General Ttoli - 3rd Tunnel (Ttoli Janggun) (1978) [ARR][720p].srt


File Size60.24 KB (61,683 bytes)
DownloadClickNUpload | DailyUploads | DownloadGG | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
| Uppit
HashesCRC32: 8C2D16AF, MD5: 351DE0297130521C8269B3D8356B3913, SHA1: 8D95DC23D1C292C221D736BA976A9BFB8234AF89, SHA256: E11EE7E268BBD5727197B6DF2CB78B7982E7BFB1CE27EC4A1E022D090DD4053D, ED2K: 3F5CFC2E8CE853196A8812F049AB3ECC
Additional Info
1
00:00:00,440 --> 00:00:10,592
Ripped thanks to patrons: Isaac Gladky, CouchSloth, Keith Twyman

2
00:00:00,440 --> 00:00:10,592
{\a6}If you love this sub, plz pay for more: https://www.donationalerts.com/r/arrs https://qiwi.com/n/ARRIPPERS https://boosty.to/arrippers

3
00:00:28,084 --> 00:00:30,423
<i>The production of General Ttoli,
the Third Infiltration Tunnel</i>

4
00:00:30,423 --> 00:00:32,730
<i>was sponsored by
Daehan Anti-Communist Youth League.</i>

5
00:00:32,755 --> 00:00:38,394
<i>It is a must-see movie for children
and after an arduous production process,</i>

6
00:00:38,427 --> 00:00:43,099
<i>we are very pleased and grateful
to be presenting it to you.</i>

7
00:00:46,369 --> 00:00:50,873
<i>Production
Donga Advertising Company Co. Ltd.</i>

8
00:00:50,906 --> 00:00:57,880
<i>A Seoul Children's Story Production</i>

9
00:03:06,842 --> 00:03:13,949
<i>I expose the atrocities of the communists</i>

10
00:03:16,652 --> 00:03:24,026
General Ttoli: Third Infiltration Tunnel

11
00:03:25,928 --> 00:03:28,831
<i>Producer PARK Gwang-sun</i>

12
00:03:31,159 --> 00:03:35,029
<i>Here comes General Ttoli,
clear the way</i>

13
00:03:35,054 --> 00:03:38,891
<i>Leading the way is General Ttoli,
have no fear</i>

14
00:03:38,924 --> 00:03:46,766
<i>Bring it on, you evil Reds</i>

15
00:03:46,799 --> 00:03:50,770
<i>His iron fist knows no mercy</i>

16
00:03:50,770 --> 00:03:54,707
<i>Shows no mercy</i>

17
00:03:54,740 --> 00:03:58,483
<i>He is the invincible General Ttoli</i>

18
00:03:58,508 --> 00:04:02,412
<i>He is the righteous General Ttoli</i>

19
00:04:02,437 --> 00:04:06,308
<i>Go, run, General Ttoli</i>

20
00:04:06,333 --> 00:04:10,304
<i>Hurrah for General Ttoli</i>

21
00:04:10,329 --> 00:04:14,168
<i>Here comes General Ttoli,
clear the way</i>

22
00:04:14,193 --> 00:04:18,130
<i>Leading the way is General Ttoli,
have no fear</i>

23
00:04:18,130 --> 00:04:26,105
<i>He came, he saw,
he fought, he conquered</i>

24
00:04:26,105 --> 00:04:30,076
<i>There is only victory in his path</i>

25
00:04:30,076 --> 00:04:34,046
<i>Only victory</i>

26
00:04:34,080 --> 00:04:37,917
<i>He is the invincible General Ttoli</i>

27
00:04:37,917 --> 00:04:41,854
<i>He is the righteous General Ttoli</i>

28
00:04:41,854 --> 00:04:45,858
<i>Go, run, General Ttoli</i>

29
00:04:45,858 --> 00:04:49,528
<i>Hurrah for General Ttoli</i>

30
00:04:50,029 --> 00:04:54,467
<i>Director KIM Cheong-gi</i>

31
00:06:20,119 --> 00:06:21,821
Oh, it's you guys. Good morning.

32
00:06:21,854 --> 00:06:22,855
Yes, good morning.

33
00:06:59,511 --> 00:07:01,008
Hey, get up!

34
00:07:21,180 --> 00:07:23,182
All here?

35
00:07:26,399 --> 00:07:28,934
Can't find Squirrel.

36
00:07:29,688 --> 00:07:32,658
What? We are right here.

37
00:07:33,993 --> 00:07:36,562
I couldn't see you
because you are so small.

38
00:07:36,595 --> 00:07:38,130
What?

39
00:07:38,130 --> 00:07:42,034
But good things come
in small packages, silly bears!

40
00:07:42,535 --> 00:07:44,537
Why, I ought to...

41
00:07:44,570 --> 00:07:45,938
Hang on!

42
00:07:45,938 --> 00:07:48,040
No need to ruin the morning
with bickering.

43
00:07:48,040 --> 00:07:50,609
Let's start the exercise.

44
00:07:51,777 --> 00:07:53,946
One, two, three, four.

45
00:07:53,240 --> 00:08:00,000
{\a6}Learn What Most People Do Not Know: http://hylozoik.se/english/english.htm http://laurency.com

46
00:07:54,327 --> 00:07:56,596
Two, two, three, four.

47
00:07:56,621 --> 00:07:59,126
One, two, three, four.

48
00:07:59,151 --> 00:08:01,887
Two, two, three, four.

49
00:08:01,921 --> 00:08:04,457
One, two, three, four.

50
00:08:04,490 --> 00:08:06,859
Two, two, three, four.

51
00:08:06,859 --> 00:08:08,994
One, two, three, four.

52
00:08:08,994 --> 00:08:16,502
One, two, three, four.
One, two, three, four.

53
00:08:21,040 --> 00:08:22,108
It must be over there.

54
00:09:56,782 --> 00:09:57,783
Oh, no!

55
00:09:58,917 --> 00:10:01,920
I really need to find wild ginseng.

56
00:10:04,977 --> 00:10:06,979
I have to be brave and keep going.

57
00:10:07,146 --> 00:10:09,148
If I can't get any wild ginseng today,

58
00:10:09,148 --> 00:10:12,451
I'll be punished for failing
to complete Committee Goal No. 78.

59
00:10:25,551 --> 00:10:26,552
I'm so scared!

60
00:10:28,573 --> 00:10:29,941
I'm so scared!

61
00:10:53,240 --> 00:11:00,000
{\a6}If you're editor, uploader, raw-provider, please contact us: https://t.me/arrippers http://twitter.com/AnagaminX

62
00:11:08,260 --> 00:11:11,496
Committee Goal No. 78 is

63
00:11:12,144 --> 00:11:15,081
to have the whole nation celebrate

64
00:11:15,513 --> 00:11:22,254
the birthday of KIM Jeong-il,
the successor to the Red Leader.

65
00:11:22,982 --> 00:11:28,053
We will find 50 wild ginsengs
in Mt. Geumgang,

66
00:11:28,200 --> 00:11:30,202
and offer them as a birthday gift.

67
00:11:30,227 --> 00:11:31,595
Understood? Any questions?

68
00:11:31,620 --> 00:11:32,888
I have a question.

69
00:11:34,640 --> 00:11:35,641
What is it?

70
00:11:36,544 --> 00:11:39,880
17 of the 400 people
who went to find wild ginseng

71
00:11:39,905 --> 00:11:42,676
fell off Birubong Peak and died...

72
00:11:42,701 --> 00:11:44,636
Shut up!

73
00:11:45,530 --> 00:11:48,155
For talking such nonsense,

74
00:11:48,180 --> 00:11:53,486
you will be expelled from school unless
you find 3 wild ginsengs by tomorrow.

75
00:12:02,194 --> 00:12:05,598
If I can't find the wild ginseng,
I can't go to school anymore.

76
00:12:36,375 --> 00:12:38,883
It's so cool and refreshing!

77
00:12:44,830 --> 00:12:47,833
How beautiful!

78
00:13:05,724 --> 00:13:08,694
There it is! It's wild ginseng!

79
00:13:45,397 --> 00:13:46,398
I'm so scared!

80
00:14:18,651 --> 00:14:20,519
Just a bit further...

81
00:14:53,240 --> 00:15:00,000
{\a6}Your ads could be here. Contact us: fb.com/groups/OldschoolAnimeMoviesGames/

82
00:15:09,101 --> 00:15:11,737
Are you sure, Deer?

83
00:15:12,017 --> 00:15:13,650
We must go now. It's an emergency.

84
00:15:13,675 --> 00:15:15,010
Okay, let's go.

85
00:15:30,536 --> 00:15:31,671
Over there!

86
00:15:51,390 --> 00:15:52,692
How did this happen to her?

87
00:15:53,172 --> 00:15:54,800
She's waking up.

88
00:16:01,813 --> 00:16:03,682
Wild ginseng! My wild ginseng!

89
00:16:03,707 --> 00:16:05,342
I need to pick wild ginseng!

90
00:16:08,574 --> 00:16:11,717
I only got the stem. I need the root.

91
00:16:16,509 --> 00:16:18,544
Wild ginseng?

92
00:16:22,271 --> 00:16:24,040
What do you need it for?

93
00:16:25,608 --> 00:16:27,775
I need to get wild ginseng.

94
00:16:27,944 --> 00:16:32,175
Otherwise, I can't go to school
from tomorrow.

95
00:16:35,056 --> 00:16:37,726
Can't go to school?
Why?

96
00:16:40,489 --> 00:16:44,233
Oh? Don't you know about
Committee Goal No. 78?

