The Garden of Words (1080p BD Dual Audio).ar.srt
File Size | 42.25 KB (43,268 bytes) |
---|---|
Download | AnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | DropAPK | MultiUp▼ | SolidFiles | ZippyShare |
Hashes | CRC32: 36FDD356, MD5: 8D990A5EBFD75F629D8248A6DB88F6D3, SHA1: 91673A34F02D8199B14338C9C97911E11FF74B4E, SHA256: 02326F015D68B78C0EA4C44BB523B8D1F9ADAA263B41DB5804C15D4767052DE9, ED2K: C93F5F5615DAC61A70D86162C4DC3388 |
Additional Info | 1 00:00:38,490 --> 00:00:43,870 ...إلى أن دخلتُ المدرسة الثانوية منذ شهرين، لم أكن أعلم بشأن 2 00:00:46,420 --> 00:00:49,390 ...الرطوبة التي على كفّ زيّي الرسمي، و أنا أُنقع بمظلّة شخصٍ ما 3 00:00:49,390 --> 00:00:52,490 ...و رائحة النفتالين، المتشبّثة بملابس أحدهم 4 00:00:52,490 --> 00:00:54,930 ...دفء الجسد المدفوع على ظهري 5 00:00:55,260 --> 00:00:57,990 ...نسيم برد مكيّف الهواء على وجهي 6 00:00:57,990 --> 00:01:04,810 <font color="#c0c0c0">{\an8}.شينجوكو... محطّة شينجوكو.. شكراً لكم على ركوب خطوطنا</font> 7 00:01:05,940 --> 00:01:10,730 .عندما كنتُ صغيراً كانت السماء قريبة إلي... أقرب بكثير 8 00:01:12,320 --> 00:01:15,950 .لهذا السبب فأنا أحبّ المطر، لأنه يأتي برائحة السماء 9 00:01:16,530 --> 00:01:19,670 ،ففي غالب الأحيان، في كلّ صباحٍ ممطر، عوضاً عن التنقّل بمترو الأنفاق 10 00:01:19,670 --> 00:01:21,450 .أخرج بوّابات المحطة 11 00:01:23,040 --> 00:01:28,020 <font color="#c0c0c0">{\an8}حزيران</font> 12 00:03:21,740 --> 00:03:24,030 شوكولاتة و... الجعة ؟ 13 00:03:25,910 --> 00:03:28,720 ...لكن، أعتقد أنني قد رأيتها بمكانٍ ما من قبل 14 00:03:34,170 --> 00:03:34,750 .تفضّل 15 00:03:34,750 --> 00:03:35,890 .أوه، المعذرة 16 00:03:45,970 --> 00:03:49,350 معذرةً... هل سبق لنا و أن التقينا ؟ 17 00:03:49,930 --> 00:03:50,910 .كلا 18 00:03:50,910 --> 00:03:53,080 .آسف، لا شكّ أنني قد أخطأت 19 00:03:53,080 --> 00:03:54,400 .لابأس 20 00:04:14,460 --> 00:04:15,670 ...لعلّ هذا كافٍ 21 00:04:19,670 --> 00:04:24,130 قرقعةٌ خافتة للرّعد 22 00:04:24,550 --> 00:04:26,180 و سماءٌ ملبّدة 23 00:04:26,390 --> 00:04:27,930 لربّما سيهطل المطر 24 00:04:28,050 --> 00:04:29,970 فهل ستبقى بجواري ؟ 25 00:04:48,400 --> 00:04:57,940 <font color="#c0c0c0">{\an5}<font color="#c0c0c0">حديقة الكلمات</font></font> 26 00:04:48,400 --> 00:04:57,960 <font color="#c0c0c0">www.Dac-Fansub.com :Dac-Fansub مقدّم لكم من فريق ©</font> 27 00:05:06,030 --> 00:05:11,370 <font color="#c0c0c0">{\an8}،صباح هذا اليوم، أعلنت وكالة الأرصاد الجوية اليابانية بداية فصل الشتاء في كيوشو</font> 28 00:05:11,370 --> 00:05:13,480 <font color="#c0c0c0">{\an8}.