File Size45.03 KB (46,111 bytes)
DownloadAnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | KrakenFiles | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
| ZippyShare
HashesCRC32: 627813CC, MD5: 09D9E3BC8E6D182D2F742CAFDB95661B, SHA1: 4F16A569A36D44E593971ECB98D6A3EE73EF980F, SHA256: FAFE7042792431D6467946412EDF232922A75121EDB5CD1B8506D1E33A97D2D0, ED2K: A6C5F4726437B64D9D04A9129456FAD8
Additional Info
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.2.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Hal - The Movie [Arabic][Mohamedkun]
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
ScaledBorderAndShadow: yes
Video Zoom: 8
YCbCr Matrix: TV.709
Original Script: ハル
Original Translation: Mohamedkun
Original Editing: A.C.E
Original Timing: Haku
Synch Point: Mohamedkun
Script Updated By: Mohamedkun
Update Details: Mohamedkun
Video Aspect Ratio: 0

[Aegisub Project Garbage]
Last Style Storage: ll
Video File: ?dummy:23.976000:40000:640:480:0:0:0:
Video Zoom Percent: 1.000000
Active Line: 2
Video Position: 39999

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: TMS,Hacen Liner Screen,55,&H00FBFBFB,&H00100401,&H00252525,&H96282828,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.7,0.8,2,10,10,15,178
Style: Signs,Hacen Tunisia Bold,50,&H00000000,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,7,11,11,11,1
Style: TMS2,Hacen Liner Screen,55,&H00FBFBFB,&H00100401,&H00505050,&H96282828,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.7,0.8,2,10,10,100,178
Style: Gradient1,Hacen Extender X4 Deeper,40,&H00296263,&H000000FF,&H00000000,&H73FFFFFF,-1,0,0,0,100,100,0,0,3,0,5,8,10,10,10,0

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:44.23,0:01:45.55,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كيو ون]
Dialogue: 0,0:01:46.72,0:01:48.11,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كيو ون]
Dialogue: 0,0:01:54.55,0:01:55.86,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كيو ون]
Dialogue: 0,0:01:56.58,0:01:58.56,TMS,,0,0,0,,{\be1}!فلتصعد
Dialogue: 0,0:02:58.65,0:03:00.11,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد توفيَ [هال]
Dialogue: 0,0:03:02.03,0:03:06.05,TMS,,0,0,0,,{\be1}.[هال] التي أبت [كورومي] أن يلقى حتفه
Dialogue: 0,0:03:10.78,0:03:12.63,TMS,,0,0,0,,{\be1}.[كورومي] لا يمكنها الضحك
Dialogue: 0,0:03:13.52,0:03:15.34,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا تستطيع النوم
Dialogue: 0,0:03:15.79,0:03:17.52,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ولن تسمع
Dialogue: 0,0:03:18.19,0:03:20.04,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ولن تأكل
Dialogue: 0,0:03:21.44,0:03:22.83,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا يُمكن أن تبكي
Dialogue: 0,0:03:40.37,0:03:41.53,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كيو ون]
Dialogue: 0,0:03:46.28,0:03:50.26,TMS,,0,0,0,,{\be1}.فلتمد لنا يد العون لننقذ الأطفال
Dialogue: 0,0:03:52.75,0:03:55.65,TMS,,0,0,0,,{\be1}.إذا تعلق الأمر بك، بوسعك أن تكون هو
Dialogue: 0,0:03:58.75,0:04:03.18,TMS,,0,0,0,,{\be1}.فلتغدو ذلك الشخص و تنقذ الأطفال
Dialogue: 0,0:04:39.27,0:04:41.38,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد غدوت بشريًا
Dialogue: 0,0:04:52.82,0:04:56.59,TMS,,0,0,0,,{\be1}.[كيو ون]، المعذرة على تأخري
Dialogue: 0,0:04:59.15,0:05:02.82,TMS,,0,0,0,,{\be1}!أيها الطبيب، هل أنا [هال] من اليوم وصاعدًا؟
Dialogue: 0,0:05:02.82,0:05:05.10,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أجل، صحيح
Dialogue: 0,0:05:05.73,0:05:08.61,TMS,,0,0,0,,{\be1}إذن، كيف شعورك و أنت بشري؟
Dialogue: 0,0:05:09.61,0:05:12.47,TMS,,0,0,0,,{\be1}شعور؟ ما ذلك؟
Dialogue: 0,0:05:13.02,0:05:16.02,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أن تكون قادرًا على الإحساس
Dialogue: 0,0:05:17.73,0:05:19.45,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا تكترث لما قلت
Dialogue: 0,0:05:20.04,0:05:23.07,TMS,,0,0,0,,{\be1}.هيا هيا، حان وقت الذهاب
Dialogue: 0,0:05:43.93,0:05:46.57,TMS,,0,0,0,,{\be1}.هذا يعيد الذكريات
Dialogue: 0,0:05:48.29,0:05:53.81,TMS,,0,0,0,,{\be1}.عندما كنت طالبًا، كان هناك إشاعة على أن من يحلها تتحقق لها أمنية
Dialogue: 0,0:05:53.81,0:05:57.32,TMS,,0,0,0,,{\be1}.تعلقن الفتيات بها بحق
Dialogue: 0,0:05:57.88,0:05:59.79,TMS,,0,0,0,,{\be1}أحدث الشيء ذاته بوقتكم؟
Dialogue: 0,0:06:02.40,0:06:03.95,TMS,,0,0,0,,{\be1}.فهمت
Dialogue: 0,0:06:03.95,0:06:07.49,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لكنت عرفت ما حدث لـ[هال] في الماضي
Dialogue: 0,0:06:21.97,0:06:23.71,TMS,,0,0,0,,{\be1}.حار
Dialogue: 0,0:06:24.43,0:06:25.69,TMS,,0,0,0,,{\be1}.المعذرة
Dialogue: 0,0:06:25.69,0:06:29.91,TMS,,0,0,0,,{\be1}.علي أن أعرج إلى مكان السيدة المسنة القريب من هنا
Dialogue: 0,0:06:30.41,0:06:32.70,TMS,,0,0,0,,{\be1}أيمكنك الذهاب لوحدك؟
Dialogue: 0,0:06:36.25,0:06:37.41,TMS,,0,0,0,,{\be1}،صحيح
Dialogue: 0,0:06:39.39,0:06:40.33,TMS,,0,0,0,,{\be1}.خذ
Dialogue: 0,0:06:43.58,0:06:46.34,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كرومي] و الأخير؟
Dialogue: 0,0:06:47.44,0:06:49.16,TMS,,0,0,0,,{\be1}.[هال] من كتب ذلك
Dialogue: 0,0:06:53.56,0:06:55.43,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أيامٌ مع [كورومي]
Dialogue: 0,0:06:56.37,0:06:59.51,TMS,,0,0,0,,{\be1}.هذه آخر أمنية تركها [هال]
Dialogue: 0,0:07:16.37,0:07:18.35,TMS,,0,0,0,,{\be1}.غدوت بشريًا
Dialogue: 0,0:07:17.66,0:07:19.25,TMS2,,0,0,0,,{\be1}.من هنا، من هنا
