Megaton-kyuu Musashi - 01 English subtitles.srt
File Size | 24.73 KB (25,326 bytes) |
---|---|
Download | AnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | DropAPK | MultiUp▼ | SolidFiles | ZippyShare |
Hashes | CRC32: CADCA382, MD5: F972EE1E26620B0D73F45F49BFDC2AB3, SHA1: 43617CF157634A95FCB4E0964EA556F61C752931, SHA256: 7E2E13E3C8E916FB1EF2BFA4DE44FA293F96E53872C4682047B2683724882941, ED2K: F0854ABE0FDC1880627D969B5FA859E0 |
Additional Info | 3 00:00:23,940 --> 00:00:27,440 Ichidaiji Yamato. Arrested for street fighting. 4 00:00:27,440 --> 00:00:31,940 Spent the past day unrepentently languishing in jail. 5 00:00:31,940 --> 00:00:34,950 Not exactly a cool scenario. 6 00:00:34,950 --> 00:00:36,450 Huh? 7 00:00:37,950 --> 00:00:39,950 Thank you. 8 00:00:42,450 --> 00:00:44,460 誰だ? てめぇ 。 Who the hell are you? 9 00:00:44,460 --> 00:00:48,460 I'm Asami Teru. A model student, unlike you. 10 00:00:48,460 --> 00:00:50,960 Asami... Teru? 11 00:00:50,960 --> 00:00:53,960 You can call me Teru. 12 00:01:01,470 --> 00:01:04,480 You got a death wish, Teru? 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,480 Impressive. 14 00:01:07,480 --> 00:01:10,920 Hey, Yamato. You want outta here? 15 00:01:10,920 --> 00:01:12,420 Huh? 27 00:02:44,940 --> 00:02:46,950 Thank god almighty, free at last. 28 00:02:46,950 --> 00:02:50,450 If not for me you would've spent another day behind bars. 29 00:02:50,450 --> 00:02:53,450 Hmph, I see where this is going. 30 00:02:53,450 --> 00:02:55,950 Well? Whaddaya want? 31 00:02:55,950 --> 00:02:59,960 I require the services of a brilliant fighter such as yourself. 32 00:02:59,960 --> 00:03:04,960 So... whose ass do you want me to kick? 34 00:03:09,470 --> 00:03:12,910 I was so surprised that I spilled coffee on the teacher. 35 00:03:12,910 --> 00:03:15,410 Like, awkwaaard. 36 00:03:15,410 --> 00:03:18,910 Although you got out of trouble by flashing a smile. 37 00:03:18,910 --> 00:03:20,910 You're such a klutz, Asuna. 38 00:03:20,910 --> 00:03:23,420 Ouch, that hurts. 39 00:03:23,420 --> 00:03:25,920 I mean, normally you're <i>too</i> perfect. 40 00:03:25,920 --> 00:03:28,420 It's nice to know you're human like the rest of us. 41 00:03:29,920 --> 00:03:32,294 Gotta run, see ya. 42 00:03:32,294 --> 00:03:35,430 See you tomorrow. 43 00:03:35,430 --> 00:03:37,430 How about that girl? 44 00:03:37,430 --> 00:03:42,430 Hmm... I think she'd be perfect for you, Lady Ashem. 46 00:03:42,430 --> 00:03:43,930 Is that so? 48 00:03:51,440 --> 00:03:54,450 Memory transcription underway. 49 00:03:54,450 --> 00:03:57,450 In event of an emergency you can talk your way out 50 00:03:57,450 --> 00:04:00,950 Since you now know how to speak the Terash language. 51 00:04:00,950 --> 00:04:05,450 ...Understood. 52 00:04:10,400 --> 00:04:12,900 Take care. 53 00:04:12,900 --> 00:04:15,900 I will eliminate the warrior. 54 00:04:23,910 --> 00:04:27,410 Phew, I needed that! 55 00:04:34,920 --> 00:04:36,920 I did it again. 