97
00:16:44,393 --> 00:16:45,800
No. 78?

98
00:16:46,762 --> 00:16:48,331
Of course we have no idea.

99
00:16:48,331 --> 00:16:50,633
We are friends of the forest
in Mt. Geumgangsan.

100
00:16:51,900 --> 00:16:53,635
Then who are you?

101
00:16:54,437 --> 00:16:57,239
Me? I'm Ttoli.

102
00:16:58,067 --> 00:17:00,198
Let me tell you.

103
00:17:00,223 --> 00:17:02,678
He is General Ttoli of our forest.

104
00:17:02,678 --> 00:17:05,348
Oh, how interesting!

105
00:17:05,348 --> 00:17:08,718
I'm Suk and I want to be your friend.

106
00:17:09,418 --> 00:17:10,419
- Oh?
- Suk?

107
00:17:11,320 --> 00:17:14,657
If I can't find wild ginseng,

108
00:17:14,657 --> 00:17:18,494
they will drag me to
Aoji coal mine for forced labor.

109
00:17:19,027 --> 00:17:21,496
Those scoundrels!

110
00:17:22,531 --> 00:17:25,401
So I must go and pick wild ginseng.

111
00:17:29,338 --> 00:17:32,375
Thank you. See you later.

112
00:17:34,710 --> 00:17:36,312
Oh, I feel dizzy.

113
00:17:36,337 --> 00:17:37,405
Oh, Suk!

114
00:17:40,316 --> 00:17:41,717
Who wants to go?

115
00:17:42,817 --> 00:17:44,854
I'll go, General Ttoli.

116
00:17:44,854 --> 00:17:46,789
I know the wild ginseng field.

117
00:17:47,990 --> 00:17:49,859
What? Wild ginseng field?

118
00:17:50,953 --> 00:17:53,856
Okay, Deer! Don't worry, Suk.

119
00:17:55,998 --> 00:17:57,633
Thanks, General Ttoli.

120
00:18:41,644 --> 00:18:44,413
We're almost there, Suk.

121
00:18:57,693 --> 00:18:59,962
I feel like a bird.
This is nice.

122
00:18:59,962 --> 00:19:01,664
It's fun, isn't it?

123
00:19:01,697 --> 00:19:04,900
Yes, a little scary but it's fun.

124
00:19:10,473 --> 00:19:11,841
Isn't this place wonderful?

125
00:19:11,874 --> 00:19:14,844
Yes, I love it.

126
00:19:21,784 --> 00:19:23,452
This place is unbelievable.

127
00:19:23,853 --> 00:19:26,555
It's so beautiful.

128
00:19:27,108 --> 00:19:30,083
Shall we go on a little journey
over the rainbow?

129
00:19:30,108 --> 00:19:31,394
Really?

130
00:19:31,627 --> 00:19:33,229
Let's go now, Ttoli.

131
00:19:33,696 --> 00:19:34,697
Okay.

132
00:19:45,087 --> 00:19:46,922
Suk, look down there.

133
00:19:49,345 --> 00:19:51,380
It's like a dreamland.

134
00:20:06,262 --> 00:20:07,830
Let's go down there.

135
00:20:08,397 --> 00:20:09,398
Okay.

136
00:20:09,699 --> 00:20:13,302
Oh, look at those flowers
and the fruit trees.

137
00:20:19,775 --> 00:20:22,445
There are so many different kinds of fruits.

138
00:20:22,445 --> 00:20:25,247
Shall we go to those apple trees?

139
00:20:25,247 --> 00:20:27,650
Sure. Let's go!

140
00:20:32,455 --> 00:20:33,656
Hey, slow down.

141
00:20:41,103 --> 00:20:43,472
Hang on. I'll pick you an apple.

142
00:20:44,000 --> 00:20:45,001
Try it.

143
00:20:45,860 --> 00:20:48,096
It's delicious. So sweet!

144
00:20:49,038 --> 00:20:52,341
Look, the owl's band is welcoming us.

145
00:20:55,057 --> 00:20:56,992
Thank you, Mr. Owl.

146
00:20:57,513 --> 00:20:59,415
The bluebird is like the flute

147
00:20:59,448 --> 00:21:02,018
and the pink bird is the bassoon.

148
00:21:42,592 --> 00:21:44,026
Let's go over there.

149
00:21:53,469 --> 00:21:55,838
General Ttoli, this place is so much fun!

150
00:21:55,838 --> 00:21:58,908
It's like paradise. I want to live here.

151
00:21:58,908 --> 00:22:00,843
Then we should.

152
00:22:00,843 --> 00:22:03,713
You can live here
as long as you want, Suk.

153
00:22:08,651 --> 00:22:09,652
Oh, right!

154
00:22:11,654 --> 00:22:14,056
But I have to go. I shouldn't be here.

155
00:22:14,056 --> 00:22:15,358
I have to go back right away.

156
00:22:15,358 --> 00:22:17,927
Or else, they will take my mother away.

157
00:22:17,927 --> 00:22:19,462
Your mother?

158
00:22:19,462 --> 00:22:24,066
Our place is nothing like here.
It's like hell.

159
00:22:24,066 --> 00:22:26,535
I have to go back quickly.

160
00:22:26,569 --> 00:22:28,008
Hell?

161
00:22:28,371 --> 00:22:30,373
General Ttoli, I'm going now.

162
00:22:30,673 --> 00:22:31,674
Goodbye!

163
00:22:39,248 --> 00:22:41,384
Comrades, be quiet and listen up!

164
00:22:44,947 --> 00:22:45,948
Hey!

165
00:22:48,424 --> 00:22:50,726
Who's coughing?

166
00:22:51,327 --> 00:22:53,529
I'm sorry, but I have a cold.

167
00:22:53,562 --> 00:22:56,999
Stop faking it.
Trying to get out of forced labor?

168
00:22:57,566 --> 00:22:59,635
I'm a fox, much smarter than you.

169
00:22:59,635 --> 00:23:02,305
No, please feel my forehead.

170
00:23:02,338 --> 00:23:03,673
It's burning up.

171
00:23:03,673 --> 00:23:06,943
Shut up and get up!

172
00:23:11,047 --> 00:23:13,255
Here are your orders.

173
00:23:13,280 --> 00:23:15,549
Tonight you work without sleep.

174
00:23:16,452 --> 00:23:18,621
Then can we rest tomorrow?

175
00:23:18,621 --> 00:23:20,690
Tomorrow is Sunday.

176
00:23:21,270 --> 00:23:24,139
What? Enough with your nonsense!

177
00:23:24,460 --> 00:23:27,697
The Red Republic knows
no Sundays or Saturdays.

178
00:23:27,730 --> 00:23:29,999
Those are for corrupt nations.

179
00:23:30,806 --> 00:23:34,015
Tonight's operation is
construction work for war.

180
00:23:34,370 --> 00:23:35,910
We are turning the whole country
into a fortress.

181
00:23:35,935 --> 00:23:39,400
In short, everyone digs
a 100-meter-long trench.

182
00:23:39,508 --> 00:23:40,376
That will be all.

183
00:23:40,676 --> 00:23:41,944
- Yes.
- Yes.

184
00:24:06,602 --> 00:24:09,672
Hey, get up.

185
00:24:10,006 --> 00:24:11,374
What are you up to now?

186
00:24:11,874 --> 00:24:14,644
She has been working without any lunch.

187
00:24:14,677 --> 00:24:16,846
She also has a cold, so she fainted.

188
00:24:17,480 --> 00:24:20,483
What? That's reactionary talk!

189
00:24:22,711 --> 00:24:25,981
How can you do your duty to the Red Leader
eating three meals a day?

190
00:24:26,355 --> 00:24:27,290
No mercy for you!

191
00:24:27,490 --> 00:24:30,860
She got into trouble standing up for me.

192
00:24:32,848 --> 00:24:33,949
There's nothing to see here!

193
00:24:34,330 --> 00:24:37,233
Do your job! Now!

194
00:25:00,016 --> 00:25:03,119
Pretending to be sick again?

195
00:25:03,359 --> 00:25:05,695
You do this and
no more food for you from tomorrow.

196
00:25:05,728 --> 00:25:08,598
I'm sorry. I'll get up and work.

197
00:25:08,598 --> 00:25:10,733
So please give us the food.

198
00:25:11,434 --> 00:25:13,869
Then fulfill your labor quota.

199
00:25:15,838 --> 00:25:17,807
Thinking of my kids, I can't even die...

200
00:25:18,641 --> 00:25:20,443
I wonder how Suk is...

201
00:25:27,550 --> 00:25:28,551
Mother!

202
00:25:31,692 --> 00:25:33,589
Mother, wake up!

203
00:25:33,623 --> 00:25:35,858
It's me, Suk! Mother!

204
00:25:41,710 --> 00:25:43,912
Suk, you're okay.

205
00:25:48,404 --> 00:25:50,239
Mother, you must rest.

206
00:25:50,606 --> 00:25:51,607
No.

207
00:25:51,807 --> 00:25:54,243
I have to work.

208
00:25:54,410 --> 00:25:55,811
I must dig the tunnels.

209
00:25:55,845 --> 00:25:57,780
- If I don't, then tomorrow our food ration...
- Mother!

210
00:25:57,780 --> 00:26:00,316
I'll help. Please give it to me.

211
00:26:00,316 --> 00:26:01,517
Please, Mother.

212
00:26:01,517 --> 00:26:03,419
No, no.