Dialogue: 0,0:07:20.71,0:07:22.08,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ذلك خطر
Dialogue: 0,0:07:39.71,0:07:41.67,TMS,,0,0,0,,{\be1}.غدوت بشريًا
Dialogue: 0,0:07:44.25,0:07:48.19,TMS,,0,0,0,,{\be1}،في سبيل إعادة الشعور بالحياة لـ[كورومي] من جديد
Dialogue: 0,0:07:48.89,0:07:50.80,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أتيتُ إلى هذه المدينة
Dialogue: 0,0:07:50.80,0:07:52.27,TMS,,0,0,0,,{\be1}.كـ[هال]
Dialogue: 0,0:08:45.85,0:08:47.60,TMS,,0,0,0,,{\be1}.استسمحكم عذرًا
Dialogue: 0,0:09:39.56,0:09:41.22,TMS,,0,0,0,,{\be1}هل أنتِ [كورومي-سان]؟
Dialogue: 0,0:09:46.86,0:09:48.44,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لابد و أنكِ [كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:09:49.30,0:09:50.22,TMS,,0,0,0,,{\be1}من هناك؟
Dialogue: 0,0:09:50.83,0:09:53.48,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أرسلت من قِبل مركز الرعاية
Dialogue: 0,0:09:53.86,0:09:56.28,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لاشك و أنكِ قد سمعتِ عنهم
Dialogue: 0,0:09:58.74,0:10:02.45,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لم أطلب منهم إرسال روبوت يبدو تمامًا مثل [هال]
Dialogue: 0,0:10:04.44,0:10:07.33,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أنا هنا من أجل مساعدتكِ [كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:10:17.94,0:10:19.26,TMS,,0,0,0,,{\be1}.فهمت
Dialogue: 0,0:10:20.37,0:10:21.58,TMS,,0,0,0,,{\be1}.سأغادر
Dialogue: 0,0:10:26.82,0:10:27.75,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:10:28.18,0:10:31.69,TMS,,0,0,0,,{\be1} هلَّا وقعتِ هذه رجاءً إن كنتِ تودين مني المغادرة؟
Dialogue: 0,0:11:44.72,0:11:49.02,Signs,,0,0,0,,{\be1}{\b0\c&H142E13&\org(604,468)\frx350\fry14\frz6.151\pos(579,437.667)}{}.أيامٌ مع [كورومي]
Dialogue: 0,0:11:40.05,0:11:44.72,TMS,,0,0,0,,{\be1}مكعب روبيك الخاص [كورومي-سان]؟
Dialogue: 0,0:11:54.87,0:11:56.52,TMS,,0,0,0,,{\be1}.تمكنت من حله
Dialogue: 0,0:11:57.95,0:12:00.10,TMS,,0,0,0,,{\be1}.تمكنت من حله [كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:12:00.10,0:12:01.58,TMS,,0,0,0,,{\be1}...أمنيتكِ سوف
Dialogue: 0,0:12:06.41,0:12:17.42,Signs,,0,0,0,,{\be1}{\fs40\c&H333631&\pos(645,213)}{\frz331.1\pos(613,199)}أطبخ الطعام مع هال
Dialogue: 0,0:12:09.06,0:12:10.22,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ارحل
Dialogue: 0,0:12:12.12,0:12:13.52,TMS,,0,0,0,,{\be1}.علم
Dialogue: 0,0:12:54.37,0:12:55.55,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:12:55.96,0:12:57.29,TMS,,0,0,0,,{\be1}.الطعام جاهز
Dialogue: 0,0:12:58.55,0:13:00.84,TMS,,0,0,0,,{\be1}.إنها المرة الأولى التي أطهو فيها
Dialogue: 0,0:13:00.84,0:13:04.26,TMS,,0,0,0,,{\be1}.يبدو أنها باءت بالفشل
Dialogue: 0,0:13:11.19,0:13:14.51,TMS,,0,0,0,,{\be1}.سأترك لك الطعام هنا
Dialogue: 0,0:13:16.22,0:13:18.05,TMS,,0,0,0,,{\be1}.احرصي على تناوله بالكامل
Dialogue: 0,0:13:20.21,0:13:21.82,TMS,,0,0,0,,{\be1}.سآتي غدًا مجددًا
Dialogue: 0,0:13:23.00,0:13:24.21,TMS,,0,0,0,,{\be1}.إلى اللقاء
Dialogue: 0,0:14:02.28,0:14:03.83,TMS,,0,0,0,,{\be1}!صباح الخير
Dialogue: 0,0:14:09.13,0:14:10.39,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:14:10.39,0:14:12.63,TMS,,0,0,0,,{\be1}أترغبين بشراء أي شيء؟
Dialogue: 0,0:14:12.99,0:14:14.73,TMS,,0,0,0,,{\be1}.سأذهب للتبضع
Dialogue: 0,0:14:47.44,0:14:49.82,TMS,,0,0,0,,{\be1}.شكرًا على انتظارك
Dialogue: 0,0:14:49.82,0:14:50.93,TMS,,0,0,0,,{\be1}.تفضل
Dialogue: 0,0:15:07.21,0:15:08.55,TMS,,0,0,0,,{\be1}.تمكنت من حلها
Dialogue: 0,0:15:09.01,0:15:10.02,TMS,,0,0,0,,{\be1}.انظر
Dialogue: 0,0:15:08.55,0:15:08.67,Signs,,0,0,0,,{\be1}{\frz8.511\pos(609,261)\c&H296263&}أريد زرافة أليفة
Dialogue: 0,0:15:08.67,0:15:08.92,Signs,,0,0,0,,{\be1\pos(575,269)}{\frz8.511\pos(609,261)\c&H296263&}أريد زرافة أليفة
Dialogue: 0,0:15:08.92,0:15:09.05,Signs,,0,0,0,,{\be1\frz21.37\pos(523,283)}{\frz8.511\pos(609,261)\c&H296263&}أريد زرافة أليفة
Dialogue: 0,0:15:09.05,0:15:11.30,Signs,,0,0,0,,{\be1\frx8\fry354\frz69.06\pos(503,283)}{\frz8.511\pos(609,261)\c&H296263&}أريد زرافة أليفة
Dialogue: 0,0:15:25.52,0:15:27.57,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ثمانية و عشرون ألف ين
Dialogue: 0,0:15:30.49,0:15:32.49,Signs,,0,0,0,,{\be2}{\c&H34796E&\bord1\3c&H66BEC1&\fad(100,0)}البطاقة غير صالحة للشراء
Dialogue: 0,0:15:31.32,0:15:32.49,Signs,,0,0,0,,{\be2}{\fad(100,0)\bord1\3c&HACB19A&}الرجاء شحن رصيدك
Dialogue: 0,0:15:31.49,0:15:32.68,Signs,,0,0,0,,{\be2}{\fad(100,0)\bord1\3c&HACB19A&}انقر هنا للحصول على قرض
Dialogue: 0,0:15:32.68,0:15:33.82,TMS,,0,0,0,,{\be1}لِمَ؟
Dialogue: 0,0:15:35.41,0:15:36.63,TMS,,0,0,0,,{\be1}!من هنا
Dialogue: 0,0:15:36.63,0:15:38.10,TMS2,,0,0,0,,{\be1}!اتبعنا، اتبعنا
Dialogue: 0,0:15:40.90,0:15:42.10,TMS,,0,0,0,,{\be1}!بسرعة
Dialogue: 0,0:15:42.10,0:15:43.75,TMS,,0,0,0,,{\be1}.وجدها
Dialogue: 0,0:15:44.85,0:15:45.81,TMS,,0,0,0,,{\be1}!انظر
Dialogue: 0,0:16:02.43,0:16:03.57,TMS,,0,0,0,,{\be1}.0ين
Dialogue: 0,0:16:09.10,0:16:11.83,TMS,,0,0,0,,{\be1}إذن، أخذت الزرافة معك و حسب؟
Dialogue: 0,0:16:11.83,0:16:15.04,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أجل، وبختني صاحبة المتجر بعد ذلك
Dialogue: 0,0:16:15.04,0:16:17.04,TMS,,0,0,0,,{\be1}.بالطبع ستفعل
Dialogue: 0,0:16:17.04,0:16:19.61,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لكنها كانت بـ0 ين
Dialogue: 0,0:16:19.61,0:16:21.25,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا يمكن