56 00:04:36,920 --> 00:04:39,430 Sorry, Mina. 60 00:04:45,930 --> 00:04:50,930 Big Brudder... save me... Big Brudder! 61 00:04:53,940 --> 00:04:57,940 This again... 62 00:04:57,940 --> 00:05:03,450 Mina died in a house fire... She couldn't have been murdered... 63 00:05:03,450 --> 00:05:05,950 Yamato, are in you in there? 64 00:05:05,950 --> 00:05:07,450 Yamato~ 65 00:05:10,390 --> 00:05:13,890 -- Kiyoka? -- Woah, you look terrible. 66 00:05:13,890 --> 00:05:15,890 Is it because you're hungry? 67 00:05:15,890 --> 00:05:17,400 Feast your eyes! 68 00:05:17,400 --> 00:05:20,900 I ain't hungry. 69 00:05:20,900 --> 00:05:23,400 Go away. 70 00:05:23,400 --> 00:05:24,900 Lookie here. 71 00:05:28,910 --> 00:05:30,410 See, you {i}were{/i} hungry. 72 00:05:30,410 --> 00:05:32,910 Didn't wanna let the food go to waste. 73 00:05:32,910 --> 00:05:35,910 You're too old to be going around fighting people. 74 00:05:35,910 --> 00:05:39,420 There are times when a man can't back down. 75 00:05:39,420 --> 00:05:41,420 That's just toxic masculinity. 76 00:05:41,420 --> 00:05:43,920 Make sure there isn't a next time. 77 00:05:43,920 --> 00:05:45,920 Next time. 78 00:05:45,920 --> 00:05:49,430 That reminds me, I gotta get a move on! 79 00:05:49,430 --> 00:05:52,930 It looks like my work here is done. See ya. 80 00:05:52,930 --> 00:05:54,930 Thanks! 81 00:05:58,440 --> 00:06:03,440 You know... I've felt something strange while walking around town. 82 00:06:03,440 --> 00:06:05,440 Like what? 83 00:06:05,440 --> 00:06:10,880 Like something is "off"... it's vaguely unsettling. 84 00:06:10,880 --> 00:06:15,390 Almost as if the town is... fake. 85 00:06:15,390 --> 00:06:17,390 Fake? 86 00:06:19,890 --> 00:06:21,890 Never mind. 87 00:06:21,890 --> 00:06:23,890 Later. 88 00:06:31,400 --> 00:06:33,400 Something's not right... 89 00:06:39,910 --> 00:06:43,420 Of course we just had to meet at the usual arcade... 90 00:06:43,420 --> 00:06:44,920 Oba-chan! (You should know what this means) 91 00:06:44,920 --> 00:06:46,420 Wassup. 92 00:06:46,420 --> 00:06:48,420 Oh, Yamato. You're in a good mood today. 93 00:06:48,420 --> 00:06:52,930 I've got some interesting business to take care of. 94 00:06:52,930 --> 00:06:56,430 A warrior of Terash... 95 00:06:56,430 --> 00:06:59,430 I'll make certain to kill him. 96 00:06:59,430 --> 00:07:02,430 The plan is simple. 97 00:07:02,430 --> 00:07:05,940 I'll stab him from behind with a knife. 99 00:07:16,380 --> 00:07:21,390 You're... sure about this right? 100 00:07:21,390 --> 00:07:23,890 He satisifies the requirements. 101 00:07:23,890 --> 00:07:26,390 The boy will eventually become a warrior. 102 00:07:26,390 --> 00:07:28,890 He's a candidate for assassination. 103 00:07:30,900 --> 00:07:34,400 Terash is doomed anyway; there's no need for quibbling. 104 00:07:34,400 --> 00:07:36,400 Hurry up and dispose of the target. 105 00:07:36,400 --> 00:07:38,400 Understood. 