File Size33.04 KB (33,829 bytes)
DownloadClickNUpload | Go4Up | Jheberg | MultiUp | OpenLoad | Sendspace | SolidFiles | ZippyShare
HashesCRC32: F973A6B8, MD5: A9FF632918DFFDA831D99B3C5A9220EB, SHA1: 1B794F7CB48B1B648A06565B2139A84008A8361E, SHA256: 95BE181D6E3BCD616F67172A425A382DDFE82C0107CF4150DF4871B56BE508E5, ED2K: BED4DBEB069BD3EA1FFA5780BDD8FC03
Additional Info
1
00:00:01,070 --> 00:00:04,130
Passione is a pretty big gang organization.

2
00:00:04,640 --> 00:00:09,980
First, there are groups made up of
six to ten underlings, like my team.

3
00:00:09,980 --> 00:00:12,810
Then there are capos like
Polpo who command those teams.

4
00:00:12,810 --> 00:00:16,030
They reign over a particular
region, making it their turf.

5
00:00:16,030 --> 00:00:21,350
These teams include specialty teams, such
as an assassination team and a drug team.

6
00:00:21,350 --> 00:00:23,290
Despite being from the same gang,

7
00:00:23,290 --> 00:00:26,320
I really don't want to involve myself
with those teams or their capos.

8
00:00:26,700 --> 00:00:29,510
And the one who stands
at the top is the boss.

9
00:00:30,020 --> 00:00:33,550
The boss only has contact with the trusted
subordinate he considers his right hand,

10
00:00:33,550 --> 00:00:37,720
and we have no way of
knowing who or where he is.

11
00:00:37,970 --> 00:00:40,500
Gang members in this
city hate standing out,

12
00:00:40,500 --> 00:00:42,560
as it can quickly lead
to their assassination.

13
00:00:42,990 --> 00:00:47,870
So even the capos will dress
normally to blend in with the crowd,

14
00:00:47,870 --> 00:00:50,400
and some even have cover jobs.

15
00:00:50,400 --> 00:00:54,760
That goes double for our boss.
He won't reveal his identity to anyone.

16
00:00:54,760 --> 00:00:57,130
If we go snooping around,
we're detected immediately.

17
00:00:57,130 --> 00:01:00,030
I know plenty of guys this has happened to.

18
00:01:00,360 --> 00:01:04,500
So, Giorno, in order for us to
get close to our mysterious boss,

19
00:01:04,500 --> 00:01:06,580
we need to be acknowledged.

20
00:01:07,160 --> 00:01:09,990
We can't defeat the boss unless
we earn the acknowledgement

21
00:01:09,990 --> 00:01:12,290
and trust of someone close to the boss.

22
00:01:12,800 --> 00:01:16,000
So first, we're going to get stronger.

23
00:01:16,000 --> 00:01:18,090
We have to climb up
to the position of capo.

24
00:01:18,090 --> 00:01:20,550
Of course, the two of us can't do that alone.

25
00:01:20,550 --> 00:01:22,560
A team we can trust...

26
00:01:22,560 --> 00:01:25,630
That's what we'll need to defeat the boss.

27
00:02:56,320 --> 00:03:01,740
{\fad(648,518)}Episodio 05 Find Polpo's Fortune!

28
00:02:56,760 --> 00:03:01,990
{\an8}The news of the incarcerated Polpo's
death spread among the other capos.

29
00:03:01,990 --> 00:03:05,090
According to our intelligence
team, it might've been suicide.

30
00:03:05,090 --> 00:03:06,580
That's not his style.

31
00:03:06,580 --> 00:03:10,710
Polpo was in a special cell.
Murder isn't possible.

32
00:03:10,710 --> 00:03:12,890
Maybe he was plotting to betray the boss.

33
00:03:12,890 --> 00:03:15,760
There aren't many capos
as trustworthy as him.

34
00:03:15,760 --> 00:03:17,590
That's even less believable.

35
00:03:17,590 --> 00:03:18,900
More importantly...

36
00:03:18,900 --> 00:03:22,280
Yeah... The problem is his successor.

37
00:03:19,370 --> 00:03:20,600
{\an8}How do I look?

38
00:03:23,300 --> 00:03:28,520
Rome 10:05 a.m.

39
00:03:23,630 --> 00:03:28,520
{\an8}I just heard that the capos are freaking out.

40
00:03:28,520 --> 00:03:30,640
Apparently, Polpo committed suicide.

41
00:03:30,640 --> 00:03:31,540
Huh?

42
00:03:32,390 --> 00:03:34,110
Hey, watch where you're going!

43
00:03:34,110 --> 00:03:35,110
I'm fine.

44
00:03:35,110 --> 00:03:37,070
Suicide? That fatso?

45
00:03:38,480 --> 00:03:40,330
I told you to watch where you're going!

46
00:03:40,820 --> 00:03:47,250
So I dunno if Polpo was sad because he was in
prison or if his obesity made him depressed,

47
00:03:47,250 --> 00:03:50,830
but he apparently wasn't very strong mentally.

