General Ttoli - 3rd Tunnel (Ttoli Janggun) (1978) [ARR][720p].srt
File Size | 60.24 KB (61,683 bytes) |
---|---|
Download | ClickNUpload | DailyUploads | DownloadGG | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp▼ | Uppit |
Hashes | CRC32: 8C2D16AF, MD5: 351DE0297130521C8269B3D8356B3913, SHA1: 8D95DC23D1C292C221D736BA976A9BFB8234AF89, SHA256: E11EE7E268BBD5727197B6DF2CB78B7982E7BFB1CE27EC4A1E022D090DD4053D, ED2K: 3F5CFC2E8CE853196A8812F049AB3ECC |
Additional Info | 1 00:00:00,440 --> 00:00:10,592 Ripped thanks to patrons: Isaac Gladky, CouchSloth, Keith Twyman 2 00:00:00,440 --> 00:00:10,592 {\a6}If you love this sub, plz pay for more: https://www.donationalerts.com/r/arrs https://qiwi.com/n/ARRIPPERS https://boosty.to/arrippers 3 00:00:28,084 --> 00:00:30,423 <i>The production of General Ttoli, the Third Infiltration Tunnel</i> 4 00:00:30,423 --> 00:00:32,730 <i>was sponsored by Daehan Anti-Communist Youth League.</i> 5 00:00:32,755 --> 00:00:38,394 <i>It is a must-see movie for children and after an arduous production process,</i> 6 00:00:38,427 --> 00:00:43,099 <i>we are very pleased and grateful to be presenting it to you.</i> 7 00:00:46,369 --> 00:00:50,873 <i>Production Donga Advertising Company Co. Ltd.</i> 8 00:00:50,906 --> 00:00:57,880 <i>A Seoul Children's Story Production</i> 9 00:03:06,842 --> 00:03:13,949 <i>I expose the atrocities of the communists</i> 10 00:03:16,652 --> 00:03:24,026 General Ttoli: Third Infiltration Tunnel 11 00:03:25,928 --> 00:03:28,831 <i>Producer PARK Gwang-sun</i> 12 00:03:31,159 --> 00:03:35,029 <i>Here comes General Ttoli, clear the way</i> 13 00:03:35,054 --> 00:03:38,891 <i>Leading the way is General Ttoli, have no fear</i> 14 00:03:38,924 --> 00:03:46,766 <i>Bring it on, you evil Reds</i> 15 00:03:46,799 --> 00:03:50,770 <i>His iron fist knows no mercy</i> 16 00:03:50,770 --> 00:03:54,707 <i>Shows no mercy</i> 17 00:03:54,740 --> 00:03:58,483 <i>He is the invincible General Ttoli</i> 18 00:03:58,508 --> 00:04:02,412 <i>He is the righteous General Ttoli</i> 19 00:04:02,437 --> 00:04:06,308 <i>Go, run, General Ttoli</i> 20 00:04:06,333 --> 00:04:10,304 <i>Hurrah for General Ttoli</i> 21 00:04:10,329 --> 00:04:14,168 <i>Here comes General Ttoli, clear the way</i> 22 00:04:14,193 --> 00:04:18,130 <i>Leading the way is General Ttoli, have no fear</i> 23 00:04:18,130 --> 00:04:26,105 <i>He came, he saw, he fought, he conquered</i> 24 00:04:26,105 --> 00:04:30,076 <i>There is only victory in his path</i> 25 00:04:30,076 --> 00:04:34,046 <i>Only victory</i> 26 00:04:34,080 --> 00:04:37,917 <i>He is the invincible General Ttoli</i> 27 00:04:37,917 --> 00:04:41,854 <i>He is the righteous General Ttoli</i> 28 00:04:41,854 --> 00:04:45,858 <i>Go, run, General Ttoli</i> 29 00:04:45,858 --> 00:04:49,528 <i>Hurrah for General Ttoli</i> 30 00:04:50,029 --> 00:04:54,467 <i>Director KIM Cheong-gi</i> 31 00:06:20,119 --> 00:06:21,821 Oh, it's you guys. Good morning. 32 00:06:21,854 --> 00:06:22,855 Yes, good morning. 33 00:06:59,511 --> 00:07:01,008 Hey, get up! 34 00:07:21,180 --> 00:07:23,182 All here? 35 00:07:26,399 --> 00:07:28,934 Can't find Squirrel. 36 00:07:29,688 --> 00:07:32,658 What? We are right here. 37 00:07:33,993 --> 00:07:36,562 I couldn't see you because you are so small. 38 00:07:36,595 --> 00:07:38,130 What? 39 00:07:38,130 --> 00:07:42,034 But good things come in small packages, silly bears! 40 00:07:42,535 --> 00:07:44,537 Why, I ought to... 41 00:07:44,570 --> 00:07:45,938 Hang on! 42 00:07:45,938 --> 00:07:48,040 No need to ruin the morning with bickering. 43 00:07:48,040 --> 00:07:50,609 Let's start the exercise. 44 00:07:51,777 --> 00:07:53,946 One, two, three, four. 45 00:07:53,240 --> 00:08:00,000 {\a6}Learn What Most People Do Not Know: http://hylozoik.se/english/english.htm http://laurency.com 46 00:07:54,327 --> 00:07:56,596 Two, two, three, four. 47 00:07:56,621 --> 00:07:59,126 One, two, three, four. 48 00:07:59,151 --> 00:08:01,887 Two, two, three, four. 49 00:08:01,921 --> 00:08:04,457 One, two, three, four. 50 00:08:04,490 --> 00:08:06,859 Two, two, three, four. 51 00:08:06,859 --> 00:08:08,994 One, two, three, four. 52 00:08:08,994 --> 00:08:16,502 One, two, three, four. One, two, three, four. 53 00:08:21,040 --> 00:08:22,108 It must be over there. 54 00:09:56,782 --> 00:09:57,783 Oh, no! 55 00:09:58,917 --> 00:10:01,920 I really need to find wild ginseng. 56 00:10:04,977 --> 00:10:06,979 I have to be brave and keep going. 57 00:10:07,146 --> 00:10:09,148 If I can't get any wild ginseng today, 58 00:10:09,148 --> 00:10:12,451 I'll be punished for failing to complete Committee Goal No. 78. 59 00:10:25,551 --> 00:10:26,552 I'm so scared! 60 00:10:28,573 --> 00:10:29,941 I'm so scared! 61 00:10:53,240 --> 00:11:00,000 {\a6}If you're editor, uploader, raw-provider, please contact us: https://t.me/arrippers http://twitter.com/AnagaminX 62 00:11:08,260 --> 00:11:11,496 Committee Goal No. 78 is 63 00:11:12,144 --> 00:11:15,081 to have the whole nation celebrate 64 00:11:15,513 --> 00:11:22,254 the birthday of KIM Jeong-il, the successor to the Red Leader. 65 00:11:22,982 --> 00:11:28,053 We will find 50 wild ginsengs in Mt. Geumgang, 66 00:11:28,200 --> 00:11:30,202 and offer them as a birthday gift. 67 00:11:30,227 --> 00:11:31,595 Understood? Any questions? 68 00:11:31,620 --> 00:11:32,888 I have a question. 69 00:11:34,640 --> 00:11:35,641 What is it? 70 00:11:36,544 --> 00:11:39,880 17 of the 400 people who went to find wild ginseng 71 00:11:39,905 --> 00:11:42,676 fell off Birubong Peak and died... 72 00:11:42,701 --> 00:11:44,636 Shut up! 73 00:11:45,530 --> 00:11:48,155 For talking such nonsense, 74 00:11:48,180 --> 00:11:53,486 you will be expelled from school unless you find 3 wild ginsengs by tomorrow. 75 00:12:02,194 --> 00:12:05,598 If I can't find the wild ginseng, I can't go to school anymore. 76 00:12:36,375 --> 00:12:38,883 It's so cool and refreshing! 77 00:12:44,830 --> 00:12:47,833 How beautiful! 78 00:13:05,724 --> 00:13:08,694 There it is! It's wild ginseng! 79 00:13:45,397 --> 00:13:46,398 I'm so scared! 80 00:14:18,651 --> 00:14:20,519 Just a bit further... 81 00:14:53,240 --> 00:15:00,000 {\a6}Your ads could be here. Contact us: fb.com/groups/OldschoolAnimeMoviesGames/ 82 00:15:09,101 --> 00:15:11,737 Are you sure, Deer? 83 00:15:12,017 --> 00:15:13,650 We must go now. It's an emergency. 84 00:15:13,675 --> 00:15:15,010 Okay, let's go. 85 00:15:30,536 --> 00:15:31,671 Over there! 86 00:15:51,390 --> 00:15:52,692 How did this happen to her? 87 00:15:53,172 --> 00:15:54,800 She's waking up. 88 00:16:01,813 --> 00:16:03,682 Wild ginseng! My wild ginseng! 89 00:16:03,707 --> 00:16:05,342 I need to pick wild ginseng! 90 00:16:08,574 --> 00:16:11,717 I only got the stem. I need the root. 91 00:16:16,509 --> 00:16:18,544 Wild ginseng? 92 00:16:22,271 --> 00:16:24,040 What do you need it for? 93 00:16:25,608 --> 00:16:27,775 I need to get wild ginseng. 94 00:16:27,944 --> 00:16:32,175 Otherwise, I can't go to school from tomorrow. 95 00:16:35,056 --> 00:16:37,726 Can't go to school? Why? 96 00:16:40,489 --> 00:16:44,233 Oh? Don't you know about Committee Goal No. 78? 