Dialogue: 0,0:16:21.25,0:16:24.42,TMS,,0,0,0,,{\be1}.وذلك لا يعني أن بوسعك أخذها لنفسك
Dialogue: 0,0:16:24.42,0:16:26.96,TMS,,0,0,0,,{\be1}.فهي لا تقدر بثمن
Dialogue: 0,0:16:26.96,0:16:28.86,TMS,,0,0,0,,{\be1}هلّا رفعت الكرسي قليلًا؟
Dialogue: 0,0:16:33.28,0:16:35.16,TMS,,0,0,0,,{\be1}لا تقدر بثمن؟
Dialogue: 0,0:16:35.92,0:16:39.91,TMS,,0,0,0,,{\be1}.هذي يعني أنه شيءٌ ثمين لا يمكن قياسه بثمن
Dialogue: 0,0:16:39.91,0:16:42.85,TMS,,0,0,0,,{\be1}إذن، 0 ين تعني شيءٌ لا يقدر بثمن؟
Dialogue: 0,0:16:44.28,0:16:47.20,TMS,,0,0,0,,{\be1}،إذا كنت تريد الزرافة التي في قاعة [كارين]
Dialogue: 0,0:16:47.20,0:16:49.70,TMS,,0,0,0,,{\be1}.يمكن أن تطلبها من [ساداو]
Dialogue: 0,0:16:49.70,0:16:51.64,TMS,,0,0,0,,{\be1}.إنه المسن غريب الأطوار الذي يجلس أمام المتجر
Dialogue: 0,0:16:51.64,0:16:53.13,TMS,,0,0,0,,{\be1}قابلته، اليس كذلك؟
Dialogue: 0,0:16:53.88,0:16:55.89,TMS,,0,0,0,,{\be1}،تريد الزرافة إذن
Dialogue: 0,0:16:55.89,0:16:57.95,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا شيء خاص في ذلك
Dialogue: 0,0:16:57.95,0:17:01.63,TMS,,0,0,0,,{\be1}.دائمًا ما تشتكي منه زوجه ابنته
Dialogue: 0,0:17:01.63,0:17:05.45,TMS,,0,0,0,,{\be1}.الشيء الجيد أنه يعمل بكدِ لوحده
Dialogue: 0,0:17:05.45,0:17:07.88,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ذلك المسن عنيدٌ للغاية
Dialogue: 0,0:17:08.31,0:17:11.14,TMS,,0,0,0,,{\be1}ماذا إن طلبت منه [تسوكيكو-سان؟
Dialogue: 0,0:17:11.14,0:17:13.52,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أجل، [توسكيكو-سان]
Dialogue: 0,0:17:13.52,0:17:16.57,TMS,,0,0,0,,{\be1}[توسكيكو-سان]، هل يمكنكِ التحدث إليه؟
Dialogue: 0,0:17:18.46,0:17:19.93,TMS,,0,0,0,,{\be1}[توسكيكو-سان]
Dialogue: 0,0:17:19.21,0:17:20.73,TMS2,,0,0,0,,{\be1}.كلا
Dialogue: 0,0:17:20.73,0:17:22.16,TMS,,0,0,0,,{\be1}لِمَ؟
Dialogue: 0,0:17:22.16,0:17:25.54,TMS,,0,0,0,,{\be1}.هذا الأخ يريدها بشدة
Dialogue: 0,0:17:27.86,0:17:33.53,TMS,,0,0,0,,{\be1}لِمَ علي أن أساعد حبة برعم مثله لا  يدرك حدوده؟
Dialogue: 0,0:17:33.53,0:17:38.20,TMS,,0,0,0,,{\be1}.دون التطرق إلى أنه لم يجدر به أخذ أشياء تجعله يظهر سارقًا
Dialogue: 0,0:17:38.20,0:17:42.16,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا أطيق الرجال ضعاف الشخصية أمثاله
Dialogue: 0,0:17:42.16,0:17:45.03,TMS,,0,0,0,,{\be1}كيف لرجلٍ ناضج أن يرتدي دبوسًا؟
Dialogue: 0,0:17:48.25,0:17:50.61,TMS,,0,0,0,,{\be1}بالمناسبة، ما ذلك الزر؟
Dialogue: 0,0:17:51.62,0:17:55.17,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ظننت أنه سيبدو جميلاً
Dialogue: 0,0:17:55.17,0:17:56.30,TMS,,0,0,0,,{\be1}...هذا الصباح
Dialogue: 0,0:17:58.91,0:18:01.64,TMS,,0,0,0,,{\be1}هل تعرف [كورومي-سان]؟
Dialogue: 0,0:18:01.64,0:18:02.90,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أجل
Dialogue: 0,0:18:02.90,0:18:06.08,TMS,,0,0,0,,{\be1}لِمَ لم تقل منذ البداية؟
Dialogue: 0,0:18:06.08,0:18:09.19,TMS,,0,0,0,,{\be1}.[توسكيكو-سان]، لم أنتهي بعد
Dialogue: 0,0:18:08.31,0:18:10.16,TMS2,,0,0,0,,{\be1}!اخرس أيها الدجال
Dialogue: 0,0:18:10.16,0:18:11.25,TMS,,0,0,0,,{\be1}!أصلع
Dialogue: 0,0:18:12.57,0:18:16.19,TMS,,0,0,0,,{\be1}.إنها تحب [كورومي-سان] دون شك
Dialogue: 0,0:18:16.58,0:18:21.01,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد نشب خلاف كبير بينها و عائلة [كورومي] عندما انتقلت إلى هنا
Dialogue: 0,0:18:21.01,0:18:26.16,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد قاموا برمي جميع ملابس [توسكيكو-سان]
Dialogue: 0,0:18:22.99,0:18:26.16,TMS2,,0,0,0,,{\be1}.حسنٌ، أحضروا [ساداو] إلى هنا
Dialogue: 0,0:18:26.16,0:18:27.81,TMS,,0,0,0,,{\be1}أوليس أمرًا فظيعًا؟
Dialogue: 0,0:18:28.48,0:18:32.34,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لكن [كورومي-سان] ركضت في المدينة لجمعهم مرة أخرى
Dialogue: 0,0:18:32.34,0:18:34.03,TMS,,0,0,0,,{\be1}،كما أنها قامت بترتيبهم بدقة
Dialogue: 0,0:18:34.03,0:18:36.93,TMS,,0,0,0,,{\be1}.و وزعتها على الجميع
Dialogue: 0,0:18:36.93,0:18:38.19,TMS,,0,0,0,,{\be1}...[كورومي-سان] فعلت ذلك
Dialogue: 0,0:18:38.19,0:18:42.63,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ذلك الزر في الأصل من فستان [توسكيكو-سان] ذو القطعتين
Dialogue: 0,0:18:42.63,0:18:45.24,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أعتقد أنها ارتدته في موعدها الغرامي الأول
Dialogue: 0,0:18:45.24,0:18:46.31,TMS,,0,0,0,,{\be1}.مع [ساداو-دونو]
Dialogue: 0,0:18:46.31,0:18:48.56,TMS,,0,0,0,,{\be1}.يكفى غيبة
Dialogue: 0,0:18:49.34,0:18:51.02,TMS,,0,0,0,,{\be1}.يمكنك أخذ تلك الزرافة
Dialogue: 0,0:18:51.56,0:18:54.25,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد أبلغت المتجر
Dialogue: 0,0:18:56.75,0:18:58.35,TMS,,0,0,0,,{\be1}.شكرًا جزيلاً لكِ
Dialogue: 0,0:18:59.92,0:19:02.13,TMS,,0,0,0,,{\be1}.بالمقابل، سأعيد لكِ الزر
Dialogue: 0,0:19:02.13,0:19:04.08,TMS,,0,0,0,,{\be1}.دعه على ما هو عليه
Dialogue: 0,0:19:04.57,0:19:06.56,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا تهتم بأمره
Dialogue: 0,0:19:07.41,0:19:14.18,TMS,,0,0,0,,{\be1}.طالما أن بوسعي تذكر العديد من الذكريات القديمة في هذا العالم
Dialogue: 0,0:19:14.52,0:19:17.09,TMS,,0,0,0,,{\be1}.هذا يكفي بالنسبة لي
Dialogue: 0,0:19:32.55,0:19:35.53,TMS,,0,0,0,,{\be1}.الـ0 ين، هو شيءٌ لا يُقدر بثمن
Dialogue: 0,0:19:46.98,0:19:48.66,TMS,,0,0,0,,{\be1}!أوقف التصوير
Dialogue: 0,0:19:51.08,0:19:53.24,TMS,,0,0,0,,{\be1}.شكرًا لكِ جدتي
Dialogue: 0,0:19:53.76,0:19:55.08,TMS,,0,0,0,,{\be1}ما ذلك؟
Dialogue: 0,0:19:55.08,0:19:58.41,TMS,,0,0,0,,{\be1}.صنعت هذه الدمى من الغزل الذي أعطته لي جدتي
Dialogue: 0,0:19:58.41,0:19:59.47,TMS,,0,0,0,,{\be1}.انظر