108 00:07:49,410 --> 00:07:51,920 --Ichidaiji... --What? 109 00:07:51,920 --> 00:07:53,420 Who said that? 110 00:07:53,420 --> 00:07:55,920 Ichidaiji... run... 111 00:07:55,920 --> 00:07:58,920 Where have I heard that voice before...? 114 00:08:03,930 --> 00:08:08,430 I spy with my little eye... a dumbass who got caught by the fuzz. 115 00:08:08,430 --> 00:08:11,870 Oh, it's you. Piss off. 116 00:08:11,870 --> 00:08:13,870 Well, well, well 117 00:08:13,870 --> 00:08:17,800 If it isn't former prisoner Ichidaiji Yamato. 118 00:08:17,800 --> 00:08:19,880 I was in jail, retard. 119 00:08:19,880 --> 00:08:24,380 You're lucky they arrested me or else you'd all be eating through straws. 120 00:08:24,380 --> 00:08:27,890 You're already out? That was fast! 121 00:08:27,890 --> 00:08:31,390 Move it, dumbass! I'm in a hurry. 122 00:08:31,390 --> 00:08:33,890 I don't got time for this either! 123 00:08:33,890 --> 00:08:35,390 Ow! 124 00:08:37,400 --> 00:08:39,400 I told ya to quit following me already! 125 00:08:39,400 --> 00:08:41,400 That's my line! 126 00:08:41,400 --> 00:08:44,400 Save it for later, gentlemen. 127 00:08:44,400 --> 00:08:45,900 Teru! 128 00:08:45,900 --> 00:08:50,110 Could ya hurry up and take me to this tough guy? 129 00:08:50,110 --> 00:08:52,410 Huh? You too? 130 00:08:52,410 --> 00:08:53,910 Right this way. 133 00:09:02,920 --> 00:09:05,920 What gives, Teru? 134 00:09:05,920 --> 00:09:09,430 I knew something stunk about this. 135 00:09:09,430 --> 00:09:11,360 We've been set up. 136 00:09:11,360 --> 00:09:15,370 It's probably some guys we beat up looking for payback. 137 00:09:15,370 --> 00:09:18,370 You're going down, bitches. 141 00:09:18,475 --> 00:09:19,700 I'm so flaccid right now. 142 00:09:19,700 --> 00:09:21,870 I'm completely flaccid. 143 00:09:21,870 --> 00:09:23,380 Get them. 144 00:09:50,900 --> 00:09:52,380 You ain't too shabby. 145 00:09:52,380 --> 00:09:53,910 Same to you. 146 00:09:53,910 --> 00:09:55,410 Huh? 147 00:10:00,910 --> 00:10:01,810 What the? 148 00:10:01,810 --> 00:10:03,910 Ro... Robots? 149 00:10:13,430 --> 00:10:15,430 Why you...! 151 00:10:18,930 --> 00:10:21,930 A-Are you kidding me... 152 00:10:21,930 --> 00:10:24,440 This is why I wasn't feelin' it! 153 00:10:24,440 --> 00:10:28,940 Oh dear. Yamato, don't tell me this is all you've got? 154 00:10:28,940 --> 00:10:31,940 Whatever happened to your swagger? 155 00:10:31,940 --> 00:10:34,170 They're reading our moves. 156 00:10:34,170 --> 00:10:34,950 What? 157 00:10:34,950 --> 00:10:39,950 Those damn robots... they were sizing us up just now. 159 00:10:42,950 --> 00:10:45,460 Now this puts me in the mood to fight! 171 00:11:19,930 --> 00:11:24,430 They can't read our moves now that the rhythm of our attacks has changed! 172 00:11:24,430 --> 00:11:26,430 Right! 173 00:11:28,930 --> 00:11:31,110 That's all of them. 173 00:11:32,150 --> 00:11:33,440 There's 1 left. 177 00:11:33,440 --> 00:11:36,940 Hmm, not bad. 178 00:11:36,940 --> 00:11:38,440 You're up. 179 00:11:50,960 --> 00:11:55,460 In the end, you were just a couple of punch-drunk street brawlers. 