Kuromukuro 15 – English subs for Ohys raw.srt


File Size18.13 KB (18,560 bytes)
DownloadGo4Up | Jheberg | MultiUp | OpenLoad | Sendspace | SolidFiles | UsersCloud
HashesCRC32: 9101B8FF, MD5: DC65561B9196FAD64EA555FDECB0F75E, SHA1: 9FF7508C5831B3B15EA17F3DCBDBC786299B4468, SHA256: 2177DABF9D150E8793896EEB71ED94634CCF7188C78891CFF305288349D777EE, ED2K: FDC2BA2F1310417787AD3CF2C18D16BE
Additional Info
1
00:00:05,310 --> 00:00:07,980
Kennosuke! Kennosuke!

2
00:00:12,610 --> 00:00:14,660
Kennosuke!

3
00:00:28,250 --> 00:00:30,880
Yuki…hime…

4
00:00:31,300 --> 00:00:37,260
SURGERY IN PROGRESS

5
00:01:08,710 --> 00:01:10,040
Mother?

6
00:01:10,040 --> 00:01:14,800
His condition seems stable. You should get some rest, too.

7
00:01:14,800 --> 00:01:15,930
But…

8
00:01:17,010 --> 00:01:19,300
Let the experts take care of him.

9
00:01:19,300 --> 00:01:23,430
The medical team are doing their best. Trust them.

10
00:03:53,420 --> 00:03:55,920
EVACUATION PLAN ANNOUNCEMENT

11
00:03:55,920 --> 00:03:59,380
SHIPS TOWED TO SHANGHAI
UNDER DESTROYER ESCORT

12
00:04:03,970 --> 00:04:06,470
Good morning, my lady.

13
00:04:06,470 --> 00:04:08,100
Good morning, Sebastian.

14
00:04:15,940 --> 00:04:18,940
REMOVAL CENTER

15
00:04:20,230 --> 00:04:23,740
It would seem many people are leaving this place.

16
00:04:29,740 --> 00:04:31,410
Father?

17
00:04:37,500 --> 00:04:39,550
We're moving?

18
00:04:39,550 --> 00:04:41,010
To Spain?

19
00:04:41,010 --> 00:04:43,970
Yes. To grandpa's place in Madrid.

20
00:04:43,970 --> 00:04:44,800
Why?

21
00:04:44,800 --> 00:04:46,890
– Because—
– Because it isn't safe here!

22
00:04:46,890 --> 00:04:49,350
Tateyama has become a dangerous place.

23
00:04:49,350 --> 00:04:53,640
What if an alien attacks the school again?

24
00:04:53,640 --> 00:04:56,690
But… to tell me that so suddenly…

25
00:04:56,690 --> 00:05:02,150
It is sudden. But there's no talking mom out of this.

26
00:05:02,150 --> 00:05:05,320
She also told me to quit my job at the Research Institute.

27
00:05:05,320 --> 00:05:06,740
Of course I did!

28
00:05:06,740 --> 00:05:11,160
Do you understand  how dangerous a place that is?

29
00:05:11,160 --> 00:05:17,120
Yes, but I'm currently doing important work.
I don't want to abandon it.

30
00:05:17,250 --> 00:05:19,170
You should leave anyway.

31
00:05:19,290 --> 00:05:21,380
It's not that simple!

32
00:05:21,380 --> 00:05:25,760
I don't want to move. I don't even speak Spanish.

33
00:05:25,760 --> 00:05:31,100
That's fine. You'll learn it quickly
if you can't use Japanese.

34
00:05:31,100 --> 00:05:33,770
I haven't even been to Nagoya.

35
00:05:33,770 --> 00:05:35,640
Spain is a great place.

36
00:05:35,640 --> 00:05:41,400
The food is delicious, and the women are wonderful.

37
00:05:41,400 --> 00:05:45,240
Even compared to you?

38
00:05:47,150 --> 00:05:48,950
This isn't funny!

39
00:05:59,120 --> 00:06:03,710
Hey, did you know? The convenience store
opposite the station will close this week.

40
00:06:03,710 --> 00:06:08,550
Really? Well, with the dwindling customer numbers,
it's not surprising.

