File Size18.92 KB (19,372 bytes)
DownloadGo4Up | Jheberg | MultiUp | OpenLoad | Sendspace | SolidFiles | UsersCloud
HashesCRC32: FEA2E977, MD5: 78EEF02F80F22CAAAB820E967A27E6BC, SHA1: D31D9B498F3105BDCB1FB30E64C4DA491BDA9E58, SHA256: FC1CBFBC5A88FDE9AFA174D84C8039E23509A28F8DC795A9A4CC3476023DC854, ED2K: B533FA6EBA27290EFA27844FC8FFDBD9
Additional Info
1
00:00:17,184 --> 00:00:20,271
Kumehachi of Kobusa,
this is the Arson Theft Control!

2
00:00:20,438 --> 00:00:22,148
Obey our orders!

3
00:00:25,401 --> 00:00:26,735
Your comrades left you.

4
00:01:35,679 --> 00:01:37,890
Tanbei of Chigashira

5
00:01:46,106 --> 00:01:50,027
-A tenacious fellow.
-He'd rather suffer the torture.

6
00:01:50,194 --> 00:01:51,820
I'll take care of him.

7
00:01:52,446 --> 00:01:54,907
So you're Kumehachi of Kobusa?

8
00:01:58,744 --> 00:02:03,832
I'm Heizo Hasegawa,
the chief of Arson Theft Control.

9
00:02:05,543 --> 00:02:08,796
What a great honor, chief.

10
00:02:09,296 --> 00:02:10,714
It's quite an achievement for me.

11
00:02:10,881 --> 00:02:15,052
Heard you were abandoned
by your comrades

12
00:02:15,219 --> 00:02:17,721
and left behind alone.

13
00:02:17,888 --> 00:02:21,684
What's making you stay loyal
to your traitors?

14
00:02:22,810 --> 00:02:24,853
Us thieves have our own

15
00:02:25,479 --> 00:02:29,358
sense of duties and pride, chief.

16
00:02:51,338 --> 00:02:54,466
Kumehachi, you can't give up yet.

17
00:02:55,551 --> 00:03:01,015
Compared to all the things you've done,
this must be painless.

18
00:03:36,258 --> 00:03:38,510
Ojun!

19
00:03:39,386 --> 00:03:42,097
You're not allowed to be in here.

20
00:03:42,264 --> 00:03:46,518
You'll get me in big trouble.
Good grief.

21
00:03:59,406 --> 00:04:03,577
I can't even go to the toilet
without getting in trouble.

22
00:04:03,744 --> 00:04:06,497
Excuse me, sir.

23
00:04:06,664 --> 00:04:09,750
-What?
-Who was that girl?

24
00:04:09,917 --> 00:04:14,004
The chief's daughter. Although,

25
00:04:14,963 --> 00:04:17,883
not a biological one.

26
00:04:18,050 --> 00:04:20,928
She's the child of a thief he arrested.

27
00:04:21,095 --> 00:04:23,222
What...?

28
00:04:23,389 --> 00:04:27,059
Chief has a magnanimous heart.

29
00:04:33,399 --> 00:04:37,236
Heizo...Hasegawa.

30
00:04:44,827 --> 00:04:46,829
A few months later

31
00:04:51,333 --> 00:04:53,335
Sounded like a nightmare.

32
00:04:55,379 --> 00:04:56,839
Do your wounds hurt?

33
00:04:59,633 --> 00:05:02,094
Join me for a drink.

34
00:05:04,346 --> 00:05:08,267
-Where's your hometown?
-Who knows.

35
00:05:08,434 --> 00:05:11,812
I can't even recognize my parents.

36
00:05:11,979 --> 00:05:14,273
-But...
-But?

37
00:05:14,440 --> 00:05:18,777
I have a feeling that I was born
in a region way up north.

38
00:05:18,944 --> 00:05:21,780
It was a snowy, small town.

39
00:05:21,947 --> 00:05:24,616
-Snow, eh?
-There,

40
00:05:24,783 --> 00:05:28,537
I was living with a woman
I called "Grandma."