بخمسِ أيامٍ قبل المتوسّط</font> 29 00:05:13,850 --> 00:05:21,210 <font color="#c0c0c0">{\an8}ولايات ناغاساكي، ساغا، كوماموتو، و كاغوشيما</font> 30 00:05:21,210 --> 00:05:24,400 <font color="#c0c0c0">{\an8}.يتوقّع أن تهطل أمطارٌ غزيرة على مدى نطاقها</font> 31 00:05:29,490 --> 00:05:30,810 .لقد عدت 32 00:05:30,810 --> 00:05:31,930 .مرحباً بعودتك 33 00:05:31,930 --> 00:05:33,430 .لقد أحضرت بعض اللّحم المفروم 34 00:05:33,430 --> 00:05:35,370 .شكراً، سيجهز العشاء بعد قليل 35 00:05:36,710 --> 00:05:38,100 .شكراً لك 36 00:05:39,710 --> 00:05:40,960 أين أمّي ؟ 37 00:05:42,050 --> 00:05:43,210 .لقد غادرت 38 00:05:44,130 --> 00:05:46,840 .يالحظنا، سوف نحظى بكلّ اللحم لنا 39 00:05:47,470 --> 00:05:50,120 .لقد تركت رسالة تقول فيها بألا نذهب باحثين عنها 40 00:05:50,120 --> 00:05:52,120 أَلا بأس بهذا حقاً ؟ 41 00:05:52,560 --> 00:05:53,700 .دعها وشأنها 42 00:05:53,700 --> 00:05:56,230 .أنا واثقٌ أنها ستعود بعد العراك مع خليلها 43 00:05:58,650 --> 00:06:01,550 .لقد وجدتُ مكاناً مناسب، سوف أغادر بالشّهر المقبل 44 00:06:01,550 --> 00:06:02,730 أَستعيش بمفردك ؟ 45 00:06:03,150 --> 00:06:04,400 .بل مع حبيبتي 46 00:06:04,900 --> 00:06:07,890 أَلا تعتقد أنّ هذا هو نفس سبب مغادرة أمي ؟ 47 00:06:07,890 --> 00:06:09,140 أَأخبرتها بالأمر بالأمس ؟ 48 00:06:09,140 --> 00:06:11,970 .أتمنى أن تخلي سبيل أطفالها وحسب 49 00:06:11,970 --> 00:06:14,740 .فهي من جعلت الألسن تتناقل أنّها تواعد رجالاً أصغر منها 50 00:06:15,540 --> 00:06:18,710 ! هكذا إذن ؟ إذن سوف أذهب للعيش مع خليلي 51 00:06:20,330 --> 00:06:22,590 .إنها تملك تلك الهيئة الشبابيّة على أية حال 52 00:06:23,170 --> 00:06:25,090 .هذا لأنه لم يسبق لها أن عملت بجدٍ في حياتها بأكملها 53 00:06:25,670 --> 00:06:27,920 .أما أنت، فتتراكم عليك السنوات وحسب 54 00:06:30,430 --> 00:06:31,430 .شكراً على الطعام 55 00:06:32,260 --> 00:06:34,430 .أعتمد عليك بغسل الصّحون، فأنا قد طعنتُ بالسّن 56 00:06:43,770 --> 00:06:45,590 أَلن تكن مسروراً بتوفّر مساحة أكبر لك ؟ 57 00:06:45,590 --> 00:06:46,570 .أعتقد ذلك 58 00:06:47,280 --> 00:06:48,760 .لا تنسى مساعدتي بالنّقل 59 00:06:48,760 --> 00:06:49,740 .بالتّأكيد 60 00:06:51,620 --> 00:06:53,740 بالمناسبة يا أخي، هل تعرف شيئاً عن هذا ؟ 61 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 ما هذا، هايكو ؟ 62 00:06:58,120 --> 00:06:59,270 .بل تانكا 63 00:06:59,270 --> 00:07:01,020 .و ما أدراني بنوعه 64 00:07:01,020 --> 00:07:03,290 .اسأل أمي بشأنه عند عودتها 65 00:07:18,810 --> 00:07:22,900 .في صباحٍ مشمس، تنقّلتُ بالمترو و توجّهتُ إلى هنا، كما يفترض بي أن أفعل تماماً 66 00:07:23,480 --> 00:07:27,940 ."لكن كنتُ أقول بداخلي، "هذا ليس ما يفترض أن أكون فاعله الآن 67 00:07:38,750 --> 00:07:39,500 ...