[Ohys-Raws] Suisei no Gargantia Meguru Kouro, Haruka - 02 OVA (BCH 1280x720 x264 AAC).srt
This file has been deleted.
File Size | 48.84 KB (50,013 bytes) |
---|---|
Download | Go4Up▼ | Jheberg▼ | MultiUp▼ | Sendspace | ShareBeast | SolidFiles | UsersFiles |
Hashes | CRC32: 30004DCB, MD5: A722E6A20F65C5C419712C4325483CAA, SHA1: B8EEF07AE4743C6D9A7FEBAC725D92584616F16E, SHA256: 115B489C2B90D93CDC877E3B50D9AA1C4DE9A64D74E8AEFC67DE0A194FE50F3C, ED2K: 4360697C756A4247ADD3E2EB4DA2E4E3 |
Additional Info | 1 00:00:32.028 --> 00:00:33.057 Unbelievable. 2 00:00:33.095 --> 00:00:35.099 This is also a type of recording. 3 00:00:36.045 --> 00:00:38.020 It 'an old format, but there is no doubt. 4 00:00:38.045 --> 00:00:39.068 You can recover? 5 00:00:40.033 --> 00:00:41.041 Let's try. 6 00:00:41.066 --> 00:00:44.046 It may contain information never before seen. 7 00:00:55.084 --> 00:00:57.060 Okay, go! 8 00:01:03.088 --> 00:01:07.083 deai to Wakare wo 9 00:01:03.088 --> 00:01:07.083 In our long journey, 10 00:01:10,005 --> 00:01:15.012 mune ni dakitomete susumou 11 00:01:10,005 --> 00:01:15.012 We remember the people we meet and we leave 12 00:01:16,011 --> 00:01:22.023 kioku wa itsumo yawaraka na de tezawari 13 00:01:16,011 --> 00:01:22.023 Their memory still engenders a kind smile 14 00:01:22.023 --> 00:01:26.044 hohoemikakete kureru 15 00:01:22.023 --> 00:01:26.044 today again 16 00:01:27.001 --> 00:01:33.087 sora no nioi to nami ga zawameku uta 17 00:01:27.001 --> 00:01:33.087 I can smell the sky and hear the waves sing 18 00:01:33.087 --> 00:01:40,000 nanigenai shiawase ga afuredashite 19 00:01:33.087 --> 00:01:40,000 From this simple happiness 20 00:01:40,000 --> 00:01:44.094 hajimari no yuuki mitsuketa 21 00:01:40,000 --> 00:01:44.094 I took my courage 22 00:01:45.094 --> 00:01:48.093 Mawaru Mawaru yo yo 23 00:01:45.094 --> 00:01:48.093 The world goes on 24 00:01:48.093 --> 00:01:52.033 sekai wa yo Mawaru 25 00:01:48.093 --> 00:01:52.033 The world goes on forever 26 00:01:52.033 --> 00:01:55.021 kokoro no hane hiroge 27 00:01:52.033 --> 00:01:55.021 We open the wings of our souls 28 00:01:55.021 --> 00:02:00.002 bokura wa kyou wo ikiteyuku 29 00:01:55.021 --> 00:02:00.002 and we live our lives 30 00:02:00.002 --> 00:02:05.022 tatoe woman kaze ga fuitemo 31 00:02:00.002 --> 00:02:05.022 no matter what the weather may bring 32 00:02:05.022 --> 00:02:09.046 nandodemo jiyuu wo motomete 33 00:02:05.022 --> 00:02:09.046 We will seek freedom 34 00:02:09.046 --> 00:02:14.040 habataite yukou 35 00:02:09.046 --> 00:02:14.040 like birds 36 00:02:13.084 --> 00:02:20.080 Foxy63 37 00:02:13.084 --> 00:02:20.080 Foxy63 38 00:02:13.084 --> 00:02:20.080 The ocean routes are lost in the distance 39 00:02:13.084 --> 00:02:20.080 The ocean routes are lost in the distance 40 00:02:13.084 --> 00:02:20.080 [Part 2] 41 00:02:13.084 --> 00:02:20.080 [Part 2] 42 00:02:14.040 --> 00:02:18.065 kanashimi wo norikoeta saki ni 43 00:02:14.040 --> 00:02:18.065 We will find happiness 44 00:02:18.065 --> 00:02:23.059 hikari ga aru kara 45 00:02:18.065 --> 00:02:23.059 however difficult it may be 46 00:02:26.006 --> 00:02:29.019 You said you'd shown the Gargantia. 47 00:02:29.019 --> 00:02:30.098 I never said that. 48 00:02:30.098 --> 00:02:32.056 And then we are engaged. 49 00:02:32.061 --> 00:02:34.015 I do not have time for that now. 50 00:02:34.015 --> 00:02:36.073 Ah! You feel like talking. 51 00:02:36.086 --> 00:02:40.041 You promised me in the sea of fire. 52 00:02:40.049 --> 00:02:41.047 I did not. 53 00:02:43.016 --> 00:02:48.016 I would prefer a simple girl and quiet crazy like you 54 00:02:49.008 --> 00:02:50,000 Come on. 55 00:02:50.021 --> 00:02:52,000 Hey! Wait a moment. 56 00:02:56,080 --> 00:02:58.005 Well, the review is .... 57 00:02:58.088 --> 00:03:00.022 Gigolo! 58 00:03:00.034 --> 00:03:01.013 Shut up. 59 00:03:19.049 --> 00:03:23.078 It 'the first time that we can decipher much with the equipment we have. 60 00:03:24.016 --> 00:03:25.053 It 'a project ... 61 00:03:25.058 --> 00:03:27.058 and the instruction manual. 62 00:03:27,062 --> 00:03:29.045 And 'different from Yunboro? 63 00:03:29.050 --> 00:03:32.071 This technology is more like Chamber. 64 00:03:33.092 --> 00:03:34.067 It must be ... 65 00:03:35.013 --> 00:03:36.038 a fighting machine. 66 00:03:39.059 --> 00:03:42.080 The men who created it went into space. 67 00:03:43.005 --> 00:03:46.014 Then formed an alliance Galactic. 68 00:03:46.076 --> 00:03:49.043 They fled from Earth that was freezing ... 69 00:03:49.047 --> 00:03:51.039 They did not stop fighting. 70 00:03:51.069 --> 00:03:54.006 It 's sad, but it's true. 71 00:03:54.027 --> 00:03:56.044 We must learn from this. 72 00:03:57.069 --> 00:03:59.098 Not to go over the same road ... 73 00:04:01.020 --> 00:04:02.036 74 00:04:05.095 --> 00:04:06.070 Nee-san. 75 00:04:06.074 --> 00:04:07.049 Amy. 76 00:04:08.062 --> 00:04:10.004 Have you had lunch? 77 00:04:17.097 --> 00:04:22.017 Heh? I did not know that the fleet Kugel He had a tent like this. 78 00:04:24.076 --> 00:04:25.039 Hey ... 79 00:04:25.072 --> 00:04:27.039 and if you calm down a bit '? 80 00:04:27.043 --> 00:04:28.039 But is that ... 81 00:04:28.039 --> 00:04:30.016 They serve that there are on Gargantia. 82 00:04:30.039 --> 00:04:32.048 But you ordered too much. 83 00:04:32.048 --> 00:04:34,000 I'll take care of this. 84 00:04:36.036 --> 00:04:37.044 And 'genius, right? 85 00:04:40.040 --> 00:04:41.003 Yes ... 86 00:04:41.069 --> 00:04:43.099 When I have to go a long way I sit on this. 87 00:04:44.020 --> 00:04:47.049 Leema, you like them much machinery. 88 00:04:47.053 --> 00:04:49.066 Pinion has also offered a job. 89 00:04:49.070 --> 00:04:50.083 Really? 90 00:04:51.075 --> 00:04:53.046 That time was ... well ... 91 00:04:54.004 --> 00:04:56.042 You came to see also the Chamber booth. 