41
00:06:08,880 --> 00:06:12,010
I think our cultural festival put
the nail in the coffin.

42
00:06:12,010 --> 00:06:17,140
How unfortunate. That place sold
such great crêpe, too.

43
00:06:17,680 --> 00:06:23,230
The person who stabbed Ouma-kun was…

44
00:06:23,480 --> 00:06:26,240
Yes, yes, she looked very much like Shirahane!

45
00:06:26,240 --> 00:06:29,530
She didn't just "look like" Shirahane.
The two were identical!

46
00:06:29,530 --> 00:06:33,280
If Shirahane's identical to an alien, does that mean she's—

47
00:06:33,370 --> 00:06:34,830
Good morning!

48
00:06:36,830 --> 00:06:38,210
Shirahane-san…

49
00:06:38,210 --> 00:06:39,710
G-good morning.

50
00:06:39,710 --> 00:06:42,710
What? Is something wrong with my face?

51
00:06:42,710 --> 00:06:46,840
Well, the face of the alien who showed up at the festival—

52
00:06:47,050 --> 00:06:49,970
Shirahane-san, is Ouma-kun alright?

53
00:06:50,800 --> 00:06:53,760
Yes, Kennosuke is fine.

54
00:06:53,760 --> 00:06:55,350
I see.

55
00:06:55,350 --> 00:06:57,560
Sorry for giving you reason to worry.

56
00:07:03,819 --> 00:07:08,824
Listen, Kaya, how would you react
if I said I was transferring?

57
00:07:08,824 --> 00:07:10,367
What? You too?

58
00:07:11,368 --> 00:07:14,663
My dad's quitting the Research Institute
and returning to his country.

59
00:07:14,663 --> 00:07:19,668
Many are switching schools following that cultural festial.

60
00:07:19,668 --> 00:07:26,383
If they want to flee, let them flee. I'm staying.
There are things here that I need to protect.

61
00:07:26,967 --> 00:07:30,429
In truth, it's more like you need protection, no?

62
00:07:30,971 --> 00:07:33,724
It's all that stupid samurai's fault.

63
00:07:33,724 --> 00:07:35,058
Stupid samurai's?

64
00:07:35,058 --> 00:07:39,938
Of course! Everything has gone to crud since he showed up.

65
00:07:40,355 --> 00:07:42,941
It's all Ouma's fault!

66
00:07:42,941 --> 00:07:45,110
Are you serious?

67
00:07:45,110 --> 00:07:47,905
It's actually more like he was protecting us.

68
00:07:47,905 --> 00:07:49,990
He didn't protect anything!

69
00:07:49,990 --> 00:07:53,410
But they say the damage in America was much worse.

70
00:07:53,410 --> 00:07:56,788
I even heard on the news that Las Vegas was destroyed.

71
00:07:56,788 --> 00:07:59,082
You don't need to tell me that.

72
00:08:02,419 --> 00:08:04,421
Uh… well…

73
00:08:04,421 --> 00:08:07,299
Alright, enough toxic remarks.

74
00:08:07,299 --> 00:08:08,175
Mika?

75
00:08:08,175 --> 00:08:10,427
You're finally here, you truant.

76
00:08:10,427 --> 00:08:13,430
You skipped all the post-festival cleanup work.

77
00:08:13,430 --> 00:08:15,265
Huh? I didn't mean to!

78
00:08:15,265 --> 00:08:17,059
Yeah, right.

79
00:08:17,059 --> 00:08:20,270
Has Ken-chan gotten better?

80
00:08:20,270 --> 00:08:22,940
Oh, yes, much better.

81
00:08:22,940 --> 00:08:26,360
His body is special, after all.

82
00:08:26,360 --> 00:08:27,861
Really?

83
00:08:29,071 --> 00:08:31,281
His condition seems stable.

84
00:08:32,241 --> 00:08:33,450
Sophie?

85
00:08:33,450 --> 00:08:35,285
Good morning.

86
00:08:35,869 --> 00:08:38,330
Whoops! Let's go.

87
00:08:42,876 --> 00:08:44,336
Carlos,

88
00:08:45,337 --> 00:08:47,589
we're gonna have a talk after this.