213
00:26:08,958 --> 00:26:11,928
Comrade Vice Captain Fox,
here are some wild ginsengs.

214
00:26:11,961 --> 00:26:14,830
Now please let my sick mother go.

215
00:26:18,768 --> 00:26:21,504
So this is the rare and fine wild ginseng...

216
00:26:22,371 --> 00:26:25,641
Please let my mother go now.

217
00:26:25,641 --> 00:26:26,842
Shut up!

218
00:26:26,842 --> 00:26:29,612
Enough with your reactionary talk!

219
00:26:30,413 --> 00:26:31,681
Comrade!

220
00:26:31,714 --> 00:26:34,317
Hurry up and finish your tasks.

221
00:26:35,030 --> 00:26:36,798
Those terrible friends!

222
00:26:37,353 --> 00:26:39,388
- Mother!
- There is nothing we can do.

223
00:26:39,555 --> 00:26:42,425
Let's just finish our work quota.

224
00:26:48,297 --> 00:26:49,432
Did you see that?

225
00:26:49,432 --> 00:26:50,733
It's time for some action.

226
00:26:51,300 --> 00:26:52,435
Oh, my goodness!

227
00:26:52,635 --> 00:26:54,470
It's okay, Mother.

228
00:26:58,140 --> 00:26:59,608
Give me the pickaxe.

229
00:27:03,479 --> 00:27:04,480
Thank you.

230
00:27:04,480 --> 00:27:06,949
Mother, please hand me the pickaxe.

231
00:27:09,340 --> 00:27:13,110
Brother Bear, I will loosen the ground,
you dig.

232
00:27:13,135 --> 00:27:15,504
Okay. Let's get started.

233
00:27:25,847 --> 00:27:29,584
Don't be idle and get to work!

234
00:27:32,208 --> 00:27:35,578
Things should be finished
by tomorrow morning.

235
00:27:39,215 --> 00:27:42,818
I won't give this wild ginseng
to Comrade KIM Jeong-il.

236
00:27:45,007 --> 00:27:46,074
I'll have it myself.

237
00:27:46,895 --> 00:27:48,297
It looks so good.

238
00:27:49,592 --> 00:27:50,593
Who was that?

239
00:27:51,294 --> 00:27:52,561
The heavens will damn you!

240
00:27:52,561 --> 00:27:54,830
- You sly fox!
- Who is there?

241
00:27:55,564 --> 00:27:57,667
I'm the Mountain God.

242
00:27:58,000 --> 00:28:00,970
How dare you try to
eat the wild ginseng!

243
00:28:01,003 --> 00:28:03,239
Wrath of the heavens will befall you!

244
00:28:03,239 --> 00:28:05,541
Oh, please! Oh, Mountain God!

245
00:28:05,574 --> 00:28:08,811
I've done wrong! Please have mercy on me!

246
00:28:08,811 --> 00:28:14,250
You fox, if you ever torment Suk again,
I will punish you good!

247
00:28:14,250 --> 00:28:17,453
Forgive me just this one and
I will do whatever you say.

248
00:28:17,553 --> 00:28:21,991
Fine. Then slap your own face ten times.

249
00:28:23,726 --> 00:28:26,629
Yes, I will slap myself hard.

250
00:28:31,108 --> 00:28:34,637
What? Strike harder!

251
00:28:34,670 --> 00:28:35,838
Yes, I will do it harder.

252
00:28:42,411 --> 00:28:44,547
Am I done now, Mountain God?

253
00:28:44,747 --> 00:28:48,083
There is one more punishment
before I let you off.

254
00:28:48,108 --> 00:28:49,452
Oh, not something else!

255
00:28:49,983 --> 00:28:53,833
Bite on to your tail and
stay like that until sunrise.

256
00:28:53,858 --> 00:28:55,395
Do you hear me?

257
00:28:55,420 --> 00:28:57,689
That's too much, Mountain God.

258
00:28:57,714 --> 00:29:00,083
- Do it!
- Yes, Mountain God.

259
00:29:21,751 --> 00:29:24,020
Look, Mother! It's almost done.

260
00:29:24,020 --> 00:29:27,657
So quickly. They are amazing!

261
00:29:45,020 --> 00:29:46,555
Hey, Suk!

262
00:29:47,343 --> 00:29:48,277
Oh, Ttoli!

263
00:29:48,277 --> 00:29:50,980
Suk, give this wild ginseng
to your mother as medicine.

264
00:29:50,980 --> 00:29:52,715
Ttoli, how did you get that?

265
00:29:53,416 --> 00:29:56,352
The fox tried to eat it but I took it back
from him teaching him a lesson.

266
00:29:56,352 --> 00:29:59,689
But he will punish us.

267
00:29:59,889 --> 00:30:01,424
Don't worry.

268
00:30:01,424 --> 00:30:03,826
My friends finished digging
all the trenches.

269
00:30:03,859 --> 00:30:07,363
Take your mother home
and the wild ginseng too.

270
00:30:07,363 --> 00:30:08,364
Go on.

271
00:30:08,431 --> 00:30:10,399
Are you sure it's okay, Ttoli?

272
00:30:10,533 --> 00:30:12,768
Don't worry and just go.

273
00:30:14,236 --> 00:30:15,605
Thank you so much.

274
00:30:21,310 --> 00:30:24,347
We're done
so let's go back to the forest.

275
00:30:25,163 --> 00:30:28,259
Sure, General Ttoli. All finished.

276
00:30:28,284 --> 00:30:29,819
- Let's go.
- Let's go.

277
00:30:39,729 --> 00:30:40,730
Hang on.

278
00:30:40,896 --> 00:30:43,532
The Mountain God must be gone now.

279
00:30:43,566 --> 00:30:46,133
Oh, I thought
my jaws were going to fall off.

280
00:30:53,709 --> 00:30:55,678
Oh, my tail!

281
00:30:57,613 --> 00:31:00,483
Comrade Fox, there you are.

282
00:31:00,549 --> 00:31:02,285
I've been looking for you.

283
00:31:03,586 --> 00:31:04,587
Who's there?

284
00:31:06,856 --> 00:31:08,724
What are you doing
with your tail like that?

285
00:31:09,325 --> 00:31:11,994
Look behind that tree.

286
00:31:18,768 --> 00:31:20,469
What's there?

287
00:31:26,709 --> 00:31:28,311
I'm sorry, Mountain God.

288
00:32:03,412 --> 00:32:04,747
I don't like this!

289
00:32:05,815 --> 00:32:07,783
Isn't there anything else to eat?

290
00:32:08,417 --> 00:32:11,654
Red Leader, please wait just a bit.

291
00:32:11,687 --> 00:32:15,691
The prawns from the Scandinavian Sea
will arrive today.

292
00:32:15,825 --> 00:32:22,064
And all sweetfish from the Amazon River
in South America.

293
00:32:22,732 --> 00:32:25,368
Good. And what about...

294
00:32:25,568 --> 00:32:29,272
the gold-plated bathtub from Norway
that cost $70,000?

295
00:32:29,372 --> 00:32:31,540
Well, about that...

296
00:32:32,093 --> 00:32:33,795
Come on. Out with it!

297
00:32:33,976 --> 00:32:39,282
Our comrades at the embassy in Norway
got busted smuggling opium.

298
00:32:39,282 --> 00:32:41,851
What? What's wrong with smuggling opium?

299
00:32:44,353 --> 00:32:46,789
Nothing, of course.

300
00:32:46,822 --> 00:32:49,625
You, sly-looking Vice Captain Fox!

301
00:32:49,659 --> 00:32:51,560
What do you want? Come here!

302
00:32:52,528 --> 00:32:55,731
Venerable Comrade Red Leader!

303
00:32:55,765 --> 00:33:00,503
Vice Captain Fox
of the Special Army 9.25 reporting!

304
00:33:00,736 --> 00:33:06,042
Do you know what brings me from Pyeongyang
to the battlefront camp?

305
00:33:08,678 --> 00:33:10,646
You fool!

306
00:33:11,847 --> 00:33:15,985
I even bought you excavators
all the way from East Germany.

307
00:33:18,287 --> 00:33:19,488
Shut up, you idiot!

308
00:33:19,722 --> 00:33:25,394
If you don't finish the Third Infiltration Tunnel
this month, you are dead.

309
00:33:25,428 --> 00:33:27,496
You have until the end of this month!

310
00:33:27,721 --> 00:33:29,400
Yes, the tunnel...

311
00:33:57,039 --> 00:34:00,476
My evil bats! Darkness is upon us.

312
00:34:01,157 --> 00:34:04,393
Time of darkness has finally come.
Spread your wings!

313
00:34:04,418 --> 00:34:06,187
Spread your wings!

314
00:34:06,869 --> 00:34:09,639
It's an order from your great leader!

315
00:34:10,039 --> 00:34:13,042
Bats of darkness!

316
00:34:13,042 --> 00:34:15,444
Infiltrate South Korea,

317
00:34:15,444 --> 00:34:19,782
and destroy the peace
and freedom they have.

318
00:34:20,262 --> 00:34:23,532
Despise their freedom
and damn their peace!

319
00:34:24,387 --> 00:34:26,489
Go fly and spread darkness!

320
00:34:26,756 --> 00:34:29,725
Go! Go!

321
00:34:56,719 --> 00:35:00,723
Suk has a loving mother, but I...

322
00:35:28,417 --> 00:35:29,819
Dear!

323
00:35:30,386 --> 00:35:32,455
Let's take a short rest.

324
00:35:34,649 --> 00:35:35,650
We can't, honey.