180 00:11:55,460 --> 00:11:58,960 Street brawlers...! 181 00:12:01,470 --> 00:12:02,970 言っとくぜ! Listen up! 182 00:12:02,970 --> 00:12:07,470 My resolve isn't for you to decide! 185 00:12:22,920 --> 00:12:25,420 That was an underhanded victory. 186 00:12:25,420 --> 00:12:28,430 Who cares, a win's a win. 187 00:12:28,430 --> 00:12:30,930 Alright, you're next. 188 00:12:33,430 --> 00:12:35,670 You cleared the final test. 189 00:12:35,670 --> 00:12:37,940 What do you mean? 190 00:12:37,940 --> 00:12:41,440 I was merely assessing your strength. 191 00:12:41,440 --> 00:12:44,440 The stronger you are, the tougher it is. 192 00:12:44,440 --> 00:12:46,440 What? 193 00:12:57,460 --> 00:12:58,960 Gate 10. 194 00:12:58,960 --> 00:13:01,460 Woah, what the hell? 195 00:13:03,460 --> 00:13:04,240 This way. 196 00:13:04,240 --> 00:13:05,960 Hey, wait! 197 00:13:09,970 --> 00:13:12,830 Don't tell me this us an underground fight club! 198 00:13:12,830 --> 00:13:14,870 Where are you taking us? 199 00:13:19,910 --> 00:13:22,410 W... wow! 200 00:13:24,920 --> 00:13:27,420 What's a place like this doing underground... 201 00:13:27,420 --> 00:13:32,420 This is Oblivion Bay. A hidden fortress, forgotten by mankind. 202 00:13:32,420 --> 00:13:33,930 What? 203 00:13:33,930 --> 00:13:36,930 Hey, wait! What're you talking about? 204 00:13:51,940 --> 00:13:54,950 -- What is that? -- A... robot? 205 00:13:56,300 --> 00:13:57,450 Explain yourself! 206 00:13:57,450 --> 00:14:00,450 What the hell is that? Where the hell are we? 207 00:14:00,450 --> 00:14:02,950 Why have you brought us here? 208 00:14:02,950 --> 00:14:03,900 Enough! 209 00:14:04,900 --> 00:14:06,100 Who are you? 210 00:14:06,960 --> 00:14:08,960 Miss Minami. 211 00:14:10,400 --> 00:14:14,400 I'm Sayaka Minami, commander of Oblivion Bay. 212 00:14:14,400 --> 00:14:18,900 Have you been enjoying your peaceful, carefree lives? 214 00:14:20,410 --> 00:14:23,410 As of now, those days are over. 215 00:14:23,410 --> 00:14:27,410 You will be warriors in our battle against the aliens. 216 00:14:27,410 --> 00:14:30,920 Huh? Our battle against the what now? 217 00:14:30,920 --> 00:14:34,420 No idea. 218 00:14:34,420 --> 00:14:35,920 The ayy lmaos. 220 00:14:48,430 --> 00:14:52,440 3 years ago, in 2118, 221 00:14:52,440 --> 00:14:58,440 Earth was destroyed by aliens in under 48 hours. 222 00:14:58,440 --> 00:15:04,450 Every city was razed and 99.9% of humanity perished. 223 00:15:04,450 --> 00:15:08,450 This is unironically what's happening. 224 00:15:13,890 --> 00:15:17,400 The aliens have inserted a new planetary core 225 00:15:17,400 --> 00:15:22,400 In order to terraform Earth into a more suitable planet for them. 226 00:15:23,900 --> 00:15:26,400 That's Earth? No fucking way! 227 00:15:26,400 --> 00:15:29,910 That's crazy! I mean, how could the town be peaceful? 228 00:15:29,910 --> 00:15:32,910 Ah yes, the town... 229 00:15:32,910 --> 00:15:34,433 It's a false peace. 229 00:15:34,433 --> 00:15:35,800 False peace? 