48
00:03:51,190 --> 00:03:55,040
He put his own gun in his
mouth and blew his brains out.

49
00:03:55,040 --> 00:03:58,710
You sure it was suicide and not murder?

50
00:03:58,710 --> 00:04:01,930
It was suicide, for sure.
From the... autopsy, they call it?

51
00:04:01,930 --> 00:04:05,890
Any expert can tell if it
was a suicide or murder.

52
00:04:05,890 --> 00:04:07,220
Hey, there's a light up ahead.

53
00:04:09,480 --> 00:04:13,390
More importantly, have you heard
the rumors about Polpo's fortune?

54
00:04:13,390 --> 00:04:14,630
Rumors?

55
00:04:14,630 --> 00:04:17,860
I don't know where the end of the universe is,
and I don't know jack about that, either.

56
00:04:17,860 --> 00:04:20,010
Before Polpo went to prison,

57
00:04:20,010 --> 00:04:23,690
he converted some of his
fortune into jewels and gold

58
00:04:23,690 --> 00:04:26,370
and hid them somewhere.

59
00:04:26,850 --> 00:04:28,580
He has a hidden fortune.

60
00:04:28,920 --> 00:04:33,060
It's too much to even deposit in the bank,
and he kept it secret from the organization.

61
00:04:33,060 --> 00:04:37,970
No one was stupid enough to look
for it while Polpo was alive.

62
00:04:37,970 --> 00:04:42,340
But now that he's dead,
that fortune doesn't belong to anyone.

63
00:04:42,340 --> 00:04:44,210
It's free money.

64
00:04:44,210 --> 00:04:47,090
It's said to be worth about five billion lire.

65
00:04:48,060 --> 00:04:49,730
Five billion?

66
00:04:50,750 --> 00:04:52,860
If I had that much money,

67
00:04:52,860 --> 00:04:55,570
I'd be heading to Monaco or
Japan with a girl on each arm.

68
00:04:55,570 --> 00:04:58,500
Nah, I'd rather work my way up.

69
00:04:58,500 --> 00:05:02,930
If I can climb up to capo with that money,
I can taste honey that's even sweeter.

70
00:05:03,390 --> 00:05:05,430
But who knows where it's hidden...

71
00:05:05,430 --> 00:05:07,380
No one knows?

72
00:05:07,790 --> 00:05:11,330
Nah, and this is just what I'm thinking...

73
00:05:11,330 --> 00:05:15,080
But Polpo was such a fatty,
he couldn't even go outside on his own.

74
00:05:15,080 --> 00:05:18,670
Do you think he could hide a fortune
worth five billion on his own?

75
00:05:18,670 --> 00:05:20,670
He must've had someone do it for him.

76
00:05:20,670 --> 00:05:22,930
Someone who's good at
keeping their mouth shut...

77
00:05:22,930 --> 00:05:26,870
Though I'm not sure anyone
like that actually exists.

78
00:05:26,870 --> 00:05:29,220
But Polpo liked Bucciarati.

79
00:05:29,220 --> 00:05:32,390
Bucciarati? That's one of the
thugs from Naples, right?

80
00:05:32,390 --> 00:05:36,220
Yeah. If anyone could've hidden it, it's him.

81
00:05:36,220 --> 00:05:40,380
And now that Polpo's dead,
Bucciarati should be making his move...

82
00:05:40,380 --> 00:05:43,950
to get the five billion lire
that's just been freed up.

83
00:05:43,950 --> 00:05:47,010
I'm sure that even Bucciarati wants money.

84
00:05:49,870 --> 00:05:51,530
Hey, Zucchero!

85
00:05:54,020 --> 00:05:57,210
That bastard Zucchero actually left!

86
00:05:57,210 --> 00:05:58,920
Did he seriously believe that?

87
00:05:58,920 --> 00:06:03,130
If you're actually going to trail
Bucciarati, I'd be careful.

88
00:06:03,560 --> 00:06:06,710
{\an8}Apparently, he and his
subordinates are Stand users.

89
00:06:05,760 --> 00:06:07,630
{\fad(480,1)}Naples 11:26 a.m.

90
00:06:08,400 --> 00:06:10,640
Hey, Fugo.

91
00:06:10,640 --> 00:06:12,680
It's such a nice day outside.

92
00:06:12,680 --> 00:06:15,800
It wouldn't hurt to skip out
on studying for one day.

93
00:06:15,800 --> 00:06:19,230
I'm just not feeling it today.

94
00:06:16,940 --> 00:06:20,000
{\an8}Thank you for waiting.
Here's your strawberry cake.

95
00:06:20,600 --> 00:06:22,390
Listen, Narancia.

96
00:06:20,870 --> 00:06:22,390
{\an8}Set it there.

97
00:06:22,810 --> 00:06:24,500
{\an8}Yes, sir.

98
00:06:22,810 --> 00:06:24,850
You're amazing.

99
00:06:24,850 --> 00:06:28,480
It's hard to ask someone
to teach you something

100
00:06:28,480 --> 00:06:31,320
when you haven't really
even been to grade school.