92 00:04:57.021 --> 00:04:59,000 Even then ... 93 00:04:59.021 --> 00:05:02.034 And you've even gone with him Yunboro to save it. 94 00:05:02.042 --> 00:05:04.024 Now we do not talk about that. 95 00:05:09.068 --> 00:05:10,047 Bevel? 96 00:05:10.051 --> 00:05:11.072 Are you OK? 97 00:05:12.022 --> 00:05:15.012 Yes, it's just that they were all funny. 98 00:05:16.002 --> 00:05:17.040 Really are you okay? 99 00:05:17.044 --> 00:05:18.081 Well, really. 100 00:05:18.086 --> 00:05:20.002 Thank you for waiting. 101 00:05:23.082 --> 00:05:25.024 Then we deliver the rest. 102 00:05:25.024 --> 00:05:26.061 Itadakimasu. 103 00:05:27.097 --> 00:05:30.003 Ah ... it was delicious. 104 00:05:30.008 --> 00:05:31.033 I return. 105 00:05:31.045 --> 00:05:33.029 Are you going to eat so, the next time? 106 00:05:36.017 --> 00:05:37.021 I can not run. 107 00:05:37.062 --> 00:05:40.017 I can stand long. 108 00:05:40.067 --> 00:05:42.080 I have a heart disease since birth. 109 00:05:43.026 --> 00:05:44.051 Since there is no cure ... 110 00:05:44.088 --> 00:05:47.026 I have to live with that. 111 00:05:47.047 --> 00:05:48.043 Must be tough. 112 00:05:48.068 --> 00:05:49.034 For nothing. 113 00:05:49.047 --> 00:05:51.055 I have my nee-san to help me, 114 00:05:52.093 --> 00:05:54.006 Ledo and the other comrades. 115 00:05:55.073 --> 00:05:56.093 You are strong ... 116 00:05:56.093 --> 00:05:57.098 Bevel-kun. 117 00:05:58.060 --> 00:06:01,000 Leema, even I think is strong. 118 00:06:02.061 --> 00:06:03.057 And 'that ... 119 00:06:04.036 --> 00:06:06.092 it is assumed that living in an unfamiliar place. 120 00:06:07.049 --> 00:06:09.036 But I have friends. 121 00:06:09.036 --> 00:06:10.037 I have a job. 122 00:06:10,041 --> 00:06:11.045 And I live quiet. 123 00:06:12.008 --> 00:06:13.062 All live. 124 00:06:14.004 --> 00:06:15.037 And all are strong. 125 00:06:20.063 --> 00:06:21.096 And Leema? 126 00:06:22.059 --> 00:06:25.005 He said he was returning to its fleet. 127 00:06:28.009 --> 00:06:30.022 You'll want to wash your clothes? 128 00:06:30.047 --> 00:06:31.024 Today there is the appropriate time. 129 00:06:31.043 --> 00:06:33.047 Ah! I think I'll do it myself. 130 00:06:48.015 --> 00:06:51.028 We just have to take the leaders and leave. 131 00:06:51.032 --> 00:06:52.066 I've already said. 132 00:06:52.070 --> 00:06:56.004 Our goal is to force him to work with Ledo. 133 00:06:58.016 --> 00:07:00.096 We need to know how much power it has. 134 00:07:01.025 --> 00:07:03.050 And if he can control. 135 00:07:03.054 --> 00:07:06.009 However we do not know many things. 136 00:07:06.013 --> 00:07:09.030 If we do not have that information, we can not use it in war. 137 00:07:09.088 --> 00:07:12.047 At the moment, we need his knowledge. 138 00:07:12.089 --> 00:07:14.053 We can not only our own. 139 00:07:15.022 --> 00:07:17,060 But we do not have much time. 140 00:07:17.064 --> 00:07:21.098 We failed with the attempt to capturing a pilot of the "striker". 141 00:07:22.002 --> 00:07:24.075 Now should be on the alert. 142 00:07:25.069 --> 00:07:27.069 The pilot was dead. 143 00:07:27.073 --> 00:07:29.065 It was out of our reach. 144 00:07:29.070 --> 00:07:30.074 Rather ... 145 00:07:30.078 --> 00:07:34.049 We need to think about having the good fortune to have found another. 146 00:07:34.074 --> 00:07:37.070 Ledo to convince get away from this place. 147 00:07:37.074 --> 00:07:39.035 No change in strategy. 148 00:07:40.033 --> 00:07:43.046 But if they change their minds ended. 149 00:07:43.050 --> 00:07:44.092 We, of course ... 150 00:07:44.096 --> 00:07:46.067 and this machine. 151 00:07:46.071 --> 00:07:48.046 Do not forget this. 152 00:07:58.077 --> 00:08:00.025 Tell us please. 153 00:08:00.098 --> 00:08:04.023 Residents are stressed. 154 00:08:04.065 --> 00:08:10,099 However we are still looking for a new home for the displaced ship Kugel, the withdrawal of the same. 155 00:08:11.053 --> 00:08:13.053 We are also concerned about stocks. 156 00:08:13.057 --> 00:08:15.091 The other day we loaded other supplies from the ship stock, 157 00:08:15.091 --> 00:08:18.074 but now that we have more people wear faster. 158 00:08:18.078 --> 00:08:20.033 It 'only a matter of time. 159 00:08:20.037 --> 00:08:23.075 Lately you can not in obtaining spare parts and batteries. 160 00:08:23.079 --> 00:08:25.042 All crews have problems. 161 00:08:26.029 --> 00:08:27.079 And 'this is the situation, then. 162 00:08:28.004 --> 00:08:29.017 Commander. 163 00:08:29.021 --> 00:08:31.055 We ask you to think of a solution. 164 00:08:39.047 --> 00:08:42.094 Here we will be able to supply us with what is lacking. 165 00:08:42.098 --> 00:08:45,056 I learned that the infrastructure is ready. 166 00:08:45.060 --> 00:08:46.058 And 'this time. 167 00:08:47.036 --> 00:08:48.098 Ryuuguujou ... 168 00:08:53.053 --> 00:08:56.032 He speaks the Fleet Commander Ridget. 169 00:08:57.053 --> 00:08:59.091 I have an announcement to all the inhabitants. 170 00:09:01.004 --> 00:09:04.067 The Gargantia, from now, will head to the center of maritime trade. 171 00:09:05.058 --> 00:09:08.058 That is to say, in Ryuuguujou. 172 00:09:09.088 --> 00:09:11.084 Hey, what Ryuuguujou? 173 00:09:11.088 --> 00:09:13.036 Eh? Do not you know it? 174 00:09:14.084 --> 00:09:16.022 Now that is news. 175 00:09:16.026 --> 00:09:22.043 I ask that each team prepares his program for supplies. Thank you. 176 00:09:23.014 --> 00:09:27.023 In addition, with respect to the problem of .... 177 00:09:30.069 --> 00:09:33.019 There, look, it's the Ryuuguujou! 178 00:09:34.003 --> 00:09:36.015 And 'what? It 's great! 179 00:09:48.042 --> 00:09:49.056 And 'huge. 180 00:09:51.021 --> 00:09:54.021 A place so that it floats in the sea? 181 00:09:58.009 --> 00:10:00.058 Look, there are so many dolphins. 