JoJo's Bizarre Adventure - Golden Wind - 05 [HorribleSubs][FavriteFixNames].srt
File Size | 33.04 KB (33,829 bytes) |
---|---|
Download | ClickNUpload | Go4Up▼ | Jheberg▼ | MultiUp▼ | OpenLoad | Sendspace | SolidFiles | ZippyShare |
Hashes | CRC32: F973A6B8, MD5: A9FF632918DFFDA831D99B3C5A9220EB, SHA1: 1B794F7CB48B1B648A06565B2139A84008A8361E, SHA256: 95BE181D6E3BCD616F67172A425A382DDFE82C0107CF4150DF4871B56BE508E5, ED2K: BED4DBEB069BD3EA1FFA5780BDD8FC03 |
Additional Info | 1 00:00:01,070 --> 00:00:04,130 Passione is a pretty big gang organization. 2 00:00:04,640 --> 00:00:09,980 First, there are groups made up of six to ten underlings, like my team. 3 00:00:09,980 --> 00:00:12,810 Then there are capos like Polpo who command those teams. 4 00:00:12,810 --> 00:00:16,030 They reign over a particular region, making it their turf. 5 00:00:16,030 --> 00:00:21,350 These teams include specialty teams, such as an assassination team and a drug team. 6 00:00:21,350 --> 00:00:23,290 Despite being from the same gang, 7 00:00:23,290 --> 00:00:26,320 I really don't want to involve myself with those teams or their capos. 8 00:00:26,700 --> 00:00:29,510 And the one who stands at the top is the boss. 9 00:00:30,020 --> 00:00:33,550 The boss only has contact with the trusted subordinate he considers his right hand, 10 00:00:33,550 --> 00:00:37,720 and we have no way of knowing who or where he is. 11 00:00:37,970 --> 00:00:40,500 Gang members in this city hate standing out, 12 00:00:40,500 --> 00:00:42,560 as it can quickly lead to their assassination. 13 00:00:42,990 --> 00:00:47,870 So even the capos will dress normally to blend in with the crowd, 14 00:00:47,870 --> 00:00:50,400 and some even have cover jobs. 15 00:00:50,400 --> 00:00:54,760 That goes double for our boss. He won't reveal his identity to anyone. 16 00:00:54,760 --> 00:00:57,130 If we go snooping around, we're detected immediately. 17 00:00:57,130 --> 00:01:00,030 I know plenty of guys this has happened to. 18 00:01:00,360 --> 00:01:04,500 So, Giorno, in order for us to get close to our mysterious boss, 19 00:01:04,500 --> 00:01:06,580 we need to be acknowledged. 20 00:01:07,160 --> 00:01:09,990 We can't defeat the boss unless we earn the acknowledgement 21 00:01:09,990 --> 00:01:12,290 and trust of someone close to the boss. 22 00:01:12,800 --> 00:01:16,000 So first, we're going to get stronger. 23 00:01:16,000 --> 00:01:18,090 We have to climb up to the position of capo. 24 00:01:18,090 --> 00:01:20,550 Of course, the two of us can't do that alone. 25 00:01:20,550 --> 00:01:22,560 A team we can trust... 26 00:01:22,560 --> 00:01:25,630 That's what we'll need to defeat the boss. 27 00:02:56,320 --> 00:03:01,740 {\fad(648,518)}Episodio 05 Find Polpo's Fortune! 28 00:02:56,760 --> 00:03:01,990 {\an8}The news of the incarcerated Polpo's death spread among the other capos. 29 00:03:01,990 --> 00:03:05,090 According to our intelligence team, it might've been suicide. 30 00:03:05,090 --> 00:03:06,580 That's not his style. 31 00:03:06,580 --> 00:03:10,710 Polpo was in a special cell. Murder isn't possible. 32 00:03:10,710 --> 00:03:12,890 Maybe he was plotting to betray the boss. 33 00:03:12,890 --> 00:03:15,760 There aren't many capos as trustworthy as him. 34 00:03:15,760 --> 00:03:17,590 That's even less believable. 35 00:03:17,590 --> 00:03:18,900 More importantly... 36 00:03:18,900 --> 00:03:22,280 Yeah... The problem is his successor. 37 00:03:19,370 --> 00:03:20,600 {\an8}How do I look? 38 00:03:23,300 --> 00:03:28,520 Rome 10:05 a.m. 39 00:03:23,630 --> 00:03:28,520 {\an8}I just heard that the capos are freaking out. 40 00:03:28,520 --> 00:03:30,640 Apparently, Polpo committed suicide. 41 00:03:30,640 --> 00:03:31,540 Huh? 42 00:03:32,390 --> 00:03:34,110 Hey, watch where you're going! 43 00:03:34,110 --> 00:03:35,110 I'm fine. 44 00:03:35,110 --> 00:03:37,070 Suicide? That fatso? 45 00:03:38,480 --> 00:03:40,330 I told you to watch where you're going! 