101
00:06:31,580 --> 00:06:34,370
But you even learned your multiplication tables!

102
00:06:34,730 --> 00:06:36,980
You can do this. Just do as I've taught you.

103
00:06:36,980 --> 00:06:38,960
You've got a good head on your shoulders.

104
00:06:39,710 --> 00:06:43,020
Okay, ready? What's six times five?

105
00:06:43,020 --> 00:06:46,690
Six times five... Six and five...

106
00:06:47,300 --> 00:06:48,140
Thirty?

107
00:06:48,140 --> 00:06:51,320
Correct! See? I knew you could do it!

108
00:06:51,320 --> 00:06:53,430
You're basically halfway there!

109
00:06:53,430 --> 00:06:56,990
I see! Six times five is thirty! Okay!

110
00:06:56,990 --> 00:06:59,480
Hey, what's the deal with this?!

111
00:06:59,480 --> 00:07:01,230
What do you mean? It's strawberry cake.

112
00:07:01,230 --> 00:07:03,860
Yeah, I can see that by looking at it!

113
00:07:03,860 --> 00:07:07,480
It's obviously not chocolate
cake or cheesecake!

114
00:07:07,480 --> 00:07:09,260
That's not the point here!

115
00:07:09,260 --> 00:07:11,030
There are four slices of cake!

116
00:07:11,030 --> 00:07:13,200
Do they want me to die?!

117
00:07:14,450 --> 00:07:16,090
Again with this, Mista?

118
00:07:16,090 --> 00:07:17,260
You moron!

119
00:07:17,260 --> 00:07:20,580
It's bad luck to choose one from four!

120
00:07:20,580 --> 00:07:23,110
Choosing from five is fine.

121
00:07:23,110 --> 00:07:25,590
Choosing from three is fine.

122
00:07:25,590 --> 00:07:29,470
But when you choose from four,
something bad will happen!

123
00:07:29,840 --> 00:07:32,940
When I was a kid, another
kid adopted a kitten from

124
00:07:32,940 --> 00:07:35,630
a litter of four that was
born in our neighborhood,

125
00:07:35,630 --> 00:07:39,930
and then the cat scratched
his eye right out of his head!

126
00:07:39,930 --> 00:07:43,220
Of course, he beat the cat to death later.

127
00:07:43,220 --> 00:07:45,320
That's just an old wives' tale.

128
00:07:45,760 --> 00:07:47,240
If you think about it rationally,

129
00:07:47,240 --> 00:07:49,100
when people eat a cake one slice at a time,

130
00:07:49,100 --> 00:07:52,530
someone's going to have to
take one of the last four slices.

131
00:07:51,530 --> 00:07:52,890
{\an8}That's the thing, though!

132
00:07:52,890 --> 00:07:56,240
This is when the restaurant should be more
considerate and just bring us three slices!

133
00:07:56,590 --> 00:07:58,860
Talk about shitty service!

134
00:07:58,860 --> 00:08:02,110
Jeez... Don't eat it, then.

135
00:08:03,670 --> 00:08:06,250
But I want some strawberry cake!

136
00:08:06,250 --> 00:08:07,850
I did it!

137
00:08:07,850 --> 00:08:09,580
I did it, Fugo! How's it look?

138
00:08:10,200 --> 00:08:12,090
You're finished? Let's have a look.

139
00:08:13,990 --> 00:08:15,140
What is this?

140
00:08:16,220 --> 00:08:17,470
Am I right?

141
00:08:19,220 --> 00:08:20,850
Crunch

142
00:08:22,900 --> 00:08:26,450
You stupid delinquent!
Are you messing with me?!

143
00:08:26,450 --> 00:08:29,230
How many times do I have to
teach you this before you learn?!

144
00:08:29,230 --> 00:08:32,200
You shit-for-brains!

145
00:08:33,030 --> 00:08:36,230
Oh, boy. He's lost it now.

146
00:08:35,080 --> 00:08:40,580
{\an8}You just said six times five was thirty,
so why the hell is your answer even less?!

147
00:08:36,860 --> 00:08:40,580
Hey, Abbacchio, are you gonna eat that cake?

148
00:08:41,300 --> 00:08:42,960
What?

149
00:08:42,960 --> 00:08:45,570
Did you just call me shit-for-brains?

150
00:08:45,570 --> 00:08:48,550
It's not good to look down on others.

151
00:08:48,550 --> 00:08:52,140
I'll kill you. I'll kill you, Fugo.

152
00:08:51,160 --> 00:08:52,550
You bastard...

153
00:08:52,550 --> 00:08:55,590
What the hell are you guys doing?!

154
00:08:55,590 --> 00:08:58,400
I could hear you all the
way from the entrance!

155
00:08:58,870 --> 00:09:00,930
You're bothering the other customers!

156
00:09:03,360 --> 00:09:05,810
This is the new member
I told you about yesterday.

157
00:09:06,400 --> 00:09:09,190
Let me introduce you.
This is Giorno Giovanna.