97 00:16:44,393 --> 00:16:45,800 No. 78? 98 00:16:46,762 --> 00:16:48,331 Of course we have no idea. 99 00:16:48,331 --> 00:16:50,633 We are friends of the forest in Mt. Geumgangsan. 100 00:16:51,900 --> 00:16:53,635 Then who are you? 101 00:16:54,437 --> 00:16:57,239 Me? I'm Ttoli. 102 00:16:58,067 --> 00:17:00,198 Let me tell you. 103 00:17:00,223 --> 00:17:02,678 He is General Ttoli of our forest. 104 00:17:02,678 --> 00:17:05,348 Oh, how interesting! 105 00:17:05,348 --> 00:17:08,718 I'm Suk and I want to be your friend. 106 00:17:09,418 --> 00:17:10,419 - Oh? - Suk? 107 00:17:11,320 --> 00:17:14,657 If I can't find wild ginseng, 108 00:17:14,657 --> 00:17:18,494 they will drag me to Aoji coal mine for forced labor. 109 00:17:19,027 --> 00:17:21,496 Those scoundrels! 110 00:17:22,531 --> 00:17:25,401 So I must go and pick wild ginseng. 111 00:17:29,338 --> 00:17:32,375 Thank you. See you later. 112 00:17:34,710 --> 00:17:36,312 Oh, I feel dizzy. 113 00:17:36,337 --> 00:17:37,405 Oh, Suk! 114 00:17:40,316 --> 00:17:41,717 Who wants to go? 115 00:17:42,817 --> 00:17:44,854 I'll go, General Ttoli. 116 00:17:44,854 --> 00:17:46,789 I know the wild ginseng field. 117 00:17:47,990 --> 00:17:49,859 What? Wild ginseng field? 118 00:17:50,953 --> 00:17:53,856 Okay, Deer! Don't worry, Suk. 119 00:17:55,998 --> 00:17:57,633 Thanks, General Ttoli. 120 00:18:41,644 --> 00:18:44,413 We're almost there, Suk. 121 00:18:57,693 --> 00:18:59,962 I feel like a bird. This is nice. 122 00:18:59,962 --> 00:19:01,664 It's fun, isn't it? 123 00:19:01,697 --> 00:19:04,900 Yes, a little scary but it's fun. 124 00:19:10,473 --> 00:19:11,841 Isn't this place wonderful? 125 00:19:11,874 --> 00:19:14,844 Yes, I love it. 126 00:19:21,784 --> 00:19:23,452 This place is unbelievable. 127 00:19:23,853 --> 00:19:26,555 It's so beautiful. 128 00:19:27,108 --> 00:19:30,083 Shall we go on a little journey over the rainbow? 129 00:19:30,108 --> 00:19:31,394 Really? 130 00:19:31,627 --> 00:19:33,229 Let's go now, Ttoli. 131 00:19:33,696 --> 00:19:34,697 Okay. 132 00:19:45,087 --> 00:19:46,922 Suk, look down there. 133 00:19:49,345 --> 00:19:51,380 It's like a dreamland. 134 00:20:06,262 --> 00:20:07,830 Let's go down there. 135 00:20:08,397 --> 00:20:09,398 Okay. 136 00:20:09,699 --> 00:20:13,302 Oh, look at those flowers and the fruit trees. 137 00:20:19,775 --> 00:20:22,445 There are so many different kinds of fruits. 138 00:20:22,445 --> 00:20:25,247 Shall we go to those apple trees? 139 00:20:25,247 --> 00:20:27,650 Sure. Let's go! 140 00:20:32,455 --> 00:20:33,656 Hey, slow down. 141 00:20:41,103 --> 00:20:43,472 Hang on. I'll pick you an apple. 142 00:20:44,000 --> 00:20:45,001 Try it. 143 00:20:45,860 --> 00:20:48,096 It's delicious. So sweet! 144 00:20:49,038 --> 00:20:52,341 Look, the owl's band is welcoming us. 145 00:20:55,057 --> 00:20:56,992 Thank you, Mr. Owl. 146 00:20:57,513 --> 00:20:59,415 The bluebird is like the flute 147 00:20:59,448 --> 00:21:02,018 and the pink bird is the bassoon. 148 00:21:42,592 --> 00:21:44,026 Let's go over there. 149 00:21:53,469 --> 00:21:55,838 General Ttoli, this place is so much fun! 150 00:21:55,838 --> 00:21:58,908 It's like paradise. I want to live here. 151 00:21:58,908 --> 00:22:00,843 Then we should. 152 00:22:00,843 --> 00:22:03,713 You can live here as long as you want, Suk. 153 00:22:08,651 --> 00:22:09,652 Oh, right! 154 00:22:11,654 --> 00:22:14,056 But I have to go. I shouldn't be here. 155 00:22:14,056 --> 00:22:15,358 I have to go back right away. 156 00:22:15,358 --> 00:22:17,927 Or else, they will take my mother away. 157 00:22:17,927 --> 00:22:19,462 Your mother? 158 00:22:19,462 --> 00:22:24,066 Our place is nothing like here. It's like hell. 159 00:22:24,066 --> 00:22:26,535 I have to go back quickly. 160 00:22:26,569 --> 00:22:28,008 Hell? 161 00:22:28,371 --> 00:22:30,373 General Ttoli, I'm going now. 162 00:22:30,673 --> 00:22:31,674 Goodbye! 163 00:22:39,248 --> 00:22:41,384 Comrades, be quiet and listen up! 164 00:22:44,947 --> 00:22:45,948 Hey! 165 00:22:48,424 --> 00:22:50,726 Who's coughing? 166 00:22:51,327 --> 00:22:53,529 I'm sorry, but I have a cold. 167 00:22:53,562 --> 00:22:56,999 Stop faking it. Trying to get out of forced labor? 168 00:22:57,566 --> 00:22:59,635 I'm a fox, much smarter than you. 169 00:22:59,635 --> 00:23:02,305 No, please feel my forehead. 170 00:23:02,338 --> 00:23:03,673 It's burning up. 171 00:23:03,673 --> 00:23:06,943 Shut up and get up! 172 00:23:11,047 --> 00:23:13,255 Here are your orders. 173 00:23:13,280 --> 00:23:15,549 Tonight you work without sleep. 174 00:23:16,452 --> 00:23:18,621 Then can we rest tomorrow? 175 00:23:18,621 --> 00:23:20,690 Tomorrow is Sunday. 176 00:23:21,270 --> 00:23:24,139 What? Enough with your nonsense! 177 00:23:24,460 --> 00:23:27,697 The Red Republic knows no Sundays or Saturdays. 178 00:23:27,730 --> 00:23:29,999 Those are for corrupt nations. 179 00:23:30,806 --> 00:23:34,015 Tonight's operation is construction work for war. 180 00:23:34,370 --> 00:23:35,910 We are turning the whole country into a fortress. 181 00:23:35,935 --> 00:23:39,400 In short, everyone digs a 100-meter-long trench. 182 00:23:39,508 --> 00:23:40,376 That will be all. 183 00:23:40,676 --> 00:23:41,944 - Yes. - Yes. 184 00:24:06,602 --> 00:24:09,672 Hey, get up. 185 00:24:10,006 --> 00:24:11,374 What are you up to now? 186 00:24:11,874 --> 00:24:14,644 She has been working without any lunch. 187 00:24:14,677 --> 00:24:16,846 She also has a cold, so she fainted. 188 00:24:17,480 --> 00:24:20,483 What? That's reactionary talk! 189 00:24:22,711 --> 00:24:25,981 How can you do your duty to the Red Leader eating three meals a day? 190 00:24:26,355 --> 00:24:27,290 No mercy for you! 191 00:24:27,490 --> 00:24:30,860 She got into trouble standing up for me. 192 00:24:32,848 --> 00:24:33,949 There's nothing to see here! 193 00:24:34,330 --> 00:24:37,233 Do your job! Now! 194 00:25:00,016 --> 00:25:03,119 Pretending to be sick again? 195 00:25:03,359 --> 00:25:05,695 You do this and no more food for you from tomorrow. 196 00:25:05,728 --> 00:25:08,598 I'm sorry. I'll get up and work. 197 00:25:08,598 --> 00:25:10,733 So please give us the food. 198 00:25:11,434 --> 00:25:13,869 Then fulfill your labor quota. 199 00:25:15,838 --> 00:25:17,807 Thinking of my kids, I can't even die... 200 00:25:18,641 --> 00:25:20,443 I wonder how Suk is... 201 00:25:27,550 --> 00:25:28,551 Mother! 202 00:25:31,692 --> 00:25:33,589 Mother, wake up! 203 00:25:33,623 --> 00:25:35,858 It's me, Suk! Mother! 204 00:25:41,710 --> 00:25:43,912 Suk, you're okay. 205 00:25:48,404 --> 00:25:50,239 Mother, you must rest. 206 00:25:50,606 --> 00:25:51,607 No. 207 00:25:51,807 --> 00:25:54,243 I have to work. 208 00:25:54,410 --> 00:25:55,811 I must dig the tunnels. 209 00:25:55,845 --> 00:25:57,780 - If I don't, then tomorrow our food ration... - Mother! 210 00:25:57,780 --> 00:26:00,316 I'll help. Please give it to me. 211 00:26:00,316 --> 00:26:01,517 Please, Mother. 212 00:26:01,517 --> 00:26:03,419 No, no. 213 00:26:08,958 --> 00:26:11,928 Comrade Vice Captain Fox, here are some wild ginsengs. 