46 00:03:40,820 --> 00:03:47,250 So I dunno if Polpo was sad because he was in prison or if his obesity made him depressed, 47 00:03:47,250 --> 00:03:50,830 but he apparently wasn't very strong mentally. 48 00:03:51,190 --> 00:03:55,040 He put his own gun in his mouth and blew his brains out. 49 00:03:55,040 --> 00:03:58,710 You sure it was suicide and not murder? 50 00:03:58,710 --> 00:04:01,930 It was suicide, for sure. From the... autopsy, they call it? 51 00:04:01,930 --> 00:04:05,890 Any expert can tell if it was a suicide or murder. 52 00:04:05,890 --> 00:04:07,220 Hey, there's a light up ahead. 53 00:04:09,480 --> 00:04:13,390 More importantly, have you heard the rumors about Polpo's fortune? 54 00:04:13,390 --> 00:04:14,630 Rumors? 55 00:04:14,630 --> 00:04:17,860 I don't know where the end of the universe is, and I don't know jack about that, either. 56 00:04:17,860 --> 00:04:20,010 Before Polpo went to prison, 57 00:04:20,010 --> 00:04:23,690 he converted some of his fortune into jewels and gold 58 00:04:23,690 --> 00:04:26,370 and hid them somewhere. 59 00:04:26,850 --> 00:04:28,580 He has a hidden fortune. 60 00:04:28,920 --> 00:04:33,060 It's too much to even deposit in the bank, and he kept it secret from the organization. 61 00:04:33,060 --> 00:04:37,970 No one was stupid enough to look for it while Polpo was alive. 62 00:04:37,970 --> 00:04:42,340 But now that he's dead, that fortune doesn't belong to anyone. 63 00:04:42,340 --> 00:04:44,210 It's free money. 64 00:04:44,210 --> 00:04:47,090 It's said to be worth about five billion lire. 65 00:04:48,060 --> 00:04:49,730 Five billion? 66 00:04:50,750 --> 00:04:52,860 If I had that much money, 67 00:04:52,860 --> 00:04:55,570 I'd be heading to Monaco or Japan with a girl on each arm. 68 00:04:55,570 --> 00:04:58,500 Nah, I'd rather work my way up. 69 00:04:58,500 --> 00:05:02,930 If I can climb up to capo with that money, I can taste honey that's even sweeter. 70 00:05:03,390 --> 00:05:05,430 But who knows where it's hidden... 71 00:05:05,430 --> 00:05:07,380 No one knows? 72 00:05:07,790 --> 00:05:11,330 Nah, and this is just what I'm thinking... 73 00:05:11,330 --> 00:05:15,080 But Polpo was such a fatty, he couldn't even go outside on his own. 74 00:05:15,080 --> 00:05:18,670 Do you think he could hide a fortune worth five billion on his own? 75 00:05:18,670 --> 00:05:20,670 He must've had someone do it for him. 76 00:05:20,670 --> 00:05:22,930 Someone who's good at keeping their mouth shut... 77 00:05:22,930 --> 00:05:26,870 Though I'm not sure anyone like that actually exists. 78 00:05:26,870 --> 00:05:29,220 But Polpo liked Bucciarati. 79 00:05:29,220 --> 00:05:32,390 Bucciarati? That's one of the thugs from Naples, right? 80 00:05:32,390 --> 00:05:36,220 Yeah. If anyone could've hidden it, it's him. 81 00:05:36,220 --> 00:05:40,380 And now that Polpo's dead, Bucciarati should be making his move... 82 00:05:40,380 --> 00:05:43,950 to get the five billion lire that's just been freed up. 83 00:05:43,950 --> 00:05:47,010 I'm sure that even Bucciarati wants money. 84 00:05:49,870 --> 00:05:51,530 Hey, Zucchero! 85 00:05:54,020 --> 00:05:57,210 That bastard Zucchero actually left! 86 00:05:57,210 --> 00:05:58,920 Did he seriously believe that? 87 00:05:58,920 --> 00:06:03,130 If you're actually going to trail Bucciarati, I'd be careful. 88 00:06:03,560 --> 00:06:06,710 {\an8}Apparently, he and his subordinates are Stand users. 89 00:06:05,760 --> 00:06:07,630 {\fad(480,1)}Naples 11:26 a.m. 90 00:06:08,400 --> 00:06:10,640 Hey, Fugo. 91 00:06:10,640 --> 00:06:12,680 It's such a nice day outside. 92 00:06:12,680 --> 00:06:15,800 It wouldn't hurt to skip out on studying for one day. 93 00:06:15,800 --> 00:06:19,230 I'm just not feeling it today. 94 00:06:16,940 --> 00:06:20,000 {\an8}Thank you for waiting. Here's your strawberry cake. 95 00:06:20,600 --> 00:06:22,390 Listen, Narancia. 96 00:06:20,870 --> 00:06:22,390 {\an8}Set it there. 