158
00:09:18,740 --> 00:09:20,390
I'm Giorno Giovanna.

159
00:09:20,920 --> 00:09:22,660
It's a pleasure to meet you.

160
00:09:25,970 --> 00:09:27,650
I'm sorry, Fugo.

161
00:09:27,650 --> 00:09:28,910
No, I should apologize.

162
00:09:28,910 --> 00:09:30,420
Please forgive me, Narancia.

163
00:09:30,420 --> 00:09:34,470
I'll study even harder, so teach me again.

164
00:09:34,470 --> 00:09:35,340
Hey!

165
00:09:35,700 --> 00:09:38,710
I'm the one who brought him
here, so be respectful!

166
00:09:38,710 --> 00:09:39,720
Mr. Bucciarati.

167
00:09:40,410 --> 00:09:41,500
What is it?

168
00:09:41,500 --> 00:09:43,300
There's a phone call for you.

169
00:09:43,300 --> 00:09:44,910
All right, thanks.

170
00:09:45,360 --> 00:09:49,130
Make sure you guys properly
greet Giorno! Got it?

171
00:09:49,130 --> 00:09:51,150
Giorno, I'll be right back.

172
00:09:51,150 --> 00:09:54,360
Take some time to get to know these guys.

173
00:09:54,360 --> 00:09:55,820
All right.

174
00:09:58,090 --> 00:09:59,950
Giorno, was it?

175
00:10:00,860 --> 00:10:03,080
Why don't you have a seat?

176
00:10:03,530 --> 00:10:06,290
Let's have some tea and chat.

177
00:10:04,500 --> 00:10:05,680
{\an8}Here you go, Mr. Bucciarati.

178
00:10:05,680 --> 00:10:06,290
Thanks.

179
00:10:07,560 --> 00:10:08,750
This is Bucciarati.

180
00:10:13,010 --> 00:10:14,370
All right.

181
00:10:16,480 --> 00:10:18,160
Is something wrong?

182
00:10:18,160 --> 00:10:18,840
No.

183
00:10:18,840 --> 00:10:22,590
Bucciarati! Bucciarati, do you have a second?

184
00:10:22,590 --> 00:10:25,390
Oh, hello, Ms. Menini.

185
00:10:25,390 --> 00:10:27,020
What's the matter?

186
00:10:27,020 --> 00:10:31,560
I'd like to ask a favor.
Could we talk outside?

187
00:10:32,070 --> 00:10:33,180
Of course.

188
00:10:38,090 --> 00:10:39,570
Well, drink up.

189
00:10:42,570 --> 00:10:44,260
How old are you?

190
00:10:44,260 --> 00:10:45,290
Fifteen.

191
00:10:45,290 --> 00:10:49,660
Fifteen? Ha, you're two
years younger than me.

192
00:10:49,660 --> 00:10:50,620
Thank you for the tea.

193
00:10:57,700 --> 00:10:59,300
What's wrong?

194
00:10:59,300 --> 00:11:04,220
You just thanked me for the tea that
I so generously poured for you.

195
00:11:04,650 --> 00:11:08,100
Since you already thanked me for
it, you'll just have to drink it.

196
00:11:08,100 --> 00:11:10,890
Or do you not want to drink
it since it's not very hot?

197
00:11:10,890 --> 00:11:15,110
Maybe he doesn't want to drink it because
he doesn't want to be one of us.

198
00:11:15,110 --> 00:11:17,060
What the hell are you guys doing?!

199
00:11:17,060 --> 00:11:19,240
It's nothing.

200
00:11:19,240 --> 00:11:22,550
He went to the trouble
of pouring this tea for me.

201
00:11:26,540 --> 00:11:28,120
No freakin' way!

202
00:11:28,470 --> 00:11:30,080
What did you guys do?

203
00:11:35,050 --> 00:11:38,110
Gross! He actually drank it!

204
00:11:38,660 --> 00:11:41,600
D-Dude, you're hilarious!
Did you seriously drink it?

205
00:11:41,600 --> 00:11:43,420
No, there's no way he could have!

206
00:11:43,420 --> 00:11:45,650
Hey, how'd you do it? Where'd you hide it?

207
00:11:45,650 --> 00:11:48,390
Hey, come on. Just tell me! Okay?

208
00:11:48,390 --> 00:11:49,690
Who knows?

209
00:11:50,180 --> 00:11:53,680
You're all keeping your abilities
secret, too, aren't you?

210
00:11:55,570 --> 00:11:57,980
So he's a Stand user?

211
00:11:58,740 --> 00:12:00,780
What I did with the liquid in the cup is...

212
00:12:00,780 --> 00:12:04,050
I used my ability to change one
of my teeth into a jellyfish,

213
00:12:04,050 --> 00:12:06,780
which is 98 percent liquid, to suck it up.

214
00:12:06,780 --> 00:12:09,190
Is it, like, some ability to move things?

215
00:12:07,570 --> 00:12:10,090
{\an8}Open your mouth.
There's no hole in there, is there?

216
00:12:10,090 --> 00:12:12,050
{\an8}You actually drank it for real?