325
00:35:36,238 --> 00:35:38,707
Ttoli must be hungry.

326
00:35:38,927 --> 00:35:41,063
Let me breastfeed him first.

327
00:35:41,797 --> 00:35:45,668
Honey, there are Red Wolves everywhere.

328
00:35:46,025 --> 00:35:50,339
If we push on just a bit
and get past here,

329
00:35:50,373 --> 00:35:52,575
we can reach South Korea,
land of freedom.

330
00:35:52,708 --> 00:35:54,610
- Come on!
- Okay.

331
00:36:07,657 --> 00:36:08,791
Who's there? Put your hands up!

332
00:36:08,991 --> 00:36:10,459
- Oh, dear!
- They found us.

333
00:36:10,493 --> 00:36:11,627
Stop!

334
00:36:14,964 --> 00:36:16,632
I heard gunshots.

335
00:36:17,266 --> 00:36:18,734
- Shall we go check?
- Let's go.

336
00:36:27,590 --> 00:36:29,058
You can't get away!

337
00:36:30,986 --> 00:36:31,987
Dear!

338
00:36:33,655 --> 00:36:34,656
Oh, honey!

339
00:36:35,384 --> 00:36:39,488
Dear, run! They shot my leg.

340
00:36:39,488 --> 00:36:41,991
I won't make it. You go!

341
00:36:41,991 --> 00:36:42,959
Honey!

342
00:36:42,992 --> 00:36:45,494
No mercy for reactionaries!

343
00:36:45,770 --> 00:36:47,338
Get up, honey!

344
00:36:47,363 --> 00:36:50,266
I won't make it. Save yourself.

345
00:36:50,299 --> 00:36:52,735
Otherwise we will all die! Go!

346
00:36:52,768 --> 00:36:54,870
Mama... Mama...

347
00:36:55,103 --> 00:36:56,638
That way.

348
00:36:58,861 --> 00:37:00,896
The man got away.

349
00:37:02,011 --> 00:37:04,280
Honey, take care of Ttoli.

350
00:37:04,280 --> 00:37:06,616
Don't worry. Just go!

351
00:37:06,649 --> 00:37:08,818
- Honey!
- Dear!

352
00:37:19,942 --> 00:37:21,243
There he goes!

353
00:37:22,398 --> 00:37:24,400
No! No!

354
00:37:24,567 --> 00:37:26,435
Get off my tail!

355
00:37:26,469 --> 00:37:29,858
- Honey! Run! Get away!
- Let go of my tail!

356
00:37:29,981 --> 00:37:31,449
- Go!
- Let go!

357
00:37:31,474 --> 00:37:33,843
Honey, run!

358
00:37:34,990 --> 00:37:37,326
No! No!

359
00:37:37,513 --> 00:37:39,215
Has she lost her mind?

360
00:37:43,065 --> 00:37:46,602
Mama!

361
00:38:14,302 --> 00:38:15,592
Stop!

362
00:38:16,285 --> 00:38:17,286
Oh, no.

363
00:38:24,540 --> 00:38:25,775
Good work, comrades!

364
00:38:26,362 --> 00:38:27,888
Let's shoot this reactionary.

365
00:38:27,913 --> 00:38:30,167
No, let's send him to dig tunnels.

366
00:38:30,192 --> 00:38:32,125
Good idea. Was he alone?

367
00:38:32,150 --> 00:38:34,870
We shot this bastard's wife.

368
00:38:34,904 --> 00:38:35,972
They shot my wife?

369
00:38:35,972 --> 00:38:38,741
Oh, honey!

370
00:38:39,815 --> 00:38:42,084
Honey!

371
00:38:44,447 --> 00:38:47,483
Mama!

372
00:38:50,486 --> 00:38:52,888
Mama!

373
00:38:54,357 --> 00:38:56,592
Mama!

374
00:39:19,849 --> 00:39:24,620
How many years since I've gotten up
at dawn to dig tunnels?

375
00:39:25,521 --> 00:39:27,757
If Ttoli were still alive,

376
00:39:27,757 --> 00:39:29,625
if he would be quite big now.

377
00:39:30,293 --> 00:39:32,728
But how could he be?

378
00:39:33,041 --> 00:39:34,742
He must've died with this mother.

379
00:39:35,364 --> 00:39:44,473
<i>Oh, how tired and weary</i>

380
00:39:49,144 --> 00:39:58,587
<i>With heavy shackled feet</i>

381
00:40:03,359 --> 00:40:15,972
<i>Our poor people die away digging tunnels</i>

382
00:40:17,666 --> 00:40:24,073
<i>The winds blow south</i>

383
00:40:24,747 --> 00:40:31,721
<i>The clouds also drift south</i>

384
00:40:32,021 --> 00:40:39,495
<i>Will it be tomorrow? The day after?</i>

385
00:40:39,528 --> 00:40:46,435
<i>The day of freedom</i>

386
00:40:46,802 --> 00:40:52,742
<i>When will it come?</i>

387
00:40:53,128 --> 00:40:54,529
Hey!

388
00:40:55,044 --> 00:40:57,580
I won't die! Never!

389
00:40:57,847 --> 00:40:58,881
I will survive somehow

390
00:40:58,881 --> 00:41:03,853
and tell the free world the atrocities of
the Red Communists and this tunnel.

391
00:41:03,853 --> 00:41:04,987
Move it!

392
00:41:16,499 --> 00:41:18,601
Suk must live in a house like this.

393
00:41:27,610 --> 00:41:29,612
Don't cry, little one. Go to sleep.

394
00:41:29,679 --> 00:41:31,347
- Oh, little one.
- Go on.

395
00:41:32,682 --> 00:41:35,718
That's a good baby.

396
00:41:35,751 --> 00:41:36,752
Go to sleep.

397
00:41:36,752 --> 00:41:38,020
Sweet dreams.

398
00:41:42,525 --> 00:41:44,393
Open up! Now!

399
00:41:44,427 --> 00:41:46,362
Open the gate! What are you doing?

400
00:41:46,362 --> 00:41:47,897
What's going on?

401
00:41:48,030 --> 00:41:49,532
You stay here.

402
00:41:49,532 --> 00:41:51,000
This doesn't look good. I'll go.

403
00:41:51,000 --> 00:41:52,668
What's keeping you? Open up!

404
00:41:52,702 --> 00:41:53,869
Open up right now!

405
00:41:54,503 --> 00:41:55,504
Open it!

406
00:41:55,538 --> 00:41:57,540
Coming! Who is it?

407
00:41:58,507 --> 00:41:59,875
- Open up!
- What brings you here?

408
00:42:00,743 --> 00:42:02,912
Tell Comrade KIM to come out!

409
00:42:03,679 --> 00:42:06,749
My husband's not home yet.

410
00:42:06,749 --> 00:42:09,418
What? We know he is.

411
00:42:10,038 --> 00:42:11,406
Get out of our way!

412
00:42:11,654 --> 00:42:13,356
There is nobody here.

413
00:42:13,589 --> 00:42:15,391
You stay out of this, woman!

414
00:42:18,694 --> 00:42:19,662
Come on

415
00:42:22,932 --> 00:42:25,668
You should come out when we say so.

416
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Oh? You?

417
00:42:27,370 --> 00:42:28,671
You are a reactionary!

418
00:42:28,938 --> 00:42:31,374
No! He has done nothing wrong!

419
00:42:31,374 --> 00:42:32,375
Dear!

420
00:42:33,943 --> 00:42:35,244
Oh, honey!

421
00:42:35,778 --> 00:42:36,746
Get going!

422
00:42:36,746 --> 00:42:39,715
Dear! Look after yourself!

423
00:42:40,583 --> 00:42:41,584
Honey!

424
00:42:50,968 --> 00:42:52,436
Open the gate!

425
00:42:52,461 --> 00:42:53,663
Open up!

426
00:42:54,397 --> 00:42:55,531
Open up!

427
00:42:57,546 --> 00:42:58,547
Come on!

428
00:42:59,568 --> 00:43:00,803
Open the gate!

429
00:43:01,404 --> 00:43:02,405
Open up!

430
00:43:03,773 --> 00:43:04,774
Oh!

431
00:43:14,650 --> 00:43:15,651
Open the gate!

432
00:43:15,965 --> 00:43:16,966
Open it right now!

433
00:43:17,420 --> 00:43:19,589
- Open the door!
- I said open up!

434
00:43:38,507 --> 00:43:39,609
Oh, my goodness!

435
00:43:39,694 --> 00:43:42,625
I can't even make breakfast
for my family of five.

436
00:43:42,650 --> 00:43:44,919
Please give me a bit more

437
00:43:45,127 --> 00:43:48,130
I don't want to hear it, comrade!

438
00:43:48,517 --> 00:43:50,353
Consider yourself lucky.

439
00:43:50,586 --> 00:43:51,787
That's it for today.

440
00:43:52,555 --> 00:43:55,024
But what about us?

441
00:43:55,175 --> 00:43:57,793
Comrade, please give us our rice ration.

442
00:43:57,960 --> 00:43:59,795
How can this be?

443
00:44:00,263 --> 00:44:01,831
What about my children?

444
00:44:01,831 --> 00:44:03,499
Oh, goodness!

445
00:44:04,967 --> 00:44:07,603
I have no food for my sick mother.

446
00:44:08,471 --> 00:44:11,907
Oh, mother!
They didn't give us any food again.

447
00:44:23,019 --> 00:44:24,020
Oh?

448
00:44:24,053 --> 00:44:25,588
Look, plenty of woman comrades!