المطر 68 00:07:58,850 --> 00:07:59,850 .مرحباً 69 00:08:01,190 --> 00:08:02,390 .أهلاً 70 00:08:35,050 --> 00:08:36,050 ...أخبرني 71 00:08:37,890 --> 00:08:39,430 أَلا مدرسة لديك اليوم ؟ 72 00:08:40,310 --> 00:08:42,730 ماذا عن مكتبك... أَهو مغلقٌ اليوم ؟ 73 00:08:44,230 --> 00:08:45,900 ...إنني أتغافل عن عملي مجدداً 74 00:08:48,540 --> 00:08:51,740 .و تشربين الجعة في الحديقة بوضح الصباح 75 00:08:53,490 --> 00:08:56,740 .شرب الجعة وحدها ليس جيداً لصحتك 76 00:08:57,070 --> 00:08:58,560 .عليك بأكلِ شيءٍ ما معها 77 00:08:58,560 --> 00:09:00,180 .أنت تعرف الكثير بالنسبة لفتىً بالمرحلة الثانوية 78 00:09:00,180 --> 00:09:03,410 .كلا إنه ليس أنا. بل أمّي هي التي تشرب 79 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 .لديّ وجبةٌ خفيفة هنا 80 00:09:09,130 --> 00:09:10,000 أَتريد القليل ؟ 81 00:09:12,260 --> 00:09:14,320 لقد قلتَ بداخلك، "يالها من امرأةٍ معتوهة"، أليس كذلك ؟ 82 00:09:14,320 --> 00:09:15,320 ...كلا 83 00:09:15,320 --> 00:09:20,560 .لابأس، نحن بشرٌ على أية حال. الجميع له بعض الانحرافات الصغيرة 84 00:09:22,600 --> 00:09:23,980 ...معك حق 85 00:09:24,310 --> 00:09:25,270 .هذا صحيح 86 00:09:38,450 --> 00:09:40,390 .حسناً، عليّ الآن الذهاب 87 00:09:40,390 --> 00:09:41,930 أَأنت ذاهب للمدرسة ؟ 88 00:09:41,930 --> 00:09:45,960 .أنا لا أذهب للمدرسة بالأيام الممطرة دائماً 89 00:09:47,620 --> 00:09:49,250 .إذن، لربّما سنرى بعضنا البعض مجدداً 90 00:09:50,130 --> 00:09:53,090 .عندما تمطر مجدداً 91 00:09:54,670 --> 00:09:58,300 .لقد كان ذاك أوّل يومٍ بفصل كانو الممطر 92 00:10:53,900 --> 00:10:55,190 إسكافي ؟ 93 00:10:56,110 --> 00:10:58,500 ،أعلم أنّ ذلك يبدو أنه لا صلة له بالأمر 94 00:10:58,500 --> 00:11:02,870 .لكنني أستمتع بتصميم و صنع الأحذية 95 00:11:03,780 --> 00:11:07,010 .و بالتأكيد لا زلتُ فظيعاً بذلك 96 00:11:07,010 --> 00:11:08,870 ...بطبيعة الحال 97 00:11:09,870 --> 00:11:13,670 .لكن بالرّغم من كلّ ذلك، أودّ أن أجعل منها مهنتي... إن كان بوسعي ذلك 98 00:11:14,380 --> 00:11:17,320 .لم يسبق لي أن أخبرتُ أحداً بهذا بالمناسبة 99 00:11:23,910 --> 00:11:26,260 هل تعلم كم أنت متأخّر ؟ 100 00:11:26,640 --> 00:11:28,770 أنت تعلم سبب مناداتي لك إلى هنا، صحيح ؟ 101 00:11:33,270 --> 00:11:34,650 ...على رُسلك يا أخي 102 00:11:50,290 --> 00:11:52,750 ...في كلّ مساء، و قبل أن أخلد للنّوم 103 00:11:53,150 --> 00:11:55,500 ...في كلّ صباح، باللحظة التي أستيقظ بها 104 00:11:56,170 --> 00:11:58,340 .أدركتُ أنني كنتُ أدعو أن يكون الجوّ ممطراً 105 00:12:05,600 --> 00:12:09,950 .و أدركتُ أنني في الأيّام المشمسة، واقعٌ بورطة، في مكانٍ صبياني 106 00:12:09,950 --> 00:12:12,000 .