217
00:12:10,540 --> 00:12:12,050
I'm not sure what it is,

218
00:12:12,050 --> 00:12:13,850
{\an8}Was that your favorite or something?

219
00:12:12,050 --> 00:12:18,130
but there's something about Giorno Giovanna
that makes him hard to dislike.

220
00:12:14,230 --> 00:12:18,130
{\an8}If you guys tell me about your
powers, I might tell you mine.

221
00:12:18,130 --> 00:12:21,050
You're cautious. I respect that.

222
00:12:21,050 --> 00:12:23,050
Does Bucciarati know?

223
00:12:23,050 --> 00:12:24,180
Yeah.

224
00:12:24,680 --> 00:12:30,530
They're not exactly a team yet,
but we don't have any time to wait.

225
00:12:31,030 --> 00:12:32,590
This has to be decided now.

226
00:12:33,020 --> 00:12:35,820
Quit screwing around. We're going out.

227
00:12:35,820 --> 00:12:37,230
Huh? Where?

228
00:12:37,230 --> 00:12:39,500
Follow me and you'll find out. Hurry it up.

229
00:12:44,860 --> 00:12:46,430
Bucciarati! How are you?

230
00:12:46,430 --> 00:12:47,730
Oh, Mr. Bucciarati!

231
00:12:47,730 --> 00:12:48,830
Hey, Bucciarati.

232
00:12:48,830 --> 00:12:51,270
Come by my shop again sometime!

233
00:12:51,270 --> 00:12:52,600
I will!

234
00:12:52,600 --> 00:12:54,420
Hey, what are we going to do about a car?

235
00:12:54,420 --> 00:12:55,650
We got a loaner.

236
00:12:55,650 --> 00:12:58,220
{\an8}Since a certain someone
destroyed our last one.

237
00:12:55,680 --> 00:12:59,590
As I suspected, the citizens trust him.

238
00:12:58,220 --> 00:13:01,300
{\an8}Hey, I told you that wasn't my fault!

239
00:13:03,800 --> 00:13:07,680
Bucciarati, this is my friend,

240
00:13:07,680 --> 00:13:11,960
and she's in a bit of trouble
because her son is beating her.

241
00:13:11,960 --> 00:13:12,850
Right?

242
00:13:13,730 --> 00:13:16,860
I see. That's rough.

243
00:13:16,860 --> 00:13:19,130
I'll give him a talking-to.

244
00:13:19,130 --> 00:13:20,570
What's your son's name?

245
00:13:20,930 --> 00:13:22,440
Thank you.

246
00:13:22,440 --> 00:13:24,690
He's usually such a sweet boy.

247
00:13:25,100 --> 00:13:28,050
But lately, he's been getting into drugs...

248
00:13:28,490 --> 00:13:33,070
Bucciarati, I've been living in
this neighborhood for fifty years.

249
00:13:33,070 --> 00:13:36,530
But lately, I've been so anxious.

250
00:13:36,530 --> 00:13:39,050
Who's making them sell those drugs?

251
00:13:39,050 --> 00:13:41,460
I'm so scared.

252
00:13:41,460 --> 00:13:45,110
Hey, you're going to protect
us, aren't you, Bucciarati?

253
00:13:45,110 --> 00:13:49,240
You're on our side, right?

254
00:13:50,090 --> 00:13:52,980
Yeah... I'll take care of it.

255
00:13:53,480 --> 00:13:55,100
I'll figure it out.

256
00:14:01,470 --> 00:14:03,870
We're going cruising on a yacht?

257
00:14:03,870 --> 00:14:04,990
That's awesome!

258
00:14:05,290 --> 00:14:07,520
When did you get a yacht?

259
00:14:07,520 --> 00:14:08,610
We're going to rent one.

260
00:14:08,610 --> 00:14:09,360
Huh?

261
00:14:09,360 --> 00:14:10,870
Aw, it's just a rental.

262
00:14:11,350 --> 00:14:13,040
Say, Bucciarati...

263
00:14:13,720 --> 00:14:17,210
Whatever you do, please don't
rent that one with the number 4.

264
00:14:17,210 --> 00:14:18,650
It'll sink. I know it.

265
00:14:18,650 --> 00:14:22,040
Oh, come on... If that were the case,
it wouldn't be floating there now.

266
00:14:22,040 --> 00:14:23,130
Shut up!

267
00:14:23,130 --> 00:14:25,130
Then <i>you</i> can ride on that one!

268
00:14:28,310 --> 00:14:30,890
We'd like to rent a yacht.

269
00:14:30,890 --> 00:14:35,490
Of course! You can use whichever one you like.

270
00:14:35,490 --> 00:14:36,910
Other than 4!

271
00:14:36,910 --> 00:14:40,770
All right. Sir, I'd like the one on the far left.

272
00:14:40,770 --> 00:14:43,750
All right. Let me get you the key.

273
00:14:44,670 --> 00:14:48,080
For now, I'd like to rent it for three days.
How much will that cost?

