,150 --> 00:37:11,850
I'll find the Sanctuary's secrets
and bring proof back with me.

546
00:37:14,350 --> 00:37:18,450
Ginoza, you'll play the role of a decoy.
Please do your best to distract them.

547
00:37:18,550 --> 00:37:20,550
Then when you spot the right opportunity

548
00:37:20,750 --> 00:37:24,550
I request you to rescue
Yayoi-san and restore communications.

549
00:37:26,450 --> 00:37:30,450
It is fine, in the end
justice always prevails!

550
00:37:31,050 --> 00:37:34,450
No kidding. You've learned to
make good use of people.

551
00:37:37,990 --> 00:37:38,850
There he is!

552
00:37:42,000 --> 00:37:44,350
Rodion, have you not found them yet?

553
00:37:44,400 --> 00:37:48,550
Seems like they split up
and are on the run.

554
00:37:49,150 --> 00:37:51,050
This is gonna take some time.

555
00:37:51,450 --> 00:37:54,550
The time for saying
careless things is over...

556
00:37:55,250 --> 00:37:57,950
I'll be taking control of this from now on.

557
00:37:58,550 --> 00:38:00,450
Wait, are you serious?

558
00:38:00,800 --> 00:38:05,750
It would be better if you sit back and wait
for the report from me as always..

559
00:38:06,000 --> 00:38:07,450
Don't overwork yourself.

560
00:38:08,450 --> 00:38:10,850
The supervisor of this place is me.

561
00:38:12,000 --> 00:38:13,990
Follow my orders obediently.

562
00:38:15,190 --> 00:38:17,290
Do what you want, then.

563
00:38:19,290 --> 00:38:21,990
Don't disappoint me too much.

564
00:38:23,690 --> 00:38:24,990
Tsujigai-san.

565
00:38:30,490 --> 00:38:33,490
I've got some dog hunting to do.

566
00:38:40,190 --> 00:38:42,100
Hey Enforcer-san...

567
00:38:42,190 --> 00:38:45,790
The people here are very submissive and boring.

568
00:38:46,300 --> 00:38:50,490
But with you, I might be
able to have a good time.

569
00:38:50,890 --> 00:38:55,350
Now then, don't hold back. Show
me how much you can resist me.

570
00:38:57,190 --> 00:38:58,090
You!

571
00:39:04,400 --> 00:39:06,800
I'm sorry for being late.

572
00:39:07,020 --> 00:39:08,020
It's alright.

573
00:39:08,420 --> 00:39:11,120
I'll be counting on you to
restore the communications now.

574
00:39:12,320 --> 00:39:13,120
Understood.

575
00:39:13,120 --> 00:39:15,120
I won't be making another mistake.

576
00:39:19,420 --> 00:39:21,720
What is this place?

577
00:39:46,520 --> 00:39:47,420
No way!

578
00:39:48,420 --> 00:39:49,550
This level?

579
00:40:01,850 --> 00:40:02,850
Takeda Ataru.

580
00:40:03,700 --> 00:40:05,450
No doubt about it.

581
00:40:06,850 --> 00:40:08,450
It can't have been suicide.

582
00:40:10,450 --> 00:40:14,450
I found a suspicious person
among those involved with the Sanctuary.

583
00:40:15,450 --> 00:40:16,650
Karasuma Akira.

584
00:40:17,150 --> 00:40:19,650
He's a Diet member of the House of Representatives
and an expert on energy problems.

585
00:40:20,050 --> 00:40:25,150
The special ward "Sanctuary",
he was a central figure in its creation.

586
00:40:26,000 --> 00:40:31,150
And this Karasuma requested an audience with the Chief
on the day the case began for some reason.

587
00:40:31,750 --> 00:40:33,650
I saw him there that day.

588
00:40:34,650 --> 00:40:39,450
The person who asked Yasaka to be returned
immediately was most likely Karasuma himself.

589
00:40:39,750 --> 00:40:42,450
You're right, it can't be a coincidence.

590
00:40:43,150 --> 00:40:44,950
What are you going to do then, Akane-chan?

591
00:40:46,950 --> 00:40:48,950
I'm going to join Inspector Shimotsuki.

592
00:40:49,250 --> 00:40:50,450
Prepare an aircraft.

593
00:40:50,450 --> 00:40:51,450
Okay!

594
00:40:51,500 --> 00:40:53,050
I thought you would say that.

595
00:40:53,050 --> 00:40:55,350
The preparations for departure are complete.

596
00:41:13,470 --> 00:41:14,450
Great.

597
00:41:14,850 --> 00:41:16,450
It doesn't exceed the standard levels.