89
00:08:48,340 --> 00:08:49,800
Huh?

90
00:08:54,096 --> 00:08:56,390
Princess!

91
00:09:15,867 --> 00:09:19,037
He's the only survivor.

92
00:09:20,080 --> 00:09:22,791
All the others have died.

93
00:09:23,292 --> 00:09:26,169
Princess…

94
00:09:26,670 --> 00:09:28,839
Is he to pilot the Relic (Mukuro)?

95
00:09:28,839 --> 00:09:30,507
Yes.

96
00:09:41,685 --> 00:09:46,106
Unbelievable. Just unbelievable.

97
00:09:51,862 --> 00:09:53,363
Hausen-dono?

98
00:09:53,363 --> 00:09:55,365
Really…

99
00:09:56,450 --> 00:10:02,623
the wound's completely healed! Where does the
energy needed to regenerate all that come from?

100
00:10:02,623 --> 00:10:06,418
This is completely healed.

101
00:10:06,418 --> 00:10:10,714
This is wrong! I wanted to see how the recovery progressed.

102
00:10:11,632 --> 00:10:19,806
I'll be the first one to dissect you. I won't let
anyone else touch you with a scalpel.

103
00:10:19,806 --> 00:10:22,059
R-right.

104
00:10:34,154 --> 00:10:36,907
You really shouldn't record this, Kaya.

105
00:10:36,907 --> 00:10:38,325
Here she comes.

106
00:10:38,325 --> 00:10:41,244
What? Why are Akagi and Kaya here?

107
00:10:41,244 --> 00:10:44,247
That's because I was afraid you'd kill me.

108
00:10:44,247 --> 00:10:46,249
Well, she certainly could.

109
00:10:46,249 --> 00:10:50,671
Truth is, I was expecting Carlos to confess.

110
00:10:50,671 --> 00:10:51,922
Seriously?

111
00:10:52,506 --> 00:10:56,134
I should have known. You really are utter morons.

112
00:10:56,134 --> 00:10:57,469
Huh?

113
00:10:57,469 --> 00:11:01,473
You have some time now, right? Help me a little. All three of you.

114
00:11:05,727 --> 00:11:08,980
I need to record a cosrom for the winter event.

115
00:11:08,980 --> 00:11:10,107
Cosrom?

116
00:11:10,107 --> 00:11:13,944
That's what cosplay circle (doujin) videos are called.

117
00:11:13,944 --> 00:11:16,613
And I'd like you to record it.

118
00:11:16,613 --> 00:11:18,615
You seem awfully confident that we'll agree.

119
00:11:18,615 --> 00:11:23,120
The cosplay world is tough, so I need something that will make me stand out.

120
00:11:23,120 --> 00:11:27,040
But I don't want it to be something stupid.

121
00:11:27,040 --> 00:11:29,292
This doesn't sound very convincing.

122
00:11:29,292 --> 00:11:31,878
Haven't you shot anything before?

123
00:11:31,878 --> 00:11:35,757
Only photos. But now I want videos.

124
00:11:35,757 --> 00:11:39,761
After all, videos will get me more attention, right?

125
00:11:40,846 --> 00:11:46,101
Sounds good. Also, Carlos has lots of your cosplay photos saved.

126
00:11:46,101 --> 00:11:46,893
Really?

127
00:11:46,893 --> 00:11:48,854
How did you know?

128
00:11:50,939 --> 00:11:52,691
Let's talk about that.

129
00:11:52,691 --> 00:11:54,568
Uh, well, that's not…

130
00:11:54,568 --> 00:11:59,573
Which one of my costumes did you like the most?

131
00:11:59,573 --> 00:12:02,325
What kind of cosplay are you doing, Ogino?

132
00:12:02,325 --> 00:12:06,204
You owe me for helping you at the festival.

133
00:12:06,204 --> 00:12:09,875
I'll make you return the favor.

134
00:12:10,751 --> 00:12:13,503
Well, what cosplay do you have in mind?

135
00:12:19,134 --> 00:12:21,178
GAUS will be piloted by only one person?

136
00:12:21,178 --> 00:12:25,056
Yes. The modifications to enable that
are complete.