41
00:05:28,704 --> 00:05:33,125
-Grandma, eh?
-Now that I think about it,

42
00:05:33,292 --> 00:05:36,420
I have a feeling
that she really was my grandmother.

43
00:05:36,587 --> 00:05:41,175
-I see.
-One snowy day,

44
00:05:41,717 --> 00:05:45,387
Grandmother was leading me by her hand.

45
00:05:49,141 --> 00:05:52,770
Someone found me crying,
clinging on to her body.

46
00:05:52,936 --> 00:05:56,148
They took me away from her.

47
00:05:56,315 --> 00:05:58,984
I don't know what went on after that.

48
00:05:59,151 --> 00:06:01,528
By the time I was aware,

49
00:06:01,695 --> 00:06:03,530
I was making a living by

50
00:06:03,697 --> 00:06:07,618
entertaining people by walking on ropes
with the Gindayu Yamadori troupe.

51
00:06:07,785 --> 00:06:10,871
Since I didn't know my parents' faces,

52
00:06:11,038 --> 00:06:15,000
I resented my life as human.

53
00:06:15,167 --> 00:06:20,297
That's when I chose the path of evil.

54
00:06:20,464 --> 00:06:23,300
Need I say more?

55
00:06:26,345 --> 00:06:28,555
It's getting cold.

56
00:06:31,892 --> 00:06:35,437
You'll sleep better with this.

57
00:06:46,865 --> 00:06:48,408
Hey, Kumehachi.

58
00:06:49,368 --> 00:06:52,412
I don't know my mother's face either.

59
00:06:53,789 --> 00:06:55,958
Grandma, huh?

60
00:06:56,124 --> 00:06:59,920
I wish someone had led me by their hand.

61
00:07:29,074 --> 00:07:33,412
-How was it?
-It's nothing but a disaster in there.

62
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
-Did you see the wooden tag?
-Yeah.

63
00:07:36,456 --> 00:07:39,293
It's Tanbei of Chigashira.

64
00:07:39,459 --> 00:07:43,005
He's a terrible disgrace to thieves.

65
00:07:43,171 --> 00:07:46,300
-What are his ways?
-What ways?

66
00:07:46,466 --> 00:07:48,260
He'll use every trick in the book.

67
00:07:48,427 --> 00:07:52,264
He threatens the master, steals his money

68
00:07:52,431 --> 00:07:55,309
and proceeds to slaughter all the women
and children.

69
00:07:55,475 --> 00:07:58,145
What ever happened
to the quality of thieves these days?

70
00:07:58,312 --> 00:08:00,689
Any rascal can pull off

71
00:08:00,856 --> 00:08:02,941
a violent burglary by force.

72
00:08:03,108 --> 00:08:06,194
Raping women and slaughtering people

73
00:08:06,361 --> 00:08:09,740
are violations of a true thief.

74
00:08:09,907 --> 00:08:12,576
But that's a second-hand opinion of yours,
chief.

75
00:08:12,743 --> 00:08:14,411
Please hear me out!

76
00:08:20,125 --> 00:08:24,838
-You'd like to discuss something with me?
-Yes, Mr. Hasegawa.

77
00:08:25,005 --> 00:08:27,674
Those thieves robbing your territory

78
00:08:27,841 --> 00:08:31,178
are imposters of Tanbei of Chigashira!

79
00:08:31,345 --> 00:08:34,640
-What?
-The real Tanbei

80
00:08:34,806 --> 00:08:39,811
would never in his life carry out
such a gruesome act.

81
00:08:39,978 --> 00:08:43,315
Are you familiar with the real Tanbei?

82
00:08:43,482 --> 00:08:46,109
Yes, he took care of me

83
00:08:46,276 --> 00:08:48,320
until I was 19.

84
00:08:48,487 --> 00:08:50,822
I'm indebted to the man, my former boss.

85
00:08:50,989 --> 00:08:52,741
Really?