182 00:10:00.097 --> 00:10:02.035 Really ... 183 00:10:02.039 --> 00:10:04.039 It 'the first time I see them so closely. 184 00:10:05.093 --> 00:10:07.050 Let's play! 185 00:10:28.041 --> 00:10:30.037 Bevel will come, though. 186 00:10:32.059 --> 00:10:35,088 It would be a bit 'difficult to walk in such a big place, is not it? 187 00:10:36.038 --> 00:10:38.088 He says it will help the sensei. 188 00:10:39.001 --> 00:10:40.026 That sorrow. 189 00:10:40.038 --> 00:10:42,014 We will buy something. 190 00:10:42.089 --> 00:10:44.026 Sure. 191 00:10:47.014 --> 00:10:49.077 thanks for giving your programs. 192 00:10:50.023 --> 00:10:53.032 Based on these we will decide for the public interest. 193 00:10:53.036 --> 00:10:55.034 No information of my job, but ... 194 00:10:55.044 --> 00:11:00.028 Apparently, in this place iron rose in price. 195 00:11:00.028 --> 00:11:03.083 It seems that the seeds of the plants, cereals have always buyers. 196 00:11:03.087 --> 00:11:07.087 This means that even what we sell will have a high price, no? 197 00:11:07.091 --> 00:11:09.075 This means that the economy is good. 198 00:11:09.083 --> 00:11:11.071 We take advantage of. 199 00:11:11.096 --> 00:11:13.096 But ... why now? 200 00:11:14.004 --> 00:11:15,021 About this ... 201 00:11:16.013 --> 00:11:19.030 Apparently, it has to do with the movement of the continent. 202 00:11:20.013 --> 00:11:21.013 The continent? 203 00:11:21.080 --> 00:11:22.043 but this ... 204 00:11:22.043 --> 00:11:23.034 Seriously? 205 00:11:23.034 --> 00:11:24.085 Everything will be fine? 206 00:11:26.010 --> 00:11:27.027 What does this mean? 207 00:11:27.052 --> 00:11:29.039 We do not know much, but ... 208 00:11:29.043 --> 00:11:32.065 it is certain that some of the resources you They are moving to the mainland. 209 00:11:34.061 --> 00:11:35.086 I understand. 210 00:11:36.032 --> 00:11:39.072 We must be cautious with the countries of the mainland. 211 00:11:40.065 --> 00:11:44.087 It 'possible that there is a new movement, never seen before. 212 00:11:45.016 --> 00:11:49.045 I will talk with the leaders of Ryuuguujou to confirm it. 213 00:11:59.046 --> 00:12:00.038 I see ... 214 00:12:00.042 --> 00:12:01.011 the continent? 215 00:12:02.009 --> 00:12:03.097 It 'an annoying problem. 216 00:12:05.014 --> 00:12:06.064 What do we do? 217 00:12:07.014 --> 00:12:10.089 I have no interest in this entertainment center. 218 00:12:10.093 --> 00:12:12.089 You'd better investigate. 219 00:12:12.089 --> 00:12:14.027 Using every means. 220 00:12:14.027 --> 00:12:15.048 Orders. 221 00:12:18.090 --> 00:12:20.053 Ah! What is this? 222 00:12:21.036 --> 00:12:23.036 It seems a fair, Leema. 223 00:12:23.042 --> 00:12:24.032 Yes. 224 00:12:25.070 --> 00:12:27.041 Ledo, you want to try that? 225 00:12:28.091 --> 00:12:29.064 And then ... 226 00:12:29.099 --> 00:12:32.016 It shoots with this, pointing at what you want. 227 00:12:32.021 --> 00:12:34.010 It puts it this way ... 228 00:12:34.075 --> 00:12:35.050 Get. 229 00:12:35.079 --> 00:12:37.017 Choose what you want. 230 00:12:49.005 --> 00:12:51.018 Hey Amy, that bad. 231 00:12:51.027 --> 00:12:53.060 You did it on purpose? 232 00:12:53.077 --> 00:12:55.023 Sorry. 233 00:13:01.069 --> 00:13:02.074 They are dolphins. 234 00:13:02.082 --> 00:13:03.057 Really? 235 00:13:04.007 --> 00:13:06.041 It 's true! Unbelievable, how many. 236 00:13:08.070 --> 00:13:10.079 Ledo, there are a lot of dolphins. 237 00:13:13,025 --> 00:13:14.021 Dolphins. 238 00:13:15,000 --> 00:13:16.029 Aquatic mammal 239 00:13:17.079 --> 00:13:22.038 It 'a species that once tried to get on the ground, but chose to live in the sea. 240 00:13:23.009 --> 00:13:26.059 Because they have chosen, this evolution? 241 00:13:27.013 --> 00:13:29.085 For what purpose they live in the sea? 242 00:13:31.001 --> 00:13:32.056 Hey, hey! 243 00:13:33.018 --> 00:13:35.048 It seems that on can play with the dolphins. 244 00:13:35.089 --> 00:13:36.069 Really? 245 00:13:36.069 --> 00:13:37.077 Play? 246 00:13:38.069 --> 00:13:39.061 Sure ... 247 00:13:39.061 --> 00:13:40.038 Come on! 248 00:13:40.056 --> 00:13:41.063 You swimsuits? 249 00:13:42.027 --> 00:13:43.053 Swimwear? 250 00:13:43.082 --> 00:13:45.090 These ... here. 251 00:13:48.049 --> 00:13:49.028 Amy? 252 00:13:49.032 --> 00:13:50.062 Oh yes. 253 00:13:50.062 --> 00:13:51.049 In the case that ... 254 00:13:52.008 --> 00:13:53.066 You can not help with the laundry? 255 00:13:56.071 --> 00:13:58.050 Well, first we have to go and buy them. 256 00:14:08.009 --> 00:14:10,080 This looks good on you. 257 00:14:10.085 --> 00:14:11,064 Very well. 258 00:14:14.018 --> 00:14:15.060 Ledo ... this? 259 00:14:51.072 --> 00:14:52.018 Ami? 260 00:14:55.006 --> 00:14:56.010 Ami? 261 00:14:56,035 --> 00:14:58.093 Hey, did you see how many there are in? 262 00:14:59.069 --> 00:15:00.073 Dolphins? 263 00:15:06.024 --> 00:15:08.053 I feel like crying. 264 00:15:11.070 --> 00:15:12.078 That envy 265 00:15:13.074 --> 00:15:14.087 Leema? 266 00:15:15.083 --> 00:15:16.083 Ah ... no ... 267 00:15:17.020 --> 00:15:19.046 And 'that Amy seems to have so much fun. 268 00:15:19,075 --> 00:15:23.021 Also, I had never things happened so funny. 269 00:15:23.079 --> 00:15:26.082 Well, you were in fleet Kugel. 270 00:15:30.005 --> 00:15:31.018 Hey, Leema ... 271 00:15:31.055 --> 00:15:33.089 If you want to talk with someone, tell us, eh? 272 00:15:33.093 --> 00:15:35.039 We are companions. 273 00:15:35.039 --> 00:15:36.060 And friends also. 274 00:15:37.039 --> 00:15:39.010 I thank you so much. 275 00:15:39.014 --> 00:15:40.006 But I'm fine. 276 00:15:40.077 --> 00:15:44.015 But Onii-chan, I was hoping to play well with him. 277 00:15:44.015 --> 00:15:46.002 It 's just that ... 278 00:15:47.036 --> 00:15:49.007 Onii-chan, you said? 279 00:15:49.007 --> 00:15:50.019 Where is he now? 280 00:15:50.019 --> 00:15:51.057 And 'somewhere in the fleet? 