97 00:06:22,810 --> 00:06:24,500 {\an8}Yes, sir. 98 00:06:22,810 --> 00:06:24,850 You're amazing. 99 00:06:24,850 --> 00:06:28,480 It's hard to ask someone to teach you something 100 00:06:28,480 --> 00:06:31,320 when you haven't really even been to grade school. 101 00:06:31,580 --> 00:06:34,370 But you even learned your multiplication tables! 102 00:06:34,730 --> 00:06:36,980 You can do this. Just do as I've taught you. 103 00:06:36,980 --> 00:06:38,960 You've got a good head on your shoulders. 104 00:06:39,710 --> 00:06:43,020 Okay, ready? What's six times five? 105 00:06:43,020 --> 00:06:46,690 Six times five... Six and five... 106 00:06:47,300 --> 00:06:48,140 Thirty? 107 00:06:48,140 --> 00:06:51,320 Correct! See? I knew you could do it! 108 00:06:51,320 --> 00:06:53,430 You're basically halfway there! 109 00:06:53,430 --> 00:06:56,990 I see! Six times five is thirty! Okay! 110 00:06:56,990 --> 00:06:59,480 Hey, what's the deal with this?! 111 00:06:59,480 --> 00:07:01,230 What do you mean? It's strawberry cake. 112 00:07:01,230 --> 00:07:03,860 Yeah, I can see that by looking at it! 113 00:07:03,860 --> 00:07:07,480 It's obviously not chocolate cake or cheesecake! 114 00:07:07,480 --> 00:07:09,260 That's not the point here! 115 00:07:09,260 --> 00:07:11,030 There are four slices of cake! 116 00:07:11,030 --> 00:07:13,200 Do they want me to die?! 117 00:07:14,450 --> 00:07:16,090 Again with this, Mista? 118 00:07:16,090 --> 00:07:17,260 You moron! 119 00:07:17,260 --> 00:07:20,580 It's bad luck to choose one from four! 120 00:07:20,580 --> 00:07:23,110 Choosing from five is fine. 121 00:07:23,110 --> 00:07:25,590 Choosing from three is fine. 122 00:07:25,590 --> 00:07:29,470 But when you choose from four, something bad will happen! 123 00:07:29,840 --> 00:07:32,940 When I was a kid, another kid adopted a kitten from 124 00:07:32,940 --> 00:07:35,630 a litter of four that was born in our neighborhood, 125 00:07:35,630 --> 00:07:39,930 and then the cat scratched his eye right out of his head! 126 00:07:39,930 --> 00:07:43,220 Of course, he beat the cat to death later. 127 00:07:43,220 --> 00:07:45,320 That's just an old wives' tale. 128 00:07:45,760 --> 00:07:47,240 If you think about it rationally, 129 00:07:47,240 --> 00:07:49,100 when people eat a cake one slice at a time, 130 00:07:49,100 --> 00:07:52,530 someone's going to have to take one of the last four slices. 131 00:07:51,530 --> 00:07:52,890 {\an8}That's the thing, though! 132 00:07:52,890 --> 00:07:56,240 This is when the restaurant should be more considerate and just bring us three slices! 133 00:07:56,590 --> 00:07:58,860 Talk about shitty service! 134 00:07:58,860 --> 00:08:02,110 Jeez... Don't eat it, then. 135 00:08:03,670 --> 00:08:06,250 But I want some strawberry cake! 136 00:08:06,250 --> 00:08:07,850 I did it! 137 00:08:07,850 --> 00:08:09,580 I did it, Fugo! How's it look? 138 00:08:10,200 --> 00:08:12,090 You're finished? Let's have a look. 139 00:08:13,990 --> 00:08:15,140 What is this? 140 00:08:16,220 --> 00:08:17,470 Am I right? 141 00:08:19,220 --> 00:08:20,850 Crunch 142 00:08:22,900 --> 00:08:26,450 You stupid delinquent! Are you messing with me?! 143 00:08:26,450 --> 00:08:29,230 How many times do I have to teach you this before you learn?! 144 00:08:29,230 --> 00:08:32,200 You shit-for-brains! 145 00:08:33,030 --> 00:08:36,230 Oh, boy. He's lost it now. 146 00:08:35,080 --> 00:08:40,580 {\an8}You just said six times five was thirty, so why the hell is your answer even less?! 147 00:08:36,860 --> 00:08:40,580 Hey, Abbacchio, are you gonna eat that cake? 148 00:08:41,300 --> 00:08:42,960 What? 149 00:08:42,960 --> 00:08:45,570 Did you just call me shit-for-brains? 150 00:08:45,570 --> 00:08:48,550 It's not good to look down on others. 151 00:08:48,550 --> 00:08:52,140 I'll kill you. I'll kill you, Fugo. 152 00:08:51,160 --> 00:08:52,550 You bastard... 153 00:08:52,550 --> 00:08:55,590 What the hell are you guys doing?! 