449
00:44:25,621 --> 00:44:27,023
We need more people for digging tunnels.

450
00:44:27,056 --> 00:44:30,426
Grab all the able-bodied women!

451
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
Yes, sir!

452
00:44:32,862 --> 00:44:33,863
Stop right there!

453
00:44:33,963 --> 00:44:35,932
Run and hide!

454
00:44:36,565 --> 00:44:37,566
Mother!

455
00:44:44,816 --> 00:44:45,950
Let me go!

456
00:44:45,975 --> 00:44:46,976
Let up!

457
00:44:47,009 --> 00:44:48,544
Stop right there!

458
00:44:49,011 --> 00:44:50,947
Come back!

459
00:44:52,715 --> 00:44:53,716
Stop!

460
00:44:54,750 --> 00:44:55,918
Stop right there!

461
00:44:57,620 --> 00:44:58,788
Stop!

462
00:45:01,624 --> 00:45:03,593
Oh, the whole world is spinning!

463
00:45:08,731 --> 00:45:09,999
Stop, little comrade!

464
00:45:10,032 --> 00:45:11,701
I'll shoot!

465
00:45:11,734 --> 00:45:12,969
Please let me go.

466
00:45:13,002 --> 00:45:15,004
I have a sick mother
and a little brother.

467
00:45:15,004 --> 00:45:17,673
Shut up, you brassy little thing.
Let's go!

468
00:45:24,380 --> 00:45:25,381
Oh!

469
00:45:25,915 --> 00:45:28,985
Get on the truck now!

470
00:45:36,325 --> 00:45:38,261
They've been holding out so well
until now.

471
00:45:44,533 --> 00:45:45,534
Suk!

472
00:45:46,335 --> 00:45:47,336
Oh?

473
00:45:50,973 --> 00:45:53,609
Ttoli, what are you doing here?

474
00:45:54,577 --> 00:45:58,514
I missed you and
I was also worried about you.

475
00:46:00,750 --> 00:46:03,352
I missed you too, Ttoli.

476
00:46:06,389 --> 00:46:08,524
Suk, is your house far from here?

477
00:46:08,791 --> 00:46:10,593
We don't go to our homes.

478
00:46:10,593 --> 00:46:12,461
We go to the nursery.

479
00:46:12,461 --> 00:46:14,597
- Nursery?
- Right.

480
00:46:21,037 --> 00:46:22,038
I'm cold.

481
00:46:23,472 --> 00:46:24,473
Mom!

482
00:46:24,974 --> 00:46:26,475
I'm so hungry!

483
00:46:29,512 --> 00:46:30,980
Where are you, Mom?

484
00:46:37,553 --> 00:46:43,593
I'm starving, Mom! I'm so hungry!

485
00:46:45,227 --> 00:46:46,228
Shut up!

486
00:46:47,229 --> 00:46:49,298
You are all weak-minded!

487
00:46:49,465 --> 00:46:52,501
Comrade Red Leader wants you
to beat the hunger.

488
00:46:52,535 --> 00:46:54,270
- Understood?
- Yes!

489
00:46:54,737 --> 00:46:55,738
Good.

490
00:46:58,240 --> 00:46:59,241
Hey, you!

491
00:47:00,009 --> 00:47:02,545
- Yes?
- Who is your father?

492
00:47:02,878 --> 00:47:05,414
The Red Leader, sir.

493
00:47:05,548 --> 00:47:09,318
Right. Who gave you
those clothes to wear?

494
00:47:09,919 --> 00:47:12,255
The Red Leader, sir.

495
00:47:12,288 --> 00:47:13,589
Very good.

496
00:47:13,623 --> 00:47:14,957
Eat this. It's your prize.

497
00:47:16,525 --> 00:47:19,695
That's right.
Fight so that the Red Revolution spirit can sprout.

498
00:47:19,695 --> 00:47:21,464
Very good.

499
00:47:22,265 --> 00:47:23,266
Cheol!

500
00:47:24,166 --> 00:47:25,167
Sis!

501
00:47:25,401 --> 00:47:27,842
Cheol, I came to get you.

502
00:47:30,673 --> 00:47:31,674
What?

503
00:47:31,774 --> 00:47:34,108
Who said you can take him?

504
00:47:34,189 --> 00:47:38,883
It's my labor log book
that shows I have filled my quota.

505
00:47:39,862 --> 00:47:40,863
Let me see.

506
00:47:41,617 --> 00:47:43,519
So you have completed your work.

507
00:47:43,519 --> 00:47:45,354
Fine. Take him.

508
00:47:45,948 --> 00:47:47,082
Sis!

509
00:47:47,323 --> 00:47:48,324
No!

510
00:47:49,392 --> 00:47:51,661
Comrade Wolf,
put the boy back in the room.

511
00:47:51,794 --> 00:47:52,795
Yes, Comrade.

512
00:47:54,730 --> 00:47:56,699
But I have my labor log book.

513
00:47:56,699 --> 00:47:58,467
Don't you know
the laws of the Red Republic?

514
00:47:58,467 --> 00:48:01,671
It states the kids spend 15 days here
and go home for a day.

515
00:48:01,704 --> 00:48:03,439
That's not right.

516
00:48:04,540 --> 00:48:05,541
On the contrary!

517
00:48:05,574 --> 00:48:08,844
Kids can't learn about
the Red Revolution living at home.

518
00:48:09,278 --> 00:48:11,847
So they need to live here
as a group

519
00:48:11,847 --> 00:48:15,418
and learn that the Red Leader
is their true father.

520
00:48:16,160 --> 00:48:17,528
Sis!

521
00:48:17,553 --> 00:48:19,822
You Red Fox! Let Cheol go!

522
00:48:20,489 --> 00:48:22,325
Who is this little squirt?

523
00:48:22,725 --> 00:48:24,961
The Mountain God taught you
a lesson last time.

524
00:48:24,961 --> 00:48:28,025
But you've become even worse.
I'll get you, Red Fox!

525
00:48:28,297 --> 00:48:29,799
Ttoli, don't!

526
00:48:29,799 --> 00:48:31,233
You'll get yourself into trouble!

527
00:48:32,234 --> 00:48:33,235
Hang on...

528
00:48:33,269 --> 00:48:36,572
<i>Here comes General Ttoli,
clear the way</i>

529
00:48:36,572 --> 00:48:40,443
<i>Leading the way is General Ttoli,
have no fear</i>

530
00:48:40,443 --> 00:48:48,284
<i>Bring it on, you evil Reds</i>

531
00:48:48,284 --> 00:48:52,221
<i>His iron fist knows no mercy</i>

532
00:48:52,221 --> 00:48:55,891
<i>Shows no mercy</i>

533
00:48:55,891 --> 00:48:59,862
<i>He is the invincible General Ttoli</i>

534
00:48:59,862 --> 00:49:03,833
<i>He is the righteous General Ttoli</i>

535
00:49:03,833 --> 00:49:07,703
<i>Go, run, General Ttoli</i>

536
00:49:07,703 --> 00:49:10,940
<i>Hurrah for General Ttoli</i>

537
00:49:27,356 --> 00:49:31,260
<i>Here comes General Ttoli,
clear the way</i>

538
00:49:31,260 --> 00:49:34,964
<i>Leading the way is General Ttoli,
have no fear</i>

539
00:49:34,964 --> 00:49:42,872
<i>He came, he saw,
he fought, he conquered</i>

540
00:49:42,872 --> 00:49:46,909
<i>There is only victory in his path</i>

541
00:49:46,909 --> 00:49:50,446
<i>Only victory</i>

542
00:49:50,913 --> 00:49:54,817
<i>He is the invincible General Ttoli</i>

543
00:49:54,817 --> 00:49:58,754
<i>He is the righteous General Ttoli</i>

544
00:49:58,754 --> 00:50:02,725
<i>Go, run, General Ttoli</i>

545
00:50:02,725 --> 00:50:06,329
<i>Hurrah for General Ttoli</i>

546
00:50:07,516 --> 00:50:08,550
<i>See you later!</i>

547
00:50:08,936 --> 00:50:10,004
<i>Let's go, Squirrel!</i>

548
00:50:11,767 --> 00:50:13,269
We won.

549
00:50:14,003 --> 00:50:15,805
Great!

550
00:50:16,639 --> 00:50:17,807
So long, Ttoli.

551
00:50:21,611 --> 00:50:23,883
What are you brats looking at?

552
00:50:25,602 --> 00:50:27,003
You stupid wolves!

553
00:50:27,028 --> 00:50:29,698
Ttoli got away!
How come you're so slow?

554
00:50:33,623 --> 00:50:37,593
This is driving me nuts! Those fools!

555
00:50:37,899 --> 00:50:39,592
Oh, right!

556
00:50:40,696 --> 00:50:42,965
What's up, General Ttoli?

557
00:50:42,965 --> 00:50:44,834
I forgot, Squirrel.

558
00:50:44,867 --> 00:50:45,935
Go back to Suk

559
00:50:45,935 --> 00:50:48,871
and keep an eye on her.

560
00:50:49,839 --> 00:50:51,607
Sure, General Ttoli.

561
00:50:53,042 --> 00:50:56,279
I'll be with the forest pals. Thanks!

562
00:51:01,951 --> 00:51:04,887
That Ttoli has got me twice already.

563
00:51:05,454 --> 00:51:08,024
This is humiliating!

564
00:51:10,626 --> 00:51:13,696
How am I going to catch that brat?

565
00:51:16,365 --> 00:51:19,802
Right! That little girl would know.

566
00:51:26,008 --> 00:51:27,376
Come with me.