598
00:41:17,670 --> 00:41:20,450
Didn't I tell you this place was off limits?

599
00:41:20,450 --> 00:41:21,990
Inspector Shimotsuki.

600
00:41:23,000 --> 00:41:24,250
Tsujigai-san!

601
00:41:24,850 --> 00:41:27,050
This is the secret of your special ward, isn't it?

602
00:41:27,550 --> 00:41:28,750
Exactly.

603
00:41:29,350 --> 00:41:34,550
There is no need for the people of low
status who work here to know the truth.

604
00:41:45,750 --> 00:41:46,550
Hold on!

605
00:41:47,340 --> 00:41:48,050
Stop it!

606
00:41:48,070 --> 00:41:52,050
Everyone has a role in society, isn't that right?

607
00:41:52,550 --> 00:41:55,550
Their job is to carry back these containers.

608
00:41:56,000 --> 00:41:59,250
But they have neither the need nor
the right to know what's inside.

609
00:41:59,550 --> 00:42:03,250
Their mission is to simply carry the
containers until they die.

610
00:42:03,300 --> 00:42:08,050
If they get poisoned by the radiation and
become unusable, we just have to replace them.

611
00:42:08,750 --> 00:42:12,450
There are as many replacement
latent criminals as you may want.

612
00:42:13,990 --> 00:42:15,750
What was that you said about everyone being friends?

613
00:42:15,750 --> 00:42:18,050
You're a big fat liar with nothing but lip service!

614
00:42:18,150 --> 00:42:20,050
Let me teach you something...

615
00:42:20,050 --> 00:42:22,050
Humans who have become garbage

616
00:42:22,350 --> 00:42:26,150
will remain garbage regardless
of how much you try polish them.

617
00:42:27,050 --> 00:42:29,050
Now, please surrender.

618
00:42:33,050 --> 00:42:37,050
We'll find the others soon, and with that this ends.

619
00:42:37,750 --> 00:42:41,050
This place will return to being peaceful.

620
00:42:46,750 --> 00:42:48,150
How long will that take?

621
00:42:48,750 --> 00:42:50,150
The backdoor is well-secured.

622
00:42:50,150 --> 00:42:53,150
Seizing control of the
system will take some time.

623
00:42:57,150 --> 00:42:59,150
I will be his opponent.

624
00:42:59,450 --> 00:43:00,350
Make haste.

625
00:43:00,650 --> 00:43:01,700
Leave it to me.

626
00:43:06,000 --> 00:43:08,600
Well, well, we have some bad guys of the enemy side.

627
00:43:14,100 --> 00:43:15,900
You still haven't ran away?

628
00:43:15,900 --> 00:43:19,900
In that case, this is the end for you!

629
00:44:05,800 --> 00:44:07,800
You have quite the aptitude.

630
00:44:10,300 --> 00:44:13,900
Why lend your hand in all these crimes?

631
00:44:14,400 --> 00:44:17,650
And I'll ask you as well.
Why do you brandish justice?

632
00:44:18,500 --> 00:44:20,800
Even though
you're a latent criminal.

633
00:44:20,900 --> 00:44:23,900
I really hate people like that!

634
00:45:06,900 --> 00:45:07,900
Damn...

635
00:45:10,900 --> 00:45:12,200
As though I'd let you escape!

636
00:45:39,900 --> 00:45:41,000
Everyone!

637
00:45:41,410 --> 00:45:44,800
She is the main culprit behind the
disruption of the rehabilitation program.

638
00:45:45,800 --> 00:45:47,900
If you follow our usual routine...

639
00:45:48,700 --> 00:45:53,550
Your Psycho-Pass will get
cleared and return to normal, unclouded.

640
00:46:00,750 --> 00:46:02,350
Inspector Shimotsuki.

641
00:46:03,000 --> 00:46:08,550
You have to disappear now in order to
bring happiness to the residents of this place.

642
00:46:09,350 --> 00:46:13,450
After all, you're a threat who brought disaster to this Sanctuary.

643
00:46:14,450 --> 00:46:15,550
A threat?

644
00:46:16,550 --> 00:46:19,050
What does a threat
even mean to these people...

645
00:46:19,450 --> 00:46:22,750
You mean a presence that brings a loss to them.

646
00:46:23,000 --> 00:46:24,250
Yeah, that's right.

647
00:46:25,050 --> 00:46:28,050
So, they will benefit if you die.

648
00:46:28,450 --> 00:46:29,850
If that's really the case...

649
00:46:30,050 --> 00:46:33,550
then how come the biggest threat
will remain even if they kill me?