137
00:12:25,056 --> 00:12:26,349
Seriously?

138
00:12:26,349 --> 00:12:34,483
As such, Liu Shen Mi and Mozumi Toshiyuki
will now be pilots, not navigators.

139
00:12:34,483 --> 00:12:36,860
This will strengthen our force.

140
00:12:36,860 --> 00:12:41,239
But, Major, we don't have machines to pilot.

141
00:12:41,239 --> 00:12:45,869
We're receiving parts from which to assemble a new GAUS.

142
00:12:45,869 --> 00:12:48,371
One of you will be its pilot.

143
00:12:48,371 --> 00:12:52,793
Sir, if I may. I think Sophie and I would
operate the GAUS much better together—

144
00:12:52,793 --> 00:12:59,466
Captan Mozumi. Sophie Noelle's parents have ordered her to return to France.

145
00:13:13,814 --> 00:13:15,524
Everything will be alright.

146
00:13:18,735 --> 00:13:20,195
Kennosuke?

147
00:13:21,404 --> 00:13:23,198
You've come a bit too late.

148
00:13:24,658 --> 00:13:26,493
Hausen-sensei?

149
00:13:27,118 --> 00:13:29,871
Ouma-kun isn't here anymore.

150
00:13:29,871 --> 00:13:30,997
TOYAMA SPECIAL
SHREDDED KOMBU ICE CREAM

151
00:13:32,165 --> 00:13:34,626
No way…

152
00:13:34,626 --> 00:13:36,711
It really is unfortunate.

153
00:13:37,587 --> 00:13:40,465
There were many things I wanted to research…

154
00:13:41,091 --> 00:13:45,303
But he recovered so quickly!

155
00:13:48,431 --> 00:13:50,308
Yes, I understand.

156
00:13:51,643 --> 00:13:55,313
Give mother my best regards.

157
00:13:55,313 --> 00:13:56,273
Bye.

158
00:14:00,610 --> 00:14:04,948
I told you so many times already! I'll give you the money later.

159
00:14:05,532 --> 00:14:09,870
Your order has been received. Please insert cash.

160
00:14:09,870 --> 00:14:13,832
I don't have any money at the moment! But I, Ouma Kennosuke Tokisada,

161
00:14:13,832 --> 00:14:17,043
would never even think about eating and running away.

162
00:14:17,460 --> 00:14:21,673
Your order has been received. Please insert cash.

163
00:14:22,507 --> 00:14:26,511
Please give me something to eat!

164
00:14:26,887 --> 00:14:28,305
Please!

165
00:14:30,348 --> 00:14:35,270
Thank you for your payment. Please pick up your food.

166
00:14:35,729 --> 00:14:38,690
What were you doing with this machine?

167
00:14:38,690 --> 00:14:40,901
It's embarrassing, so please stop.

168
00:14:43,528 --> 00:14:45,697
Sophie-dono!

169
00:14:52,162 --> 00:14:54,831
I feel much better now.

170
00:14:54,831 --> 00:14:57,417
You ate about as much as a horse would.

171
00:15:04,674 --> 00:15:06,760
If you want it, you're welcome to have it.

172
00:15:06,760 --> 00:15:08,386
Are you certain?

173
00:15:08,386 --> 00:15:13,266
Yes. Just looking at it sates my hunger.

174
00:15:13,266 --> 00:15:15,018
You have my gratitude.

175
00:15:17,938 --> 00:15:20,649
Are you going to be okay, eating so much?

176
00:15:20,649 --> 00:15:24,819
Yes. At any rate, I'm still very hungry.

177
00:15:24,819 --> 00:15:29,282
The food I get in the hospital from Hausen-dono is not nearly enough for me.

178
00:15:35,163 --> 00:15:37,624
Are you imagining something again?

179
00:15:38,875 --> 00:15:40,627
Nothing.

180
00:15:41,544 --> 00:15:43,213
I see.

181
00:15:43,421 --> 00:15:44,631
TOYAMA SPECIAL
SHREDDED KOMBU ICE CREAM

182
00:15:44,631 --> 00:15:48,551
I'm glad sensei was able to heal you.

183
00:15:49,386 --> 00:15:52,430
Now I can return to my country with no regrets.