567
00:51:37,320 --> 00:51:39,455
Drive faster! Faster!

568
00:51:39,689 --> 00:51:40,690
Faster!

569
00:51:48,431 --> 00:51:49,432
The car's broken down.

570
00:51:49,432 --> 00:51:50,700
What? Now?

571
00:51:50,733 --> 00:51:52,702
It's old and
there are no spare parts.

572
00:51:52,735 --> 00:51:54,537
You should've got the parts before.

573
00:51:56,005 --> 00:51:58,274
Then push!

574
00:51:59,675 --> 00:52:01,711
Come on and push hard!

575
00:52:03,037 --> 00:52:05,974
How can I when all I've had to eat
is corn gruel?

576
00:52:11,921 --> 00:52:12,922
Oh, no!

577
00:52:19,528 --> 00:52:22,865
How embarrassing!

578
00:52:33,476 --> 00:52:35,578
Where did he go?

579
00:52:42,685 --> 00:52:44,453
- Comrade Vice Captain?
- What is it?

580
00:52:44,487 --> 00:52:47,523
I'm looking for a reactionary on the run
from tunnel digging labor.

581
00:52:47,556 --> 00:52:49,392
What? A fugitive?

582
00:52:49,392 --> 00:52:50,826
Who is he?

583
00:52:50,826 --> 00:52:53,029
His name is...

584
00:52:53,029 --> 00:52:54,864
LEE Mae-seok.

585
00:52:55,564 --> 00:52:56,699
LEE Man-seok?

586
00:53:03,806 --> 00:53:06,842
Oh, I can't believe you have to
go to school on an empty stomach.

587
00:53:06,876 --> 00:53:08,344
It's okay, Mother.

588
00:53:08,344 --> 00:53:11,547
I'm used to not eating breakfast now.

589
00:53:11,580 --> 00:53:12,648
Don't worry.

590
00:53:12,648 --> 00:53:14,850
But you must be starving.

591
00:53:14,884 --> 00:53:18,201
Oh, we are not studying today
but picking acorns instead.

592
00:53:18,226 --> 00:53:19,661
Acorns?

593
00:53:20,289 --> 00:53:23,893
Just picking acorns for ten days.

594
00:53:23,893 --> 00:53:25,561
No class?

595
00:53:26,862 --> 00:53:28,864
We're going to pick acorns to export.

596
00:53:28,864 --> 00:53:30,299
Export the acorns?

597
00:53:30,299 --> 00:53:31,400
- Yes.
- Suk!

598
00:53:31,601 --> 00:53:33,836
Who could that be out there?

599
00:53:34,229 --> 00:53:36,365
Mother, someone is here.

600
00:53:36,965 --> 00:53:38,033
Who is it?

601
00:53:39,809 --> 00:53:41,243
- Suk!
- Oh, it's you!

602
00:53:41,577 --> 00:53:42,578
Father!

603
00:53:44,647 --> 00:53:45,982
- Father!
- My little girl!

604
00:53:51,821 --> 00:53:52,989
Don't be shocked.

605
00:53:52,989 --> 00:53:57,727
Forced labor has driven me
to the verge of death.

606
00:53:57,893 --> 00:53:59,295
I may die,

607
00:53:59,295 --> 00:54:02,498
but I wanted to see our daughter first
so I escaped.

608
00:54:02,932 --> 00:54:08,337
The Red Wolves might come after me here.

609
00:54:08,337 --> 00:54:09,472
Dear!

610
00:54:09,472 --> 00:54:12,341
Dear, you must leave!

611
00:54:12,341 --> 00:54:13,743
- Father!
- No.

612
00:54:14,010 --> 00:54:17,913
I'd rather die at home.
That's why I'm here.

613
00:54:18,748 --> 00:54:20,750
Father, please don't die!

614
00:54:21,017 --> 00:54:25,621
Your return is the only thing
that kept us going.

615
00:54:26,022 --> 00:54:28,391
- No, Father!
- My sweet girl!

616
00:54:28,424 --> 00:54:29,425
Father!

617
00:54:31,427 --> 00:54:33,396
Oh, my dear husband!

618
00:54:42,939 --> 00:54:44,840
Why, I ought to...

619
00:54:45,541 --> 00:54:47,476
LEE Man-seok, come out!

620
00:54:48,444 --> 00:54:51,981
Dear, they are already here.
What do we do?

621
00:54:52,715 --> 00:54:53,716
Father!

622
00:54:54,984 --> 00:54:56,752
You reactionary!

623
00:54:58,321 --> 00:55:00,957
Oh, Little Comrade Suk is here too.

624
00:55:02,658 --> 00:55:04,594
Come out all you reactionaries!

625
00:55:04,627 --> 00:55:06,862
No, you Red Commies!

626
00:55:06,896 --> 00:55:09,799
You made him work without proper food
and now he is sick.

627
00:55:09,799 --> 00:55:12,268
What has he done wrong?

628
00:55:12,301 --> 00:55:14,303
You, devils!

629
00:55:14,303 --> 00:55:17,974
That's reactionary talk, comrade!

630
00:55:18,507 --> 00:55:20,610
Get out of the way
if you value your life!

631
00:55:20,610 --> 00:55:22,578
I'll kill you both if you don't.

632
00:55:22,578 --> 00:55:25,314
Never! Over my dead body!

633
00:55:25,481 --> 00:55:27,350
It's no use.

634
00:55:28,584 --> 00:55:30,419
- Mother!
- Fine, do what you want.

635
00:55:30,620 --> 00:55:33,522
The heavens will punish you, Red Commies!

636
00:55:34,257 --> 00:55:35,258
Dear!

637
00:55:35,291 --> 00:55:37,793
You've exposed our secret.

638
00:55:37,793 --> 00:55:39,662
You must be shot on the spot.

639
00:55:39,695 --> 00:55:41,631
Go ahead, you bastards!

640
00:55:42,798 --> 00:55:43,799
Dear!

641
00:55:44,500 --> 00:55:45,701
Father!

642
00:55:45,935 --> 00:55:47,536
You, reactionary!

643
00:55:47,870 --> 00:55:50,006
Father!

644
00:55:50,940 --> 00:55:52,275
Dear!

645
00:55:52,508 --> 00:55:53,809
Dear!

646
00:55:54,710 --> 00:55:56,412
Father!

647
00:56:01,284 --> 00:56:02,885
Father!

648
00:56:04,140 --> 00:56:07,608
Please don't die, Father!

649
00:56:07,924 --> 00:56:09,458
Father!

650
00:56:14,297 --> 00:56:16,154
Take that little comrade away.

651
00:56:16,179 --> 00:56:17,775
Teach her a lesson if she resists.

652
00:56:18,467 --> 00:56:20,269
- Do it!
- Yes!

653
00:56:21,337 --> 00:56:22,772
Father! Mother!

654
00:56:22,872 --> 00:56:23,906
Get going!

655
00:56:28,511 --> 00:56:31,914
We will make her
dig the infiltration tunnel.

656
00:56:31,914 --> 00:56:33,683
Let's go.

657
00:56:35,418 --> 00:56:37,453
Father!

658
00:56:41,557 --> 00:56:42,758
Father!

659
00:56:43,292 --> 00:56:44,460
Let's go.

660
00:56:53,769 --> 00:56:55,338
We need to move!

661
00:57:14,490 --> 00:57:16,325
What happened?

662
00:57:17,526 --> 00:57:20,563
Comrade Red Leader, we failed.

663
00:57:21,497 --> 00:57:23,532
Our Bat Comrades weren't well aware.

664
00:57:23,532 --> 00:57:27,436
Some were caught by South Korea's
anti-communist network and some died.

665
00:57:27,470 --> 00:57:29,305
What?

666
00:57:29,305 --> 00:57:31,374
Actually...

667
00:57:32,208 --> 00:57:34,577
Stop mumbling and tell me everything!

668
00:57:34,900 --> 00:57:37,680
South Korea is different
from what we heard.

669
00:57:37,680 --> 00:57:39,882
It's a free and peaceful place,

670
00:57:40,088 --> 00:57:43,759
so they turned themselves in
to live there.

671
00:57:43,853 --> 00:57:47,175
What? The traitors!

672
00:57:47,323 --> 00:57:48,491
Dig the underground tunnels!

673
00:57:48,524 --> 00:57:50,726
Dig those tunnels
and get rid of them all!

674
00:57:50,893 --> 00:57:53,192
I can't stand South Korea
being better than us.

675
00:57:53,217 --> 00:57:56,574
This won't do.
Let's go to the Third Underground Tunnel site.

676
00:57:56,599 --> 00:57:58,501
Follow me, Vice Captain Fox.

677
00:57:58,534 --> 00:57:59,769
Yes, Comrade Red Leader.

678
00:58:01,704 --> 00:58:02,705
Understood!

679
00:58:02,738 --> 00:58:06,008
I will take you to the Infiltration Tunnel.

680
00:58:23,993 --> 00:58:25,494
Hey, Bird!

681
00:59:01,464 --> 00:59:02,765
Those scoundrels!

682
00:59:03,699 --> 00:59:06,469
They've turned our paradise
into a fortress.

683
00:59:07,570 --> 00:59:09,705
- Ttoli, something terrible has happened!
- Oh, Squirrel!

684
00:59:09,705 --> 00:59:10,840
What is it?

685
00:59:10,940 --> 00:59:12,642
They took Suk.

686
00:59:12,675 --> 00:59:14,510
What? To where?

687
00:59:14,510 --> 00:59:17,747
To a forced labor site digging tunnels.