281 00:15:51.057 --> 00:15:52.022 It 'nice? 282 00:15:57.062 --> 00:16:01.089 I think that there will be problems for his orders. 283 00:16:02.075 --> 00:16:03.079 Well then. 284 00:16:03.096 --> 00:16:09.030 We feel honored to receive the large fleet of Gargantia. 285 00:16:09.051 --> 00:16:11.038 You have many things to sell. 286 00:16:11.038 --> 00:16:13.047 It 'was a good deal. 287 00:16:13.093 --> 00:16:14.072 All right. 288 00:16:17.005 --> 00:16:18.026 Thank you very much. 289 00:16:18.035 --> 00:16:19.060 Thank you, too. 290 00:16:23,056 --> 00:16:29.070 I feel reassured that that voice spinning, it has proved not to be true. 291 00:16:30.040 --> 00:16:32.024 I see that rumors run fast. 292 00:16:32.036 --> 00:16:35.074 For us every customer is a major deal. 293 00:16:35.078 --> 00:16:37.074 We do not despise anyone. 294 00:16:38,065 --> 00:16:39.091 We know. 295 00:16:39.099 --> 00:16:41.020 However ... 296 00:16:43.058 --> 00:16:44.046 That is ...? 297 00:16:44.067 --> 00:16:46.038 And 'the new world map. 298 00:16:46.071 --> 00:16:50,000 There are also described the new forces. 299 00:16:50.092 --> 00:16:52.030 Please accept it. 300 00:16:52.046 --> 00:16:55.041 As a sign of our friendship. 301 00:16:55.085 --> 00:16:57.076 Oh ... thank you very much. 302 00:16:58.064 --> 00:17:00.039 Do you have plans? 303 00:17:00.039 --> 00:17:03.008 MI would very much like to discuss them. 304 00:17:03.045 --> 00:17:05.027 Ah ... why ... 305 00:17:26.038 --> 00:17:28.030 This seems good. 306 00:17:28.030 --> 00:17:29.096 You can build many things. 307 00:17:30.017 --> 00:17:31.038 He will be happy. 308 00:17:31.038 --> 00:17:32.067 Take this. 309 00:17:32.076 --> 00:17:34.063 Hey, we got. 310 00:17:35.035 --> 00:17:36.022 Boys. 311 00:17:36.026 --> 00:17:38.039 It 's rare to see you in a shop like this. 312 00:17:38,047 --> 00:17:40.023 You have good taste. 313 00:17:40.027 --> 00:17:41.072 It 'a gift for Bevel. 314 00:17:41.072 --> 00:17:42.066 We were leaving. 315 00:17:44.022 --> 00:17:46.089 Well, the children go home. 316 00:17:47.002 --> 00:17:49.023 Now begins the time of adults. 317 00:17:49.098 --> 00:17:52.078 What would be the time of the adults? 318 00:17:53.057 --> 00:17:57.020 No time for those things! 319 00:17:57.024 --> 00:17:58.057 Ridget-san .. 320 00:17:58.057 --> 00:18:00.025 This is a job. 321 00:18:00.029 --> 00:18:04.097 I watch so that the residents do not misbehave in Ryuuguujou. 322 00:18:05.010 --> 00:18:06.067 They made it to drink. 323 00:18:06.071 --> 00:18:08.050 Who is it? What's wrong? 324 00:18:11,092 --> 00:18:13.028 And 'my duty. 325 00:18:13.071 --> 00:18:14.076 Yes, yes. 326 00:18:15.009 --> 00:18:16.072 I'm going to bring it back on board. 327 00:18:16.080 --> 00:18:17.036 Yes. 328 00:18:18.043 --> 00:18:19.068 Hello! 329 00:18:19.072 --> 00:18:21.058 Sorry. Boys excuse. 330 00:18:32.053 --> 00:18:33.065 Heck. 331 00:18:33.070 --> 00:18:34.073 What do we do? 332 00:18:34.082 --> 00:18:35.091 Let's just us? 333 00:18:35.095 --> 00:18:38.066 Well, let's do something here. 334 00:18:38,070 --> 00:18:39.051 Here .. 335 00:18:57.093 --> 00:18:59.026 Listen, Miss. 336 00:18:59.030 --> 00:19:01.012 Forgive me, but could give it back? 337 00:19:01.094 --> 00:19:05.083 My heart ... he has just stolen. 338 00:19:06.098 --> 00:19:08.000 What an idiot ... 339 00:19:09.044 --> 00:19:10.073 You're a rare person. 340 00:19:11.002 --> 00:19:12.023 Really. 341 00:19:14.070 --> 00:19:15.080 That angel. 342 00:19:19,024 --> 00:19:20.086 Eh? Leema where? 343 00:19:24.057 --> 00:19:27.016 They are starting to gather the fleet. 344 00:19:27.050 --> 00:19:32.006 We must complete the mission before they finish. 345 00:19:32.038 --> 00:19:33.046 What nonsense. 346 00:19:33.050 --> 00:19:36.002 We should abandon machine, just for that? 347 00:19:36.055 --> 00:19:40.086 We can not continue to keep a important weapons out of the country. 348 00:19:42.022 --> 00:19:43.018 Well ... 349 00:19:43.034 --> 00:19:45.010 I think it's what they think. 350 00:19:45.035 --> 00:19:48.091 What I fear most is that the information is passed to the enemy. 351 00:19:49.081 --> 00:19:51.035 He tries to calm them down. 352 00:19:51.035 --> 00:19:52.077 Only for a while 'yet. 353 00:20:09.087 --> 00:20:11.013 This is ... 354 00:20:11.017 --> 00:20:12.010 What happens? 355 00:20:13.030 --> 00:20:16.080 The machine automatically analyzes the language, recognizing words. 356 00:20:16.084 --> 00:20:18.057 It 'a lost technology. 357 00:20:19.018 --> 00:20:20.071 A talking car ... 358 00:20:21.010 --> 00:20:22.055 How Chamber-san? 359 00:20:22.060 --> 00:20:23.068 It ... 360 00:20:23.072 --> 00:20:26.097 It must be the technology that was at the base of artificial intelligence. 361 00:20:27.023 --> 00:20:29.026 I did not know that they could create something like that. 362 00:20:29.085 --> 00:20:35.027 They had to be able to interact with men, in order to survive ... 363 00:20:35.065 --> 00:20:37.002 the ice age. 364 00:20:55.033 --> 00:20:56.083 What did you want me to see? 365 00:21:01.042 --> 00:21:02.063 This is ... 366 00:21:06.030 --> 00:21:07.043 One Yunboro? 367 00:21:08.043 --> 00:21:09.055 No, it is not ... 368 00:21:10,039 --> 00:21:11.093 And 'the prototype I've seen! 369 00:21:13.064 --> 00:21:14.060 Ledo-san .. 370 00:21:14.089 --> 00:21:16.056 I ask you to come to my country. 371 00:21:16.060 --> 00:21:18.084 And to try to stop the search on this machine. 372 00:21:19.069 --> 00:21:20.061 What? 373 00:21:50.038 --> 00:21:53.022 E 'can put you in danger. 374 00:21:57.052 --> 00:21:58.060 You look good on you? 375 00:21:58.064 --> 00:21:59.039 Or not? 376 00:21:59.043 --> 00:22:00.044 Tell me. 377 00:22:05.074 --> 00:22:10.032 Excuse me ... but I can not understand you. 378 00:22:13.045 --> 00:22:16.024 I was the only one able to make it move. 379 00:22:16.028 --> 00:22:17.046 To survive. 