184
00:15:55,100 --> 00:16:01,648
My parents ordered me to return when they learned that I was actually fighting in the GAUS.

185
00:16:03,441 --> 00:16:05,485
The Sophie from just a while ago

186
00:16:05,485 --> 00:16:08,113
would obey them immediately.
COARSE/SMOOTH RED BEAN PASTE

187
00:16:08,697 --> 00:16:09,739
But,

188
00:16:09,739 --> 00:16:11,825
now I'm hesitant.

189
00:16:12,951 --> 00:16:15,120
To hesitate is human.

190
00:16:16,204 --> 00:16:19,749
Stay here, disobeying my parents,

191
00:16:19,749 --> 00:16:22,544
or return to France.

192
00:16:24,045 --> 00:16:28,299
However, a warrior must be able
to make a decision

193
00:16:28,299 --> 00:16:30,635
and trust her own judgment.

194
00:16:31,636 --> 00:16:34,889
That's right! I must make my own choice!

195
00:16:34,889 --> 00:16:37,976
Alright, my choice is the coarse
red bean paste!

196
00:16:39,352 --> 00:16:41,312
Huh? Sophie-dono?

197
00:16:42,105 --> 00:16:44,566
I wanted to order…

198
00:17:12,677 --> 00:17:15,597
They are a disgrace to Efidolg.

199
00:17:15,597 --> 00:17:18,558
The primordial fear?

200
00:17:18,558 --> 00:17:22,145
What are these girls seeing, exactly?

201
00:17:31,196 --> 00:17:36,117
Captain Lefil. I, Imusa, shall be the next to go.

202
00:17:36,659 --> 00:17:41,289
Wait, Imusa. We need to know
what happened to Fusnarnie.

203
00:17:41,289 --> 00:17:43,416
We shouldn't rush it.

204
00:17:43,416 --> 00:17:45,126
But, Yoruba…

205
00:17:45,126 --> 00:17:47,462
We already know.

206
00:17:47,879 --> 00:17:50,882
Fusnarnie has been killed.

207
00:17:53,301 --> 00:17:56,846
Looks like his strategy was flawed.

208
00:17:57,722 --> 00:18:00,892
Just as I thought, there is something
buried down there.

209
00:18:01,142 --> 00:18:03,978
Indeed, we should investigate.

210
00:18:03,978 --> 00:18:05,772
That task…

211
00:18:07,065 --> 00:18:11,111
please let me, Muetta, carry it out.

212
00:18:12,112 --> 00:18:14,906
You think yourself worthy,
after all that's happened?

213
00:18:15,073 --> 00:18:21,621
Otherwise, I won't be able to restore my honor.

214
00:18:21,621 --> 00:18:23,915
In such a case, I'd rather die!

215
00:18:26,960 --> 00:18:32,132
Captain Lefil! Please assign this task to me!

216
00:18:32,507 --> 00:18:33,716
Mirasa?

217
00:18:33,716 --> 00:18:34,717
Muetta?

218
00:18:34,717 --> 00:18:36,636
No, Muetta-neesama…

219
00:18:36,845 --> 00:18:43,601
Let us set aside our differences and
work together to redeem ourselves.

220
00:18:46,104 --> 00:18:48,898
Hm. Such folly.

221
00:18:58,825 --> 00:19:00,994
Kennosuke!

222
00:19:02,912 --> 00:19:03,913
Yukina.

223
00:19:03,913 --> 00:19:06,541
What are you doing out here? You're wounded!

224
00:19:06,541 --> 00:19:09,335
– About that—
– What if you open that wound again?

225
00:19:09,335 --> 00:19:11,504
You should return at once!

226
00:19:11,504 --> 00:19:13,006
I've already recovered.

227
00:19:13,006 --> 00:19:15,425
You're always exposing yourself to danger.

228
00:19:16,176 --> 00:19:18,136
Huh? You've recovered?

229
00:19:19,262 --> 00:19:21,306
See for yourself.

230
00:19:23,474 --> 00:19:25,101
You really have…

231
00:19:26,769 --> 00:19:28,980
Cover yourself, you pervert!

232
00:19:29,397 --> 00:19:31,441
What was that?