231 00:15:37,420 --> 00:15:38,920 Follow me. 232 00:15:50,930 --> 00:15:53,930 What on earth? 233 00:15:53,930 --> 00:15:57,940 This is... 234 00:15:57,940 --> 00:16:00,940 This is Ixia Shelter. 235 00:16:00,940 --> 00:16:08,450 A special facility where survivors are sent where they can go about their lives like before. 237 00:16:08,450 --> 00:16:10,880 I don't believe that Earth was invaded by aliens! 238 00:16:10,880 --> 00:16:13,380 I'm pretty sure I'd have heard about that! 239 00:16:13,380 --> 00:16:18,890 Everyone living here has had their memories wiped. 240 00:16:18,890 --> 00:16:20,390 So as to keep living. 241 00:16:20,390 --> 00:16:22,890 One after another the pain in their hearts became too great 242 00:16:22,890 --> 00:16:26,390 Until we were left with no choice. 243 00:16:30,400 --> 00:16:32,00 Where are we now? 244 00:16:32,000 --> 00:16:36,700 This is the monitor room. It's where we observe potential warrior recruits. 245 00:16:36,700 --> 00:16:38,910 Recruits? 246 00:16:38,910 --> 00:16:43,410 We've set up 13,000 observtion cameras in the town. 247 00:16:43,410 --> 00:16:49,920 Those who display good reflexes, morale, and decision making 248 00:16:49,920 --> 00:16:52,920 are selected to be pilots. 249 00:16:52,920 --> 00:16:56,430 No way. You mean us? 250 00:16:56,430 --> 00:16:58,430 Exactly. 251 00:16:58,430 --> 00:17:02,430 You will pilot giant robots called Rogue. 252 00:17:02,430 --> 00:17:05,940 What's the matter? You like fighting, right? 253 00:17:05,940 --> 00:17:08,940 Are you outta your mind? I don't know to pilot that! 254 00:17:10,880 --> 00:17:14,880 Allow me to re-introduce you. This is Megaton-class Musashi. 255 00:17:14,880 --> 00:17:18,380 A Rogue, the combat mech you'll pilot. 256 00:17:18,380 --> 00:17:21,390 We'll train you, of course. 257 00:17:21,390 --> 00:17:22,890 Rest assured. 258 00:17:22,890 --> 00:17:25,890 I couldn't possibly learn how to handle these mechs. 259 00:17:25,890 --> 00:17:27,900 That's gonna be a no from me dawg. 260 00:17:28,890 --> 00:17:32,900 Even if what you've said is true, 261 00:17:32,900 --> 00:17:35,900 Why do I have to fight? 262 00:17:35,900 --> 00:17:39,900 I'm not a soldier so why should I give a fuck. 263 00:17:39,900 --> 00:17:41,900 I'm leaving. 264 00:17:43,910 --> 00:17:46,410 Let's give Yamato his memories back. 265 00:17:48,910 --> 00:17:52,420 We need his strength to make Musashi move. 266 00:17:52,420 --> 00:17:55,920 We can't afford to let him go. 267 00:17:55,920 --> 00:17:59,420 Listen up, Yamato... 268 00:17:59,420 --> 00:18:01,430 I'll return your memories. 269 00:18:01,430 --> 00:18:02,950 What? 270 00:18:02,950 --> 00:18:04,430 Take him away. 271 00:18:05,700 --> 00:18:08,430 Let go of me! 272 00:18:10,870 --> 00:18:13,870 Shit! Stoppit! I'll kill you! 273 00:18:13,870 --> 00:18:16,870 Don't worry, this won't hurt a bit. 274 00:18:18,880 --> 00:18:21,010 Who the hell are you!? 275 00:18:21,010 --> 00:18:22,880 You're in good hands now. 276 00:18:22,880 --> 00:18:27,890 The name's Duke Fujisaki. You can call me Duke. 277 00:18:27,890 --> 00:18:30,890 Stop! Noooo! 