154 00:08:55,590 --> 00:08:58,400 I could hear you all the way from the entrance! 155 00:08:58,870 --> 00:09:00,930 You're bothering the other customers! 156 00:09:03,360 --> 00:09:05,810 This is the new member I told you about yesterday. 157 00:09:06,400 --> 00:09:09,190 Let me introduce you. This is Giorno Giovanna. 158 00:09:18,740 --> 00:09:20,390 I'm Giorno Giovanna. 159 00:09:20,920 --> 00:09:22,660 It's a pleasure to meet you. 160 00:09:25,970 --> 00:09:27,650 I'm sorry, Fugo. 161 00:09:27,650 --> 00:09:28,910 No, I should apologize. 162 00:09:28,910 --> 00:09:30,420 Please forgive me, Narancia. 163 00:09:30,420 --> 00:09:34,470 I'll study even harder, so teach me again. 164 00:09:34,470 --> 00:09:35,340 Hey! 165 00:09:35,700 --> 00:09:38,710 I'm the one who brought him here, so be respectful! 166 00:09:38,710 --> 00:09:39,720 Mr. Bucciarati. 167 00:09:40,410 --> 00:09:41,500 What is it? 168 00:09:41,500 --> 00:09:43,300 There's a phone call for you. 169 00:09:43,300 --> 00:09:44,910 All right, thanks. 170 00:09:45,360 --> 00:09:49,130 Make sure you guys properly greet Giorno! Got it? 171 00:09:49,130 --> 00:09:51,150 Giorno, I'll be right back. 172 00:09:51,150 --> 00:09:54,360 Take some time to get to know these guys. 173 00:09:54,360 --> 00:09:55,820 All right. 174 00:09:58,090 --> 00:09:59,950 Giorno, was it? 175 00:10:00,860 --> 00:10:03,080 Why don't you have a seat? 176 00:10:03,530 --> 00:10:06,290 Let's have some tea and chat. 177 00:10:04,500 --> 00:10:05,680 {\an8}Here you go, Mr. Bucciarati. 178 00:10:05,680 --> 00:10:06,290 Thanks. 179 00:10:07,560 --> 00:10:08,750 This is Bucciarati. 180 00:10:13,010 --> 00:10:14,370 All right. 181 00:10:16,480 --> 00:10:18,160 Is something wrong? 182 00:10:18,160 --> 00:10:18,840 No. 183 00:10:18,840 --> 00:10:22,590 Bucciarati! Bucciarati, do you have a second? 184 00:10:22,590 --> 00:10:25,390 Oh, hello, Ms. Menini. 185 00:10:25,390 --> 00:10:27,020 What's the matter? 186 00:10:27,020 --> 00:10:31,560 I'd like to ask a favor. Could we talk outside? 187 00:10:32,070 --> 00:10:33,180 Of course. 188 00:10:38,090 --> 00:10:39,570 Well, drink up. 189 00:10:42,570 --> 00:10:44,260 How old are you? 190 00:10:44,260 --> 00:10:45,290 Fifteen. 191 00:10:45,290 --> 00:10:49,660 Fifteen? Ha, you're two years younger than me. 192 00:10:49,660 --> 00:10:50,620 Thank you for the tea. 193 00:10:57,700 --> 00:10:59,300 What's wrong? 194 00:10:59,300 --> 00:11:04,220 You just thanked me for the tea that I so generously poured for you. 195 00:11:04,650 --> 00:11:08,100 Since you already thanked me for it, you'll just have to drink it. 196 00:11:08,100 --> 00:11:10,890 Or do you not want to drink it since it's not very hot? 197 00:11:10,890 --> 00:11:15,110 Maybe he doesn't want to drink it because he doesn't want to be one of us. 198 00:11:15,110 --> 00:11:17,060 What the hell are you guys doing?! 199 00:11:17,060 --> 00:11:19,240 It's nothing. 200 00:11:19,240 --> 00:11:22,550 He went to the trouble of pouring this tea for me. 201 00:11:26,540 --> 00:11:28,120 No freakin' way! 202 00:11:28,470 --> 00:11:30,080 What did you guys do? 203 00:11:35,050 --> 00:11:38,110 Gross! He actually drank it! 204 00:11:38,660 --> 00:11:41,600 D-Dude, you're hilarious! Did you seriously drink it? 205 00:11:41,600 --> 00:11:43,420 No, there's no way he could have! 206 00:11:43,420 --> 00:11:45,650 Hey, how'd you do it? Where'd you hide it? 207 00:11:45,650 --> 00:11:48,390 Hey, come on. Just tell me! Okay? 208 00:11:48,390 --> 00:11:49,690 Who knows? 209 00:11:50,180 --> 00:11:53,680 You're all keeping your abilities secret, too, aren't you? 210 00:11:55,570 --> 00:11:57,980 So he's a Stand user? 211 00:11:58,740 --> 00:12:00,780 What I did with the liquid in the cup is... 212 00:12:00,780 --> 00:12:04,050 I used my ability to change one of my teeth into a jellyfish, 213 00:12:04,050 --> 00:12:06,780 which is 98 percent liquid, to suck it up. 214 00:12:06,780 --> 00:12:09,190 Is it, like, some ability to move things? 