Dialogue: 0,0:20:03.67,0:20:05.67,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ليس سيئ الطعم
Dialogue: 0,0:20:12.22,0:20:14.63,TMS,,0,0,0,,{\be1}.شكرًا لك [هال]
Dialogue: 0,0:20:15.44,0:20:16.94,TMS,,0,0,0,,{\be1}.انظري لسحري
Dialogue: 0,0:20:17.61,0:20:19.66,TMS,,0,0,0,,{\be1}!من طلب منك أن تبتاعهم؟
Dialogue: 0,0:21:01.68,0:21:03.44,TMS,,0,0,0,,{\be1}.انتظرني يا [هال]
Dialogue: 0,0:21:05.07,0:21:07.90,TMS,,0,0,0,,{\be1}لِمَ عليك أن تركض؟
Dialogue: 0,0:21:09.75,0:21:13.44,TMS,,0,0,0,,{\be1}.يمكن أن يأخذها أحدٌ غيرنا
Dialogue: 0,0:21:13.44,0:21:16.56,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا أحد يريد تلك الأشياء
Dialogue: 0,0:21:49.76,0:21:51.20,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أيها الطبيب
Dialogue: 0,0:21:51.20,0:21:56.86,TMS,,0,0,0,,{\be1}هل تعتقد أن بوسعي أن أشعر بحزن [كورومي-سان] مئة بالمئة؟
Dialogue: 0,0:21:56.86,0:21:58.60,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا أظن
Dialogue: 0,0:21:58.60,0:22:00.91,TMS,,0,0,0,,{\be1}أبسبب أنني روبوت؟
Dialogue: 0,0:22:00.91,0:22:03.21,TMS,,0,0,0,,{\be1}.الأمر شتان حتى للبشر
Dialogue: 0,0:22:03.92,0:22:06.25,TMS,,0,0,0,,{\be1}،فالحزن و الابتهاج
Dialogue: 0,0:22:06.25,0:22:08.99,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أعتقد أن من الصعب مشاركة هذه المشاعر
Dialogue: 0,0:22:14.03,0:22:16.96,TMS,,0,0,0,,{\be1}،ليست مشكلة إن لم تدرك المشاعر
Dialogue: 0,0:22:16.96,0:22:19.58,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا يمكنني الاعتناء بها إن لم أفهم مشاعرها
Dialogue: 0,0:22:20.59,0:22:22.58,TMS,,0,0,0,,{\be1}ماذا عليّ أن أفعل؟
Dialogue: 0,0:22:22.58,0:22:24.96,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ليس عليك عمل شيء
Dialogue: 0,0:22:24.96,0:22:26.46,TMS,,0,0,0,,{\be1}.اعتني بها فحسب
Dialogue: 0,0:22:30.90,0:22:33.14,TMS,,0,0,0,,{\be1}أعليّ فعل ذلك فحسب؟
Dialogue: 0,0:22:33.14,0:22:34.66,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أجل
Dialogue: 0,0:22:36.75,0:22:38.78,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ذلك كافي
Dialogue: 0,0:22:41.23,0:22:43.34,TMS,,0,0,0,,{\be1}.و أن تكون مثل البشر
Dialogue: 0,0:22:43.34,0:22:45.74,TMS,,0,0,0,,{\be1}.وهذا يفي بالعرض
Dialogue: 0,0:22:48.55,0:22:49.80,TMS,,0,0,0,,{\be1}!زرافة
Dialogue: 0,0:22:51.34,0:22:52.97,TMS,,0,0,0,,{\be1}.زرافة-سان
Dialogue: 0,0:22:55.64,0:22:56.81,TMS,,0,0,0,,{\be1}!أمي، أمي
Dialogue: 0,0:22:56.81,0:22:58.56,TMS2,,0,0,0,,{\be1}!إنها زرافة
Dialogue: 0,0:22:57.61,0:23:01.21,TMS,,0,0,0,,{\be1}!أحسني التصرف، إن [ساشيكو-تشان] تنتظرنا، حسنٌ؟
Dialogue: 0,0:23:02.61,0:23:07.07,TMS2,,0,0,0,,{\be1}.لكن الزراقة
Dialogue: 0,0:23:03.55,0:23:07.62,TMS,,0,0,0,,{\be1}.حسنٌ، هذا ما يجول في خاطري
Dialogue: 0,0:23:08.56,0:23:11.78,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا تفكر بعيدًا، بالكاد نحن هناك
Dialogue: 0,0:23:11.78,0:23:13.13,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لنحملها
Dialogue: 0,0:23:13.13,0:23:14.62,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أجل
Dialogue: 0,0:23:28.47,0:23:30.87,TMS,,0,0,0,,{\be1}.حاذر أن تلامس الأسلاك
Dialogue: 0,0:23:39.39,0:23:41.96,TMS,,0,0,0,,{\be1}.حسنٌ، حاذر أن تسقط
Dialogue: 0,0:23:41.96,0:23:42.95,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أجل
Dialogue: 0,0:23:45.20,0:23:46.19,TMS,,0,0,0,,{\be1}ماذا؟
Dialogue: 0,0:23:58.49,0:24:00.87,TMS,,0,0,0,,{\be1}إنها عالقة، ما الخطب؟
Dialogue: 0,0:24:02.04,0:24:03.42,TMS,,0,0,0,,{\be1}ماذا هناك؟
Dialogue: 0,0:24:04.67,0:24:07.04,TMS,,0,0,0,,{\be1}أتلقي اللوم عليَ؟
Dialogue: 0,0:24:14.59,0:24:18.13,TMS,,0,0,0,,{\be1}.يجب أن نوقفها بشيءٍ ما
Dialogue: 0,0:24:18.50,0:24:20.77,TMS,,0,0,0,,{\be1}.احذر يا [هال]
Dialogue: 0,0:24:20.77,0:24:21.55,TMS,,0,0,0,,{\be1}ها؟
Dialogue: 0,0:24:21.55,0:24:24.12,TMS,,0,0,0,,{\be1}!لا تقل "ها"؟
Dialogue: 0,0:24:32.15,0:24:35.16,Signs,,0,0,0,,{\be1\frz351.8\pos(459,485)}شكرًا أيها الروبوت هال
Dialogue: 0,0:24:36.66,0:24:38.58,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أحسنت صنعًا [هال]
Dialogue: 0,0:24:38.58,0:24:39.54,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أجل
Dialogue: 0,0:25:56.72,0:25:59.11,TMS,,0,0,0,,{\be1}.البيت السري للقطة [نيان]
Dialogue: 0,0:25:59.11,0:26:02.41,TMS,,0,0,0,,{\be1}.فلتدعم القطة [نيان]
Dialogue: 0,0:26:02.41,0:26:03.60,TMS,,0,0,0,,{\be1}[نيان-نيان]؟
Dialogue: 0,0:26:06.16,0:26:07.67,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أيها الأخ
Dialogue: 0,0:26:07.67,0:26:09.96,TMS,,0,0,0,,{\be1}.البيت السري للقطة [نيان]
Dialogue: 0,0:26:09.97,0:26:12.59,TMS,,0,0,0,,{\be1}.فلتدعم القطة [نيان]
Dialogue: 0,0:26:30.56,0:26:33.23,TMS,,0,0,0,,{\be1}.إنه أنت [هال] دون شك
Dialogue: 0,0:26:33.58,0:26:36.91,TMS,,0,0,0,,{\be1}أين كنت كل هذه المدة؟
Dialogue: 0,0:26:36.91,0:26:40.46,TMS,,0,0,0,,{\be1}...بالتفكير بما حدث من عراك مع [كورومي]
Dialogue: 0,0:26:41.80,0:26:42.88,TMS,,0,0,0,,{\be1}.اللعنة
Dialogue: 0,0:26:44.00,0:26:45.58,TMS,,0,0,0,,{\be1}.توقف يا [ريو-سان]
Dialogue: 0,0:26:52.55,0:26:57.55,TMS,,0,0,0,,{\be1}.[هال]، أريد منك أن تسدي لي معروفًا
Dialogue: 0,0:26:57.55,0:26:59.65,TMS,,0,0,0,,{\be1}.سأخبرك عن الأمر عندما نلتقي في المرة المقبلة{دققه ياباني}
Dialogue: 0,0:26:59.65,0:27:00.56,TMS,,0,0,0,,{\be1}[ريو-سان]
Dialogue: 0,0:27:00.56,0:27:01.80,TMS,,0,0,0,,{\be1}!فيما بعد
Dialogue: 0,0:27:00.89,0:27:02.74,TMS2,,0,0,0,,{\be1}.لِمَ [ريو]، أيها الوغد
Dialogue: 0,0:27:33.19,0:27:39.56,TMS,,0,0,0,,{\be1} هل أساء [هال] التصرف معك؟