688
00:59:18,056 --> 00:59:19,957
But she has done nothing wrong?

689
00:59:19,982 --> 00:59:21,484
Those devils!

690
00:59:30,459 --> 00:59:35,231
<i>We are born to be terrible</i>

691
00:59:35,231 --> 00:59:39,902
<i>We are wicked by nature.</i>

692
00:59:39,902 --> 00:59:44,674
<i>Friendship makes us cranky</i>

693
00:59:44,674 --> 00:59:49,278
<i>Peace and calm make us nervous</i>

694
00:59:49,478 --> 00:59:53,983
<i>That's why my name is Wolf</i>

695
00:59:54,583 --> 00:59:57,553
What are you looking at? Hurry up!

696
00:59:58,988 --> 01:00:03,793
<i>We gnarl our teeth</i>

697
01:00:03,826 --> 01:00:07,730
<i>We love to fight</i>

698
01:00:07,730 --> 01:00:08,731
Come on! Hurry!

699
01:00:08,764 --> 01:00:13,603
<i>We always pick on the weak ones</i>

700
01:00:13,603 --> 01:00:17,873
<i>We can't stand good friendship</i>

701
01:00:18,507 --> 01:00:21,911
<i>That's why my name is Wolf</i>

702
01:00:21,911 --> 01:00:23,613
Those Red demons!

703
01:00:26,282 --> 01:00:27,283
Oh, no...

704
01:00:28,950 --> 01:00:31,686
How could you!

705
01:00:37,260 --> 01:00:40,463
You ruthless thug!

706
01:00:44,433 --> 01:00:45,868
How dare you!

707
01:00:45,901 --> 01:00:48,337
Die, reactionary!

708
01:00:50,006 --> 01:00:51,007
Mister!

709
01:00:57,046 --> 01:00:58,748
Have some water, Mister.

710
01:01:01,550 --> 01:01:03,052
Thank you.

711
01:01:03,653 --> 01:01:06,789
You did this for my sake.

712
01:01:06,789 --> 01:01:11,394
I had a son about your age.

713
01:01:11,394 --> 01:01:12,595
His name was Ttoli.

714
01:01:12,628 --> 01:01:15,598
But I doubt he and
his mother are still alive.

715
01:01:15,598 --> 01:01:18,668
What was that name again?

716
01:01:19,368 --> 01:01:21,070
What's the use?

717
01:01:21,504 --> 01:01:23,639
Let's get working

718
01:01:23,706 --> 01:01:25,608
before we get in trouble again.

719
01:01:25,608 --> 01:01:28,244
Mister, did you just say "Ttoli"?

720
01:01:28,678 --> 01:01:30,746
You know Ttoli?

721
01:01:31,914 --> 01:01:34,750
Are you Ttoli's father?

722
01:01:35,251 --> 01:01:36,252
Oh!

723
01:01:37,386 --> 01:01:38,721
Ttoli is alive.

724
01:01:38,721 --> 01:01:40,556
He is my friend!

725
01:01:41,023 --> 01:01:43,526
You're telling the truth?

726
01:01:43,559 --> 01:01:46,395
You mean Ttoli is alive?

727
01:01:46,429 --> 01:01:47,830
Yes!

728
01:01:53,869 --> 01:01:55,871
Reporting to General Ttoli!

729
01:01:56,539 --> 01:01:58,874
Thanks. Tell me.

730
01:01:59,342 --> 01:02:03,879
The Red Leader and the Fox are going
to the Infiltration Tunnel site.

731
01:02:03,879 --> 01:02:05,715
What? To where Suk is?

732
01:02:05,715 --> 01:02:07,750
Good. This is our chance.

733
01:02:07,750 --> 01:02:10,319
My dear Forest Friends!
The time has come.

734
01:02:10,319 --> 01:02:14,590
We must destroy those Reds
who trample on our homes and paradise!

735
01:02:14,790 --> 01:02:18,394
Let's crush the Commies
who torment sweet Suk,

736
01:02:18,427 --> 01:02:21,931
innocent people and our friends!

737
01:02:25,468 --> 01:02:27,470
Follow me!

738
01:02:33,809 --> 01:02:37,647
<i>Assemble, all</i>

739
01:02:37,647 --> 01:02:41,550
<i>Everyone, gather</i>

740
01:02:41,550 --> 01:02:45,488
<i>Bluebird who patrols the sky</i>

741
01:02:45,488 --> 01:02:49,392
<i>Mole who guards the underground</i>

742
01:02:49,392 --> 01:02:53,462
<i>General Ttoli is calling for you, let's go</i>

743
01:02:53,462 --> 01:02:57,400
<i>Everyone, gather</i>

744
01:02:57,400 --> 01:03:05,041
<i>We are united to protect</i>

745
01:03:05,041 --> 01:03:08,678
<i>our land of freedom, let's go</i>

746
01:03:08,711 --> 01:03:12,815
<i>Let's drive out the Red Leader</i>

747
01:03:14,483 --> 01:03:17,920
Oops!
Even the slow tortoise is in a hurry!

748
01:03:28,083 --> 01:03:29,084
Hey, you!

749
01:03:31,534 --> 01:03:32,835
Wolf!

750
01:03:38,908 --> 01:03:39,909
Hey, you!

751
01:03:40,075 --> 01:03:41,710
Wolf!

752
01:03:43,446 --> 01:03:45,648
Hey, Wolf!

753
01:03:48,918 --> 01:03:51,721
You cowardly Red Wolf!

754
01:03:51,754 --> 01:03:54,023
That squirrel!

755
01:03:54,590 --> 01:03:55,925
Catch me if you can!

756
01:03:57,793 --> 01:03:59,729
Red Wolves, here I am!

757
01:04:00,069 --> 01:04:01,503
Get him!

758
01:04:02,031 --> 01:04:03,432
They are coming. Get ready!

759
01:04:05,868 --> 01:04:07,937
You can't catch me, Wolf!

760
01:04:19,982 --> 01:04:21,450
Where am I?

761
01:04:21,450 --> 01:04:24,820
Take cover! Bombs away!

762
01:04:41,938 --> 01:04:44,941
Soldiers of the forest!
It's our first victory!

763
01:04:44,941 --> 01:04:46,742
To the tunnel!

764
01:04:49,578 --> 01:04:51,013
This is it, Red Leader.

765
01:04:53,482 --> 01:04:54,483
Red Leader!

766
01:04:54,890 --> 01:04:56,024
Over here.

767
01:04:57,586 --> 01:04:59,956
It's looking great.

768
01:05:01,290 --> 01:05:03,326
What do you think, Red Leader?

769
01:05:03,326 --> 01:05:04,994
Soon the tunnel will take us

770
01:05:04,994 --> 01:05:07,530
straight to the south.

771
01:05:07,797 --> 01:05:09,398
- Once it opens up...
- Shut up!

772
01:05:09,398 --> 01:05:12,635
Make them work harder
and get it done!

773
01:05:12,635 --> 01:05:13,736
Yes, Red Leader!

774
01:05:14,337 --> 01:05:18,374
Hey, our Red Leader wants
to see the tunnel finished.

775
01:05:18,407 --> 01:05:20,343
- No breaks!
- What are you doing?

776
01:05:20,343 --> 01:05:22,945
Don't fool around. Get working!

777
01:05:43,699 --> 01:05:45,701
What do we do now, Mister?

778
01:05:45,735 --> 01:05:46,869
You can't even get up.

779
01:05:46,902 --> 01:05:50,473
The Red Leader is here.
Our enemy is here.

780
01:05:51,507 --> 01:05:54,543
What are you doing over there,
bearded comrade?

781
01:05:54,910 --> 01:05:59,382
How can we finish the tunnel
when they sit around like that?

782
01:05:59,382 --> 01:06:01,484
I'll get them to work.

783
01:06:01,517 --> 01:06:03,386
You insolent fools!

784
01:06:03,719 --> 01:06:05,755
No! He is sick!

785
01:06:07,523 --> 01:06:09,458
He is just weak-spirited.

786
01:06:09,992 --> 01:06:13,329
We dig day and night
eating only corn gruel,

787
01:06:13,329 --> 01:06:15,698
how can we not get sick?

788
01:06:15,731 --> 01:06:16,666
Those demons...

789
01:06:16,718 --> 01:06:17,918
He is fearless.

790
01:06:18,334 --> 01:06:20,503
- Red Demons!
- Mister.

791
01:06:22,004 --> 01:06:23,706
Red demon!

792
01:06:23,739 --> 01:06:27,343
Shut your mouth!

793
01:06:28,311 --> 01:06:29,312
Mister!

794
01:06:35,952 --> 01:06:38,654
You Red demon!

795
01:06:39,322 --> 01:06:41,791
Shut your mouth!

796
01:06:42,458 --> 01:06:43,793
Reactionary!

797
01:06:44,527 --> 01:06:47,630
You red commie demon!

798
01:06:56,238 --> 01:06:57,573
That's the tunnel!

799
01:06:59,941 --> 01:07:02,444
General Ttoli, let's raid it now!

800
01:07:03,125 --> 01:07:04,994
Hang on. I have an idea.

801
01:07:09,352 --> 01:07:11,587
Mole, you come with me.

802
01:07:12,687 --> 01:07:13,688
Okay.

803
01:07:13,789 --> 01:07:15,192
All right.

804
01:07:15,458 --> 01:07:17,760
You, take orders from Brother Bear.

805
01:07:18,220 --> 01:07:19,488
Let's go, Mole!