380 00:22:17.071 --> 00:22:19.025 To be strong. 381 00:22:19.088 --> 00:22:22.050 It was the only way I had left. 382 00:22:24.021 --> 00:22:25.017 However ... 383 00:22:27.013 --> 00:22:28.047 It 'really ironic ... 384 00:22:28.088 --> 00:22:30.026 Why me ... 385 00:22:30.076 --> 00:22:32.097 I'm beginning to hate the war ... 386 00:22:45.015 --> 00:22:46.036 Good job. 387 00:22:47.015 --> 00:22:48.045 Amy-san. 388 00:22:48.057 --> 00:22:49.061 What happens? 389 00:22:49.065 --> 00:22:51.003 You asked to see me. 390 00:22:54.024 --> 00:22:55.016 Leema? 391 00:22:56.062 --> 00:22:57.064 I have a favor to ask. 392 00:22:57.091 --> 00:22:58.075 Eh? 393 00:22:59.087 --> 00:23:02.008 To let him leave the Gargantia, ... 394 00:23:02.071 --> 00:23:04.057 Ledo-san, I want you to convince yourself. 395 00:23:04.092 --> 00:23:06.050 Eh? I do not understand you. 396 00:23:06.054 --> 00:23:07.051 What do you mean? 397 00:23:08.017 --> 00:23:10.030 Obviously, along with Amy-san, 398 00:23:10.034 --> 00:23:11.026 and Bevel-kun. 399 00:23:11.030 --> 00:23:12.009 Wait. 400 00:23:12.009 --> 00:23:13.060 Really I do not understand you. 401 00:23:13.068 --> 00:23:14.093 Tell me everything. 402 00:23:15.060 --> 00:23:16.043 Ledo-san .. 403 00:23:16.052 --> 00:23:17.064 Amy-san. 404 00:23:17.068 --> 00:23:19.005 And Bevel-kun ... 405 00:23:19.010 --> 00:23:20.085 I ask you to come with me. 406 00:23:20.089 --> 00:23:22.019 With you ... 407 00:23:23.093 --> 00:23:25.044 In the place where I was born. 408 00:23:25.082 --> 00:23:26.061 The continent. 409 00:23:26.094 --> 00:23:28.019 The continent? 410 00:23:28.019 --> 00:23:30.030 Leema ... six continent ... 411 00:23:31,069 --> 00:23:33.037 Amy-san, if you come ... 412 00:23:33.045 --> 00:23:35.020 Ledo-san, for sure it will accompany. 413 00:23:39.041 --> 00:23:40.050 Ledo did he say? 414 00:23:42.008 --> 00:23:44.008 He did not answer. 415 00:23:44.087 --> 00:23:45.050 Surely ... 416 00:23:45.050 --> 00:23:47.042 He thinks that it should not go. 417 00:23:47.096 --> 00:23:49.079 That 's what it seemed. 418 00:23:49.084 --> 00:23:50.063 For this ... 419 00:23:50.088 --> 00:23:51.080 Then ... 420 00:23:52,000 --> 00:23:53.026 Me neither. 421 00:23:53.084 --> 00:23:55.049 I can not leave the Gargantia ... 422 00:23:55.092 --> 00:23:57.022 And Bevel-kun .. 423 00:23:58.014 --> 00:24:00.087 You have the opportunity to cure Bevel-kun, on the continent. 424 00:24:05.069 --> 00:24:07.073 Really ... is it possible? 425 00:24:08.065 --> 00:24:09.073 I do not know. 426 00:24:09.094 --> 00:24:11.019 I ... 427 00:24:11,023 --> 00:24:13.040 It is the first time that I know some of the continent. 428 00:24:13.078 --> 00:24:16.078 And they said that we should not have contact with those people. 429 00:24:17.078 --> 00:24:19.070 I never thought that was Leema ... 430 00:24:22,016 --> 00:24:24.071 Although Ledo said it agreed ... 431 00:24:25,008 --> 00:24:27.029 For me it is difficult to go to an unknown place. 432 00:24:27.033 --> 00:24:28.025 However ... 433 00:24:28.029 --> 00:24:30,000 If Bevel can be cured ... 434 00:24:31.034 --> 00:24:33.067 But then ... if it were not true? 435 00:24:33.071 --> 00:24:35.014 If you could cure? 436 00:24:35.038 --> 00:24:37.033 I would put it just in danger. 437 00:24:44.014 --> 00:24:46.014 What do I do ...? Suddenly this happens. 438 00:24:47.027 --> 00:24:48.065 I do not know what to do ... 439 00:24:48.098 --> 00:24:49.098 Ledo ... 440 00:25:43.032 --> 00:25:44.045 For four hours. 441 00:25:44.049 --> 00:25:46.002 There is a fleet approaching. 442 00:25:46.062 --> 00:25:48.008 Stay alert. 443 00:25:52.096 --> 00:25:54.075 Are ships that we have never seen. 444 00:25:54.079 --> 00:25:55.063 Pirates? 445 00:25:55.067 --> 00:25:56.066 We do not know. 446 00:25:57.038 --> 00:25:59.021 We will send a support boat. 447 00:25:59.026 --> 00:26:00.013 Provide please. 448 00:26:16.015 --> 00:26:18.057 The message ... they have not received. 449 00:26:26.050 --> 00:26:28.054 They unsheathed claws. 450 00:26:29.054 --> 00:26:32.084 If have appeared without warning, 451 00:26:32.084 --> 00:26:35.092 It means that they have abandoned the mission and us. 452 00:26:35.096 --> 00:26:36.088 It can not be ... 453 00:26:36.092 --> 00:26:38.046 But we still have a solution. 454 00:26:38.050 --> 00:26:40.092 We just have to capture Ledo. 455 00:26:40.096 --> 00:26:42,014 Leema abandon. 456 00:26:44.097 --> 00:26:46.055 Attention to the approaching fleet. 457 00:26:46.060 --> 00:26:48.056 Here is the fleet Gargantia. 458 00:26:48.060 --> 00:26:51.056 Signaled the intentions of your boat. 459 00:26:52.039 --> 00:26:54.014 Commander, their ... 460 00:26:54.019 --> 00:26:56.027 They are apparently different from the pirates. 461 00:26:56.031 --> 00:26:59.086 They continued to advance keeping the same distance. 462 00:27:00.090 --> 00:27:01.090 Commander. 463 00:27:02.044 --> 00:27:03.057 Here Ridget. 464 00:27:04.032 --> 00:27:07.035 That fleet is equipped with couplers. 465 00:27:08.053 --> 00:27:10,049 Warships. 466 00:27:10,099 --> 00:27:11.091 Bellows! 467 00:27:11.095 --> 00:27:12.052 What is it? 468 00:27:12.079 --> 00:27:13.071 I do not know. 469 00:27:13,075 --> 00:27:14.075 Ledo-san 470 00:27:15.096 --> 00:27:16.075 Leema ... 471 00:27:16.079 --> 00:27:18.009 You know something? 472 00:27:18.050 --> 00:27:20.046 What are those ships war approaching? 473 00:27:20,050 --> 00:27:22.074 They are warships of the continent. 474 00:27:25.043 --> 00:27:29.073 Bevel-kun, the continent would surely have cured his disease. 475 00:27:30.081 --> 00:27:33.090 But more than that, it will live in difficult conditions. 476 00:27:34.073 --> 00:27:35.085 I'm sorry. 