215 00:12:07,570 --> 00:12:10,090 {\an8}Open your mouth. There's no hole in there, is there? 216 00:12:10,090 --> 00:12:12,050 {\an8}You actually drank it for real? 217 00:12:10,540 --> 00:12:12,050 I'm not sure what it is, 218 00:12:12,050 --> 00:12:13,850 {\an8}Was that your favorite or something? 219 00:12:12,050 --> 00:12:18,130 but there's something about Giorno Giovanna that makes him hard to dislike. 220 00:12:14,230 --> 00:12:18,130 {\an8}If you guys tell me about your powers, I might tell you mine. 221 00:12:18,130 --> 00:12:21,050 You're cautious. I respect that. 222 00:12:21,050 --> 00:12:23,050 Does Bucciarati know? 223 00:12:23,050 --> 00:12:24,180 Yeah. 224 00:12:24,680 --> 00:12:30,530 They're not exactly a team yet, but we don't have any time to wait. 225 00:12:31,030 --> 00:12:32,590 This has to be decided now. 226 00:12:33,020 --> 00:12:35,820 Quit screwing around. We're going out. 227 00:12:35,820 --> 00:12:37,230 Huh? Where? 228 00:12:37,230 --> 00:12:39,500 Follow me and you'll find out. Hurry it up. 229 00:12:44,860 --> 00:12:46,430 Bucciarati! How are you? 230 00:12:46,430 --> 00:12:47,730 Oh, Mr. Bucciarati! 231 00:12:47,730 --> 00:12:48,830 Hey, Bucciarati. 232 00:12:48,830 --> 00:12:51,270 Come by my shop again sometime! 233 00:12:51,270 --> 00:12:52,600 I will! 234 00:12:52,600 --> 00:12:54,420 Hey, what are we going to do about a car? 235 00:12:54,420 --> 00:12:55,650 We got a loaner. 236 00:12:55,650 --> 00:12:58,220 {\an8}Since a certain someone destroyed our last one. 237 00:12:55,680 --> 00:12:59,590 As I suspected, the citizens trust him. 238 00:12:58,220 --> 00:13:01,300 {\an8}Hey, I told you that wasn't my fault! 239 00:13:03,800 --> 00:13:07,680 Bucciarati, this is my friend, 240 00:13:07,680 --> 00:13:11,960 and she's in a bit of trouble because her son is beating her. 241 00:13:11,960 --> 00:13:12,850 Right? 242 00:13:13,730 --> 00:13:16,860 I see. That's rough. 243 00:13:16,860 --> 00:13:19,130 I'll give him a talking-to. 244 00:13:19,130 --> 00:13:20,570 What's your son's name? 245 00:13:20,930 --> 00:13:22,440 Thank you. 246 00:13:22,440 --> 00:13:24,690 He's usually such a sweet boy. 247 00:13:25,100 --> 00:13:28,050 But lately, he's been getting into drugs... 248 00:13:28,490 --> 00:13:33,070 Bucciarati, I've been living in this neighborhood for fifty years. 249 00:13:33,070 --> 00:13:36,530 But lately, I've been so anxious. 250 00:13:36,530 --> 00:13:39,050 Who's making them sell those drugs? 251 00:13:39,050 --> 00:13:41,460 I'm so scared. 252 00:13:41,460 --> 00:13:45,110 Hey, you're going to protect us, aren't you, Bucciarati? 253 00:13:45,110 --> 00:13:49,240 You're on our side, right? 254 00:13:50,090 --> 00:13:52,980 Yeah... I'll take care of it. 255 00:13:53,480 --> 00:13:55,100 I'll figure it out. 256 00:14:01,470 --> 00:14:03,870 We're going cruising on a yacht? 257 00:14:03,870 --> 00:14:04,990 That's awesome! 258 00:14:05,290 --> 00:14:07,520 When did you get a yacht? 259 00:14:07,520 --> 00:14:08,610 We're going to rent one. 260 00:14:08,610 --> 00:14:09,360 Huh? 261 00:14:09,360 --> 00:14:10,870 Aw, it's just a rental. 262 00:14:11,350 --> 00:14:13,040 Say, Bucciarati... 263 00:14:13,720 --> 00:14:17,210 Whatever you do, please don't rent that one with the number 4. 264 00:14:17,210 --> 00:14:18,650 It'll sink. I know it. 265 00:14:18,650 --> 00:14:22,040 Oh, come on... If that were the case, it wouldn't be floating there now. 266 00:14:22,040 --> 00:14:23,130 Shut up! 267 00:14:23,130 --> 00:14:25,130 Then <i>you</i> can ride on that one! 268 00:14:28,310 --> 00:14:30,890 We'd like to rent a yacht. 269 00:14:30,890 --> 00:14:35,490 Of course! You can use whichever one you like. 270 00:14:35,490 --> 00:14:36,910 Other than 4! 271 00:14:36,910 --> 00:14:40,770 All right. Sir, I'd like the one on the far left. 272 00:14:40,770 --> 00:14:43,750 All right. Let me get you the key. 273 00:14:44,670 --> 00:14:48,080 For now, I'd like to rent it for three days. How much will that cost? 274 00:14:48,080 --> 00:14:51,740 Oh, I could never ask you for money, Mr. Bucciarati! 