86
00:08:52,908 --> 00:08:57,621
The one who hammered the three articles
of a true thief into me

87
00:08:57,788 --> 00:08:59,581
was Chigashira.

88
00:09:00,540 --> 00:09:02,834
Three articles of a true thief.

89
00:09:03,001 --> 00:09:04,336
Eh?

90
00:09:11,760 --> 00:09:15,138
Listen up, all of you!
While we're villains,

91
00:09:15,305 --> 00:09:17,140
we're not just thieves.

92
00:09:17,307 --> 00:09:19,893
The three articles of a true thief!

93
00:09:20,060 --> 00:09:23,021
Never forget these three rules.

94
00:09:23,188 --> 00:09:25,565
We shall never kill,

95
00:09:25,732 --> 00:09:28,276
never steal from the poor,

96
00:09:28,443 --> 00:09:31,154
and never rape women.

97
00:09:31,321 --> 00:09:33,281
We know that, chief!

98
00:09:33,448 --> 00:09:36,743
I'm getting sick of hearing it!

99
00:09:36,910 --> 00:09:39,162
-Kumehachi!
-Oh?

100
00:09:45,919 --> 00:09:48,714
Here's a drink to your pledge!

101
00:09:55,429 --> 00:09:57,556
It's good to have you here.

102
00:10:16,074 --> 00:10:18,285
But a few years later,

103
00:10:18,452 --> 00:10:22,122
I violated a moral code.

104
00:10:22,289 --> 00:10:25,125
It was a youthful discretion.

105
00:10:36,887 --> 00:10:40,265
-And then?
-I was excommunicated.

106
00:10:40,432 --> 00:10:43,602
No matter how much I begged
for forgiveness, he refused.

107
00:10:43,769 --> 00:10:45,395
But ever since that day,

108
00:10:45,562 --> 00:10:50,442
I chose to live by abiding by the three articles
of a true thief myself.

109
00:10:51,610 --> 00:10:54,571
The Tanbei of Chigashira you know

110
00:10:54,738 --> 00:10:56,948
is a true thief.

111
00:10:58,283 --> 00:10:59,701
Yes, sir.

112
00:11:03,163 --> 00:11:05,874
Chief, they've attacked again.

113
00:11:06,041 --> 00:11:09,503
This time it's the paper wholesaler
in the third district of Kojimachi,

114
00:11:09,669 --> 00:11:11,630
merchant Hikozaemon's shop.

115
00:11:12,339 --> 00:11:14,382
Another massacre?

116
00:11:14,549 --> 00:11:18,845
Well, there's one girl who survived.

117
00:11:20,722 --> 00:11:24,559
So you got away by pretending
to be dead?

118
00:11:24,726 --> 00:11:28,522
-Yes.
-You must've been terrified.

119
00:11:28,688 --> 00:11:30,065
But you're in safe hands now.

120
00:11:30,649 --> 00:11:34,402
Can you remember anything about them?

121
00:11:35,070 --> 00:11:38,698
They said,
"Now it's time to say goodbye to Edo."

122
00:11:38,865 --> 00:11:41,159
The thieves said that?

123
00:11:41,326 --> 00:11:46,414
Yes. "Listen, we're all gathering
at Shimada Lodge."

124
00:11:46,581 --> 00:11:48,291
Shimada Lodge?

125
00:11:49,042 --> 00:11:50,794
And you're sure of that?

126
00:11:51,795 --> 00:11:55,257
Please, avenge my parents.

127
00:11:57,968 --> 00:11:59,678
Mr. Yoriki.

128
00:11:59,845 --> 00:12:02,139
Please tell me one thing.

129
00:12:02,305 --> 00:12:05,642
Did you find a branded wooden tag
there too?

130
00:12:11,773 --> 00:12:13,441
Tanbei of Chigashira

131
00:12:13,608 --> 00:12:15,652
This is unforgivable.

132
00:12:16,862 --> 00:12:18,613
Chief Hasegawa,

133
00:12:18,780 --> 00:12:21,700
will you please let me capture

134
00:12:21,867 --> 00:12:25,162
this imposter of Tanbei of Chigashira?