279 00:18:44,400 --> 00:18:47,410 I'm home. 280 00:18:47,410 --> 00:18:49,410 {\an8} What you are seeing is genuine footage! 281 00:18:49,410 --> 00:18:52,910 {\an8} This is a live look at New York! 282 00:18:52,910 --> 00:18:56,910 Come on guys, Cloverfield isn't {i}that{/i} good. 283 00:18:56,910 --> 00:19:00,420 {\an8}A mysterious flying object is laying waste to the city! 284 00:19:00,420 --> 00:19:05,920 {\an8}I repeat: this is genuine footage! 285 00:19:05,920 --> 00:19:09,430 Is this a terrorist attack or something? 286 00:19:09,430 --> 00:19:12,360 Big Brudder! 287 00:19:12,360 --> 00:19:14,370 I'll take a look outide! 288 00:19:14,370 --> 00:19:16,370 Big Brudder! 289 00:19:22,370 --> 00:19:23,880 What the fuck? 291 00:19:35,390 --> 00:19:36,890 N-no way... 292 00:19:36,890 --> 00:19:38,890 We've gotta get out here. 293 00:19:38,890 --> 00:19:42,390 Mom! Dad! Mina! 296 00:19:55,910 --> 00:19:58,410 {\an8}TL Note: We are reaching Comet Lucifer levels of dialogue. 297 00:19:55,910 --> 00:19:58,410 Mina? Mina! 298 00:20:04,420 --> 00:20:05,920 Feliaaa! 299 00:20:05,920 --> 00:20:07,920 Sougo! 303 00:20:40,450 --> 00:20:41,950 Mina... 304 00:20:50,460 --> 00:20:53,460 I remember everything. 305 00:20:53,460 --> 00:20:57,470 Those bastards... they squished her... 306 00:20:57,470 --> 00:21:02,970 My family... Mina... they were killed right before my eyes! 307 00:21:02,970 --> 00:21:05,480 You had forgotten. 308 00:21:05,480 --> 00:21:08,480 It was necessary for you to survive. 309 00:21:10,420 --> 00:21:12,920 But... 310 00:21:12,920 --> 00:21:16,920 The tightness in my chest has suddenly let up. 311 00:21:16,920 --> 00:21:19,920 The mysterious headaches... My confusing memories... 312 00:21:19,920 --> 00:21:24,930 It all makes sense now! 313 00:21:24,930 --> 00:21:26,930 Big Brudder! 314 00:21:31,440 --> 00:21:33,440 Let's let him rest for a bit in the healing room. 315 00:21:33,440 --> 00:21:35,440 Screw that! 316 00:21:36,800 --> 00:21:38,440 I'm okay! 317 00:21:41,450 --> 00:21:44,950 Commnder Minami, a Dracter has entered Ixia airspace. 319 00:21:44,950 --> 00:21:46,950 Please return to Landeye at once. 319 00:21:46,950 --> 00:21:48,890 Tch... why now of all times... 320 00:21:49,500 --> 00:21:51,960 I've made up my mind. 321 00:21:51,960 --> 00:21:53,960 I'm gonna fight! 322 00:21:56,960 --> 00:21:58,460 Let's go! 323 00:21:58,460 --> 00:21:59,960 Yes sir! 324 00:21:59,960 --> 00:22:03,470 Hey... what about me... 325 00:22:03,470 --> 00:22:06,470 Do you want your memories back too? 326 00:22:08,470 --> 00:22:09,410 Status report? 327 00:22:09,470 --> 00:22:11,410 The enemy numbers at least 50. 328 00:22:11,410 --> 00:22:13,910 This is the largest attack force we've seen yet. 329 00:22:13,910 --> 00:22:16,100 Ibushi Squad has already sortied. 330 00:22:16,700 --> 00:22:19,420 Understood. 