233
00:19:31,441 --> 00:19:32,859
TOYAMA SPECIAL
SHREDDED KOMBU ICE CREAM

234
00:19:33,151 --> 00:19:36,279
Could that be shredded kombu ice cream?

235
00:19:37,739 --> 00:19:40,450
Coarse red bean paste? Or smooth?

236
00:19:41,743 --> 00:19:43,077
What?

237
00:19:47,081 --> 00:19:52,212
The coarse paste is just perfect.
Good choice, Yukina.

238
00:19:53,588 --> 00:19:55,173
Uh, listen…

239
00:19:56,674 --> 00:19:59,302
We really look alike, don't we?

240
00:19:59,302 --> 00:20:02,722
Me and that Efidolg woman…

241
00:20:07,727 --> 00:20:10,063
Is he to pilot the Relic (Mukuro)?

242
00:20:10,063 --> 00:20:11,397
Yes.

243
00:20:15,610 --> 00:20:18,613
The first time I saw you, I thought

244
00:20:18,613 --> 00:20:21,491
"she looks just like the princess".

245
00:20:23,076 --> 00:20:24,911
However, that wasn't true.

246
00:20:25,370 --> 00:20:28,623
The princess and you are two different people.

247
00:20:28,623 --> 00:20:31,334
Still, that girl…

248
00:20:32,752 --> 00:20:34,963
Are we that similar?

249
00:20:35,380 --> 00:20:37,465
It's not just about appearance.

250
00:20:37,757 --> 00:20:41,511
She was the very same princess Yukihime.

251
00:20:45,181 --> 00:20:46,307
If…

252
00:20:46,683 --> 00:20:48,935
if that person comes here again,

253
00:20:51,521 --> 00:20:53,898
what do you intend to do, Kennosuke?

254
00:20:55,024 --> 00:20:56,317
Well…

255
00:21:10,540 --> 00:21:12,542
Muetta-neesama,

256
00:21:12,542 --> 00:21:15,128
should we really just rush in?

257
00:21:15,461 --> 00:21:18,047
They will know we're coming.

258
00:21:18,089 --> 00:21:19,424
But…

259
00:21:19,424 --> 00:21:20,466
Let's go!

260
00:22:03,092 --> 00:22:04,761
I must hurry.

261
00:25:03,092 --> 00:22:04,761
AAAAB3NzaC1yc2EAAAADAQABAAABAQC6uA+zTThaxj0BwzNkHfNBOzATCilJh+cS3e3IAiCRutKIoTmRJk2riiSd3rXyXxkwiBRSPVqzB1XNKut8ScnqW1ndD2GSMtVZH3c/EyoToD+8SB5RPxQxIggo4B///Qsqvgn+HZrWyULuryscJdFGWMIzPwh2siUUNBDrscHZ89ana38jJYJqFjmCf1LC7YD6WiumYiYZqfLuC8SmdepYuxca18y7d6HZdH0eVQ3uXdmXFXImnOnw2Q7ACW8+VPzff5jdOJOSEgXOoq6aNJlw+JUYgvOH3vz/7JH5JEMjlZ6Js6sAs/tpHiXMdog9rrWjvoEP2ImZQorn8Jqlvs1V

262
00:25:13,092 --> 00:22:14,761
SDDkd/cRFHrOtBKhI1mrC/9cqve710uV6xOoZgh9dsLPYRssXnJwKkP/EVaHVpRIucfE9H1ZdJ8D
XMTqBTMzlNXYI3lihqNNNvOuBprznPwvMuf6EKWY+llRQEPy8IMVBzvZMcLVlhx7vzpBkBrJqzC4
eByBBo8q+NtTeKrfM5N1STFpaYnIBwkqsBdFh6vWV/FCjaIW/oj9Ch16+zwgQCp2WL+5AQN3QvjS
RHYj3z6nco2dCjjnh8M7nqgmqvNsIB1k2VEoVN9Ect6DI5BTE19lGrTv0HR/xT95kSbNPiQnGRJJ
C7THjXZrZmj0N27gF0Ei6PRpophluEg5kIkyZQ==
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 22/05/2024 09:53



About/FAQs

Discord