135
00:12:27,497 --> 00:12:29,916
Kumehachi...

136
00:12:30,083 --> 00:12:33,170
even if that means you'll be known
as a dirty dog

137
00:12:33,336 --> 00:12:37,299
-among other thieves?
-But...

138
00:12:37,465 --> 00:12:42,304
I can't let this imposter
keep on disgracing the great Tanbei!

139
00:12:43,221 --> 00:12:46,308
This is all part of the code.

140
00:12:47,559 --> 00:12:51,229
I promise that I'll return
when I fulfill my assignment.

141
00:12:53,899 --> 00:12:56,234
Hold on, chief.

142
00:12:56,401 --> 00:12:59,946
It's unheard of to release a captive thief.

143
00:13:00,113 --> 00:13:03,366
It's a serious matter if he escapes.

144
00:13:03,533 --> 00:13:05,160
I understand that.

145
00:13:05,327 --> 00:13:07,829
You might be dismissed too, chief.

146
00:13:07,996 --> 00:13:10,999
Are you sure you want
to let Kumehachi out?

147
00:13:11,166 --> 00:13:14,502
Sajima, we can trust him.

148
00:13:14,669 --> 00:13:16,296
Chief...

149
00:13:16,463 --> 00:13:18,840
If my way is proven to be ineffective,

150
00:13:19,799 --> 00:13:22,135
I'll gladly give up my life.

151
00:13:29,643 --> 00:13:33,146
Shimada Lodge

152
00:13:45,784 --> 00:13:47,535
Hey bastards!

153
00:13:49,037 --> 00:13:50,830
How can I help you, kiddo?

154
00:13:51,915 --> 00:13:54,668
You'll die young if you put on airs like that.

155
00:14:07,931 --> 00:14:12,143
What's wrong? Looks like you're the one
who's gonna die young.

156
00:14:12,310 --> 00:14:14,938
I... I was kidding.

157
00:14:18,608 --> 00:14:21,236
If you have a problem,
come to me any time!

158
00:14:21,403 --> 00:14:24,531
I'll be waiting at an inn called Suzuya!

159
00:14:25,156 --> 00:14:28,535
Arson Theft Control
temporary office

160
00:14:31,246 --> 00:14:34,541
-Any updates?
-Well, unfortunately,

161
00:14:34,708 --> 00:14:36,668
there's no sign of thieves whatsoever.

162
00:14:37,460 --> 00:14:40,714
Sakai and Koyanagi are shadowing
Kumehachi right now.

163
00:14:40,880 --> 00:14:45,552
Chief, those words the girl heard...

164
00:14:45,719 --> 00:14:48,888
How they're supposed to gather
at Shimada Lodge...

165
00:14:49,055 --> 00:14:51,933
-Do you really think it's true?
-Chugo, what?!

166
00:14:52,100 --> 00:14:57,230
Well, there's the possibility
that she heard wrong.

167
00:14:59,065 --> 00:15:02,485
True, we've been at Shimada Lodge
for ten days now.

168
00:15:02,652 --> 00:15:07,449
It might be time for us to withdraw soon.

169
00:15:37,020 --> 00:15:40,523
Hey, I've got a visitor here for you.

170
00:15:41,733 --> 00:15:43,151
Who can that be?

171
00:15:44,486 --> 00:15:47,155
I know you're standing right there.

172
00:15:48,698 --> 00:15:52,035
Kumehachi, it's been a while.

173
00:15:55,914 --> 00:15:58,708
Chief?!

174
00:16:05,298 --> 00:16:08,301
It's been 15 years, eh?

175
00:16:08,468 --> 00:16:09,761
Indeed.

176
00:16:09,928 --> 00:16:14,391
What business do you have here,
Kumehachi?

177
00:16:14,557 --> 00:16:18,853
I've botched things up and ran from Edo,

178
00:16:19,020 --> 00:16:21,731
but I had no place to go.