274
00:14:48,080 --> 00:14:51,740
Oh, I could never ask you
for money, Mr. Bucciarati!

275
00:14:52,240 --> 00:14:53,580
Use it as long as you'd like.

276
00:14:53,580 --> 00:14:54,970
Thanks.

277
00:14:54,970 --> 00:14:58,000
Ring me up, pops!

278
00:15:21,880 --> 00:15:24,250
This feels nice.

279
00:15:27,550 --> 00:15:30,200
Hey, Narancia... Hey!

280
00:15:31,440 --> 00:15:32,440
Huh?

281
00:15:32,440 --> 00:15:35,370
Well, uh, you know...

282
00:15:35,370 --> 00:15:40,450
You bought drinks, didn't you?
Would you sell me one?

283
00:15:40,450 --> 00:15:44,080
What? You always say that, but you never pay!

284
00:15:44,080 --> 00:15:47,950
Oh, who cares? Gimme one!
Come on, hurry! Gimme!

285
00:15:47,950 --> 00:15:49,380
You're so helpless.

286
00:15:49,380 --> 00:15:51,290
You want a cola or Sparite?

287
00:15:51,290 --> 00:15:55,440
I'll take a co— Actually,
a Sparite, since it's clear.

288
00:15:57,230 --> 00:15:57,920
Here you go.

289
00:15:57,920 --> 00:16:01,260
Thanks. Could you hold this magazine for me?

290
00:16:03,200 --> 00:16:05,720
Thanks, and thanks again...

291
00:16:13,640 --> 00:16:16,390
Huh? What's wrong with this thing?
It just stopped working!

292
00:16:16,390 --> 00:16:17,670
Why'd it stop?

293
00:16:17,670 --> 00:16:19,440
I just bought it!

294
00:16:19,440 --> 00:16:22,530
Damn it! How dare he sell
me something like this?!

295
00:16:22,530 --> 00:16:25,540
That stupid old guy from the electronics
store is gonna regret this!

296
00:16:24,810 --> 00:16:25,540
{\an8}Hey!

297
00:16:25,540 --> 00:16:31,890
Come on, Bucciarati! Hurry up and
tell us where this boat's headed!

298
00:16:33,350 --> 00:16:36,050
Fine. We're far enough
away from the shore now.

299
00:16:40,000 --> 00:16:42,730
We're headed to Capri.

300
00:16:42,730 --> 00:16:44,020
Capri?

301
00:16:44,020 --> 00:16:46,440
We're not going there as tourists, are we?

302
00:16:46,440 --> 00:16:47,020
Correct.

303
00:16:47,020 --> 00:16:50,360
Then why are we going there?

304
00:16:50,360 --> 00:16:54,070
This morning, the capo
Polpo committed suicide.

305
00:16:54,070 --> 00:16:56,730
What? Suicide?! Polpo did?

306
00:16:56,730 --> 00:16:57,540
No way!

307
00:16:57,540 --> 00:16:58,330
But why?

308
00:16:58,330 --> 00:17:00,780
It doesn't matter why he died.

309
00:17:00,780 --> 00:17:04,620
Polpo was a capo who did
things that'd get him killed.

310
00:17:04,620 --> 00:17:08,760
But what does he have to do
with why we're going to Capri?

311
00:17:08,760 --> 00:17:12,010
Polpo actually has a secret fortune.

312
00:17:12,010 --> 00:17:13,470
It's worth...

313
00:17:13,470 --> 00:17:15,000
ten billion lire!

314
00:17:16,140 --> 00:17:18,060
T-Ten billion?

315
00:17:18,060 --> 00:17:20,630
I'm the only person who
knows where it's hidden.

316
00:17:20,630 --> 00:17:23,480
I'm the one he ordered to hide it.

317
00:17:23,480 --> 00:17:25,770
That ten billion now belongs to us!

318
00:17:25,770 --> 00:17:28,950
With that money, we can
claim the rank of capo!

319
00:17:29,440 --> 00:17:31,110
A-Awesome!

320
00:17:32,660 --> 00:17:35,390
He's definitely a man
who's going to the top.

321
00:17:35,390 --> 00:17:37,910
Just like I thought,
he's going to become a capo!

322
00:17:37,910 --> 00:17:39,460
He earned this opportunity

323
00:17:39,460 --> 00:17:43,000
by working diligently enough to be
acknowledged and liked by a capo.

324
00:17:43,000 --> 00:17:44,330
Amazing.

325
00:17:44,330 --> 00:17:48,460
Seriously? This took a
sudden turn for the awesome.

326
00:17:48,460 --> 00:17:49,390
Where is it?

327
00:17:49,390 --> 00:17:52,930
Where'd you hide that kind of
fortune on Capri, Bucciarati?

328
00:17:52,930 --> 00:17:54,660
I can't tell you that yet.

329
00:17:54,660 --> 00:17:58,470
Rumors of his hidden fortune have
made the rounds in the organization.

330
00:17:58,470 --> 00:18:02,500
No one can find out before
we secure the money.

331
00:18:03,850 --> 00:18:05,770
B-Bucciarati!