214 00:26:11,961 --> 00:26:14,830 Now please let my sick mother go. 215 00:26:18,768 --> 00:26:21,504 So this is the rare and fine wild ginseng... 216 00:26:22,371 --> 00:26:25,641 Please let my mother go now. 217 00:26:25,641 --> 00:26:26,842 Shut up! 218 00:26:26,842 --> 00:26:29,612 Enough with your reactionary talk! 219 00:26:30,413 --> 00:26:31,681 Comrade! 220 00:26:31,714 --> 00:26:34,317 Hurry up and finish your tasks. 221 00:26:35,030 --> 00:26:36,798 Those terrible friends! 222 00:26:37,353 --> 00:26:39,388 - Mother! - There is nothing we can do. 223 00:26:39,555 --> 00:26:42,425 Let's just finish our work quota. 224 00:26:48,297 --> 00:26:49,432 Did you see that? 225 00:26:49,432 --> 00:26:50,733 It's time for some action. 226 00:26:51,300 --> 00:26:52,435 Oh, my goodness! 227 00:26:52,635 --> 00:26:54,470 It's okay, Mother. 228 00:26:58,140 --> 00:26:59,608 Give me the pickaxe. 229 00:27:03,479 --> 00:27:04,480 Thank you. 230 00:27:04,480 --> 00:27:06,949 Mother, please hand me the pickaxe. 231 00:27:09,340 --> 00:27:13,110 Brother Bear, I will loosen the ground, you dig. 232 00:27:13,135 --> 00:27:15,504 Okay. Let's get started. 233 00:27:25,847 --> 00:27:29,584 Don't be idle and get to work! 234 00:27:32,208 --> 00:27:35,578 Things should be finished by tomorrow morning. 235 00:27:39,215 --> 00:27:42,818 I won't give this wild ginseng to Comrade KIM Jeong-il. 236 00:27:45,007 --> 00:27:46,074 I'll have it myself. 237 00:27:46,895 --> 00:27:48,297 It looks so good. 238 00:27:49,592 --> 00:27:50,593 Who was that? 239 00:27:51,294 --> 00:27:52,561 The heavens will damn you! 240 00:27:52,561 --> 00:27:54,830 - You sly fox! - Who is there? 241 00:27:55,564 --> 00:27:57,667 I'm the Mountain God. 242 00:27:58,000 --> 00:28:00,970 How dare you try to eat the wild ginseng! 243 00:28:01,003 --> 00:28:03,239 Wrath of the heavens will befall you! 244 00:28:03,239 --> 00:28:05,541 Oh, please! Oh, Mountain God! 245 00:28:05,574 --> 00:28:08,811 I've done wrong! Please have mercy on me! 246 00:28:08,811 --> 00:28:14,250 You fox, if you ever torment Suk again, I will punish you good! 247 00:28:14,250 --> 00:28:17,453 Forgive me just this one and I will do whatever you say. 248 00:28:17,553 --> 00:28:21,991 Fine. Then slap your own face ten times. 249 00:28:23,726 --> 00:28:26,629 Yes, I will slap myself hard. 250 00:28:31,108 --> 00:28:34,637 What? Strike harder! 251 00:28:34,670 --> 00:28:35,838 Yes, I will do it harder. 252 00:28:42,411 --> 00:28:44,547 Am I done now, Mountain God? 253 00:28:44,747 --> 00:28:48,083 There is one more punishment before I let you off. 254 00:28:48,108 --> 00:28:49,452 Oh, not something else! 255 00:28:49,983 --> 00:28:53,833 Bite on to your tail and stay like that until sunrise. 256 00:28:53,858 --> 00:28:55,395 Do you hear me? 257 00:28:55,420 --> 00:28:57,689 That's too much, Mountain God. 258 00:28:57,714 --> 00:29:00,083 - Do it! - Yes, Mountain God. 259 00:29:21,751 --> 00:29:24,020 Look, Mother! It's almost done. 260 00:29:24,020 --> 00:29:27,657 So quickly. They are amazing! 261 00:29:45,020 --> 00:29:46,555 Hey, Suk! 262 00:29:47,343 --> 00:29:48,277 Oh, Ttoli! 263 00:29:48,277 --> 00:29:50,980 Suk, give this wild ginseng to your mother as medicine. 264 00:29:50,980 --> 00:29:52,715 Ttoli, how did you get that? 265 00:29:53,416 --> 00:29:56,352 The fox tried to eat it but I took it back from him teaching him a lesson. 266 00:29:56,352 --> 00:29:59,689 But he will punish us. 267 00:29:59,889 --> 00:30:01,424 Don't worry. 268 00:30:01,424 --> 00:30:03,826 My friends finished digging all the trenches. 269 00:30:03,859 --> 00:30:07,363 Take your mother home and the wild ginseng too. 270 00:30:07,363 --> 00:30:08,364 Go on. 271 00:30:08,431 --> 00:30:10,399 Are you sure it's okay, Ttoli? 272 00:30:10,533 --> 00:30:12,768 Don't worry and just go. 273 00:30:14,236 --> 00:30:15,605 Thank you so much. 274 00:30:21,310 --> 00:30:24,347 We're done so let's go back to the forest. 275 00:30:25,163 --> 00:30:28,259 Sure, General Ttoli. All finished. 276 00:30:28,284 --> 00:30:29,819 - Let's go. - Let's go. 277 00:30:39,729 --> 00:30:40,730 Hang on. 278 00:30:40,896 --> 00:30:43,532 The Mountain God must be gone now. 279 00:30:43,566 --> 00:30:46,133 Oh, I thought my jaws were going to fall off. 280 00:30:53,709 --> 00:30:55,678 Oh, my tail! 281 00:30:57,613 --> 00:31:00,483 Comrade Fox, there you are. 282 00:31:00,549 --> 00:31:02,285 I've been looking for you. 283 00:31:03,586 --> 00:31:04,587 Who's there? 284 00:31:06,856 --> 00:31:08,724 What are you doing with your tail like that? 285 00:31:09,325 --> 00:31:11,994 Look behind that tree. 286 00:31:18,768 --> 00:31:20,469 What's there? 287 00:31:26,709 --> 00:31:28,311 I'm sorry, Mountain God. 288 00:32:03,412 --> 00:32:04,747 I don't like this! 289 00:32:05,815 --> 00:32:07,783 Isn't there anything else to eat? 290 00:32:08,417 --> 00:32:11,654 Red Leader, please wait just a bit. 291 00:32:11,687 --> 00:32:15,691 The prawns from the Scandinavian Sea will arrive today. 292 00:32:15,825 --> 00:32:22,064 And all sweetfish from the Amazon River in South America. 293 00:32:22,732 --> 00:32:25,368 Good. And what about... 294 00:32:25,568 --> 00:32:29,272 the gold-plated bathtub from Norway that cost $70,000? 295 00:32:29,372 --> 00:32:31,540 Well, about that... 296 00:32:32,093 --> 00:32:33,795 Come on. Out with it! 297 00:32:33,976 --> 00:32:39,282 Our comrades at the embassy in Norway got busted smuggling opium. 298 00:32:39,282 --> 00:32:41,851 What? What's wrong with smuggling opium? 299 00:32:44,353 --> 00:32:46,789 Nothing, of course. 300 00:32:46,822 --> 00:32:49,625 You, sly-looking Vice Captain Fox! 301 00:32:49,659 --> 00:32:51,560 What do you want? Come here! 302 00:32:52,528 --> 00:32:55,731 Venerable Comrade Red Leader! 303 00:32:55,765 --> 00:33:00,503 Vice Captain Fox of the Special Army 9.25 reporting! 304 00:33:00,736 --> 00:33:06,042 Do you know what brings me from Pyeongyang to the battlefront camp? 305 00:33:08,678 --> 00:33:10,646 You fool! 306 00:33:11,847 --> 00:33:15,985 I even bought you excavators all the way from East Germany. 307 00:33:18,287 --> 00:33:19,488 Shut up, you idiot! 308 00:33:19,722 --> 00:33:25,394 If you don't finish the Third Infiltration Tunnel this month, you are dead. 309 00:33:25,428 --> 00:33:27,496 You have until the end of this month! 310 00:33:27,721 --> 00:33:29,400 Yes, the tunnel... 311 00:33:57,039 --> 00:34:00,476 My evil bats! Darkness is upon us. 312 00:34:01,157 --> 00:34:04,393 Time of darkness has finally come. Spread your wings! 313 00:34:04,418 --> 00:34:06,187 Spread your wings! 314 00:34:06,869 --> 00:34:09,639 It's an order from your great leader! 315 00:34:10,039 --> 00:34:13,042 Bats of darkness! 316 00:34:13,042 --> 00:34:15,444 Infiltrate South Korea, 317 00:34:15,444 --> 00:34:19,782 and destroy the peace and freedom they have. 318 00:34:20,262 --> 00:34:23,532 Despise their freedom and damn their peace! 319 00:34:24,387 --> 00:34:26,489 Go fly and spread darkness! 