Dialogue: 0,0:27:36.59,0:27:40.59,Signs,,0,0,0,,{\be1}{\pos(387,437)}أمل أن يتوقف هال عن استخدام العنف
Dialogue: 0,0:27:42.43,0:27:44.59,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لم أرَ ذلك بنفسي قطّ
Dialogue: 0,0:27:45.02,0:27:47.87,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لكنني سمعت عن الأمر من الآخرين
Dialogue: 0,0:27:51.12,0:27:53.57,TMS,,0,0,0,,{\be1}هل نشب بينكم أي شجار؟
Dialogue: 0,0:27:55.29,0:27:58.13,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا بأس إن لم تريدي الحديث عن الأمر
Dialogue: 0,0:28:06.97,0:28:08.44,TMS,,0,0,0,,{\be1}.شكرًا
Dialogue: 0,0:28:10.16,0:28:11.37,TMS,,0,0,0,,{\be1}...الزر
Dialogue: 0,0:28:13.97,0:28:17.49,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد قام ببيع جميع أزرار المحل من تلقاء نفسه
Dialogue: 0,0:28:23.84,0:28:25.37,TMS,,0,0,0,,{\be1}!لِمَ بِعتهم دون أن تخبرني؟
Dialogue: 0,0:28:25.37,0:28:28.51,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد قلتِ أنك تجمعينهم من أجل بيعهم
Dialogue: 0,0:28:28.51,0:28:30.49,TMS,,0,0,0,,{\be1}أوليس لذلك السبب وضعتها في المتجر؟
Dialogue: 0,0:28:30.49,0:28:33.51,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لم أطلب منك أن تبِعها هكذا
Dialogue: 0,0:28:33.51,0:28:36.13,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا علم لك بشيءٍ يا [هال]
Dialogue: 0,0:28:38.42,0:28:41.82,TMS,,0,0,0,,{\be1}ما مشكلتها؟
Dialogue: 0,0:28:45.69,0:28:51.37,TMS,,0,0,0,,{\be1}.[هال]، أمنيتي الوحيدة أن نفتح متجرًا صغيرًا معًا
Dialogue: 0,0:28:51.37,0:28:53.75,TMS,,0,0,0,,{\be1}.اعتذرت عن ذلك بالفعل
Dialogue: 0,0:28:55.87,0:28:58.94,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أولئك الأشخاص على استعداد للقدوم إلى محلنا فحسب
Dialogue: 0,0:28:58.94,0:29:02.55,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أعطِ لكل زبون زرًا من التي جمعتها
Dialogue: 0,0:29:02.71,0:29:05.73,TMS,,0,0,0,,{\be1}كيف لنا أن نعيش بهذه الطريقة؟
Dialogue: 0,0:29:05.73,0:29:08.60,TMS,,0,0,0,,{\be1}.سبق و قلت أننا سنستخدمها عندما نغدو أثرياء
Dialogue: 0,0:29:10.39,0:29:12.47,TMS,,0,0,0,,{\be1}!لا علم لكِ بشيء
Dialogue: 0,0:29:12.47,0:29:14.74,TMS,,0,0,0,,{\be1}أتدركين ما تشعر به من ألمٍ عند عدم توفر المال؟
Dialogue: 0,0:29:14.74,0:29:15.79,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد سئمت
Dialogue: 0,0:29:15.79,0:29:16.99,TMS,,0,0,0,,{\be1}ما الذي تريدينه؟
Dialogue: 0,0:29:16.99,0:29:19.29,TMS,,0,0,0,,{\be1}.من يكترث أيها الأحمق
Dialogue: 0,0:29:26.15,0:29:30.19,TMS,,0,0,0,,{\be1}.إذا كان يمكن أن تعرض مشاعر البشر مثل البيانات
Dialogue: 0,0:29:31.87,0:29:38.04,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد كنت فظًا معكِ للغاية، آسف
Dialogue: 0,0:29:39.67,0:29:42.89,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد كان جادًا أكثر مما ظننت
Dialogue: 0,0:29:44.88,0:29:50.76,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أعتقد أنني لم أتمكن من فهم جميع شكاويه
Dialogue: 0,0:29:56.80,0:30:00.23,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أعتذر عن عدم تمكني من فهمك أكثر
Dialogue: 0,0:30:11.46,0:30:14.99,TMS,,0,0,0,,{\be1}هل كنت تعرفني من قبل أيها الطبيب؟
Dialogue: 0,0:30:15.87,0:30:17.97,TMS,,0,0,0,,{\be1}أتعني [هال] الحقيقي؟
Dialogue: 0,0:30:17.97,0:30:18.83,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أجل
Dialogue: 0,0:30:20.23,0:30:22.43,TMS,,0,0,0,,{\be1}.عرفته منذ سنوات قليلة
Dialogue: 0,0:30:22.43,0:30:25.03,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد كان متسامحًا للغاية
Dialogue: 0,0:30:25.03,0:30:27.18,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد كان يمضى الوقت مع شخصٍ يدعى [ريو]
Dialogue: 0,0:30:29.18,0:30:31.36,TMS,,0,0,0,,{\be1}.[ريو]، أيها الوغد
Dialogue: 0,0:30:31.36,0:30:34.94,TMS,,0,0,0,,{\be1}يبدو أنهما كان يعرفان بعضهما البعض \N.و اعتادا العمل بشكلٍ غير قانوني أثناء طفولتهما
Dialogue: 0,0:30:35.51,0:30:38.00,TMS,,0,0,0,,{\be1}!أيها المعتوه، ليس ذلك
Dialogue: 0,0:30:38.00,0:30:40.97,TMS,,0,0,0,,{\be1}من أخبرك أن تجلب ذو اللون الأحمر؟
Dialogue: 0,0:30:41.42,0:30:43.36,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أخبرتك أن تجلب هذا
Dialogue: 0,0:30:40.97,0:30:42.19,TMS2,,0,0,0,,{\be1}[هال]
Dialogue: 0,0:30:43.36,0:30:44.44,TMS,,0,0,0,,{\be1}[ريو]
Dialogue: 0,0:30:44.44,0:30:46.79,TMS,,0,0,0,,{\be1}.اللعنة عليك أيها الحثالة
Dialogue: 0,0:30:46.79,0:30:48.67,TMS,,0,0,0,,{\be1}!اذهب لجلبه قبل أن تعود
Dialogue: 0,0:30:48.67,0:30:49.76,TMS,,0,0,0,,{\be1}![هال]
Dialogue: 0,0:30:49.76,0:30:51.26,TMS,,0,0,0,,{\be1}![هال]
Dialogue: 0,0:30:53.62,0:30:56.53,TMS,,0,0,0,,{\be1}!توقف عن التحرك من تلقاء نفسك
Dialogue: 0,0:30:57.94,0:31:00.50,TMS,,0,0,0,,{\be1}،بعد الهروب من ذلك المكان
Dialogue: 0,0:31:00.86,0:31:04.11,TMS,,0,0,0,,{\be1}.كلاهما قام ببيع ما حصلا عليه
Dialogue: 0,0:31:05.03,0:31:07.72,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ليس بذلك الشخص الهين
Dialogue: 0,0:31:08.67,0:31:11.37,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لكنه ليس سيئًا بطبيعته
Dialogue: 0,0:31:11.37,0:31:14.15,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أحب [هال] لشخصه
Dialogue: 0,0:31:14.94,0:31:16.04,TMS,,0,0,0,,{\be1}.تفضل
Dialogue: 0,0:31:16.74,0:31:19.27,TMS,,0,0,0,,{\be1}ماذا؟ حللتها؟
Dialogue: 0,0:31:19.27,0:31:23.59,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ما الخطب؟ قمتُ بحلها من أجلك
Dialogue: 0,0:31:23.59,0:31:27.26,TMS,,0,0,0,,{\be1}"أذهب إلى الاحتفال في... (يوكاتا)"
Dialogue: 0,0:31:28.24,0:31:29.98,TMS,,0,0,0,,{\be1}احتفال؟