179
00:16:21,898 --> 00:16:24,526
I ended up staying here at Shimada
for a while.

180
00:16:24,692 --> 00:16:28,071
Botched things up?
Who were you serving?

181
00:16:28,238 --> 00:16:31,533
Nobody. It was my own foolish doing.

182
00:16:31,699 --> 00:16:33,201
Is that so?

183
00:16:37,664 --> 00:16:40,708
Then I suppose you've heard rumors

184
00:16:40,875 --> 00:16:43,461
about my recent doings too, eh?

185
00:16:44,671 --> 00:16:46,881
A massacre is a must for a robbery.

186
00:16:47,048 --> 00:16:49,092
It's impossible to be traced!

187
00:16:49,259 --> 00:16:52,512
-But...
-The wooden tags?

188
00:16:52,679 --> 00:16:56,724
I'm only making fun of the Arson Theft
Control.

189
00:16:56,891 --> 00:17:00,019
None of them are familiar with my face.

190
00:17:00,186 --> 00:17:02,814
How about the three articles
of a true thief?

191
00:17:02,981 --> 00:17:07,026
Hey, I used to preach that a long time ago!

192
00:17:07,193 --> 00:17:10,071
It was one of those youthful indiscretions!

193
00:17:10,238 --> 00:17:12,615
How could you recall

194
00:17:12,782 --> 00:17:15,493
such a trivial thing?

195
00:17:18,705 --> 00:17:23,376
What do you think, Kumehachi?
Why don't you come back?

196
00:17:24,669 --> 00:17:29,132
Come back and work for me.
But I'm not trying to be pushy here.

197
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Yes.

198
00:17:31,968 --> 00:17:35,180
Good! I'm glad to hear!

199
00:17:35,346 --> 00:17:38,308
You'd be a tremendous asset!

200
00:17:38,475 --> 00:17:41,478
All right! Let's drink to your pledge!

201
00:17:42,979 --> 00:17:44,397
Drink up!

202
00:17:46,983 --> 00:17:50,278
Come to Mikuraya tomorrow.

203
00:17:50,445 --> 00:17:53,781
The tobacco shop in the seventh district
is my hideout.

204
00:17:55,533 --> 00:17:59,412
All right! Make sure you take care
of that lady.

205
00:18:21,476 --> 00:18:22,769
Who is this?

206
00:18:23,811 --> 00:18:25,313
Tomorrow's another rainy day.

207
00:18:28,650 --> 00:18:29,692
It's a raid!

208
00:18:30,276 --> 00:18:31,778
This is the Arson Theft Control!

209
00:18:32,028 --> 00:18:33,696
You're all arrested!

210
00:18:35,365 --> 00:18:39,244
Offenders like you deserve no time
for a verdict!

211
00:18:39,410 --> 00:18:41,246
If you resist, you will die!

212
00:19:23,705 --> 00:19:25,164
Bastard...

213
00:19:30,044 --> 00:19:34,924
-A filthy traitor!
-You're the fake Tanbei of Chigashira!

214
00:19:35,925 --> 00:19:38,469
Enter the prison gates now!

215
00:19:38,636 --> 00:19:40,888
What?! Are you crazy?

216
00:19:41,055 --> 00:19:45,685
-Me? An imposter?!
-You heard me.

217
00:19:45,852 --> 00:19:48,646
The Tanbei I know

218
00:19:49,772 --> 00:19:52,942
isn't a filthy bastard like you.

219
00:19:58,906 --> 00:20:01,993
Hey, wait a minute...!

220
00:20:02,660 --> 00:20:04,370
Hey!

221
00:20:04,537 --> 00:20:07,165
You're sure he's an imposter?

222
00:20:07,332 --> 00:20:09,375
-Yes.
-You bastard!

223
00:20:09,542 --> 00:20:11,753
The real one isn't a disgrace.

224
00:20:11,919 --> 00:20:14,631
-He's an imposter...
-How about some gratitude, eh?