320 00:34:26,756 --> 00:34:29,725 Go! Go! 321 00:34:56,719 --> 00:35:00,723 Suk has a loving mother, but I... 322 00:35:28,417 --> 00:35:29,819 Dear! 323 00:35:30,386 --> 00:35:32,455 Let's take a short rest. 324 00:35:34,649 --> 00:35:35,650 We can't, honey. 325 00:35:36,238 --> 00:35:38,707 Ttoli must be hungry. 326 00:35:38,927 --> 00:35:41,063 Let me breastfeed him first. 327 00:35:41,797 --> 00:35:45,668 Honey, there are Red Wolves everywhere. 328 00:35:46,025 --> 00:35:50,339 If we push on just a bit and get past here, 329 00:35:50,373 --> 00:35:52,575 we can reach South Korea, land of freedom. 330 00:35:52,708 --> 00:35:54,610 - Come on! - Okay. 331 00:36:07,657 --> 00:36:08,791 Who's there? Put your hands up! 332 00:36:08,991 --> 00:36:10,459 - Oh, dear! - They found us. 333 00:36:10,493 --> 00:36:11,627 Stop! 334 00:36:14,964 --> 00:36:16,632 I heard gunshots. 335 00:36:17,266 --> 00:36:18,734 - Shall we go check? - Let's go. 336 00:36:27,590 --> 00:36:29,058 You can't get away! 337 00:36:30,986 --> 00:36:31,987 Dear! 338 00:36:33,655 --> 00:36:34,656 Oh, honey! 339 00:36:35,384 --> 00:36:39,488 Dear, run! They shot my leg. 340 00:36:39,488 --> 00:36:41,991 I won't make it. You go! 341 00:36:41,991 --> 00:36:42,959 Honey! 342 00:36:42,992 --> 00:36:45,494 No mercy for reactionaries! 343 00:36:45,770 --> 00:36:47,338 Get up, honey! 344 00:36:47,363 --> 00:36:50,266 I won't make it. Save yourself. 345 00:36:50,299 --> 00:36:52,735 Otherwise we will all die! Go! 346 00:36:52,768 --> 00:36:54,870 Mama... Mama... 347 00:36:55,103 --> 00:36:56,638 That way. 348 00:36:58,861 --> 00:37:00,896 The man got away. 349 00:37:02,011 --> 00:37:04,280 Honey, take care of Ttoli. 350 00:37:04,280 --> 00:37:06,616 Don't worry. Just go! 351 00:37:06,649 --> 00:37:08,818 - Honey! - Dear! 352 00:37:19,942 --> 00:37:21,243 There he goes! 353 00:37:22,398 --> 00:37:24,400 No! No! 354 00:37:24,567 --> 00:37:26,435 Get off my tail! 355 00:37:26,469 --> 00:37:29,858 - Honey! Run! Get away! - Let go of my tail! 356 00:37:29,981 --> 00:37:31,449 - Go! - Let go! 357 00:37:31,474 --> 00:37:33,843 Honey, run! 358 00:37:34,990 --> 00:37:37,326 No! No! 359 00:37:37,513 --> 00:37:39,215 Has she lost her mind? 360 00:37:43,065 --> 00:37:46,602 Mama! 361 00:38:14,302 --> 00:38:15,592 Stop! 362 00:38:16,285 --> 00:38:17,286 Oh, no. 363 00:38:24,540 --> 00:38:25,775 Good work, comrades! 364 00:38:26,362 --> 00:38:27,888 Let's shoot this reactionary. 365 00:38:27,913 --> 00:38:30,167 No, let's send him to dig tunnels. 366 00:38:30,192 --> 00:38:32,125 Good idea. Was he alone? 367 00:38:32,150 --> 00:38:34,870 We shot this bastard's wife. 368 00:38:34,904 --> 00:38:35,972 They shot my wife? 369 00:38:35,972 --> 00:38:38,741 Oh, honey! 370 00:38:39,815 --> 00:38:42,084 Honey! 371 00:38:44,447 --> 00:38:47,483 Mama! 372 00:38:50,486 --> 00:38:52,888 Mama! 373 00:38:54,357 --> 00:38:56,592 Mama! 374 00:39:19,849 --> 00:39:24,620 How many years since I've gotten up at dawn to dig tunnels? 375 00:39:25,521 --> 00:39:27,757 If Ttoli were still alive, 376 00:39:27,757 --> 00:39:29,625 if he would be quite big now. 377 00:39:30,293 --> 00:39:32,728 But how could he be? 378 00:39:33,041 --> 00:39:34,742 He must've died with this mother. 379 00:39:35,364 --> 00:39:44,473 <i>Oh, how tired and weary</i> 380 00:39:49,144 --> 00:39:58,587 <i>With heavy shackled feet</i> 381 00:40:03,359 --> 00:40:15,972 <i>Our poor people die away digging tunnels</i> 382 00:40:17,666 --> 00:40:24,073 <i>The winds blow south</i> 383 00:40:24,747 --> 00:40:31,721 <i>The clouds also drift south</i> 384 00:40:32,021 --> 00:40:39,495 <i>Will it be tomorrow? The day after?</i> 385 00:40:39,528 --> 00:40:46,435 <i>The day of freedom</i> 386 00:40:46,802 --> 00:40:52,742 <i>When will it come?</i> 387 00:40:53,128 --> 00:40:54,529 Hey! 388 00:40:55,044 --> 00:40:57,580 I won't die! Never! 389 00:40:57,847 --> 00:40:58,881 I will survive somehow 390 00:40:58,881 --> 00:41:03,853 and tell the free world the atrocities of the Red Communists and this tunnel. 391 00:41:03,853 --> 00:41:04,987 Move it! 392 00:41:16,499 --> 00:41:18,601 Suk must live in a house like this. 393 00:41:27,610 --> 00:41:29,612 Don't cry, little one. Go to sleep. 394 00:41:29,679 --> 00:41:31,347 - Oh, little one. - Go on. 395 00:41:32,682 --> 00:41:35,718 That's a good baby. 396 00:41:35,751 --> 00:41:36,752 Go to sleep. 397 00:41:36,752 --> 00:41:38,020 Sweet dreams. 398 00:41:42,525 --> 00:41:44,393 Open up! Now! 399 00:41:44,427 --> 00:41:46,362 Open the gate! What are you doing? 400 00:41:46,362 --> 00:41:47,897 What's going on? 401 00:41:48,030 --> 00:41:49,532 You stay here. 402 00:41:49,532 --> 00:41:51,000 This doesn't look good. I'll go. 403 00:41:51,000 --> 00:41:52,668 What's keeping you? Open up! 404 00:41:52,702 --> 00:41:53,869 Open up right now! 405 00:41:54,503 --> 00:41:55,504 Open it! 406 00:41:55,538 --> 00:41:57,540 Coming! Who is it? 407 00:41:58,507 --> 00:41:59,875 - Open up! - What brings you here? 408 00:42:00,743 --> 00:42:02,912 Tell Comrade KIM to come out! 409 00:42:03,679 --> 00:42:06,749 My husband's not home yet. 410 00:42:06,749 --> 00:42:09,418 What? We know he is. 411 00:42:10,038 --> 00:42:11,406 Get out of our way! 412 00:42:11,654 --> 00:42:13,356 There is nobody here. 413 00:42:13,589 --> 00:42:15,391 You stay out of this, woman! 414 00:42:18,694 --> 00:42:19,662 Come on 415 00:42:22,932 --> 00:42:25,668 You should come out when we say so. 416 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Oh? You? 417 00:42:27,370 --> 00:42:28,671 You are a reactionary! 418 00:42:28,938 --> 00:42:31,374 No! He has done nothing wrong! 419 00:42:31,374 --> 00:42:32,375 Dear! 420 00:42:33,943 --> 00:42:35,244 Oh, honey! 421 00:42:35,778 --> 00:42:36,746 Get going! 422 00:42:36,746 --> 00:42:39,715 Dear! Look after yourself! 423 00:42:40,583 --> 00:42:41,584 Honey! 424 00:42:50,968 --> 00:42:52,436 Open the gate! 425 00:42:52,461 --> 00:42:53,663 Open up! 426 00:42:54,397 --> 00:42:55,531 Open up! 427 00:42:57,546 --> 00:42:58,547 Come on! 428 00:42:59,568 --> 00:43:00,803 Open the gate! 429 00:43:01,404 --> 00:43:02,405 Open up! 430 00:43:03,773 --> 00:43:04,774 Oh! 431 00:43:14,650 --> 00:43:15,651 Open the gate! 432 00:43:15,965 --> 00:43:16,966 Open it right now! 433 00:43:17,420 --> 00:43:19,589 - Open the door! - I said open up! 434 00:43:38,507 --> 00:43:39,609 Oh, my goodness! 435 00:43:39,694 --> 00:43:42,625 I can't even make breakfast for my family of five. 436 00:43:42,650 --> 00:43:44,919 Please give me a bit more 437 00:43:45,127 --> 00:43:48,130 I don't want to hear it, comrade! 438 00:43:48,517 --> 00:43:50,353 Consider yourself lucky. 439 00:43:50,586 --> 00:43:51,787 That's it for today. 440 00:43:52,555 --> 00:43:55,024 But what about us? 441 00:43:55,175 --> 00:43:57,793 Comrade, please give us our rice ration. 442 00:43:57,960 --> 00:43:59,795 How can this be? 443 00:44:00,263 --> 00:44:01,831 What about my children? 444 00:44:01,831 --> 00:44:03,499 Oh, goodness! 445 00:44:04,967 --> 00:44:07,603 I have no food for my sick mother. 446 00:44:08,471 --> 00:44:11,907 Oh, mother! They didn't give us any food again. 