275 00:14:52,240 --> 00:14:53,580 Use it as long as you'd like. 276 00:14:53,580 --> 00:14:54,970 Thanks. 277 00:14:54,970 --> 00:14:58,000 Ring me up, pops! 278 00:15:21,880 --> 00:15:24,250 This feels nice. 279 00:15:27,550 --> 00:15:30,200 Hey, Narancia... Hey! 280 00:15:31,440 --> 00:15:32,440 Huh? 281 00:15:32,440 --> 00:15:35,370 Well, uh, you know... 282 00:15:35,370 --> 00:15:40,450 You bought drinks, didn't you? Would you sell me one? 283 00:15:40,450 --> 00:15:44,080 What? You always say that, but you never pay! 284 00:15:44,080 --> 00:15:47,950 Oh, who cares? Gimme one! Come on, hurry! Gimme! 285 00:15:47,950 --> 00:15:49,380 You're so helpless. 286 00:15:49,380 --> 00:15:51,290 You want a cola or Sparite? 287 00:15:51,290 --> 00:15:55,440 I'll take a co— Actually, a Sparite, since it's clear. 288 00:15:57,230 --> 00:15:57,920 Here you go. 289 00:15:57,920 --> 00:16:01,260 Thanks. Could you hold this magazine for me? 290 00:16:03,200 --> 00:16:05,720 Thanks, and thanks again... 291 00:16:13,640 --> 00:16:16,390 Huh? What's wrong with this thing? It just stopped working! 292 00:16:16,390 --> 00:16:17,670 Why'd it stop? 293 00:16:17,670 --> 00:16:19,440 I just bought it! 294 00:16:19,440 --> 00:16:22,530 Damn it! How dare he sell me something like this?! 295 00:16:22,530 --> 00:16:25,540 That stupid old guy from the electronics store is gonna regret this! 296 00:16:24,810 --> 00:16:25,540 {\an8}Hey! 297 00:16:25,540 --> 00:16:31,890 Come on, Bucciarati! Hurry up and tell us where this boat's headed! 298 00:16:33,350 --> 00:16:36,050 Fine. We're far enough away from the shore now. 299 00:16:40,000 --> 00:16:42,730 We're headed to Capri. 300 00:16:42,730 --> 00:16:44,020 Capri? 301 00:16:44,020 --> 00:16:46,440 We're not going there as tourists, are we? 302 00:16:46,440 --> 00:16:47,020 Correct. 303 00:16:47,020 --> 00:16:50,360 Then why are we going there? 304 00:16:50,360 --> 00:16:54,070 This morning, the capo Polpo committed suicide. 305 00:16:54,070 --> 00:16:56,730 What? Suicide?! Polpo did? 306 00:16:56,730 --> 00:16:57,540 No way! 307 00:16:57,540 --> 00:16:58,330 But why? 308 00:16:58,330 --> 00:17:00,780 It doesn't matter why he died. 309 00:17:00,780 --> 00:17:04,620 Polpo was a capo who did things that'd get him killed. 310 00:17:04,620 --> 00:17:08,760 But what does he have to do with why we're going to Capri? 311 00:17:08,760 --> 00:17:12,010 Polpo actually has a secret fortune. 312 00:17:12,010 --> 00:17:13,470 It's worth... 313 00:17:13,470 --> 00:17:15,000 ten billion lire! 314 00:17:16,140 --> 00:17:18,060 T-Ten billion? 315 00:17:18,060 --> 00:17:20,630 I'm the only person who knows where it's hidden. 316 00:17:20,630 --> 00:17:23,480 I'm the one he ordered to hide it. 317 00:17:23,480 --> 00:17:25,770 That ten billion now belongs to us! 318 00:17:25,770 --> 00:17:28,950 With that money, we can claim the rank of capo! 319 00:17:29,440 --> 00:17:31,110 A-Awesome! 320 00:17:32,660 --> 00:17:35,390 He's definitely a man who's going to the top. 321 00:17:35,390 --> 00:17:37,910 Just like I thought, he's going to become a capo! 322 00:17:37,910 --> 00:17:39,460 He earned this opportunity 323 00:17:39,460 --> 00:17:43,000 by working diligently enough to be acknowledged and liked by a capo. 324 00:17:43,000 --> 00:17:44,330 Amazing. 325 00:17:44,330 --> 00:17:48,460 Seriously? This took a sudden turn for the awesome. 326 00:17:48,460 --> 00:17:49,390 Where is it? 327 00:17:49,390 --> 00:17:52,930 Where'd you hide that kind of fortune on Capri, Bucciarati? 328 00:17:52,930 --> 00:17:54,660 I can't tell you that yet. 329 00:17:54,660 --> 00:17:58,470 Rumors of his hidden fortune have made the rounds in the organization. 330 00:17:58,470 --> 00:18:02,500 No one can find out before we secure the money. 331 00:18:03,850 --> 00:18:05,770 B-Bucciarati! 