Dialogue: 0,0:31:29.98,0:31:31.80,TMS,,0,0,0,,{\be1}.على ذكر ذلك
Dialogue: 0,0:31:33.98,0:31:36.00,TMS,,0,0,0,,{\be1}[مهرجان جيون]
Dialogue: 0,0:31:36.00,0:31:37.83,TMS,,0,0,0,,{\be1}.صحيح، [مهرجان جيون]
Dialogue: 0,0:31:38.06,0:31:42.55,TMS,,0,0,0,,{\be1}.تأتي الناس من شتى البقاع كل مرة
Dialogue: 0,0:31:42.55,0:31:45.77,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لم شملٍ غير متوقع في (كاواراماشي شيجو)
Dialogue: 0,0:31:45.77,0:31:47.53,Gradient1,,0,0,0,,{\be1}!  يوكاتا (باليابانية: 浴衣)  !\N  هو أحد أنواع الملابس اليابانية التقليدية التي عادة ما تلبس في فصل الصيف\N!  في أكثر الأحيان أثناء عروض الألعاب النارية أو مهرجان بون نظراً لإعطائه شعور بالبرودة في حر الصيف
Dialogue: 0,0:31:45.77,0:31:47.53,TMS,,0,0,0,,{\be1}يوكاتكا
Dialogue: 0,0:31:47.53,0:31:50.44,TMS,,0,0,0,,{\be1}.يا إلهي، هذا يجعلني أتحمس أكثر
Dialogue: 0,0:31:52.16,0:31:55.26,TMS,,0,0,0,,{\be1}ماذا عن يوكاتا [كورومي-سان]؟
Dialogue: 0,0:31:55.26,0:31:59.92,TMS,,0,0,0,,{\be1}.فلتسأل جد [كورومي-سان]، [توكيو-سان]
Dialogue: 0,0:31:59.92,0:32:02.64,TMS,,0,0,0,,{\be1}...اليوكاتا، الألعاب النارية، البحر
Dialogue: 0,0:32:02.64,0:32:03.85,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لبس السباحة
Dialogue: 0,0:32:16.98,0:32:18.57,TMS,,0,0,0,,{\be1}.شكرًا لك
Dialogue: 0,0:32:19.27,0:32:23.03,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أيضًا، هذا لك أيضًا
Dialogue: 0,0:32:24.03,0:32:25.20,TMS,,0,0,0,,{\be1}لي؟
Dialogue: 0,0:32:25.52,0:32:28.86,TMS,,0,0,0,,{\be1}.صنعته [كورومي] لـ[هال]
Dialogue: 0,0:32:29.75,0:32:34.04,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد قال [سبايدرويب] منذ فترة طويلة أنك ستتمكن من إيقاف الشر
Dialogue: 0,0:32:35.58,0:32:39.02,TMS,,0,0,0,,{\be1}لقد كانت [كورومي-سان] قلقة طيلة الوقت على [هال]،صحيح؟
Dialogue: 0,0:32:42.59,0:32:44.03,TMS,,0,0,0,,{\be1}...أعني
Dialogue: 0,0:32:44.03,0:32:46.52,TMS,,0,0,0,,{\be1}أعني أن [هال] لم يكن شخصًا سيئًا، أليس كذلك؟
Dialogue: 0,0:32:49.53,0:32:54.26,TMS,,0,0,0,,{\be1}.كان يعاني الأمرّين من الديون منذ الصغر
Dialogue: 0,0:32:55.95,0:32:58.53,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ولد بقلبٍ ضعيف
Dialogue: 0,0:32:58.53,0:33:01.06,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لذلك ابتاع له والداه قلبًا
Dialogue: 0,0:33:04.17,0:33:06.83,TMS,,0,0,0,,{\be1}...تخليا عنه والديه
Dialogue: 0,0:33:06.83,0:33:09.95,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لِعدم مقدرتهما على تحمل سداد دين شراء القلب
Dialogue: 0,0:33:10.81,0:33:14.59,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا أعلم على من يقع الخطأ
Dialogue: 0,0:33:56.82,0:33:58.43,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:34:04.80,0:34:06.14,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:34:06.80,0:34:10.16,TMS,,0,0,0,,{\be1}هلّا ارتديتِ هذه؟
Dialogue: 0,0:34:10.57,0:34:13.90,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ثم ترافقيني إلى [مهرجان جيون]
Dialogue: 0,0:34:15.78,0:34:17.32,TMS,,0,0,0,,{\be1}...لا بأس إن لم
Dialogue: 0,0:34:21.43,0:34:23.70,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد ارتديته أنت
Dialogue: 0,0:34:25.64,0:34:27.93,TMS,,0,0,0,,{\be1}...أجل، عرفت أنكِ من صنعه
Dialogue: 0,0:34:27.93,0:34:29.46,TMS,,0,0,0,,{\be1}.إنه يُناسبك
Dialogue: 0,0:34:31.16,0:34:32.66,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:34:32.66,0:34:35.10,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد أردتِ حقًا إنقاذ [هال]
Dialogue: 0,0:34:40.09,0:34:42.39,TMS,,0,0,0,,{\be1}لكن مما نويتِ أن تنقذيه؟
Dialogue: 0,0:34:45.08,0:34:48.02,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أردت أن أنقذه ...من العالم بأسره
Dialogue: 0,0:34:50.73,0:34:52.01,TMS,,0,0,0,,{\be1}،لعلمكِ
Dialogue: 0,0:34:52.82,0:34:56.54,TMS,,0,0,0,,{\be1}.تُترك الوظائف الأخطر في العالم للبشر
Dialogue: 0,0:34:56.54,0:35:00.32,TMS,,0,0,0,,{\be1}لكن، أولم نتعلم في المدرسة أن نستخدم الروبوت لتلك المهام؟
Dialogue: 0,0:35:01.64,0:35:05.46,TMS,,0,0,0,,{\be1}.الحفاظ على الروبوت يتطلب الكثير من الأموال
Dialogue: 0,0:35:05.46,0:35:09.75,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لذلك يجلبون بشرًا لا جدوى منهم للقيام بذلك ثم التخلص منهم
Dialogue: 0,0:35:10.48,0:35:15.00,TMS,,0,0,0,,{\be1}.فمن السهل أن يجدون أناسًا تكهل عاتقهِم الديون مثلي
Dialogue: 0,0:35:16.96,0:35:21.29,TMS,,0,0,0,,{\be1}.إذا كان لديك المال، سيُحسن الجميع معاملتك
Dialogue: 0,0:35:21.81,0:35:24.24,TMS,,0,0,0,,{\be1}.المدينة بأكملها سترفع من شأنك
Dialogue: 0,0:35:24.89,0:35:29.18,TMS,,0,0,0,,{\be1}.سيكون من الرائع إن تحقق هذا فحسب
Dialogue: 0,0:35:36.44,0:35:39.12,TMS,,0,0,0,,{\be1}.كلا، هذا شيء حدث منذ وقت طويل
Dialogue: 0,0:35:39.12,0:35:40.01,TMS,,0,0,0,,{\be1}.آسف
Dialogue: 0,0:35:40.01,0:35:41.86,TMS,,0,0,0,,{\be1}.كان موضوعًا جادًا
Dialogue: 0,0:35:41.86,0:35:43.04,TMS,,0,0,0,,{\be1}.خطئي
Dialogue: 0,0:35:43.04,0:35:45.00,TMS,,0,0,0,,{\be1}أتودين شراء شيءٍ في بالك؟
Dialogue: 0,0:35:45.00,0:35:46.15,TMS,,0,0,0,,{\be1}.هلُمِّي بنا الآن
Dialogue: 0,0:35:46.15,0:35:49.13,TMS,,0,0,0,,{\be1}.تعرفينه، متجركِ المفضل
Dialogue: 0,0:35:52.25,0:35:54.54,TMS,,0,0,0,,{\be1}ماذا عن بعض العلكة؟
Dialogue: 0,0:35:59.56,0:36:01.59,TMS,,0,0,0,,{\be1}[هال]، هل أنت بخير؟
Dialogue: 0,0:36:02.91,0:36:03.89,TMS,,0,0,0,,{\be1}[هال]
Dialogue: 0,0:36:36.89,0:36:37.90,TMS,,0,0,0,,{\be1}.هيا بنا
Dialogue: 0,0:36:52.25,0:36:55.03,TMS,,0,0,0,,{\be1}.كان هذا الزر من ذلك الوقت