447 00:44:23,019 --> 00:44:24,020 Oh? 448 00:44:24,053 --> 00:44:25,588 Look, plenty of woman comrades! 449 00:44:25,621 --> 00:44:27,023 We need more people for digging tunnels. 450 00:44:27,056 --> 00:44:30,426 Grab all the able-bodied women! 451 00:44:30,459 --> 00:44:31,460 Yes, sir! 452 00:44:32,862 --> 00:44:33,863 Stop right there! 453 00:44:33,963 --> 00:44:35,932 Run and hide! 454 00:44:36,565 --> 00:44:37,566 Mother! 455 00:44:44,816 --> 00:44:45,950 Let me go! 456 00:44:45,975 --> 00:44:46,976 Let up! 457 00:44:47,009 --> 00:44:48,544 Stop right there! 458 00:44:49,011 --> 00:44:50,947 Come back! 459 00:44:52,715 --> 00:44:53,716 Stop! 460 00:44:54,750 --> 00:44:55,918 Stop right there! 461 00:44:57,620 --> 00:44:58,788 Stop! 462 00:45:01,624 --> 00:45:03,593 Oh, the whole world is spinning! 463 00:45:08,731 --> 00:45:09,999 Stop, little comrade! 464 00:45:10,032 --> 00:45:11,701 I'll shoot! 465 00:45:11,734 --> 00:45:12,969 Please let me go. 466 00:45:13,002 --> 00:45:15,004 I have a sick mother and a little brother. 467 00:45:15,004 --> 00:45:17,673 Shut up, you brassy little thing. Let's go! 468 00:45:24,380 --> 00:45:25,381 Oh! 469 00:45:25,915 --> 00:45:28,985 Get on the truck now! 470 00:45:36,325 --> 00:45:38,261 They've been holding out so well until now. 471 00:45:44,533 --> 00:45:45,534 Suk! 472 00:45:46,335 --> 00:45:47,336 Oh? 473 00:45:50,973 --> 00:45:53,609 Ttoli, what are you doing here? 474 00:45:54,577 --> 00:45:58,514 I missed you and I was also worried about you. 475 00:46:00,750 --> 00:46:03,352 I missed you too, Ttoli. 476 00:46:06,389 --> 00:46:08,524 Suk, is your house far from here? 477 00:46:08,791 --> 00:46:10,593 We don't go to our homes. 478 00:46:10,593 --> 00:46:12,461 We go to the nursery. 479 00:46:12,461 --> 00:46:14,597 - Nursery? - Right. 480 00:46:21,037 --> 00:46:22,038 I'm cold. 481 00:46:23,472 --> 00:46:24,473 Mom! 482 00:46:24,974 --> 00:46:26,475 I'm so hungry! 483 00:46:29,512 --> 00:46:30,980 Where are you, Mom? 484 00:46:37,553 --> 00:46:43,593 I'm starving, Mom! I'm so hungry! 485 00:46:45,227 --> 00:46:46,228 Shut up! 486 00:46:47,229 --> 00:46:49,298 You are all weak-minded! 487 00:46:49,465 --> 00:46:52,501 Comrade Red Leader wants you to beat the hunger. 488 00:46:52,535 --> 00:46:54,270 - Understood? - Yes! 489 00:46:54,737 --> 00:46:55,738 Good. 490 00:46:58,240 --> 00:46:59,241 Hey, you! 491 00:47:00,009 --> 00:47:02,545 - Yes? - Who is your father? 492 00:47:02,878 --> 00:47:05,414 The Red Leader, sir. 493 00:47:05,548 --> 00:47:09,318 Right. Who gave you those clothes to wear? 494 00:47:09,919 --> 00:47:12,255 The Red Leader, sir. 495 00:47:12,288 --> 00:47:13,589 Very good. 496 00:47:13,623 --> 00:47:14,957 Eat this. It's your prize. 497 00:47:16,525 --> 00:47:19,695 That's right. Fight so that the Red Revolution spirit can sprout. 498 00:47:19,695 --> 00:47:21,464 Very good. 499 00:47:22,265 --> 00:47:23,266 Cheol! 500 00:47:24,166 --> 00:47:25,167 Sis! 501 00:47:25,401 --> 00:47:27,842 Cheol, I came to get you. 502 00:47:30,673 --> 00:47:31,674 What? 503 00:47:31,774 --> 00:47:34,108 Who said you can take him? 504 00:47:34,189 --> 00:47:38,883 It's my labor log book that shows I have filled my quota. 505 00:47:39,862 --> 00:47:40,863 Let me see. 506 00:47:41,617 --> 00:47:43,519 So you have completed your work. 507 00:47:43,519 --> 00:47:45,354 Fine. Take him. 508 00:47:45,948 --> 00:47:47,082 Sis! 509 00:47:47,323 --> 00:47:48,324 No! 510 00:47:49,392 --> 00:47:51,661 Comrade Wolf, put the boy back in the room. 511 00:47:51,794 --> 00:47:52,795 Yes, Comrade. 512 00:47:54,730 --> 00:47:56,699 But I have my labor log book. 513 00:47:56,699 --> 00:47:58,467 Don't you know the laws of the Red Republic? 514 00:47:58,467 --> 00:48:01,671 It states the kids spend 15 days here and go home for a day. 515 00:48:01,704 --> 00:48:03,439 That's not right. 516 00:48:04,540 --> 00:48:05,541 On the contrary! 517 00:48:05,574 --> 00:48:08,844 Kids can't learn about the Red Revolution living at home. 518 00:48:09,278 --> 00:48:11,847 So they need to live here as a group 519 00:48:11,847 --> 00:48:15,418 and learn that the Red Leader is their true father. 520 00:48:16,160 --> 00:48:17,528 Sis! 521 00:48:17,553 --> 00:48:19,822 You Red Fox! Let Cheol go! 522 00:48:20,489 --> 00:48:22,325 Who is this little squirt? 523 00:48:22,725 --> 00:48:24,961 The Mountain God taught you a lesson last time. 524 00:48:24,961 --> 00:48:28,025 But you've become even worse. I'll get you, Red Fox! 525 00:48:28,297 --> 00:48:29,799 Ttoli, don't! 526 00:48:29,799 --> 00:48:31,233 You'll get yourself into trouble! 527 00:48:32,234 --> 00:48:33,235 Hang on... 528 00:48:33,269 --> 00:48:36,572 <i>Here comes General Ttoli, clear the way</i> 529 00:48:36,572 --> 00:48:40,443 <i>Leading the way is General Ttoli, have no fear</i> 530 00:48:40,443 --> 00:48:48,284 <i>Bring it on, you evil Reds</i> 531 00:48:48,284 --> 00:48:52,221 <i>His iron fist knows no mercy</i> 532 00:48:52,221 --> 00:48:55,891 <i>Shows no mercy</i> 533 00:48:55,891 --> 00:48:59,862 <i>He is the invincible General Ttoli</i> 534 00:48:59,862 --> 00:49:03,833 <i>He is the righteous General Ttoli</i> 535 00:49:03,833 --> 00:49:07,703 <i>Go, run, General Ttoli</i> 536 00:49:07,703 --> 00:49:10,940 <i>Hurrah for General Ttoli</i> 537 00:49:27,356 --> 00:49:31,260 <i>Here comes General Ttoli, clear the way</i> 538 00:49:31,260 --> 00:49:34,964 <i>Leading the way is General Ttoli, have no fear</i> 539 00:49:34,964 --> 00:49:42,872 <i>He came, he saw, he fought, he conquered</i> 540 00:49:42,872 --> 00:49:46,909 <i>There is only victory in his path</i> 541 00:49:46,909 --> 00:49:50,446 <i>Only victory</i> 542 00:49:50,913 --> 00:49:54,817 <i>He is the invincible General Ttoli</i> 543 00:49:54,817 --> 00:49:58,754 <i>He is the righteous General Ttoli</i> 544 00:49:58,754 --> 00:50:02,725 <i>Go, run, General Ttoli</i> 545 00:50:02,725 --> 00:50:06,329 <i>Hurrah for General Ttoli</i> 546 00:50:07,516 --> 00:50:08,550 <i>See you later!</i> 547 00:50:08,936 --> 00:50:10,004 <i>Let's go, Squirrel!</i> 548 00:50:11,767 --> 00:50:13,269 We won. 549 00:50:14,003 --> 00:50:15,805 Great! 550 00:50:16,639 --> 00:50:17,807 So long, Ttoli. 551 00:50:21,611 --> 00:50:23,883 What are you brats looking at? 552 00:50:25,602 --> 00:50:27,003 You stupid wolves! 553 00:50:27,028 --> 00:50:29,698 Ttoli got away! How come you're so slow? 554 00:50:33,623 --> 00:50:37,593 This is driving me nuts! Those fools! 555 00:50:37,899 --> 00:50:39,592 Oh, right! 556 00:50:40,696 --> 00:50:42,965 What's up, General Ttoli? 557 00:50:42,965 --> 00:50:44,834 I forgot, Squirrel. 558 00:50:44,867 --> 00:50:45,935 Go back to Suk 559 00:50:45,935 --> 00:50:48,871 and keep an eye on her. 560 00:50:49,839 --> 00:50:51,607 Sure, General Ttoli. 561 00:50:53,042 --> 00:50:56,279 I'll be with the forest pals. Thanks! 562 00:51:01,951 --> 00:51:04,887 That Ttoli has got me twice already. 563 00:51:05,454 --> 00:51:08,024 This is humiliating! 564 00:51:10,626 --> 00:51:13,696 How am I going to catch that brat? 565 00:51:16,365 --> 00:51:19,802 Right! That little girl would know. 566 00:51:26,008 --> 00:51:27,376 Come with me. 567 00:51:37,320 --> 00:51:39,455 Drive faster! Faster! 