477 00:27:35.089 --> 00:27:37.090 I was hiding. 478 00:27:37.094 --> 00:27:38.098 Leema ... 479 00:27:42.019 --> 00:27:43.011 Team recoveries. 480 00:27:43.015 --> 00:27:44.004 Ledo is there? 481 00:27:45.015 --> 00:27:46.026 Amy ... 482 00:27:46.099 --> 00:27:48.049 Amy has been kidnapped! 483 00:27:48.053 --> 00:27:49.024 What? 484 00:27:49.028 --> 00:27:50.019 What do you say? 485 00:27:50.070 --> 00:27:52.040 Two men took her away suddenly. 486 00:27:53.054 --> 00:27:54.048 The it'll hurt ... 487 00:27:55.046 --> 00:27:56.075 What we do Ledo? 488 00:27:56.079 --> 00:27:57.054 Where am I? 489 00:27:57.058 --> 00:27:59.019 Near the restaurant where we went the other day. 490 00:27:59.059 --> 00:28:00.034 I'll go! 491 00:28:00.038 --> 00:28:01.026 Wait. 492 00:28:01.042 --> 00:28:03.021 Those are two of my subordinates. 493 00:28:03.026 --> 00:28:04.042 Their goal is you. 494 00:28:04.047 --> 00:28:05.030 What do you say? 495 00:28:05.080 --> 00:28:07.076 Amy-san is a hostage. 496 00:28:07.080 --> 00:28:10,012 If they catch you you can not go back. 497 00:28:10.097 --> 00:28:12.098 I will convince them and bring her back. 498 00:28:13,089 --> 00:28:14.098 What? 499 00:28:15.031 --> 00:28:16.009 Ledo. 500 00:28:17.027 --> 00:28:19.009 Emergency call! Alarm! 501 00:28:19.073 --> 00:28:20.086 Amy? 502 00:28:28.011 --> 00:28:29.016 Damn ... 503 00:28:29.020 --> 00:28:30.095 Release me! 504 00:28:33.070 --> 00:28:35.040 I see you're okay. 505 00:28:47.063 --> 00:28:48.049 Here Leema. 506 00:28:49.005 --> 00:28:50.072 Immediately release the hostage. 507 00:28:51.064 --> 00:28:52.087 We can not do it. 508 00:28:53.018 --> 00:28:55.023 Now is our only salvation. 509 00:28:55.093 --> 00:29:01.006 And 'why the commander cooperate in exchange for the life of the girl. 510 00:29:01.011 --> 00:29:02.069 What are you doing? 511 00:29:02.073 --> 00:29:06.032 Since you are shown, everything went to hell. 512 00:29:06.061 --> 00:29:08.007 The mission was abandoned. 513 00:29:08.011 --> 00:29:09.083 Why do not you understand? 514 00:29:10.016 --> 00:29:11.041 Unlike you ... 515 00:29:11.066 --> 00:29:14.021 we will complete the mission. 516 00:29:14.062 --> 00:29:15.058 Wait. 517 00:29:18.037 --> 00:29:19.021 Leema! 518 00:29:19.092 --> 00:29:21.032 Ledo-san, why? 519 00:29:44.040 --> 00:29:46.032 Then there is a Yunboro ... 520 00:29:46.045 --> 00:29:48.044 Leema, what is that? 521 00:29:49.061 --> 00:29:52.045 We call it Body Empowered. 522 00:29:52.087 --> 00:29:54.016 That's Mazuru. 523 00:29:54.066 --> 00:29:56.012 There is your companion in? 524 00:29:56.016 --> 00:29:57.054 There is no one inside. 525 00:29:59.091 --> 00:30:00.075 But, yes. 526 00:30:01,000 --> 00:30:02.004 It 'a companion. 527 00:30:02.054 --> 00:30:03.050 A friend. 528 00:30:04.021 --> 00:30:05.067 Unmanned? 529 00:30:05.071 --> 00:30:06.067 It can not be. 530 00:30:09.063 --> 00:30:10.067 Attack? 531 00:30:15.035 --> 00:30:22.085 The goal of our fleet is to eliminate those ships and their passengers who come at this time. 532 00:30:22.090 --> 00:30:26.006 Ships that are part of our fleet. 533 00:30:26.011 --> 00:30:28.049 We ask you not to intervene. 534 00:30:29.023 --> 00:30:30.074 We can not accept it. 535 00:30:30.078 --> 00:30:35.024 We have confirmed that the two ships are of our citizens. 536 00:30:35.028 --> 00:30:36.068 Cease the attack. 537 00:30:38.008 --> 00:30:40.096 Our attack is justified. 538 00:30:41.037 --> 00:30:44.082 Its fleet is located in our area of focus. 539 00:30:45.067 --> 00:30:46.071 But that ... 540 00:30:46.075 --> 00:30:49.080 We will eliminate any resistance. 541 00:30:51.072 --> 00:30:52.053 Commander. 542 00:30:53.005 --> 00:30:54.001 Yes. 543 00:30:54.009 --> 00:30:57.068 We can not allow sticking of our inhabitants. 544 00:30:59.085 --> 00:31:00.077 Strengthen the defense. 545 00:31:00.081 --> 00:31:01.098 Ready to respond to an attack. 546 00:31:02.010 --> 00:31:04.065 The fleet of support will side defense. 547 00:31:24.012 --> 00:31:26.021 Ledo-san, come, soon. 548 00:31:26.050 --> 00:31:29.030 I must protect at all costs. 549 00:31:29.071 --> 00:31:31.005 By Amy-san. 550 00:31:31.009 --> 00:31:32.046 What does it mean? 551 00:31:32.051 --> 00:31:33.062 You what ...? 552 00:31:34.030 --> 00:31:36.055 I was going to get involved ... 553 00:31:37.018 --> 00:31:41,000 in the war that continues to thousands of years on the continent ... 554 00:31:41.060 --> 00:31:43.006 To win .. 555 00:31:43.010 --> 00:31:44.081 I was going to use you! 556 00:31:47.052 --> 00:31:48.098 However, I can not. 557 00:31:49.036 --> 00:31:52.032 I have no right to destroy your way of life. 558 00:31:53.011 --> 00:31:54.012 Leema ... 559 00:31:54.049 --> 00:31:55.035 Hurry! 560 00:32:11.042 --> 00:32:12.059 The non-combatants, 561 00:32:12.063 --> 00:32:14,059 It is positioned on the left side of the fleet. 562 00:32:14.063 --> 00:32:15,051 I repeat. 563 00:32:15.055 --> 00:32:16.076 The non-combatants, 564 00:32:16.080 --> 00:32:18.060 It is positioned on the left side of the fleet. 565 00:32:20.039 --> 00:32:21.025 Do not push! 566 00:32:21.068 --> 00:32:23.022 Do not push! 567 00:32:27.073 --> 00:32:28.076 And she? 568 00:32:30.019 --> 00:32:32.052 The enemy is out of range of our guns. 569 00:32:32.057 --> 00:32:34.040 We will advance while maintaining a state of alert. 570 00:32:38.003 --> 00:32:40.074 Confirmed the fire from the enemy ship. 571 00:32:40.078 --> 00:32:41.091 In all support vessels. 572 00:32:41.095 --> 00:32:43,000 Prepare ammunition. 573 00:32:48.012 --> 00:32:49.054 Confirmed the shooting. 574 00:32:49.058 --> 00:32:51.004 The enemy keeps the distance. 575 00:32:52.021 --> 00:32:53.024 We have no choice. 