و أنا نافد الصّبر 107 00:12:13,190 --> 00:12:18,780 ...إنها توجد بعالم البالغين العاملون، بعيدةً كلّ البعد عنّي 108 00:12:19,360 --> 00:12:24,740 .بالنسبة لي فهي لا تمثّل شيئاً عدا أسرارٍ دفينة للعالم 109 00:12:26,120 --> 00:12:28,410 .لأكون صريحاً، فأنا متأكدٌ من شيأين وحسب 110 00:12:29,450 --> 00:12:34,250 .الأول: أنها تفكّر بي و بسنّ الخامسة عشرة خاصتي كمجرّد طفل 111 00:12:35,600 --> 00:12:43,930 .أما الثاني: فهو أنّ صناعة الأحدية هو الشيء الوحيد الذي سيخرجني من هذا المكان 112 00:13:00,190 --> 00:13:04,320 <font color="#c0c0c0">{\an8}.نرجوا منكم الوقوف خلف الخطّ الأصفر لضمان سلامتكم</font> 113 00:13:13,330 --> 00:13:17,420 <font color="#c0c0c0">{\an8}.نتمنى أن تتوخّوا الحذر من الاقتراب من الأبواب</font> 114 00:13:42,860 --> 00:13:44,070 .صباح الخير 115 00:13:45,030 --> 00:13:46,700 .اعتقدتُ أنكِ قد لا تأتين اليوم 116 00:13:47,200 --> 00:13:49,530 .إنها لمعجزةٌ كونكِ لم تُطردي بعد 117 00:13:57,420 --> 00:13:59,440 مذهل ! أَهذا تصميمٌ لحذاء ؟ 118 00:13:59,440 --> 00:14:00,750 ! ويحك 119 00:14:01,090 --> 00:14:01,980 أَلا أستطيع رؤيته ؟ 120 00:14:01,980 --> 00:14:03,690 .إنه ليس بشيءٍ يستحقّ أن أعرضه 121 00:14:03,690 --> 00:14:04,490 حقاً ؟ 122 00:14:04,490 --> 00:14:05,740 .هذا صحيح 123 00:14:05,740 --> 00:14:07,840 .هيّا، تفضّلي بالجلوس 124 00:14:14,850 --> 00:14:18,040 سوف أتناول فطوري، هل تودّين مشاركتي ؟ 125 00:14:18,040 --> 00:14:21,860 .شكراً لك، لكنني قد أحضرت الخاص بي 126 00:14:22,150 --> 00:14:23,880 هل صنعته بنفسك ؟ 127 00:14:23,880 --> 00:14:25,920 .ما خطبك ؟ أنا أطبخ بين الفينة و الأخرى 128 00:14:25,920 --> 00:14:27,210 حقاً ؟ 129 00:14:27,210 --> 00:14:29,530 .إذن فلنقم بمقايضة 130 00:14:30,160 --> 00:14:32,390 ...مهلاً، أنا لستُ بارعةً 131 00:14:37,330 --> 00:14:39,750 .في الطبخ كما تعلم 132 00:14:41,040 --> 00:14:42,170 .إنّ هذا خطأك 133 00:14:47,130 --> 00:14:49,410 .لم أتوقّع أن يكون لك جانبٌ كهذا 134 00:14:49,410 --> 00:14:50,660 ماذا ؟ 135 00:14:50,660 --> 00:14:53,910 .أنا آسف. لكنّه لذيذٌ حقاً 136 00:14:53,910 --> 00:14:55,000 .ليس بذلك السوء 137 00:14:55,000 --> 00:14:56,270 .لا تراضني هكذا 138 00:14:56,810 --> 00:14:58,040 هل لي بواحدةٍ أخرى ؟ 139 00:15:10,680 --> 00:15:11,930 ! هيا أسرع 140 00:15:11,930 --> 00:15:13,550 ! انتظرني يا أخي 141 00:15:13,550 --> 00:15:15,600 .تاكاو، كن حذراً 142 00:15:15,600 --> 00:15:17,870 ! عيد ميلادٍ سعيد يا أمي 143 00:15:18,410 --> 00:15:19,290 .شكراً لكم 144 00:15:19,910 --> 00:15:23,110 ما الذي أحضرتموه إليّ ثلاثتكم يا ترى ؟ 145 00:15:50,780 --> 00:15:56,490 أخبرني.. هل تعتقد أنه قاد فات الأوان عليّ ؟ 146 00:16:17,350 --> 00:16:21,520 .