568 00:51:39,689 --> 00:51:40,690 Faster! 569 00:51:48,431 --> 00:51:49,432 The car's broken down. 570 00:51:49,432 --> 00:51:50,700 What? Now? 571 00:51:50,733 --> 00:51:52,702 It's old and there are no spare parts. 572 00:51:52,735 --> 00:51:54,537 You should've got the parts before. 573 00:51:56,005 --> 00:51:58,274 Then push! 574 00:51:59,675 --> 00:52:01,711 Come on and push hard! 575 00:52:03,037 --> 00:52:05,974 How can I when all I've had to eat is corn gruel? 576 00:52:11,921 --> 00:52:12,922 Oh, no! 577 00:52:19,528 --> 00:52:22,865 How embarrassing! 578 00:52:33,476 --> 00:52:35,578 Where did he go? 579 00:52:42,685 --> 00:52:44,453 - Comrade Vice Captain? - What is it? 580 00:52:44,487 --> 00:52:47,523 I'm looking for a reactionary on the run from tunnel digging labor. 581 00:52:47,556 --> 00:52:49,392 What? A fugitive? 582 00:52:49,392 --> 00:52:50,826 Who is he? 583 00:52:50,826 --> 00:52:53,029 His name is... 584 00:52:53,029 --> 00:52:54,864 LEE Mae-seok. 585 00:52:55,564 --> 00:52:56,699 LEE Man-seok? 586 00:53:03,806 --> 00:53:06,842 Oh, I can't believe you have to go to school on an empty stomach. 587 00:53:06,876 --> 00:53:08,344 It's okay, Mother. 588 00:53:08,344 --> 00:53:11,547 I'm used to not eating breakfast now. 589 00:53:11,580 --> 00:53:12,648 Don't worry. 590 00:53:12,648 --> 00:53:14,850 But you must be starving. 591 00:53:14,884 --> 00:53:18,201 Oh, we are not studying today but picking acorns instead. 592 00:53:18,226 --> 00:53:19,661 Acorns? 593 00:53:20,289 --> 00:53:23,893 Just picking acorns for ten days. 594 00:53:23,893 --> 00:53:25,561 No class? 595 00:53:26,862 --> 00:53:28,864 We're going to pick acorns to export. 596 00:53:28,864 --> 00:53:30,299 Export the acorns? 597 00:53:30,299 --> 00:53:31,400 - Yes. - Suk! 598 00:53:31,601 --> 00:53:33,836 Who could that be out there? 599 00:53:34,229 --> 00:53:36,365 Mother, someone is here. 600 00:53:36,965 --> 00:53:38,033 Who is it? 601 00:53:39,809 --> 00:53:41,243 - Suk! - Oh, it's you! 602 00:53:41,577 --> 00:53:42,578 Father! 603 00:53:44,647 --> 00:53:45,982 - Father! - My little girl! 604 00:53:51,821 --> 00:53:52,989 Don't be shocked. 605 00:53:52,989 --> 00:53:57,727 Forced labor has driven me to the verge of death. 606 00:53:57,893 --> 00:53:59,295 I may die, 607 00:53:59,295 --> 00:54:02,498 but I wanted to see our daughter first so I escaped. 608 00:54:02,932 --> 00:54:08,337 The Red Wolves might come after me here. 609 00:54:08,337 --> 00:54:09,472 Dear! 610 00:54:09,472 --> 00:54:12,341 Dear, you must leave! 611 00:54:12,341 --> 00:54:13,743 - Father! - No. 612 00:54:14,010 --> 00:54:17,913 I'd rather die at home. That's why I'm here. 613 00:54:18,748 --> 00:54:20,750 Father, please don't die! 614 00:54:21,017 --> 00:54:25,621 Your return is the only thing that kept us going. 615 00:54:26,022 --> 00:54:28,391 - No, Father! - My sweet girl! 616 00:54:28,424 --> 00:54:29,425 Father! 617 00:54:31,427 --> 00:54:33,396 Oh, my dear husband! 618 00:54:42,939 --> 00:54:44,840 Why, I ought to... 619 00:54:45,541 --> 00:54:47,476 LEE Man-seok, come out! 620 00:54:48,444 --> 00:54:51,981 Dear, they are already here. What do we do? 621 00:54:52,715 --> 00:54:53,716 Father! 622 00:54:54,984 --> 00:54:56,752 You reactionary! 623 00:54:58,321 --> 00:55:00,957 Oh, Little Comrade Suk is here too. 624 00:55:02,658 --> 00:55:04,594 Come out all you reactionaries! 625 00:55:04,627 --> 00:55:06,862 No, you Red Commies! 626 00:55:06,896 --> 00:55:09,799 You made him work without proper food and now he is sick. 627 00:55:09,799 --> 00:55:12,268 What has he done wrong? 628 00:55:12,301 --> 00:55:14,303 You, devils! 629 00:55:14,303 --> 00:55:17,974 That's reactionary talk, comrade! 630 00:55:18,507 --> 00:55:20,610 Get out of the way if you value your life! 631 00:55:20,610 --> 00:55:22,578 I'll kill you both if you don't. 632 00:55:22,578 --> 00:55:25,314 Never! Over my dead body! 633 00:55:25,481 --> 00:55:27,350 It's no use. 634 00:55:28,584 --> 00:55:30,419 - Mother! - Fine, do what you want. 635 00:55:30,620 --> 00:55:33,522 The heavens will punish you, Red Commies! 636 00:55:34,257 --> 00:55:35,258 Dear! 637 00:55:35,291 --> 00:55:37,793 You've exposed our secret. 638 00:55:37,793 --> 00:55:39,662 You must be shot on the spot. 639 00:55:39,695 --> 00:55:41,631 Go ahead, you bastards! 640 00:55:42,798 --> 00:55:43,799 Dear! 641 00:55:44,500 --> 00:55:45,701 Father! 642 00:55:45,935 --> 00:55:47,536 You, reactionary! 643 00:55:47,870 --> 00:55:50,006 Father! 644 00:55:50,940 --> 00:55:52,275 Dear! 645 00:55:52,508 --> 00:55:53,809 Dear! 646 00:55:54,710 --> 00:55:56,412 Father! 647 00:56:01,284 --> 00:56:02,885 Father! 648 00:56:04,140 --> 00:56:07,608 Please don't die, Father! 649 00:56:07,924 --> 00:56:09,458 Father! 650 00:56:14,297 --> 00:56:16,154 Take that little comrade away. 651 00:56:16,179 --> 00:56:17,775 Teach her a lesson if she resists. 652 00:56:18,467 --> 00:56:20,269 - Do it! - Yes! 653 00:56:21,337 --> 00:56:22,772 Father! Mother! 654 00:56:22,872 --> 00:56:23,906 Get going! 655 00:56:28,511 --> 00:56:31,914 We will make her dig the infiltration tunnel. 656 00:56:31,914 --> 00:56:33,683 Let's go. 657 00:56:35,418 --> 00:56:37,453 Father! 658 00:56:41,557 --> 00:56:42,758 Father! 659 00:56:43,292 --> 00:56:44,460 Let's go. 660 00:56:53,769 --> 00:56:55,338 We need to move! 661 00:57:14,490 --> 00:57:16,325 What happened? 662 00:57:17,526 --> 00:57:20,563 Comrade Red Leader, we failed. 663 00:57:21,497 --> 00:57:23,532 Our Bat Comrades weren't well aware. 664 00:57:23,532 --> 00:57:27,436 Some were caught by South Korea's anti-communist network and some died. 665 00:57:27,470 --> 00:57:29,305 What? 666 00:57:29,305 --> 00:57:31,374 Actually... 667 00:57:32,208 --> 00:57:34,577 Stop mumbling and tell me everything! 668 00:57:34,900 --> 00:57:37,680 South Korea is different from what we heard. 669 00:57:37,680 --> 00:57:39,882 It's a free and peaceful place, 670 00:57:40,088 --> 00:57:43,759 so they turned themselves in to live there. 671 00:57:43,853 --> 00:57:47,175 What? The traitors! 672 00:57:47,323 --> 00:57:48,491 Dig the underground tunnels! 673 00:57:48,524 --> 00:57:50,726 Dig those tunnels and get rid of them all! 674 00:57:50,893 --> 00:57:53,192 I can't stand South Korea being better than us. 675 00:57:53,217 --> 00:57:56,574 This won't do. Let's go to the Third Underground Tunnel site. 676 00:57:56,599 --> 00:57:58,501 Follow me, Vice Captain Fox. 677 00:57:58,534 --> 00:57:59,769 Yes, Comrade Red Leader. 678 00:58:01,704 --> 00:58:02,705 Understood! 679 00:58:02,738 --> 00:58:06,008 I will take you to the Infiltration Tunnel. 680 00:58:23,993 --> 00:58:25,494 Hey, Bird! 681 00:59:01,464 --> 00:59:02,765 Those scoundrels! 682 00:59:03,699 --> 00:59:06,469 They've turned our paradise into a fortress. 683 00:59:07,570 --> 00:59:09,705 - Ttoli, something terrible has happened! - Oh, Squirrel! 684 00:59:09,705 --> 00:59:10,840 What is it? 685 00:59:10,940 --> 00:59:12,642 They took Suk. 686 00:59:12,675 --> 00:59:14,510 What? To where? 