332 00:18:05,770 --> 00:18:07,350 Hey! Something's wrong! 333 00:18:07,650 --> 00:18:09,250 Did something happen, Narancia? 334 00:18:12,190 --> 00:18:13,030 Narancia! 335 00:18:13,030 --> 00:18:15,080 What the heck are you doing? 336 00:18:16,150 --> 00:18:18,450 H-Hey, come look at this! 337 00:18:20,310 --> 00:18:22,040 There's only one shoe left... 338 00:18:22,040 --> 00:18:23,550 Give that here, Giorno! 339 00:18:23,550 --> 00:18:25,700 I don't quite understand what's going on. 340 00:18:25,700 --> 00:18:28,120 Where did Narancia go? 341 00:18:28,500 --> 00:18:30,640 You guys didn't see it? 342 00:18:30,640 --> 00:18:36,050 To me, it looked like Narancia got pulled into this box. 343 00:18:36,050 --> 00:18:37,420 What? 344 00:18:37,420 --> 00:18:39,250 That's impossible! 345 00:18:39,250 --> 00:18:42,720 He didn't randomly fall into the ocean, did he? 346 00:18:42,720 --> 00:18:44,670 Narancia, where are you? 347 00:18:44,670 --> 00:18:48,230 Hey, Narancia! If you're just fooling around and hiding... Hup! 348 00:18:48,230 --> 00:18:50,500 Hurry up and answer us! 349 00:18:51,650 --> 00:18:53,330 Narancia, where are you? 350 00:18:51,930 --> 00:18:54,120 Narancia! Answer us! 351 00:18:55,020 --> 00:18:56,020 Mista? 352 00:18:57,330 --> 00:18:59,320 What are you doing, Mista? 353 00:19:00,350 --> 00:19:01,290 Mista? 354 00:19:02,080 --> 00:19:04,160 Where did you go, Mista? 355 00:19:04,160 --> 00:19:05,560 It can't be... 356 00:19:06,430 --> 00:19:07,700 Come on, Mista! 357 00:19:08,170 --> 00:19:09,980 Why are you messing around now— 358 00:19:12,180 --> 00:19:13,030 Fugo? 359 00:19:14,960 --> 00:19:16,130 Hey, Fugo! 360 00:19:16,780 --> 00:19:17,690 What? 361 00:19:17,690 --> 00:19:18,670 What's going on? 362 00:19:18,670 --> 00:19:21,890 Abbacchio, Giorno, stay close to each other! 363 00:19:21,890 --> 00:19:23,390 We're being attacked! 364 00:19:23,800 --> 00:19:27,010 There's someone hiding somewhere on this boat! 365 00:19:27,010 --> 00:19:28,350 This is a Stand attack! 366 00:19:28,600 --> 00:19:30,510 But why now? 367 00:19:30,510 --> 00:19:31,810 The money. 368 00:19:32,830 --> 00:19:36,670 Someone found out that I knew where the money was, 369 00:19:36,670 --> 00:19:38,470 and they're trying to steal it. 370 00:19:38,470 --> 00:19:40,330 Which means they're from the organization. 371 00:19:41,310 --> 00:19:46,310 Does that mean they've been quietly tracking us ever since we were on the shore? 372 00:19:46,310 --> 00:19:47,620 Looks that way. 373 00:19:47,620 --> 00:19:52,210 They probably grew impatient because I wouldn't just say where the money is. 374 00:19:52,210 --> 00:19:56,190 They intend to get rid of everyone but me, then make me cough up the location. 375 00:19:56,190 --> 00:20:00,440 And they can take their time, since we're on the ocean with nowhere to run. 376 00:20:00,440 --> 00:20:02,380 Are you saying Narancia and the others are dead? 377 00:20:02,380 --> 00:20:03,860 I didn't say that. 378 00:20:03,860 --> 00:20:05,610 But it's for ten billion. 379 00:20:05,610 --> 00:20:08,850 They'd even kill someone from their own organization for that. 380 00:20:09,180 --> 00:20:11,690 No, Narancia and the others are alive. 381 00:20:12,500 --> 00:20:14,370 They're somewhere on this boat. 382 00:20:14,880 --> 00:20:17,930 I don't know if this person is trying to use them as hostages, 383 00:20:17,930 --> 00:20:19,520 but they're alive. 384 00:20:20,320 --> 00:20:21,860 Giorno Giovanna, 385 00:20:21,860 --> 00:20:26,180 how the hell can you be so sure about that? 386 00:20:27,520 --> 00:20:31,080 I used my Stand to turn Narancia's shoe into a fly. 387 00:20:31,380 --> 00:20:34,540 The fly is trying to return to its owner, Narancia. 388 00:20:34,900 --> 00:20:39,130 If Narancia was truly dead, it wouldn't be flying around searching like that. 389 00:20:39,130 --> 00:20:40,520 Can you locate him? 390 00:20:40,520 --> 00:20:43,510 He's alive... He's alive, but... 391 00:20:43,890 --> 00:20:47,010 It's not going down into the cabin or in the locker. 