أَتعلم ماذا ؟ أعتقد أنني سأتذوّق طعامك 147 00:16:22,020 --> 00:16:25,330 إذن فقد انتهى أمر اضطراب ذوقك ؟ 148 00:16:25,330 --> 00:16:27,520 .ليس إلى هذه الدرجة 149 00:16:28,190 --> 00:16:32,990 .لكن حتى الآونة الأخيرة، فكلّ ما قد كنت أتذوّقه هو الكحول و الشوكولاتة 150 00:16:33,450 --> 00:16:37,030 .أعتقد أنّ اتخاذك قرار الإقلاع هو أفضل خيار 151 00:16:37,870 --> 00:16:39,200 .لربّما هو كذلك 152 00:16:40,660 --> 00:16:47,380 .أنت تتحدث إليّ بلطفٍ للغاية، كما لو أنك مُقدمٌ على لمس شيءٍ هشٍّ للغاية 153 00:16:48,380 --> 00:16:52,220 ،لكن آنذاك، عندما وجدتُ أن يصعب عليّ حتى أن أتنفّس 154 00:16:52,550 --> 00:16:57,720 .أنت لم تصدّقني، بل اكتفيت بالإنصات للأصوات التي من حولك 155 00:16:58,350 --> 00:17:01,030 .إذن فسنبدأ المراجعة الورقيّة لمغادرتكِ بعد العيد 156 00:17:01,030 --> 00:17:02,960 .سوف أقوم بإبلاغ الرؤساء 157 00:17:02,960 --> 00:17:06,940 .حسناً. أعتذر عن التسبّب لكَ بكلّ هذه المتاعب حتى بعد انفصالنا 158 00:17:07,230 --> 00:17:08,900 .إن هذا لمن دواعي سروري حقاً 159 00:17:09,900 --> 00:17:11,570 .في ما يخصّ تلك المرأة التي التقيتها 160 00:17:12,690 --> 00:17:17,740 .أنت تعلمين، تلك التي تحضر معها علبة غدائها للحديقة و تتحدثين عنها طوال الوقت 161 00:17:18,320 --> 00:17:20,200 .يبدو أنك قد ضربت على وترٍ حسّاس 162 00:17:22,910 --> 00:17:24,910 .أجل، ارتحي قليلاً 163 00:17:32,800 --> 00:17:35,820 ...منذ ذلك الوقت 164 00:17:36,930 --> 00:17:39,220 .لم يتبقى لي شيءٌ سوى الأكاذيب 165 00:17:55,700 --> 00:17:56,840 ...المطر 166 00:17:56,840 --> 00:17:59,370 .إنه يومٌ ممطرٌ آخر في كانتو 167 00:17:59,660 --> 00:18:03,370 <font color="#c0c0c0">{\an8}.هنا في مخرج محطة شينجوكو الجنوبية، كلّ الركّاب يحملون مظلاتهم في أيديهم</font> 168 00:18:15,380 --> 00:18:21,510 {\an8}<font color="#c0c0c0">تموز</font> 169 00:18:25,140 --> 00:18:26,850 .اسمع، هذا لأجلك 170 00:18:27,140 --> 00:18:28,100 لأجلي ؟ 171 00:18:28,480 --> 00:18:31,480 ...لطالما انتهى بي المطاف بأكل طعامك، لذا 172 00:18:31,810 --> 00:18:33,900 كما أنك قد قلت أنك تريده، صحيح ؟ 173 00:18:35,190 --> 00:18:37,130 ...هذا الكتاب ليس بالرخيص 174 00:18:37,130 --> 00:18:38,860 .شكراً جزيلاً لك 175 00:18:39,160 --> 00:18:40,200 .على الرّحب و السعة 176 00:18:48,500 --> 00:18:50,300 ...بالمناسبة 177 00:18:50,300 --> 00:18:53,980 .أنا أقوم بصناعة زوج أحذية بالفعل في الوقت الراهن 178 00:18:53,980 --> 00:18:56,300 مذهل... زوج أحذيةٍ لك ؟ 179 00:18:56,590 --> 00:19:00,640 .لم أقرّر ذلك بعد... إنها أحذية نسائية 180 00:19:01,640 --> 00:19:05,890 ...لكن، لم أستطع إحضاراهما بالوقت الراهن، و 181 00:20:15,880 --> 00:20:18,090 ،أَتعلم ماذا... حتى قبل أن أدرك الأمر 182 00:20:19,420 --> 00:20:22,930 .