687 00:59:14,510 --> 00:59:17,747 To a forced labor site digging tunnels. 688 00:59:18,056 --> 00:59:19,957 But she has done nothing wrong? 689 00:59:19,982 --> 00:59:21,484 Those devils! 690 00:59:30,459 --> 00:59:35,231 <i>We are born to be terrible</i> 691 00:59:35,231 --> 00:59:39,902 <i>We are wicked by nature.</i> 692 00:59:39,902 --> 00:59:44,674 <i>Friendship makes us cranky</i> 693 00:59:44,674 --> 00:59:49,278 <i>Peace and calm make us nervous</i> 694 00:59:49,478 --> 00:59:53,983 <i>That's why my name is Wolf</i> 695 00:59:54,583 --> 00:59:57,553 What are you looking at? Hurry up! 696 00:59:58,988 --> 01:00:03,793 <i>We gnarl our teeth</i> 697 01:00:03,826 --> 01:00:07,730 <i>We love to fight</i> 698 01:00:07,730 --> 01:00:08,731 Come on! Hurry! 699 01:00:08,764 --> 01:00:13,603 <i>We always pick on the weak ones</i> 700 01:00:13,603 --> 01:00:17,873 <i>We can't stand good friendship</i> 701 01:00:18,507 --> 01:00:21,911 <i>That's why my name is Wolf</i> 702 01:00:21,911 --> 01:00:23,613 Those Red demons! 703 01:00:26,282 --> 01:00:27,283 Oh, no... 704 01:00:28,950 --> 01:00:31,686 How could you! 705 01:00:37,260 --> 01:00:40,463 You ruthless thug! 706 01:00:44,433 --> 01:00:45,868 How dare you! 707 01:00:45,901 --> 01:00:48,337 Die, reactionary! 708 01:00:50,006 --> 01:00:51,007 Mister! 709 01:00:57,046 --> 01:00:58,748 Have some water, Mister. 710 01:01:01,550 --> 01:01:03,052 Thank you. 711 01:01:03,653 --> 01:01:06,789 You did this for my sake. 712 01:01:06,789 --> 01:01:11,394 I had a son about your age. 713 01:01:11,394 --> 01:01:12,595 His name was Ttoli. 714 01:01:12,628 --> 01:01:15,598 But I doubt he and his mother are still alive. 715 01:01:15,598 --> 01:01:18,668 What was that name again? 716 01:01:19,368 --> 01:01:21,070 What's the use? 717 01:01:21,504 --> 01:01:23,639 Let's get working 718 01:01:23,706 --> 01:01:25,608 before we get in trouble again. 719 01:01:25,608 --> 01:01:28,244 Mister, did you just say "Ttoli"? 720 01:01:28,678 --> 01:01:30,746 You know Ttoli? 721 01:01:31,914 --> 01:01:34,750 Are you Ttoli's father? 722 01:01:35,251 --> 01:01:36,252 Oh! 723 01:01:37,386 --> 01:01:38,721 Ttoli is alive. 724 01:01:38,721 --> 01:01:40,556 He is my friend! 725 01:01:41,023 --> 01:01:43,526 You're telling the truth? 726 01:01:43,559 --> 01:01:46,395 You mean Ttoli is alive? 727 01:01:46,429 --> 01:01:47,830 Yes! 728 01:01:53,869 --> 01:01:55,871 Reporting to General Ttoli! 729 01:01:56,539 --> 01:01:58,874 Thanks. Tell me. 730 01:01:59,342 --> 01:02:03,879 The Red Leader and the Fox are going to the Infiltration Tunnel site. 731 01:02:03,879 --> 01:02:05,715 What? To where Suk is? 732 01:02:05,715 --> 01:02:07,750 Good. This is our chance. 733 01:02:07,750 --> 01:02:10,319 My dear Forest Friends! The time has come. 734 01:02:10,319 --> 01:02:14,590 We must destroy those Reds who trample on our homes and paradise! 735 01:02:14,790 --> 01:02:18,394 Let's crush the Commies who torment sweet Suk, 736 01:02:18,427 --> 01:02:21,931 innocent people and our friends! 737 01:02:25,468 --> 01:02:27,470 Follow me! 738 01:02:33,809 --> 01:02:37,647 <i>Assemble, all</i> 739 01:02:37,647 --> 01:02:41,550 <i>Everyone, gather</i> 740 01:02:41,550 --> 01:02:45,488 <i>Bluebird who patrols the sky</i> 741 01:02:45,488 --> 01:02:49,392 <i>Mole who guards the underground</i> 742 01:02:49,392 --> 01:02:53,462 <i>General Ttoli is calling for you, let's go</i> 743 01:02:53,462 --> 01:02:57,400 <i>Everyone, gather</i> 744 01:02:57,400 --> 01:03:05,041 <i>We are united to protect</i> 745 01:03:05,041 --> 01:03:08,678 <i>our land of freedom, let's go</i> 746 01:03:08,711 --> 01:03:12,815 <i>Let's drive out the Red Leader</i> 747 01:03:14,483 --> 01:03:17,920 Oops! Even the slow tortoise is in a hurry! 748 01:03:28,083 --> 01:03:29,084 Hey, you! 749 01:03:31,534 --> 01:03:32,835 Wolf! 750 01:03:38,908 --> 01:03:39,909 Hey, you! 751 01:03:40,075 --> 01:03:41,710 Wolf! 752 01:03:43,446 --> 01:03:45,648 Hey, Wolf! 753 01:03:48,918 --> 01:03:51,721 You cowardly Red Wolf! 754 01:03:51,754 --> 01:03:54,023 That squirrel! 755 01:03:54,590 --> 01:03:55,925 Catch me if you can! 756 01:03:57,793 --> 01:03:59,729 Red Wolves, here I am! 757 01:04:00,069 --> 01:04:01,503 Get him! 758 01:04:02,031 --> 01:04:03,432 They are coming. Get ready! 759 01:04:05,868 --> 01:04:07,937 You can't catch me, Wolf! 760 01:04:19,982 --> 01:04:21,450 Where am I? 761 01:04:21,450 --> 01:04:24,820 Take cover! Bombs away! 762 01:04:41,938 --> 01:04:44,941 Soldiers of the forest! It's our first victory! 763 01:04:44,941 --> 01:04:46,742 To the tunnel! 764 01:04:49,578 --> 01:04:51,013 This is it, Red Leader. 765 01:04:53,482 --> 01:04:54,483 Red Leader! 766 01:04:54,890 --> 01:04:56,024 Over here. 767 01:04:57,586 --> 01:04:59,956 It's looking great. 768 01:05:01,290 --> 01:05:03,326 What do you think, Red Leader? 769 01:05:03,326 --> 01:05:04,994 Soon the tunnel will take us 770 01:05:04,994 --> 01:05:07,530 straight to the south. 771 01:05:07,797 --> 01:05:09,398 - Once it opens up... - Shut up! 772 01:05:09,398 --> 01:05:12,635 Make them work harder and get it done! 773 01:05:12,635 --> 01:05:13,736 Yes, Red Leader! 774 01:05:14,337 --> 01:05:18,374 Hey, our Red Leader wants to see the tunnel finished. 775 01:05:18,407 --> 01:05:20,343 - No breaks! - What are you doing? 776 01:05:20,343 --> 01:05:22,945 Don't fool around. Get working! 777 01:05:43,699 --> 01:05:45,701 What do we do now, Mister? 778 01:05:45,735 --> 01:05:46,869 You can't even get up. 779 01:05:46,902 --> 01:05:50,473 The Red Leader is here. Our enemy is here. 780 01:05:51,507 --> 01:05:54,543 What are you doing over there, bearded comrade? 781 01:05:54,910 --> 01:05:59,382 How can we finish the tunnel when they sit around like that? 782 01:05:59,382 --> 01:06:01,484 I'll get them to work. 783 01:06:01,517 --> 01:06:03,386 You insolent fools! 784 01:06:03,719 --> 01:06:05,755 No! He is sick! 785 01:06:07,523 --> 01:06:09,458 He is just weak-spirited. 786 01:06:09,992 --> 01:06:13,329 We dig day and night eating only corn gruel, 787 01:06:13,329 --> 01:06:15,698 how can we not get sick? 788 01:06:15,731 --> 01:06:16,666 Those demons... 789 01:06:16,718 --> 01:06:17,918 He is fearless. 790 01:06:18,334 --> 01:06:20,503 - Red Demons! - Mister. 791 01:06:22,004 --> 01:06:23,706 Red demon! 792 01:06:23,739 --> 01:06:27,343 Shut your mouth! 793 01:06:28,311 --> 01:06:29,312 Mister! 794 01:06:35,952 --> 01:06:38,654 You Red demon! 795 01:06:39,322 --> 01:06:41,791 Shut your mouth! 796 01:06:42,458 --> 01:06:43,793 Reactionary! 797 01:06:44,527 --> 01:06:47,630 You red commie demon! 798 01:06:56,238 --> 01:06:57,573 That's the tunnel! 799 01:06:59,941 --> 01:07:02,444 General Ttoli, let's raid it now! 800 01:07:03,125 --> 01:07:04,994 Hang on. I have an idea. 801 01:07:09,352 --> 01:07:11,587 Mole, you come with me. 802 01:07:12,687 --> 01:07:13,688 Okay. 803 01:07:13,789 --> 01:07:15,192 All right. 804 01:07:15,458 --> 01:07:17,760 You, take orders from Brother Bear. 805 01:07:18,220 --> 01:07:19,488 Let's go, Mole! 806 01:07:28,684 --> 01:07:29,985 One! 807 01:07:33,442 --> 01:07:34,644 Two! 808 01:07:39,808 --> 01:07:41,009 Three! 