650
00:46:34,050 --> 00:46:40,750
Because there's an outsider here who knows the
truth, despite not being a member of your group.

651
00:46:41,750 --> 00:46:42,750
What?

652
00:46:42,850 --> 00:46:45,210
Don't you think
your presence is a hindrance?

653
00:46:45,900 --> 00:46:51,450
The most convenient thing for them is a supervisor
who doesn't know about the collective thinking.

654
00:46:52,050 --> 00:46:53,650
Stop uttering nonsense.

655
00:46:53,650 --> 00:46:57,650
Because I am here they get to live a peaceful life.

656
00:46:57,850 --> 00:46:59,150
That's not true.

657
00:46:59,250 --> 00:47:02,250
To actually command these people,

658
00:47:02,350 --> 00:47:05,850
and to adminster the groupthink medication and hypnosis therapy,

659
00:47:06,050 --> 00:47:07,950
you leave it to all to others.

660
00:47:08,550 --> 00:47:14,450
All you do is act as though you're
indispensable to them

661
00:47:15,850 --> 00:47:18,150
You're nothing but an shrine!

662
00:47:18,450 --> 00:47:19,450
Shut your mouth!

663
00:47:19,500 --> 00:47:21,450
Incessantly spouting sophistry...

664
00:47:22,450 --> 00:47:24,950
The supervision of this
place was entrusted to me!

665
00:47:28,050 --> 00:47:28,950
I knew it!

666
00:47:29,450 --> 00:47:32,250
Then, that means there is a real master behind you.

667
00:47:34,200 --> 00:47:35,550
Who is it?

668
00:47:37,050 --> 00:47:38,850
There is no need for you to know.

669
00:47:39,550 --> 00:47:43,550
Noto, silence this woman
and dispose of her immediately!

670
00:47:43,900 --> 00:47:44,550
As you command.

671
00:47:45,000 --> 00:47:46,550
The one that'll be silenced...

672
00:47:46,550 --> 00:47:47,650
Will be you!

673
00:47:53,070 --> 00:47:55,250
On top of letting a traitor escape...

674
00:47:55,750 --> 00:47:58,050
You granted us, The Public Safety Bureau, entry.

675
00:47:58,700 --> 00:48:00,850
You put all these people in great disadvantage.

676
00:48:01,750 --> 00:48:05,550
And in the first place, for the sake
of the secret you wanted to protect

677
00:48:06,350 --> 00:48:10,100
you hid the truth from them, and
put their lives in danger.

678
00:48:11,200 --> 00:48:14,200
Their job is to carry back these containers.

679
00:48:14,550 --> 00:48:17,800
But they have neither the need nor
the right to know what's inside.

680
00:48:18,250 --> 00:48:21,850
Their mission is to simply carry the
containers until they die.

681
00:48:21,950 --> 00:48:26,700
If they get poisoned by the radiation and
become unusable, we just have to replace them.

682
00:48:27,300 --> 00:48:31,000
There are as many replacement
latent criminals as you may want.

683
00:48:31,550 --> 00:48:33,550
What was that you said about everyone being friends?

684
00:48:33,600 --> 00:48:36,000
You're a big fat liar with nothing but lip service!

685
00:48:36,000 --> 00:48:37,650
Let me teach you something...

686
00:48:38,100 --> 00:48:40,050
Humans who have become garbage

687
00:48:40,150 --> 00:48:43,950
will remain garbage regardless
of how much you try to polish them.

688
00:48:46,450 --> 00:48:47,250
Everyone!

689
00:48:47,850 --> 00:48:50,250
It won't do to be fooled by such a thing.

690
00:48:50,850 --> 00:48:54,350
It's a false recording made
by the Public Safety Bureau using holograms!

691
00:48:56,850 --> 00:48:59,450
The liar is you, Tsujigai.

692
00:49:04,750 --> 00:49:05,450
Yasaka!

693
00:49:16,050 --> 00:49:19,150
The real threat endangering your lives
is Tsujigai and her accomplices.

694
00:49:20,150 --> 00:49:23,150
All you residents were being used by her.

695
00:49:23,150 --> 00:49:27,150
To recover high-level radioactive
waste from the underground mines.

696
00:49:31,150 --> 00:49:33,150
Mika-chan!

697
00:49:33,650 --> 00:49:35,150
Sorry it took so long.

698
00:49:35,150 --> 00:49:37,750
Communications have been restored.

699
00:49:38,150 --> 00:49:39,200
You fools!

700
00:49:39,650 --> 00:49:40,350
Move!