331 00:22:19,420 --> 00:22:22,420 Huh? You're... 332 00:22:22,420 --> 00:22:24,920 The restaurant is just a cover. 333 00:22:24,920 --> 00:22:29,930 I'm actually the Chief Mech Traffic Controller in our fight against the aliens. 335 00:22:29,930 --> 00:22:33,430 Tendou used to be an air traffic controller for the military. 336 00:22:33,430 --> 00:22:34,930 Seriously? 337 00:22:34,930 --> 00:22:38,940 You'll probably see a lot of familiar faces among the crew. 338 00:22:38,940 --> 00:22:41,440 They live as civilians in town. 339 00:22:41,440 --> 00:22:43,440 Ibushi Squad has made contact with the enemy! 340 00:22:43,440 --> 00:22:44,940 Fire the chaff! 341 00:22:44,940 --> 00:22:46,940 Launch flares and land beacons! 342 00:22:46,940 --> 00:22:50,950 Enemy has penetrated first line of defense! Missile barrage incoming! 343 00:22:50,950 --> 00:22:53,450 Don't panic! Protect our home with your lives! 344 00:22:53,450 --> 00:22:56,950 Enemy approaching from 3 directions! 12:00, 2:00, 11:30! 345 00:22:56,950 --> 00:22:59,460 Yamamoto, Kishibe, cover the left flank! 346 00:22:59,460 --> 00:23:02,960 Takino, Miyazawa, you and I will cut our way through the middle! 348 00:23:02,960 --> 00:23:04,960 2 units broke through the left! 349 00:23:04,960 --> 00:23:06,460 I can't hold them! 350 00:23:06,460 --> 00:23:08,470 -- There's too many! -- Hold the line! 351 00:23:08,470 --> 00:23:11,900 These guys... they're the ones who...! 352 00:23:11,900 --> 00:23:14,910 Not even Gin can handle this many enemies. 353 00:23:14,910 --> 00:23:16,410 What should we do? 354 00:23:16,410 --> 00:23:18,910 Send out Musashi! 355 00:23:18,910 --> 00:23:24,420 Fine... We'll have to transcribe piloting knowledge into your memories. 357 00:23:25,920 --> 00:23:29,420 All hands, prepare to launch Musashi! 358 00:23:29,420 --> 00:23:33,420 It would seem the strike force is attacking this shelter. 359 00:23:33,420 --> 00:23:35,930 Are they going to destroy the town? 360 00:23:35,930 --> 00:23:37,430 No. 361 00:23:37,430 --> 00:23:40,930 Our objective isn't destruction. 362 00:23:40,930 --> 00:23:43,430 My head is spinning right now. 363 00:23:43,430 --> 00:23:46,440 Understandable, since you just recovered your old memories 364 00:23:46,440 --> 00:23:48,940 and underwent a memory transcription. 365 00:23:48,940 --> 00:23:52,940 That means you received new memories on how to pilot a mech. 366 00:23:52,940 --> 00:23:54,950 Not gonna lie I'm shitting my pants. 367 00:23:54,950 --> 00:23:57,450 What is that? 368 00:23:57,450 --> 00:24:00,450 Tonkey, an obligatory animal mascot AI created by Duke. 369 00:24:00,450 --> 00:24:03,950 --Why's it following us? --Beats me. 370 00:24:10,900 --> 00:24:13,900 Yamato, Ryuugo, do you know which pilot pod is yours? 371 00:24:13,900 --> 00:24:15,900 Yeah! 372 00:24:18,900 --> 00:24:20,400 Musashi... 373 00:24:20,400 --> 00:24:21,900 Let's do this. 374 00:24:25,410 --> 00:24:27,910 You little...! 375 00:24:27,910 --> 00:24:30,410 Oh well. Just behave yourself. 