225
00:20:14,797 --> 00:20:16,132
He's an imposter.

226
00:20:17,091 --> 00:20:18,760
You're gonna regret this!

227
00:20:22,639 --> 00:20:24,223
Kumehachi.

228
00:20:26,100 --> 00:20:30,188
Why don't you work for me as a spy?

229
00:20:30,355 --> 00:20:33,107
But I'm sure you might not like that idea.

230
00:20:34,150 --> 00:20:37,362
You'd be a great asset to our organization.

231
00:20:38,571 --> 00:20:42,283
Come to my government house
once you resolve yourself.

232
00:20:51,334 --> 00:20:53,628
I'm back.

233
00:20:53,795 --> 00:20:56,172
Oh, I'm exhausted.

234
00:20:56,339 --> 00:20:58,549
Mother, I'm starving.

235
00:20:58,716 --> 00:21:01,135
Where are your manners, Tatsuzo?

236
00:21:03,888 --> 00:21:05,264
Father!

237
00:21:06,891 --> 00:21:09,894
Thank you for all the work you do.

238
00:21:11,938 --> 00:21:14,315
I'm glad to hear that you caught the villain

239
00:21:14,482 --> 00:21:16,317
who's been causing trouble
all over town!

240
00:21:16,984 --> 00:21:20,697
I'm just returning from training at the dojo.

241
00:21:21,239 --> 00:21:22,281
I see.

242
00:21:26,494 --> 00:21:28,371
I wonder if your older brother

243
00:21:28,538 --> 00:21:31,833
is serious about his training, Ojun.

244
00:21:31,999 --> 00:21:33,501
Of course I am!

245
00:21:33,668 --> 00:21:36,129
See? My arms are bigger!

246
00:21:37,130 --> 00:21:38,381
That hurt!

247
00:21:39,549 --> 00:21:42,593
-Chink in the armor! She got you there.
-What?!

248
00:21:42,844 --> 00:21:43,845
Tatsuzo!

249
00:21:44,053 --> 00:21:46,681
How did you get this stain?

250
00:21:48,307 --> 00:21:49,851
Well...

251
00:21:50,017 --> 00:21:53,229
It's blood. Must be from my bloody nose.

252
00:21:53,396 --> 00:21:56,691
What about the smell of face powder?

253
00:21:56,858 --> 00:21:59,610
Hey! Father, come on.

254
00:21:59,777 --> 00:22:01,946
-It is almost spring.
-What?!

255
00:22:02,113 --> 00:22:04,574
-One must enjoy themselves.
-Oh, my.

256
00:22:04,741 --> 00:22:05,950
Father!

257
00:22:08,119 --> 00:22:09,829
Ojun!

258
00:22:21,132 --> 00:22:27,305
People are creatures born from dreams

259
00:22:27,472 --> 00:22:33,144
How can the sky look so blue?

260
00:22:33,311 --> 00:22:39,108
The past and future are just short-lived moments

261
00:22:39,442 --> 00:22:44,864
that exist between the blink of an eye

262
00:22:47,825 --> 00:22:50,119
Oh time…

263
00:22:50,286 --> 00:22:54,123
I could be a flower of spring

264
00:22:54,290 --> 00:22:59,170
in my next life

265
00:23:00,046 --> 00:23:05,134
And then…live on

266
00:23:05,968 --> 00:23:11,349
…and then…be loved

267
00:23:12,058 --> 00:23:14,977
La la la

268
00:23:20,233 --> 00:23:23,611
And then…cry

269
00:23:26,989 --> 00:23:32,995
…and then…fall

270
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
Heizo reunites with his old friend at Honjo

271
00:23:46,133 --> 00:23:50,137
Their fond memories and bitter present cross

272
00:23:50,680 --> 00:23:52,265
Next Episode
Onihei

273
00:23:52,431 --> 00:23:53,599
Honjo, Sakura Estate

274
00:23:53,766 --> 00:23:54,767
Honjo, Sakura Estate
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 01/07/2024 08:47



About/FAQs

Discord