332
00:18:05,770 --> 00:18:07,350
Hey! Something's wrong!

333
00:18:07,650 --> 00:18:09,250
Did something happen, Narancia?

334
00:18:12,190 --> 00:18:13,030
Narancia!

335
00:18:13,030 --> 00:18:15,080
What the heck are you doing?

336
00:18:16,150 --> 00:18:18,450
H-Hey, come look at this!

337
00:18:20,310 --> 00:18:22,040
There's only one shoe left...

338
00:18:22,040 --> 00:18:23,550
Give that here, Giorno!

339
00:18:23,550 --> 00:18:25,700
I don't quite understand what's going on.

340
00:18:25,700 --> 00:18:28,120
Where did Narancia go?

341
00:18:28,500 --> 00:18:30,640
You guys didn't see it?

342
00:18:30,640 --> 00:18:36,050
To me, it looked like Narancia
got pulled into this box.

343
00:18:36,050 --> 00:18:37,420
What?

344
00:18:37,420 --> 00:18:39,250
That's impossible!

345
00:18:39,250 --> 00:18:42,720
He didn't randomly fall
into the ocean, did he?

346
00:18:42,720 --> 00:18:44,670
Narancia, where are you?

347
00:18:44,670 --> 00:18:48,230
Hey, Narancia! If you're just
fooling around and hiding... Hup!

348
00:18:48,230 --> 00:18:50,500
Hurry up and answer us!

349
00:18:51,650 --> 00:18:53,330
Narancia, where are you?

350
00:18:51,930 --> 00:18:54,120
Narancia! Answer us!

351
00:18:55,020 --> 00:18:56,020
Mista?

352
00:18:57,330 --> 00:18:59,320
What are you doing, Mista?

353
00:19:00,350 --> 00:19:01,290
Mista?

354
00:19:02,080 --> 00:19:04,160
Where did you go, Mista?

355
00:19:04,160 --> 00:19:05,560
It can't be...

356
00:19:06,430 --> 00:19:07,700
Come on, Mista!

357
00:19:08,170 --> 00:19:09,980
Why are you messing around now—

358
00:19:12,180 --> 00:19:13,030
Fugo?

359
00:19:14,960 --> 00:19:16,130
Hey, Fugo!

360
00:19:16,780 --> 00:19:17,690
What?

361
00:19:17,690 --> 00:19:18,670
What's going on?

362
00:19:18,670 --> 00:19:21,890
Abbacchio, Giorno, stay close to each other!

363
00:19:21,890 --> 00:19:23,390
We're being attacked!

364
00:19:23,800 --> 00:19:27,010
There's someone hiding
somewhere on this boat!

365
00:19:27,010 --> 00:19:28,350
This is a Stand attack!

366
00:19:28,600 --> 00:19:30,510
But why now?

367
00:19:30,510 --> 00:19:31,810
The money.

368
00:19:32,830 --> 00:19:36,670
Someone found out that I
knew where the money was,

369
00:19:36,670 --> 00:19:38,470
and they're trying to steal it.

370
00:19:38,470 --> 00:19:40,330
Which means they're from the organization.

371
00:19:41,310 --> 00:19:46,310
Does that mean they've been quietly tracking
us ever since we were on the shore?

372
00:19:46,310 --> 00:19:47,620
Looks that way.

373
00:19:47,620 --> 00:19:52,210
They probably grew impatient because
I wouldn't just say where the money is.

374
00:19:52,210 --> 00:19:56,190
They intend to get rid of everyone but me,
then make me cough up the location.

375
00:19:56,190 --> 00:20:00,440
And they can take their time, since we're
on the ocean with nowhere to run.

376
00:20:00,440 --> 00:20:02,380
Are you saying Narancia
and the others are dead?

377
00:20:02,380 --> 00:20:03,860
I didn't say that.

378
00:20:03,860 --> 00:20:05,610
But it's for ten billion.

379
00:20:05,610 --> 00:20:08,850
They'd even kill someone from
their own organization for that.

380
00:20:09,180 --> 00:20:11,690
No, Narancia and the others are alive.

381
00:20:12,500 --> 00:20:14,370
They're somewhere on this boat.

382
00:20:14,880 --> 00:20:17,930
I don't know if this person is
trying to use them as hostages,

383
00:20:17,930 --> 00:20:19,520
but they're alive.

384
00:20:20,320 --> 00:20:21,860
Giorno Giovanna,

385
00:20:21,860 --> 00:20:26,180
how the hell can you be so sure about that?

386
00:20:27,520 --> 00:20:31,080
I used my Stand to turn
Narancia's shoe into a fly.

387
00:20:31,380 --> 00:20:34,540
The fly is trying to return
to its owner, Narancia.

388
00:20:34,900 --> 00:20:39,130
If Narancia was truly dead, it wouldn't
be flying around searching like that.

389
00:20:39,130 --> 00:20:40,520
Can you locate him?

390
00:20:40,520 --> 00:20:43,510
He's alive... He's alive, but...