392 00:20:47,010 --> 00:20:49,010 The fly's not trying to stop... 393 00:20:49,290 --> 00:20:53,100 It keeps flying around that area looking for Narancia. 394 00:20:53,100 --> 00:20:55,660 What the hell is his ability? 395 00:20:55,660 --> 00:20:57,450 Just shut up and listen. 396 00:20:57,450 --> 00:21:01,200 Narancia is somewhere near the entrance to the cabin. 397 00:21:01,200 --> 00:21:02,670 That's a fact. 398 00:21:02,670 --> 00:21:06,870 But for some reason, the fly can't find him, so it's lost. 399 00:21:07,290 --> 00:21:10,950 I think it's safe to assume that we'll find the enemy wherever Narancia is. 400 00:21:10,950 --> 00:21:17,080 Which means the enemy isn't just randomly hiding behind something. 401 00:21:17,080 --> 00:21:18,250 I see. 402 00:21:18,590 --> 00:21:21,400 So if we don't figure out the mystery behind the enemy's ability, 403 00:21:21,400 --> 00:21:23,950 getting too close without knowing could get us killed. 404 00:21:23,950 --> 00:21:25,150 Correct. 405 00:21:25,150 --> 00:21:29,240 But the fact that their ability requires them to attack while hidden is a shortcoming. 406 00:21:29,240 --> 00:21:32,310 If we can figure out the mystery behind it, we'll be able to defeat them. 407 00:21:33,520 --> 00:21:36,980 Abbacchio, your Stand... 408 00:21:37,370 --> 00:21:40,610 might be perfect to defeat such an enemy. 409 00:21:41,320 --> 00:21:42,440 Defeat? 410 00:21:42,920 --> 00:21:46,160 Can you solve this mystery with your ability? 411 00:21:48,750 --> 00:21:49,830 Hard to say... 412 00:21:50,470 --> 00:21:51,970 Damn it, Abbacchio! 413 00:21:51,970 --> 00:21:56,270 You'd better not be hung up on stupid shit at a time like this! 414 00:21:56,270 --> 00:21:57,670 Stupid shit? 415 00:21:57,670 --> 00:21:58,900 No. 416 00:21:58,900 --> 00:22:01,400 This has to do with my safety. 417 00:22:01,400 --> 00:22:03,950 I can't just carelessly reveal my Stand ability 418 00:22:03,950 --> 00:22:07,550 in front of a stranger that I can't trust. 419 00:22:08,140 --> 00:22:09,440 Bucciarati, 420 00:22:09,440 --> 00:22:13,120 I don't know what made you trust this guy, 421 00:22:13,120 --> 00:22:16,270 but I don't consider him a part of the team. 422 00:22:16,270 --> 00:22:19,680 If we don't figure out the enemy's location, we're going to be killed! 423 00:22:19,680 --> 00:22:24,280 And I'm saying that's just this untrustworthy brat's hypothesis. 424 00:22:24,280 --> 00:22:27,710 He just came up with it out of fear. He didn't see anything. 425 00:22:27,710 --> 00:22:28,610 Abbacchio! 426 00:22:28,610 --> 00:22:32,770 The enemy is just hiding somewhere in the cabin. 427 00:22:32,770 --> 00:22:36,080 I'll find them and take care of them. 428 00:22:36,080 --> 00:22:39,570 If we get close without figuring out the mystery, we're going to get kil— 429 00:22:39,570 --> 00:22:40,710 Shut your mouth! 430 00:22:42,580 --> 00:22:45,240 You stupid little brat... 431 00:22:47,920 --> 00:22:50,760 I, Giorno Giovanna, have a dream. 432 00:22:50,760 --> 00:22:52,560 What are you talking about? 433 00:22:54,520 --> 00:22:56,640 You can solve the mystery, right? 434 00:22:57,030 --> 00:22:58,100 I'm counting on you! 435 00:22:58,100 --> 00:22:59,060 Giorno! 436 00:22:59,060 --> 00:23:00,350 What the hell are you doing?! 437 00:23:06,030 --> 00:23:09,200 <font color="#8a376f">{\4c&H77B4AA&}Roar</font> 438 00:23:07,660 --> 00:23:09,200 G-Giorno! 439 00:23:12,660 --> 00:23:14,380 There's an enemy over there! 440 00:23:14,380 --> 00:23:15,240 Shit! 441 00:23:15,240 --> 00:23:16,850 Giorno's in trouble! 442 00:23:17,960 --> 00:23:19,000 Abbacchio... 443 00:23:19,490 --> 00:23:24,390 Giorno Giovanna... You're one crazy bastard. 444 00:23:24,390 --> 00:23:26,260 All this to prove yourself... 445 00:23:29,940 --> 00:23:31,970 What the hell is wrong with you? 446 00:23:36,890 --> 00:23:40,060 {\fad(1276,1)}Episodio 06 Moody Blues's Counterattack |