Dialogue: 0,0:36:57.50,0:37:03.19,TMS,,0,0,0,,{\be1}.كلما أرى هذا، يخال لي أنه قلبك
Dialogue: 0,0:37:14.82,0:37:16.18,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا تتحرك
Dialogue: 0,0:37:33.99,0:37:36.35,TMS,,0,0,0,,{\be1}.آسفةٌ يا [هال]
Dialogue: 0,0:37:38.36,0:37:41.74,TMS,,0,0,0,,{\be1}.آسفة لعدم تفهمي لك
Dialogue: 0,0:37:49.99,0:37:52.99,TMS,,0,0,0,,{\be1}هلّا بقيتَ معي إلى الأبد؟
Dialogue: 0,0:37:54.30,0:37:55.57,TMS,,0,0,0,,{\be1}.بالتأكيد
Dialogue: 0,0:37:55.96,0:37:59.01,TMS,,0,0,0,,{\be1}!سأبقى معكِ إلى أبد الآبدين
Dialogue: 0,0:38:24.24,0:38:26.78,TMS,,0,0,0,,{\be1}.يرجى التراجع إلى ما وراء الخط الأبيض
Dialogue: 0,0:38:27.92,0:38:29.51,TMS,,0,0,0,,{\be1}.الجو حار
Dialogue: 0,0:38:28.81,0:38:31.06,TMS2,,0,0,0,,{\be1}!رجاءً ارجعوا خطوةً إلى الخلف
Dialogue: 0,0:38:31.06,0:38:32.23,TMS,,0,0,0,,{\be1}.تفضل
Dialogue: 0,0:38:34.28,0:38:36.40,TMS,,0,0,0,,{\be1}.شكرًا
Dialogue: 0,0:38:42.22,0:38:45.29,TMS,,0,0,0,,{\be1}أتساءل إن كان [هال-كن] على يُرام؟
Dialogue: 0,0:38:46.05,0:38:49.01,TMS,,0,0,0,,{\be1}.كم أتمنى لو كنت أصغر بـ50 عامًا
Dialogue: 0,0:38:49.18,0:38:51.39,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ستظلين بعمر الـ40 فحسب
Dialogue: 0,0:38:56.34,0:38:58.68,TMS,,0,0,0,,{\be1}.إنه قادم
Dialogue: 0,0:39:26.97,0:39:30.87,TMS,,0,0,0,,{\be1}أتسأل كم مرةً سأتمكن من مشاهدة هذا العرض مجددًا؟
Dialogue: 0,0:40:21.08,0:40:23.52,TMS,,0,0,0,,{\be1}.تبدين جميلة يا [كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:40:26.40,0:40:28.25,TMS,,0,0,0,,{\be1}.شكرًا لك [هال]
Dialogue: 0,0:40:39.66,0:40:41.50,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا تحدق بي
Dialogue: 0,0:40:43.40,0:40:44.64,TMS,,0,0,0,,{\be1}.آسف
Dialogue: 0,0:42:58.18,0:43:00.55,TMS,,0,0,0,,{\be1}[هال-كن]
Dialogue: 0,0:43:05.36,0:43:08.28,TMS,,0,0,0,,{\be1}ياو، كيف تجري الأمور يا [هال]؟
Dialogue: 0,0:43:14.67,0:43:17.68,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد حققنا تقدمًا ملحوظًا في الآونة الأخيرة
Dialogue: 0,0:43:17.68,0:43:20.67,TMS,,0,0,0,,{\be1}.بذلنا جهدًا كبيرًا لتعويض الخسائر
Dialogue: 0,0:43:20.67,0:43:24.66,TMS,,0,0,0,,{\be1}لذلك كنت أتساءل إن أمكن أن تسدي لي معروفًا؟
Dialogue: 0,0:43:25.69,0:43:28.76,TMS,,0,0,0,,{\be1}.كما أنك مسؤولٌ بعض الشيء بخسارتنا
Dialogue: 0,0:43:33.47,0:43:34.90,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لنبِع الفتاة
Dialogue: 0,0:43:38.70,0:43:40.11,TMS,,0,0,0,,{\be1}.هيا بنا [هال]
Dialogue: 0,0:43:57.96,0:43:58.94,TMS,,0,0,0,,{\be1}[هال]
Dialogue: 0,0:44:55.77,0:44:57.09,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:45:08.30,0:45:09.62,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:45:10.03,0:45:11.26,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:45:23.39,0:45:24.65,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:45:31.93,0:45:33.06,TMS,,0,0,0,,{\be1}.آسفٌ على ذلك
Dialogue: 0,0:45:33.06,0:45:35.17,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لكن دعني أبيعها
Dialogue: 0,0:45:39.95,0:45:41.43,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:45:41.88,0:45:44.12,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا تجرؤ على لمسها
Dialogue: 0,0:45:44.12,0:45:46.33,TMS,,0,0,0,,{\be1}ما خطبك يا [هال]؟
Dialogue: 0,0:45:46.33,0:45:47.74,TMS,,0,0,0,,{\be1}!فكر بالأمر
Dialogue: 0,0:45:48.33,0:45:49.98,TMS,,0,0,0,,{\be1}.حاول أن تتذكر
Dialogue: 0,0:45:51.90,0:45:55.08,TMS,,0,0,0,,{\be1}.إلى متى ستظل على هذا الحال
Dialogue: 0,0:46:01.23,0:46:04.02,TMS,,0,0,0,,{\be1}كيف لنا أن نعيش بمثل هذه المبيعات؟
Dialogue: 0,0:46:04.02,0:46:06.75,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أخبرتك مرارًا أننا سنكون بخير طالما اقتصدنا
Dialogue: 0,0:46:06.75,0:46:09.01,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا علم لكِ بشيء [كورومي]
Dialogue: 0,0:46:09.01,0:46:11.07,TMS,,0,0,0,,{\be1}أتدركين ما نشعر به من ألم عند عدم توفر المال؟
Dialogue: 0,0:46:11.07,0:46:12.22,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لقد سئمت
Dialogue: 0,0:46:12.22,0:46:13.36,TMS,,0,0,0,,{\be1}ما الذي تريدينه؟
Dialogue: 0,0:46:13.36,0:46:15.66,TMS,,0,0,0,,{\be1}.من يكترث أيها الأحمق
Dialogue: 0,0:46:16.41,0:46:17.49,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا تذهبي
Dialogue: 0,0:46:18.70,0:46:19.91,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي]
Dialogue: 0,0:46:22.33,0:46:24.19,TMS,,0,0,0,,{\be1}.افعلي ما يحلو لكِ إذن
Dialogue: 0,0:46:37.56,0:46:38.55,TMS,,0,0,0,,{\be1}...[هال]
Dialogue: 0,0:46:38.89,0:46:40.28,TMS,,0,0,0,,{\be1}![هال]
Dialogue: 0,0:47:04.12,0:47:05.40,TMS,,0,0,0,,{\be1}!لِمَ؟
Dialogue: 0,0:47:05.40,0:47:07.98,TMS,,0,0,0,,{\be1}!لِمَ لم أكن معها؟
Dialogue: 0,0:47:07.98,0:47:12.18,TMS,,0,0,0,,{\be1}!لربما كانت هناك طريقة ما إن كنتُ معها
Dialogue: 0,0:47:13.89,0:47:15.77,TMS,,0,0,0,,{\be1}و ما الذي كان بوسعك عمله؟
Dialogue: 0,0:47:16.02,0:47:19.11,TMS,,0,0,0,,{\be1}.كنت سأنقذها
Dialogue: 0,0:47:24.42,0:47:25.95,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي]
Dialogue: 0,0:47:25.95,0:47:27.52,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي]
Dialogue: 0,0:47:27.92,0:47:29.63,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أنتَ تدرك الأمر جيدًا [هال]
Dialogue: 0,0:47:29.63,0:47:30.91,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي]
Dialogue: 0,0:47:30.91,0:47:32.28,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي]
Dialogue: 0,0:47:32.85,0:47:34.87,TMS,,0,0,0,,{\be1}!إنها ليست [كورومي]