576 00:32:54.076 --> 00:32:56.020 Start the fire. 577 00:33:10.069 --> 00:33:12.031 Do not worry, eh? 578 00:33:15.015 --> 00:33:16.099 Amy, will look good? 579 00:33:17.044 --> 00:33:18.049 Where are you going? 580 00:33:18.074 --> 00:33:20.007 And 'dangerous. 581 00:33:20.074 --> 00:33:21.064 Hey! 582 00:33:26.008 --> 00:33:29.057 Look! But then, you worry about me. 583 00:33:31.021 --> 00:33:32.084 Adios, Pinion. 584 00:33:32.088 --> 00:33:35.005 Do not forget me. 585 00:33:41.059 --> 00:33:42.047 Hey ... 586 00:33:47.060 --> 00:33:48.058 Do not tell me ...? 587 00:33:50.073 --> 00:33:51.085 Cape! 588 00:33:51.090 --> 00:33:54,000 Great job in collecting information. 589 00:33:54.073 --> 00:33:57.020 Thanks to what I decided. 590 00:33:57.036 --> 00:33:59.022 Then we go! 591 00:34:17.038 --> 00:34:18.034 This is ... 592 00:34:20.005 --> 00:34:21.064 I've never seen. 593 00:34:22.062 --> 00:34:23.097 This thing ... 594 00:34:24.001 --> 00:34:25.018 He is taking control. 595 00:34:34.073 --> 00:34:36.015 I can not believe it ... 596 00:34:36.028 --> 00:34:38.003 He's never done before. 597 00:34:38.007 --> 00:34:39.040 It can move. 598 00:34:39.044 --> 00:34:40.030 Ledo-san? 599 00:34:42.091 --> 00:34:44.082 Imagine the movement. 600 00:34:44.087 --> 00:34:46.087 You have to imagine how ... 601 00:34:46.091 --> 00:34:49.008 you want to move. 602 00:34:49.050 --> 00:34:52.069 If you have the same logic of Chamber, it will definitely. 603 00:34:59.088 --> 00:35:00.095 Fly up there! 604 00:36:04.053 --> 00:36:06.086 We stopped doing the bodyguards. 605 00:36:08.045 --> 00:36:10,099 Back to business as pirates. 606 00:36:12.024 --> 00:36:15.037 I'm not going to relate to the people of the continent. 607 00:36:17.029 --> 00:36:19.088 But this time I have no problems. 608 00:36:19.092 --> 00:36:22.020 This time, I'm having too much fun! 609 00:36:22.042 --> 00:36:23.041 Yes Madam! 610 00:36:28.097 --> 00:36:30,001 Keep shooting. 611 00:36:47.053 --> 00:36:48.061 Electromagnetic weapons? 612 00:37:17.073 --> 00:37:18.050 Amy! 613 00:37:19.081 --> 00:37:20.048 Ledo! 614 00:37:26.049 --> 00:37:27.015 Amy! 615 00:37:27.061 --> 00:37:28.037 Ledo ... 616 00:37:31.037 --> 00:37:32.032 Ledo 617 00:37:32.037 --> 00:37:33.099 Amy, are you okay? 618 00:37:35.041 --> 00:37:36.016 Ledo ... 619 00:37:36.020 --> 00:37:37.020 You came ... 620 00:37:42.025 --> 00:37:43.051 I got shot? 621 00:37:44.029 --> 00:37:47.076 Before the unit leaves the country, will drown. 622 00:37:47.076 --> 00:37:49.045 Obviously you. 623 00:37:52.005 --> 00:37:53.093 Amy-san, it's fine. 624 00:37:55.035 --> 00:37:56.043 I have to get away. 625 00:38:01.081 --> 00:38:03.015 She is in there. 626 00:38:03.086 --> 00:38:04.055 It can not be. 627 00:38:12.020 --> 00:38:15.004 As I thought, I do not rise as with Ledo-san. 628 00:38:21.054 --> 00:38:22.079 And 'quelllo I believe that? 629 00:38:22.083 --> 00:38:25.001 Or not? Tell me. 630 00:38:32.055 --> 00:38:33.076 Imagine. 631 00:39:40.062 --> 00:39:42.041 I think it's fine as well. 632 00:39:42.045 --> 00:39:45.012 After all, it was a terrible machine. 633 00:39:53.026 --> 00:39:56.068 They try to look different but they are like you. 634 00:39:56.072 --> 00:39:58.043 Destroy everything. 635 00:39:59.001 --> 00:40:02.056 Instead of fighting, they would destroy all the places in which to live. 636 00:40:03.068 --> 00:40:04.061 Excuse me. 637 00:40:05.019 --> 00:40:08.090 It must signing sorry end at the bottom of the sea. 638 00:40:28.063 --> 00:40:29.021 Lee ... 639 00:40:29.075 --> 00:40:31.063 Lee ... but. 640 00:41:44.070 --> 00:41:46.091 Mazuru system. 641 00:41:47.070 --> 00:41:48.058 You ... 642 00:41:48.087 --> 00:41:49.083 You are talking ... 643 00:41:50.029 --> 00:41:51.058 Interface ... 644 00:41:52.058 --> 00:41:53.050 I ... 645 00:41:55.059 --> 00:41:56.034 It ... 646 00:41:58.059 --> 00:42:00.013 You are Mazuru ... 647 00:42:05.031 --> 00:42:06.039 pilot. 648 00:42:10.048 --> 00:42:11.044 Mazuru ... 649 00:42:14.073 --> 00:42:15.069 My ... 650 00:42:37.063 --> 00:42:39.080 Mazuru, wait! What are you doing? 651 00:42:45.026 --> 00:42:46.005 Mazuru! 652 00:42:46.010 --> 00:42:47.056 No! Wait! 653 00:42:53.069 --> 00:42:55,056 Mazuru !! 654 00:43:20.042 --> 00:43:21.055 It can not be ... 655 00:43:24,089 --> 00:43:26.014 No, look! 656 00:43:34.094 --> 00:43:35.094 Leema! 657 00:43:37.069 --> 00:43:40.019 Leema, thank goodness, you're fine. 658 00:43:41.003 --> 00:43:42.007 You recover. 659 00:43:42.011 --> 00:43:43.020 No ... 660 00:43:44.003 --> 00:43:45.070 I can not go on Gargantia. 661 00:43:45.074 --> 00:43:46.087 What are you saying? 662 00:43:47.087 --> 00:43:50.046 It 'my fault that this has happened. 663 00:43:50.087 --> 00:43:52.058 My sin is not cleared. 664 00:43:52.091 --> 00:43:54.016 This does not matter. 665 00:43:54.021 --> 00:43:55.088 Now this does not matter. 666 00:43:57.013 --> 00:43:59.042 I had only Mazuru. 667 00:43:59.050 --> 00:44:01.055 But not this. 668 00:44:01.067 --> 00:44:03.076 I do not have a place to return. 669 00:44:05.034 --> 00:44:07.022 I see that you're in trouble. 670 00:44:07.080 --> 00:44:11.010 You are playing with the life that I was saved. 671 00:44:14.056 --> 00:44:16.069 Lukkage, it brings back Leema. 672 00:44:18.098 --> 00:44:21.002 Even I'm leaving. 673 00:44:21.007 --> 00:44:22.018 Excuse me. 674 00:44:22.090 --> 00:44:24.007 Lukkage? 675 00:44:26.070 --> 00:44:27.099 That look. 676 00:44:28.007 --> 00:44:31.008 E 'of a person who sees life as a punishment. 677 00:44:31.012 --> 00:44:32.048 You are beautiful. 678 00:44:38.025 --> 00:44:39.046 Force. 679 00:44:39.050 --> 00:44:40.088 Come with me. 680 00:44:41.063 --> 00:44:43.063 If you have the strength to accept. 681 00:44:57.052 --> 00:44:59.019 Ledo-san, Amy-san. 682 00:44:59.086 --> 00:45:02.011 Please refer my way to work things out. 683 00:45:02.040 --> 00:45:03.053 Leema! 