391
00:20:43,890 --> 00:20:47,010
It's not going down into
the cabin or in the locker.

392
00:20:47,010 --> 00:20:49,010
The fly's not trying to stop...

393
00:20:49,290 --> 00:20:53,100
It keeps flying around that
area looking for Narancia.

394
00:20:53,100 --> 00:20:55,660
What the hell is his ability?

395
00:20:55,660 --> 00:20:57,450
Just shut up and listen.

396
00:20:57,450 --> 00:21:01,200
Narancia is somewhere near
the entrance to the cabin.

397
00:21:01,200 --> 00:21:02,670
That's a fact.

398
00:21:02,670 --> 00:21:06,870
But for some reason, the fly
can't find him, so it's lost.

399
00:21:07,290 --> 00:21:10,950
I think it's safe to assume that we'll
find the enemy wherever Narancia is.

400
00:21:10,950 --> 00:21:17,080
Which means the enemy isn't just
randomly hiding behind something.

401
00:21:17,080 --> 00:21:18,250
I see.

402
00:21:18,590 --> 00:21:21,400
So if we don't figure out the
mystery behind the enemy's ability,

403
00:21:21,400 --> 00:21:23,950
getting too close without
knowing could get us killed.

404
00:21:23,950 --> 00:21:25,150
Correct.

405
00:21:25,150 --> 00:21:29,240
But the fact that their ability requires them
to attack while hidden is a shortcoming.

406
00:21:29,240 --> 00:21:32,310
If we can figure out the mystery behind
it, we'll be able to defeat them.

407
00:21:33,520 --> 00:21:36,980
Abbacchio, your Stand...

408
00:21:37,370 --> 00:21:40,610
might be perfect to defeat such an enemy.

409
00:21:41,320 --> 00:21:42,440
Defeat?

410
00:21:42,920 --> 00:21:46,160
Can you solve this mystery with your ability?

411
00:21:48,750 --> 00:21:49,830
Hard to say...

412
00:21:50,470 --> 00:21:51,970
Damn it, Abbacchio!

413
00:21:51,970 --> 00:21:56,270
You'd better not be hung up on
stupid shit at a time like this!

414
00:21:56,270 --> 00:21:57,670
Stupid shit?

415
00:21:57,670 --> 00:21:58,900
No.

416
00:21:58,900 --> 00:22:01,400
This has to do with my safety.

417
00:22:01,400 --> 00:22:03,950
I can't just carelessly reveal my Stand ability

418
00:22:03,950 --> 00:22:07,550
in front of a stranger that I can't trust.

419
00:22:08,140 --> 00:22:09,440
Bucciarati,

420
00:22:09,440 --> 00:22:13,120
I don't know what made you trust this guy,

421
00:22:13,120 --> 00:22:16,270
but I don't consider him a part of the team.

422
00:22:16,270 --> 00:22:19,680
If we don't figure out the enemy's
location, we're going to be killed!

423
00:22:19,680 --> 00:22:24,280
And I'm saying that's just this
untrustworthy brat's hypothesis.

424
00:22:24,280 --> 00:22:27,710
He just came up with it out of fear.
He didn't see anything.

425
00:22:27,710 --> 00:22:28,610
Abbacchio!

426
00:22:28,610 --> 00:22:32,770
The enemy is just hiding
somewhere in the cabin.

427
00:22:32,770 --> 00:22:36,080
I'll find them and take care of them.

428
00:22:36,080 --> 00:22:39,570
If we get close without figuring out
the mystery, we're going to get kil—

429
00:22:39,570 --> 00:22:40,710
Shut your mouth!

430
00:22:42,580 --> 00:22:45,240
You stupid little brat...

431
00:22:47,920 --> 00:22:50,760
I, Giorno Giovanna, have a dream.

432
00:22:50,760 --> 00:22:52,560
What are you talking about?

433
00:22:54,520 --> 00:22:56,640
You can solve the mystery, right?

434
00:22:57,030 --> 00:22:58,100
I'm counting on you!

435
00:22:58,100 --> 00:22:59,060
Giorno!

436
00:22:59,060 --> 00:23:00,350
What the hell are you doing?!

437
00:23:06,030 --> 00:23:09,200
<font color="#8a376f">{\4c&H77B4AA&}Roar</font>

438
00:23:07,660 --> 00:23:09,200
G-Giorno!

439
00:23:12,660 --> 00:23:14,380
There's an enemy over there!

440
00:23:14,380 --> 00:23:15,240
Shit!

441
00:23:15,240 --> 00:23:16,850
Giorno's in trouble!

442
00:23:17,960 --> 00:23:19,000
Abbacchio...

443
00:23:19,490 --> 00:23:24,390
Giorno Giovanna... You're one crazy bastard.

444
00:23:24,390 --> 00:23:26,260
All this to prove yourself...

445
00:23:29,940 --> 00:23:31,970
What the hell is wrong with you?

446
00:23:36,890 --> 00:23:40,060
{\fad(1276,1)}Episodio 06

Moody Blues's Counterattack
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 28/05/2024 20:50



About/FAQs

Discord