Dialogue: 0,0:47:35.31,0:47:37.29,TMS,,0,0,0,,{\be1}!لقد لقت [كورومي] حتفها بالفعل
Dialogue: 0,0:47:37.97,0:47:40.28,TMS,,0,0,0,,{\be1}.[كورومي] حمدًا لله
Dialogue: 0,0:47:42.07,0:47:43.34,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي]
Dialogue: 0,0:47:44.42,0:47:45.85,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لنعد
Dialogue: 0,0:47:51.86,0:47:53.16,TMS,,0,0,0,,{\be1}،مُحال
Dialogue: 0,0:47:53.64,0:47:55.13,TMS,,0,0,0,,{\be1}[هال]
Dialogue: 0,0:48:25.62,0:48:30.11,TMS,,0,0,0,,{\be1}.يبدو أنه أعتقد نفسه روبوت
Dialogue: 0,0:48:31.39,0:48:36.72,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لربما كان من الصعب عليه تقبل الواقع القاسي
Dialogue: 0,0:48:38.95,0:48:41.91,TMS,,0,0,0,,{\be1}أيمكنك التفكير بطريقة؟
Dialogue: 0,0:48:44.51,0:48:48.76,TMS,,0,0,0,,{\be1}.الشخص الذي يحتاجه الآن هي [كورومي-سان]
Dialogue: 0,0:48:49.79,0:48:51.86,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أعرف ذلك
Dialogue: 0,0:48:52.20,0:48:53.34,TMS,,0,0,0,,{\be1}،لكن
Dialogue: 0,0:48:55.62,0:48:58.46,TMS,,0,0,0,,{\be1}.قد لا يكون الأمر شائعًا
Dialogue: 0,0:48:58.46,0:49:01.19,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لكن ثمة شيء يسمى علاج الروبوت
Dialogue: 0,0:49:15.63,0:49:17.28,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كيو ون]
Dialogue: 0,0:49:18.00,0:49:20.68,TMS,,0,0,0,,{\be1}.ساعدنا في إنقاذ ذلك الصبي
Dialogue: 0,0:49:22.68,0:49:25.09,TMS,,0,0,0,,{\be1}.هل يمكن أن تنتحل شخصيتها
Dialogue: 0,0:49:28.07,0:49:32.51,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أنقذ ذلك الصبي وكأنك هي
Dialogue: 0,0:50:09.96,0:50:11.17,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي]
Dialogue: 0,0:50:16.77,0:50:17.84,TMS,,0,0,0,,{\be1}...[كورومي]
Dialogue: 0,0:50:23.28,0:50:25.36,TMS,,0,0,0,,{\be1}.الجميع لطفاء
Dialogue: 0,0:50:26.01,0:50:30.19,TMS,,0,0,0,,{\be1}.يكفي أنني قابلتكِ
Dialogue: 0,0:50:34.30,0:50:39.70,TMS,,0,0,0,,{\be1}.كم أتمنى لو كان بمقدوري تبادل الألم في هذه اللحظة
Dialogue: 0,0:50:41.04,0:50:44.31,TMS,,0,0,0,,{\be1}.إنني راض
Dialogue: 0,0:50:45.92,0:50:48.43,TMS,,0,0,0,,{\be1}.إن كان لقائي بكِ سيستبدل جميع الأشياء
Dialogue: 0,0:50:48.93,0:50:50.96,TMS,,0,0,0,,{\be1}...سيُخالجني شعورٌ
Dialogue: 0,0:50:51.44,0:50:55.11,TMS,,0,0,0,,{\be1}.بأنّ تلك الحوادث تستحق كل ذلك
Dialogue: 0,0:50:57.22,0:50:58.39,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي]
Dialogue: 0,0:51:21.98,0:51:23.21,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي]
Dialogue: 0,0:51:29.78,0:51:31.64,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا ترحلي يا [كورومي]
Dialogue: 0,0:51:32.73,0:51:34.45,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا تتركيني
Dialogue: 0,0:51:53.44,0:51:56.35,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي]
Dialogue: 0,0:52:15.36,0:52:16.31,TMS,,0,0,0,,{\be1}[هال]
Dialogue: 0,0:52:16.31,0:52:17.59,TMS,,0,0,0,,{\be1}هل أنت على ما يُرام؟
Dialogue: 0,0:52:24.20,0:52:25.12,TMS,,0,0,0,,{\be1}[كورومي]
Dialogue: 0,0:52:25.12,0:52:26.13,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا تذهب
Dialogue: 0,0:52:26.13,0:52:28.47,TMS,,0,0,0,,{\be1}.[هال]، لا تذهب
Dialogue: 0,0:52:30.06,0:52:33.10,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أتوسل إليك، لا تذهب
Dialogue: 0,0:52:36.86,0:52:38.20,TMS,,0,0,0,,{\be1}.فهمت
Dialogue: 0,0:52:38.77,0:52:40.54,TMS,,0,0,0,,{\be1}.فهمت بالفعل
Dialogue: 0,0:52:40.54,0:52:41.95,TMS,,0,0,0,,{\be1}.رجاءً
Dialogue: 0,0:52:43.02,0:52:45.74,TMS,,0,0,0,,{\be1}.[هال]، استمر في العيش
Dialogue: 0,0:53:53.60,0:53:58.17,TMS,,0,0,0,,{\be1}أين يذهب البشر بعد الموت؟
Dialogue: 0,0:54:01.16,0:54:03.61,TMS,,0,0,0,,{\be1}.لا يذهبون إلى أي مكان
Dialogue: 0,0:54:04.15,0:54:07.09,TMS,,0,0,0,,{\be1}.سيبقون على الدوام إلى جانبنا
Dialogue: 0,0:54:08.60,0:54:11.06,TMS,,0,0,0,,{\be1}.دائمًا أتحدث إليهم
Dialogue: 0,0:54:12.16,0:54:14.68,TMS,,0,0,0,,{\be1}."يا له من يومٍ حار"
Dialogue: 0,0:54:14.68,0:54:16.48,TMS,,0,0,0,,{\be1}"انظر، إنه جميل"
Dialogue: 0,0:54:16.48,0:54:18.06,TMS,,0,0,0,,{\be1}.شيءٌ كهذا
Dialogue: 0,0:54:18.87,0:54:21.37,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أنت تحدث نفسك فحسب
Dialogue: 0,0:54:22.15,0:54:23.84,TMS,,0,0,0,,{\be1}.فهمت
Dialogue: 0,0:54:23.84,0:54:25.62,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أعتقد أنك على حق
Dialogue: 0,0:55:29.10,0:55:30.19,TMS,,0,0,0,,{\be1}[هال]
Dialogue: 0,0:55:31.20,0:55:37.02,TMS,,0,0,0,,{\be1}هل يمكن أن تعتني بالجدات هذا المساء؟
Dialogue: 0,0:55:37.36,0:55:41.42,TMS,,0,0,0,,{\be1}.علي الذهاب في رحلة مستعجلة مساءً
Dialogue: 0,0:55:41.42,0:55:42.39,TMS,,0,0,0,,{\be1}.بالطبع
Dialogue: 0,0:55:42.95,0:55:44.17,TMS,,0,0,0,,{\be1}حقًا؟
Dialogue: 0,0:55:44.17,0:55:45.30,TMS,,0,0,0,,{\be1}.آسفٌ على ذلك
Dialogue: 0,0:55:45.30,0:55:47.17,TMS,,0,0,0,,{\be1}.أعتمد عليك
Dialogue: 0,0:56:08.95,0:56:10.54,TMS,,0,0,0,,{\be1}.اتدكيماس
Dialogue: 0,0:56:39.70,0:56:40.99,TMS,,0,0,0,,{\be1}....لذيذ
Dialogue: 0,0:56:40.99,0:56:42.10,TMS,,0,0,0,,{\be1}يا [كورومي]...
Dialogue: 0,0:59:44.60,0:59:51.60,Signs,,0,0,0,,{\be1}{\c&HF8F9FB&\an2\fad(0,800)}.آمل أن [هال] استعاد الرغبة في الحياة
Dialogue: 0,0:59:56.57,1:00:02.49,Signs,,0,0,0,,{\fad(1000,1000)\c&HF1F1F1&\fs58\pos(105,573)}@2013 Mohamedkun

Other Files in this Torrent
Hal (2013) [BD 1080p 10bit x265 HEVC 6CH].ar.ass
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 25/06/2024 06:41



About/FAQs

Discord