684 00:45:07.057 --> 00:45:09.032 You need not worry. 685 00:45:09.036 --> 00:45:11.028 The sea is one. 686 00:45:21.084 --> 00:45:22.075 Leema ... 687 00:45:51.037 --> 00:45:52.007 To all of you, 688 00:45:53.041 --> 00:45:55.054 Congratulations on a job recovery, 689 00:45:55.058 --> 00:45:56.083 it has taken so long. 690 00:45:58.046 --> 00:45:59.058 Now, here ... 691 00:45:59.071 --> 00:46:02.029 for Gargantia there is a new mother ship ... 692 00:46:02.071 --> 00:46:04.004 and for its inhabitants. 693 00:46:05.042 --> 00:46:08.051 The enemy that appeared, 694 00:46:08.076 --> 00:46:11.093 They were military force on the continent. 695 00:46:12,064 --> 00:46:16.031 Thanks to the fleet of support and the cooperation of all of you, 696 00:46:16.052 --> 00:46:19.010 we were able to limit the damage. 697 00:46:20.085 --> 00:46:23.006 After maintaining this fleet, 698 00:46:23.011 --> 00:46:27.082 the Gargantia must remain a Pacific Fleet. 699 00:46:28.086 --> 00:46:31.087 Please help me. 700 00:46:39.075 --> 00:46:40.069 This unit, 701 00:46:41.042 --> 00:46:43.013 it is synchronized with this thing, 702 00:46:43.092 --> 00:46:45.034 in this land ... 703 00:46:45.038 --> 00:46:47.071 However there are still things that I do not know. 704 00:46:47.080 --> 00:46:49.047 Ledo ... 705 00:46:49.051 --> 00:46:52.030 Leema ... as will be lived, 706 00:46:52.051 --> 00:46:54.085 lands always at war? 707 00:46:55.022 --> 00:46:58.022 As you will hear coming from us? 708 00:46:58.060 --> 00:46:59.077 I do not know. 709 00:47:00.027 --> 00:47:04.098 However, he said he did not want Leema destroy our way of life. 710 00:47:07.065 --> 00:47:09.044 Any obstacle is present, 711 00:47:09.099 --> 00:47:11.086 we will continue to live here. 712 00:47:17.005 --> 00:47:19.037 I will follow you to protect this place. 713 00:47:21.054 --> 00:47:22.066 Ledo ... 714 00:48:09.047 --> 00:48:16.022 kore wa betsu made no Michi ayundekita futari 715 00:48:09.047 --> 00:48:16.022 We walked different paths 716 00:48:16.022 --> 00:48:22.023 onaji jikan wo n kizamihajimeta from 717 00:48:16.022 --> 00:48:22.023 Now began our time together 718 00:48:22.023 --> 00:48:28.086 taisetsu na wa takaramono katachi mienai kedo 719 00:48:22.023 --> 00:48:28.086 The really important things are invisible to the eyes 720 00:48:28.086 --> 00:48:35.022 you wo tsunaidara fureta ki ga shita 721 00:48:28.086 --> 00:48:35.022 I think I understand what's important when I touch your hand 722 00:48:35.022 --> 00:48:41.039 kimi no hitomi ni utsuru atarashii keshiki 723 00:48:35.022 --> 00:48:41.039 I want to know what the future 724 00:48:41.039 --> 00:48:49.086 give yori chikaku de watashi mo ni issho mitsumetai 725 00:48:41.039 --> 00:48:49.086 I want to hear directly from you 726 00:48:49.086 --> 00:48:56.013 oboeteite it itsumo soba ni iru yo 727 00:48:49.086 --> 00:48:56.013 Remember, I'm right here 728 00:48:56.013 --> 00:49:02.044 kore kara mo kimi ga kaeru basho de itai kara 729 00:48:56.013 --> 00:49:02.044 I want to be here when you return 730 00:49:02.044 --> 00:49:09.074 kimi no tonari de zutto warattetai yo 731 00:49:02.044 --> 00:49:09.074 I will laugh at your side 732 00:49:09.074 --> 00:49:18.021 futari no chizu wo kasaneawasete susumou 733 00:49:09.074 --> 00:49:18.021 We sail together 734 00:49:30.009 --> 00:49:36.075 onaji yume onaji Michi mezashiteiru futari 735 00:49:30.009 --> 00:49:36.075 Pursue the same dream now 736 00:49:36.075 --> 00:49:42.072 watashi wa kimi no hohaba yori ookikute 737 00:49:36.075 --> 00:49:42.072 Your pace may be a little 'long for me 738 00:49:42.072 --> 00:49:49.037 taisetsu takaramono katachi na kara wa mienai 739 00:49:42.072 --> 00:49:49.037 The really important thing is invisible to the eyes 740 00:49:49.037 --> 00:49:55.073 tsunaida are you tsuyoku nigitta 741 00:49:49.037 --> 00:49:55.073 This is why I hold your hand 742 00:49:55.073 --> 00:50:01.088 hon no sukoshi mae made shiranakatta kimi ga 743 00:49:55.073 --> 00:50:01.088 I met only recently, 744 00:50:01.088 --> 00:50:10,039 konna ima ni mo nai kakegae hitori natteku 745 00:50:01.088 --> 00:50:10,039 and you're already irreplaceable for me 746 00:50:10,039 --> 00:50:16.068 Wasurenaide it itsumo soba ni iru yo 747 00:50:10,039 --> 00:50:16.068 Do not forget, I'm right here 748 00:50:16.068 --> 00:50:23,000 Yorokobi mo mo kanashimi wakeaitai kara 749 00:50:16.068 --> 00:50:23,000 I want to share everything with you 750 00:50:23,000 --> 00:50:30.027 kimi ni no tonari zutto irareta nara 751 00:50:23,000 --> 00:50:30.027 If we stay together, 752 00:50:30.027 --> 00:50:38.050 woman koto demo norikoerareru yo kitto 753 00:50:30.027 --> 00:50:38.050 I am sure that nothing can stop us 754 00:51:03.099 --> 00:51:10.035 oboeteite it itsumo soba ni iru yo 755 00:51:03.099 --> 00:51:10.035 Remember, I'm right here 756 00:51:10,035 --> 00:51:16.065 kore kara mo kimi ga kaeru basho de itai kara 757 00:51:10,035 --> 00:51:16.065 I want to be here when you return 758 00:51:16.065 --> 00:51:23.097 kimi no tonari de zutto warattetai yo 759 00:51:16.065 --> 00:51:23.097 I will laugh at your side 760 00:51:23.097 --> 00:51:29.040 futari no chizu wo kasaneawasete susumou 761 00:51:23.097 --> 00:51:29.040 We sail together 762 00:51:29.040 --> 00:51:35.061 Wasurenaide it itsumo soba ni iru yo 763 00:51:29.040 --> 00:51:35.061 Do not forget, I'm right here 764 00:51:35.061 --> 00:51:41.095 Yorokobi mo mo kanashimi wakeaitai kara 765 00:51:35.061 --> 00:51:41.095 I want to share everything with you 766 00:51:41.095 --> 00:51:49.025 kimi ni no tonari zutto irareta nara 767 00:51:41.095 --> 00:51:49.025 if we stay together, 768 00:51:49.025 --> 00:51:58.023 woman koto demo norikoerareru yo kitto 769 00:51:49.025 --> 00:51:58.023 I am sure that nothing can stop us 770 00:51:57.097 --> 00:52:17.059 Foxy63 |