701
00:49:41,750 --> 00:49:42,950
What are you doing?

702
00:49:43,250 --> 00:49:44,650
Kill her immediately!

703
00:49:45,450 --> 00:49:49,950
I'm the only one that can protect you
from the Public Safety Bureau.

704
00:49:55,250 --> 00:49:59,650
Whether they live or die is not
for you or me to decide.

705
00:50:00,950 --> 00:50:04,900
Handing down judgement is all upto the Sibyl System.

706
00:50:05,110 --> 00:50:09,400
Crime Coefficient: 421

707
00:50:09,450 --> 00:50:12,900
She is a target for enforcement
action. Initiating lethal eliminator.

708
00:50:13,450 --> 00:50:17,150
Please aim carefully
and eliminate the target.

709
00:50:32,050 --> 00:50:33,850
No one moves just by force.

710
00:50:35,000 --> 00:50:38,150
What makes us move, is our hearts.

711
00:50:55,420 --> 00:50:58,000
Ginoza, communications
have been restored.

712
00:51:10,050 --> 00:51:11,000
What do you think?

713
00:51:11,000 --> 00:51:13,200
Want to team up with me and earn some money?

714
00:51:13,200 --> 00:51:15,800
We could escape from this rotten society.

715
00:51:15,800 --> 00:51:16,700
I refuse.

716
00:51:19,650 --> 00:51:22,800
Humans should be more
honest with their desires.

717
00:51:22,800 --> 00:51:25,300
You stubborn bastard!

718
00:52:21,600 --> 00:52:23,800
What I desire is the resolution of criminal incidents.

719
00:52:24,500 --> 00:52:25,400
That's all.

720
00:52:29,100 --> 00:52:32,000
Sooner or later, you will
be unable to trust others...

721
00:52:33,000 --> 00:52:34,100
Just like me...

722
00:52:35,000 --> 00:52:37,100
Because you're a latent criminal.

723
00:52:57,200 --> 00:53:00,100
Let's hurry up and regroup with Mika-chan.

724
00:53:04,400 --> 00:53:05,500
Hurry...

725
00:53:06,200 --> 00:53:08,100
The process of mind
contamination has begun!

726
00:53:09,200 --> 00:53:10,950
This time, we're the ones being targeted.

727
00:53:14,000 --> 00:53:17,200
The ward's Area Stress levels have
exceeded the warning level.

728
00:53:18,200 --> 00:53:20,200
Emergency countermeasures will
be taken immediately.

729
00:53:20,700 --> 00:53:23,000
All supervisors.
Do not move from your post.

730
00:53:23,100 --> 00:53:25,700
Keep calm and breathe deeply.

731
00:53:26,000 --> 00:53:26,800
I will repeat.

732
00:53:27,400 --> 00:53:30,600
The ward's Area Stress levels have
exceeded the warning level.

733
00:53:31,600 --> 00:53:33,600
Emergency countermeasures
will be taken immediately.

734
00:53:34,100 --> 00:53:36,400
All supervisors.
Do not move from your post.

735
00:53:36,400 --> 00:53:38,400
Keep calm and breathe deeply.

736
00:53:41,900 --> 00:53:43,400
Are you kidding me?

737
00:53:44,600 --> 00:53:46,700
The helicopter is gone...

738
00:53:48,700 --> 00:53:50,700
This is bad, they are coming!

739
00:54:05,700 --> 00:54:07,700
Hurry, get onboard!

740
00:54:19,100 --> 00:54:20,000
Are you alright?

741
00:54:22,000 --> 00:54:23,100
Sorry for being late.

742
00:54:23,700 --> 00:54:27,100
I caused you a lot of
trouble with this case, Mika-chan.

743
00:54:27,700 --> 00:54:29,700
I don't mind that at all, senpai.

744
00:54:30,100 --> 00:54:34,200
But right now there are still
people who haven't been punished.

745
00:54:35,100 --> 00:54:41,600
The real culprits who hid the black
truth underneath this pure white snow.

746
00:54:42,400 --> 00:54:44,700
I will be the one to put an end to this.

747
00:54:48,610 --> 00:54:51,710
I thought the negotiations were finished.

748
00:54:52,410 --> 00:54:53,710
Rep. Karasuma.

749
00:54:54,210 --> 00:54:56,010
I had my suspicions.

750
00:54:56,410 --> 00:54:59,500
To be able to manipulate the
decision-making of the Public Safety Bureau.

751
00:54:59,810 --> 00:55:04,710
Whether someone so powerful could
exist in our current society.