809 01:07:45,129 --> 01:07:46,764 Ouch! 810 01:07:46,789 --> 01:07:49,425 You Red beast! 811 01:07:50,359 --> 01:07:51,894 Oh? Could it be? 812 01:07:53,596 --> 01:07:56,232 Oh, isn't that Ttoli? 813 01:07:56,232 --> 01:07:58,467 Mister, Ttoli is here. 814 01:07:58,467 --> 01:07:59,902 Ttoli? 815 01:08:00,303 --> 01:08:04,240 You Red beasts! General Ttoli is here to punish you! 816 01:08:04,273 --> 01:08:07,543 Don't just stand there! Get him! 817 01:08:07,576 --> 01:08:09,412 It's Ttoli! Get him! 818 01:08:18,020 --> 01:08:19,322 Oh? Ttoli! 819 01:08:20,489 --> 01:08:21,724 Suk, there you are! 820 01:08:21,757 --> 01:08:22,758 Ttoli! 821 01:08:24,994 --> 01:08:26,829 Yes, it's really you. 822 01:08:26,996 --> 01:08:28,965 You still look the same. 823 01:08:29,966 --> 01:08:32,568 Ttoli, this man is your father. 824 01:08:32,702 --> 01:08:35,605 What? My... My father? 825 01:08:36,772 --> 01:08:39,742 Come on! Get him! 826 01:08:43,779 --> 01:08:44,780 Ttoli! 827 01:08:45,214 --> 01:08:46,816 Mole! Cut the rope! 828 01:09:05,735 --> 01:09:06,969 Thanks, Mole! 829 01:09:06,969 --> 01:09:09,372 And please cut Suk free too! 830 01:09:15,912 --> 01:09:17,948 Shoot! Get them! 831 01:09:17,973 --> 01:09:20,075 Over there! Attack! 832 01:09:59,722 --> 01:10:01,524 Where is everyone? 833 01:10:01,524 --> 01:10:04,460 Get the brat! Now! 834 01:10:05,494 --> 01:10:06,796 Where is everyone? 835 01:10:09,665 --> 01:10:13,336 You Red Demon! Get on your knees and repent! 836 01:10:14,704 --> 01:10:16,405 That brash little... 837 01:10:17,239 --> 01:10:19,575 - Where is everyone? - Where have you gone? 838 01:10:21,038 --> 01:10:23,407 Come on! Where are all my men? 839 01:10:23,432 --> 01:10:26,502 Set me free, Mole! 840 01:10:28,090 --> 01:10:29,492 I'll take you on! 841 01:10:30,353 --> 01:10:31,454 Here I go! 842 01:10:41,931 --> 01:10:43,733 Its bare face has been revealed. 843 01:10:43,733 --> 01:10:44,967 The demon's ugly truth. 844 01:10:45,001 --> 01:10:48,304 That's the true identity of the Red Beast! 845 01:10:48,738 --> 01:10:49,739 The true identity. 846 01:10:54,910 --> 01:10:57,380 Look, we are free now. 847 01:10:57,380 --> 01:10:59,015 Oh, good. 848 01:11:19,368 --> 01:11:21,470 Over here, You Red Pig! 849 01:11:32,615 --> 01:11:33,749 I'll end you now! 850 01:11:33,749 --> 01:11:35,818 -Ttoli, get up! Go, Ttoli! 851 01:11:35,918 --> 01:11:38,821 Go, Red Leader! Go, Red Leader! 852 01:11:38,921 --> 01:11:41,390 This is the end for you. 853 01:11:41,824 --> 01:11:43,659 You little squirt! 854 01:11:44,032 --> 01:11:48,503 You Red Beast, sucking the blood of innocent folks behind your mask! 855 01:11:48,937 --> 01:11:50,506 Look behind you! 856 01:11:57,506 --> 01:11:59,575 You're squashing me, Red Leader! 857 01:11:59,609 --> 01:12:00,943 Oh, my back! 858 01:12:01,744 --> 01:12:06,515 We will unite and take our revenge on you! 859 01:12:12,555 --> 01:12:13,889 Oh, Red Leader! 860 01:12:18,294 --> 01:12:19,295 Red Leader! 861 01:12:20,363 --> 01:12:22,365 - Suk! - Ttoli! 862 01:12:33,876 --> 01:12:36,512 You wretched demon! 863 01:12:47,169 --> 01:12:48,470 What happened? 864 01:12:49,425 --> 01:12:50,426 Where did he go? 865 01:12:52,528 --> 01:12:53,529 What is this? 866 01:12:59,602 --> 01:13:02,271 - What's a piglet doing here? - I'll say. 867 01:13:05,708 --> 01:13:07,610 Please forgive me. Just this once. 868 01:13:07,643 --> 01:13:09,312 Mercy! 869 01:13:09,946 --> 01:13:12,648 You dare beg for your life, you sly Red Fox? 870 01:13:12,682 --> 01:13:15,484 Have mercy on me just this once 871 01:13:15,484 --> 01:13:16,919 and it will never happen again. 872 01:13:30,266 --> 01:13:31,267 Father! 873 01:13:34,637 --> 01:13:35,638 Ttoli! 874 01:13:37,807 --> 01:13:39,475 Father! 875 01:13:42,478 --> 01:13:44,647 - Ttoli! - Father! 876 01:13:45,548 --> 01:13:47,850 - Father! - I'm so proud of you, Ttoli! 877 01:13:48,417 --> 01:13:50,419 Let me take a look at you, my son. 878 01:13:50,419 --> 01:13:52,888 Father! 879 01:13:53,656 --> 01:13:55,825 This is like a dream, Ttoli. 880 01:13:57,293 --> 01:13:58,294 Father! 881 01:14:15,511 --> 01:14:18,981 Mother, look! It's Ttoli and everyone. 882 01:14:19,015 --> 01:14:20,016 You're right. 883 01:14:20,850 --> 01:14:21,851 Ttoli! 884 01:14:23,352 --> 01:14:27,924 We are saved! We've finally found free Korea. 885 01:14:28,957 --> 01:14:30,625 Look at that flag. 886 01:14:30,826 --> 01:14:32,962 It's the Taegeukgi flag uniting us. 887 01:14:33,729 --> 01:14:34,730 Father! 888 01:14:35,665 --> 01:14:38,434 Oh, how I've longed to see the Taegeukgi flag. 889 01:14:39,067 --> 01:14:43,872 Mother would have wanted to see it too. 890 01:14:44,340 --> 01:14:45,341 Yes. 891 01:14:46,088 --> 01:14:50,359 She can now rest in peace. 892 01:14:50,780 --> 01:14:51,781 Mother! 893 01:14:51,976 --> 01:14:55,946 We can sing and play as much as we want. 894 01:14:55,971 --> 01:14:58,574 Of course you can! 895 01:14:59,021 --> 01:15:02,525 Our dream of returning to a free Korea has come true! 896 01:15:02,525 --> 01:15:04,560 I couldn't be happier! 897 01:15:05,461 --> 01:15:09,365 <i>Here comes General Ttoli, clear the way</i> 898 01:15:09,365 --> 01:15:13,269 <i>Leading the way is General Ttoli, have no fear</i> 899 01:15:13,269 --> 01:15:20,977 <i>He came, he saw, he fought, he conquered</i> 900 01:15:20,977 --> 01:15:25,014 <i>There is only victory in his path</i> 901 01:15:25,014 --> 01:15:28,417 <i>Only victory</i> 902 01:15:28,985 --> 01:15:32,955 <i>He is the invincible General Ttoli</i> 903 01:15:32,955 --> 01:15:36,859 <i>He is the righteous General Ttoli</i> 904 01:15:36,859 --> 01:15:40,830 <i>Go, run, General Ttoli</i> 905 01:15:40,830 --> 01:15:44,267 <i>Hurrah for General Ttoli</i> 906 01:15:44,767 --> 01:15:48,704 Goodbye! 907 01:15:49,690 --> 01:15:59,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. Thank you. Ethereum: 0xA981e26e7621C078f868c6bc83faF6bDf7e1139f BitCoin: 1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk https://www.donationalerts.com/r/arrs https://qiwi.com/n/ARRIPPERS https://boosty.to/arrippers 908 01:15:59,690 --> 01:16:09,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us: https://www.reddit.com/user/GodmodeSpeedruns http://www.hylozoik.se/english/english.htm https://myanimelist.net/profile/inactiveZ https://www.deviantart.com/hylozoic https://www.threads.net/@arripperz http://arr-soarin.blogspot.com https://anidb.net/group/8037 http://www.anidb.net/g5885 909 01:16:09,690 --> 01:16:19,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you have a like r?(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us: https://www.tokyotosho.info/search.php?terms=%5Barr%5D&type=0 https://www.facebook.com/groups/OldschoolAnimeMoviesGames/ https://animetosho.org/search?q=%5Barr%5D&qx=1&aids= https://www.youtube.com/user/inactivebk https://www.instagram.com/arripperz/ https://www.pinterest.ru/inactivez/ http://twitter.com/AnagaminX http://discord.gg/Cdpz46T https://t.me/arrippers |
Other Files in this Torrent |
---|
General Ttoli - 3rd Tunnel (Ttoli Janggun) (1978) [ARR][720p].srt |