376 00:24:30,410 --> 00:24:33,410 [robot dog noises] 377 00:24:34,920 --> 00:24:36,420 Pilot authorized. 378 00:24:36,420 --> 00:24:39,420 Ichidaiji Yamato. System unlocked. 380 00:24:48,430 --> 00:24:49,930 Starting tachyon charger! 381 00:24:49,930 --> 00:24:51,440 Transferring cockpit pod! 382 00:24:51,440 --> 00:24:54,940 Switching over to control mode 1 2 3. 383 00:24:54,940 --> 00:24:58,440 Somehow I know what to do. 384 00:24:58,440 --> 00:25:01,450 I didn't used to be good with machines. 385 00:25:01,450 --> 00:25:04,950 If only they had video game controls for this thing. 386 00:25:04,950 --> 00:25:10,390 Instant knowledge acquired via memory transcription is forgotten just as easily. 388 00:25:10,390 --> 00:25:12,390 Burn it into your mind during combat. 389 00:25:12,390 --> 00:25:14,890 Releasing bridge! 390 00:25:14,890 --> 00:25:16,890 Readying catapult... 391 00:25:16,890 --> 00:25:19,900 Musashi is the culmination of Earth's technology. 392 00:25:19,900 --> 00:25:22,900 It's our strongest, most cutting-edge mech. 393 00:25:22,900 --> 00:25:27,410 The strongest mech, huh? Sounds perfect for me. 394 00:25:27,410 --> 00:25:29,910 Keep quiet and pay attention. 395 00:25:29,910 --> 00:25:31,410 Yeah, yeah. 396 00:25:31,410 --> 00:25:34,910 Musashi is piloted by 3 people. 397 00:25:34,910 --> 00:25:36,910 I can do it myself. 398 00:25:36,910 --> 00:25:41,420 At present, none of you are capable of controlling the system alone. 401 00:25:42,920 --> 00:25:48,930 Ichidaiji, your cockpit #1 controls overall movement and the attack system. 403 00:25:48,930 --> 00:25:50,430 'Kay. 404 00:25:50,430 --> 00:25:54,930 Ryuugo, your cockpit #2 controls the defense system and power management. 406 00:25:54,930 --> 00:25:59,440 So I just protect us and allocate power? Got it. 407 00:25:59,440 --> 00:26:01,600 Teru, your cockpit #3 is in charge of... 408 00:26:01,600 --> 00:26:04,940 The radar system and tactics computer. 409 00:26:04,940 --> 00:26:08,450 Leave it to me, Miss Minami. 410 00:26:08,450 --> 00:26:12,380 I wonder if those 3 rascals realize what they're getting into. 411 00:26:12,380 --> 00:26:15,390 To think we're sending those boys out as first-class pilots... 412 00:26:15,390 --> 00:26:17,890 What is the world coming to? 413 00:26:17,890 --> 00:26:22,390 Megaton-class mechs require the utmost skill. 414 00:26:22,390 --> 00:26:28,400 If anything, chances are good that some of them fulfill that criteria. 416 00:26:28,400 --> 00:26:33,400 Perhaps they're actually sleeping giants. 417 00:26:33,400 --> 00:26:35,910 Weapons equipment AZ, XA: all green. 418 00:26:35,910 --> 00:26:38,410 Load balancer parameters tuned. 419 00:26:38,410 --> 00:26:40,410 Megaton strategy system operational. 420 00:26:40,410 --> 00:26:42,410 Launch gate open. 421 00:26:43,910 --> 00:26:46,420 Let's get this show on the road. 422 00:26:46,420 --> 00:26:47,920 Earth's counterattack begins... 423 00:26:47,920 --> 00:26:50,920 Starting now! 424 00:26:51,567 --> 00:26:55,530 {\an8}"Sleeping Giants" |