752
00:55:08,010 --> 00:55:09,710
Crime Coefficient: 0

753
00:55:09,710 --> 00:55:11,710
He is not a target for enforcement action.

754
00:55:11,710 --> 00:55:13,710
Trigger will remain locked.

755
00:55:14,610 --> 00:55:18,510
The only one capable of carrying this out
is none but you.

756
00:55:19,010 --> 00:55:20,210
Sibyl system.

757
00:55:23,710 --> 00:55:26,210
What did you find in that special ward?

758
00:55:27,510 --> 00:55:29,810
High-level radioactive waste.

759
00:55:30,810 --> 00:55:34,110
Originally something which was supposed to
be securely sealed deep under the Earth

760
00:55:34,110 --> 00:55:38,310
was handled awfully carelessly in the chaos
of the previous age.

761
00:55:39,110 --> 00:55:41,510
The consequence of that
was what you saw.

762
00:55:42,510 --> 00:55:47,510
For this very reason, we have to
recover everything and seal it again.

763
00:55:47,610 --> 00:55:48,510
Even so...

764
00:55:49,110 --> 00:55:52,410
Are you saying that it is excusable
to kill people in order to keep this a secret?

765
00:55:53,110 --> 00:55:54,010
Of course.

766
00:55:54,410 --> 00:55:58,710
We must prevent it from passing
into the hands of outsiders with malicious intent.

767
00:56:00,010 --> 00:56:02,710
Hereafter, as the overseas exportation
of the system proceeds successfully...

768
00:56:03,110 --> 00:56:06,060
Dealing with foreign
countries will become inevitable.

769
00:56:06,860 --> 00:56:10,260
At that stage, the possibility of a
worst-case scenario occuring cannot be discounted.

770
00:56:11,760 --> 00:56:16,080
This truth which you uncovered
that is nothing but inconvenient...

771
00:56:16,080 --> 00:56:19,150
Would you expose it in broad daylight?

772
00:56:19,360 --> 00:56:25,360
I understand that someone must take
care of the dirty work for the sake of society.

773
00:56:26,200 --> 00:56:28,030
Good, that makes things easier for us.

774
00:56:28,330 --> 00:56:31,530
But in return for not exposing the truth...

775
00:56:31,530 --> 00:56:37,000
I want you to guarantee the safety of
Yasaka Izumi and Kukuri Takeya, please.

776
00:56:37,000 --> 00:56:38,630
Of course, we'll promise you that.

777
00:56:39,030 --> 00:56:42,300
From now on, we'll request you to
investigate if something happens again.

778
00:56:42,930 --> 00:56:44,130
We're counting on you.

779
00:56:50,530 --> 00:56:55,130
You almost became 'the seam that
comes apart' of a perfect system.

780
00:56:55,530 --> 00:56:59,030
So, accept some punishment for it.

781
00:57:01,730 --> 00:57:03,550
Sanctuary has been completely sealed.

782
00:57:04,150 --> 00:57:07,210
And residents have been
sent off to rehabilitation facilities.

783
00:57:08,710 --> 00:57:12,460
But the people that should
be on trial are still out there.

784
00:57:12,500 --> 00:57:15,000
There will be investigations
in various places from now on.

785
00:57:16,060 --> 00:57:19,990
I'll make sure nobody
buries such crimes in darkness again.

786
00:57:21,990 --> 00:57:23,000
Yes... You're right.

787
00:57:27,400 --> 00:57:30,000
I'm glad to be the hunting dog of you two.

788
00:57:31,000 --> 00:57:32,000
What?

789
00:57:34,300 --> 00:57:37,000
I was relieved to hear
your results were satisfactory.

790
00:57:37,700 --> 00:57:40,100
Thanks to you we were
able to solve this case.

791
00:57:40,700 --> 00:57:42,100
Thank you, Yasaka.

792
00:57:42,500 --> 00:57:45,900
I'm the one who's thankful.

793
00:57:46,900 --> 00:57:49,900
Takeya has been accepted
into a Child Care institution.

794
00:57:50,700 --> 00:57:55,000
Please recover as soon as
possible so you can go pick him up.

795
00:57:57,000 --> 00:57:59,700
I'll be waiting for you...

796
00:58:03,000 --> 00:58:04,400
Aunt Izumi.

797
00:58:04,400 --> 00:58:05,500
Takeya

798
00:58:08,700 --> 00:58:10,800
I'll come as soon as possible!

799
00:58:16,200 --> 00:58:19,400
Detective, why did you help us?

800
00:58:25,400 --> 00:58:29,800
Hmm... Let me see...
That's because we fight for justice!
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 17/05/2024 00:32



About/FAQs

Discord