806
01:07:28,684 --> 01:07:29,985
One!

807
01:07:33,442 --> 01:07:34,644
Two!

808
01:07:39,808 --> 01:07:41,009
Three!

809
01:07:45,129 --> 01:07:46,764
Ouch!

810
01:07:46,789 --> 01:07:49,425
You Red beast!

811
01:07:50,359 --> 01:07:51,894
Oh? Could it be?

812
01:07:53,596 --> 01:07:56,232
Oh, isn't that Ttoli?

813
01:07:56,232 --> 01:07:58,467
Mister, Ttoli is here.

814
01:07:58,467 --> 01:07:59,902
Ttoli?

815
01:08:00,303 --> 01:08:04,240
You Red beasts!
General Ttoli is here to punish you!

816
01:08:04,273 --> 01:08:07,543
Don't just stand there! Get him!

817
01:08:07,576 --> 01:08:09,412
It's Ttoli! Get him!

818
01:08:18,020 --> 01:08:19,322
Oh? Ttoli!

819
01:08:20,489 --> 01:08:21,724
Suk, there you are!

820
01:08:21,757 --> 01:08:22,758
Ttoli!

821
01:08:24,994 --> 01:08:26,829
Yes, it's really you.

822
01:08:26,996 --> 01:08:28,965
You still look the same.

823
01:08:29,966 --> 01:08:32,568
Ttoli, this man is your father.

824
01:08:32,702 --> 01:08:35,605
What? My... My father?

825
01:08:36,772 --> 01:08:39,742
Come on! Get him!

826
01:08:43,779 --> 01:08:44,780
Ttoli!

827
01:08:45,214 --> 01:08:46,816
Mole! Cut the rope!

828
01:09:05,735 --> 01:09:06,969
Thanks, Mole!

829
01:09:06,969 --> 01:09:09,372
And please cut Suk free too!

830
01:09:15,912 --> 01:09:17,948
Shoot! Get them!

831
01:09:17,973 --> 01:09:20,075
Over there! Attack!

832
01:09:59,722 --> 01:10:01,524
Where is everyone?

833
01:10:01,524 --> 01:10:04,460
Get the brat! Now!

834
01:10:05,494 --> 01:10:06,796
Where is everyone?

835
01:10:09,665 --> 01:10:13,336
You Red Demon!
Get on your knees and repent!

836
01:10:14,704 --> 01:10:16,405
That brash little...

837
01:10:17,239 --> 01:10:19,575
- Where is everyone?
- Where have you gone?

838
01:10:21,038 --> 01:10:23,407
Come on! Where are all my men?

839
01:10:23,432 --> 01:10:26,502
Set me free, Mole!

840
01:10:28,090 --> 01:10:29,492
I'll take you on!

841
01:10:30,353 --> 01:10:31,454
Here I go!

842
01:10:41,931 --> 01:10:43,733
Its bare face has been revealed.

843
01:10:43,733 --> 01:10:44,967
The demon's ugly truth.

844
01:10:45,001 --> 01:10:48,304
That's the true identity
of the Red Beast!

845
01:10:48,738 --> 01:10:49,739
The true identity.

846
01:10:54,910 --> 01:10:57,380
Look, we are free now.

847
01:10:57,380 --> 01:10:59,015
Oh, good.

848
01:11:19,368 --> 01:11:21,470
Over here, You Red Pig!

849
01:11:32,615 --> 01:11:33,749
I'll end you now!

850
01:11:33,749 --> 01:11:35,818
-Ttoli, get up!
Go, Ttoli!

851
01:11:35,918 --> 01:11:38,821
Go, Red Leader! Go, Red Leader!

852
01:11:38,921 --> 01:11:41,390
This is the end for you.

853
01:11:41,824 --> 01:11:43,659
You little squirt!

854
01:11:44,032 --> 01:11:48,503
You Red Beast, sucking the blood of
innocent folks behind your mask!

855
01:11:48,937 --> 01:11:50,506
Look behind you!

856
01:11:57,506 --> 01:11:59,575
You're squashing me, Red Leader!

857
01:11:59,609 --> 01:12:00,943
Oh, my back!

858
01:12:01,744 --> 01:12:06,515
We will unite and
take our revenge on you!

859
01:12:12,555 --> 01:12:13,889
Oh, Red Leader!

860
01:12:18,294 --> 01:12:19,295
Red Leader!

861
01:12:20,363 --> 01:12:22,365
- Suk!
- Ttoli!

862
01:12:33,876 --> 01:12:36,512
You wretched demon!

863
01:12:47,169 --> 01:12:48,470
What happened?

864
01:12:49,425 --> 01:12:50,426
Where did he go?

865
01:12:52,528 --> 01:12:53,529
What is this?

866
01:12:59,602 --> 01:13:02,271
- What's a piglet doing here?
- I'll say.

867
01:13:05,708 --> 01:13:07,610
Please forgive me. Just this once.

868
01:13:07,643 --> 01:13:09,312
Mercy!

869
01:13:09,946 --> 01:13:12,648
You dare beg for your life,
you sly Red Fox?

870
01:13:12,682 --> 01:13:15,484
Have mercy on me just this once

871
01:13:15,484 --> 01:13:16,919
and it will never happen again.

872
01:13:30,266 --> 01:13:31,267
Father!

873
01:13:34,637 --> 01:13:35,638
Ttoli!

874
01:13:37,807 --> 01:13:39,475
Father!

875
01:13:42,478 --> 01:13:44,647
- Ttoli!
- Father!

876
01:13:45,548 --> 01:13:47,850
- Father!
- I'm so proud of you, Ttoli!

877
01:13:48,417 --> 01:13:50,419
Let me take a look at you, my son.

878
01:13:50,419 --> 01:13:52,888
Father!

879
01:13:53,656 --> 01:13:55,825
This is like a dream, Ttoli.

880
01:13:57,293 --> 01:13:58,294
Father!

881
01:14:15,511 --> 01:14:18,981
Mother, look! It's Ttoli and everyone.

882
01:14:19,015 --> 01:14:20,016
You're right.

883
01:14:20,850 --> 01:14:21,851
Ttoli!

884
01:14:23,352 --> 01:14:27,924
We are saved!
We've finally found free Korea.

885
01:14:28,957 --> 01:14:30,625
Look at that flag.

886
01:14:30,826 --> 01:14:32,962
It's the Taegeukgi flag uniting us.

887
01:14:33,729 --> 01:14:34,730
Father!

888
01:14:35,665 --> 01:14:38,434
Oh, how I've longed to see
the Taegeukgi flag.

889
01:14:39,067 --> 01:14:43,872
Mother would have wanted to see it too.

890
01:14:44,340 --> 01:14:45,341
Yes.

891
01:14:46,088 --> 01:14:50,359
She can now rest in peace.

892
01:14:50,780 --> 01:14:51,781
Mother!

893
01:14:51,976 --> 01:14:55,946
We can sing and play as much as we want.

894
01:14:55,971 --> 01:14:58,574
Of course you can!

895
01:14:59,021 --> 01:15:02,525
Our dream of returning
to a free Korea has come true!

896
01:15:02,525 --> 01:15:04,560
I couldn't be happier!

897
01:15:05,461 --> 01:15:09,365
<i>Here comes General Ttoli, clear the way</i>

898
01:15:09,365 --> 01:15:13,269
<i>Leading the way is General Ttoli,
have no fear</i>

899
01:15:13,269 --> 01:15:20,977
<i>He came, he saw,
he fought, he conquered</i>

900
01:15:20,977 --> 01:15:25,014
<i>There is only victory in his path</i>

901
01:15:25,014 --> 01:15:28,417
<i>Only victory</i>

902
01:15:28,985 --> 01:15:32,955
<i>He is the invincible General Ttoli</i>

903
01:15:32,955 --> 01:15:36,859
<i>He is the righteous General Ttoli</i>

904
01:15:36,859 --> 01:15:40,830
<i>Go, run, General Ttoli</i>

905
01:15:40,830 --> 01:15:44,267
<i>Hurrah for General Ttoli</i>

906
01:15:44,767 --> 01:15:48,704
Goodbye!

907
01:15:49,690 --> 01:15:59,160  SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. Thank you.
Ethereum: 0xA981e26e7621C078f868c6bc83faF6bDf7e1139f
BitCoin: 1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk
https://www.donationalerts.com/r/arrs
https://qiwi.com/n/ARRIPPERS
https://boosty.to/arrippers

908
01:15:59,690 --> 01:16:09,160  SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us:
https://www.reddit.com/user/GodmodeSpeedruns
http://www.hylozoik.se/english/english.htm
https://myanimelist.net/profile/inactiveZ
https://www.deviantart.com/hylozoic
https://www.threads.net/@arripperz
http://arr-soarin.blogspot.com
https://anidb.net/group/8037
http://www.anidb.net/g5885

909
01:16:09,690 --> 01:16:19,160  SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you have a like r?(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us:
https://www.tokyotosho.info/search.php?terms=%5Barr%5D&type=0
https://www.facebook.com/groups/OldschoolAnimeMoviesGames/
https://animetosho.org/search?q=%5Barr%5D&qx=1&aids=
https://www.youtube.com/user/inactivebk
https://www.instagram.com/arripperz/
https://www.pinterest.ru/inactivez/
http://twitter.com/AnagaminX
http://discord.gg/Cdpz46T
https://t.me/arrippers

Other Files in this Torrent
General Ttoli - 3rd Tunnel (Ttoli Janggun) (1978) [ARR][720p].srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 01/06/2024 09:34



About/FAQs

Discord