لم أعد أستطيع السير بشكلٍ صحيح بعد الآن 183 00:20:24,510 --> 00:20:27,330 هل تتحدثين عن عملك ؟ 184 00:20:27,330 --> 00:20:30,020 .أجل... عن كثير من الأشياء 185 00:20:34,400 --> 00:20:37,440 .لم أكن أعلم شيئاً عنها 186 00:20:38,230 --> 00:20:41,110 ...عملها، عمرها... و همومها 187 00:20:41,570 --> 00:20:42,740 ...أو حتى اسمها 188 00:20:43,610 --> 00:20:48,780 .و ما بيدي حيلةٌ سوى أن أكون مفتوناً بها 189 00:21:05,630 --> 00:21:11,720 <font color="#c0c0c0">{\an8}.فصل الأمطار سيستمرّ بشكلٍ متأخّر على مدى عشر أيامٍ من المعتاد في ولاية كانتو</font> 190 00:21:12,220 --> 00:21:15,290 <font color="#c0c0c0">{\an8}.إنّ درجة الحرارة الحالية في المدينة هي ستٌّ و عشرون درجة</font> 191 00:21:15,290 --> 00:21:20,980 .كما لو أنّ أحدهم قد ضغط على زرّ تبديل، أتت الأيام المشمسة واحدةً تلو الأخرى 192 00:21:21,980 --> 00:21:28,450 ..."و قد كنت أقول بداخلي، "حمداً لله لن يغفل عن مدرسته بعد الآن 193 00:21:28,990 --> 00:21:31,660 ...لكن في الواقع 194 00:21:34,000 --> 00:21:36,460 .كنت أتمنى ألا ينتهي موسم الأمطار ذاك أبداً 195 00:21:48,850 --> 00:21:49,990 .كم هذه الحديقة شاسعة 196 00:21:49,990 --> 00:21:51,970 .أكاد لا أصدّق أننا في شينجيكو 197 00:21:52,270 --> 00:21:53,350 .المعذرة 198 00:21:53,680 --> 00:21:55,020 .تفضّلا 199 00:21:59,960 --> 00:22:01,670 هذه هي الحدائق اليابانية، صحيح ؟ 200 00:22:01,670 --> 00:22:02,830 إلى أين سنذهب بعد هذا ؟ 201 00:22:02,830 --> 00:22:05,360 .أليست هنالك دفيئةٌ هنا ؟ دعنا نتفقّد المكان 202 00:22:05,740 --> 00:22:09,320 .إنّ المكان يبدو مختلفاً تماماً بالأيّام المشمسة 203 00:22:13,240 --> 00:22:14,500 .شكراً على المساعدة 204 00:22:14,870 --> 00:22:17,350 أخبرني، لمَ لا تتناول العشاء برفقتنا يا تاكاو ؟ 205 00:22:17,350 --> 00:22:19,190 .آسف، لكن لديّ عملي الجزئي اليوم 206 00:22:19,190 --> 00:22:20,610 لوقتٍ متأخّر ؟ 207 00:22:20,610 --> 00:22:21,770 .ما كنتُ لأرفض 208 00:22:21,770 --> 00:22:26,070 ...بالعكس ! سوف أعيش برفقته من اليوم فصاعداً، لذا بهذا اليوم فحسب 209 00:22:26,070 --> 00:22:27,680 .بإمكاني سماعكما 210 00:22:29,390 --> 00:22:31,180 .إلى اللقاء إذن 211 00:22:33,010 --> 00:22:34,870 .ياله من فتىً ظريف 212 00:22:34,870 --> 00:22:37,030 هل لاحظتِ حذائه ؟ 213 00:22:37,030 --> 00:22:38,210 .إنه مصنوعٌ يدوياً 214 00:22:38,210 --> 00:22:39,480 ماذا ؟ أَحقاً ؟ 215 00:22:39,900 --> 00:22:41,880 .إنه مجرّد أخفاف بشعة بالرّغم من ذلك 216 00:22:41,880 --> 00:22:43,880 إنه يملك مستقبلاً واعداً، أليس كذلك ؟ 217 00:22:43,880 --> 00:22:46,130 أتساءل إن كان سيصنع لي حذاءً ؟ 218 00:22:46,130 --> 00:22:48,880 ...و من يدري ؟ إنّ اهتمامات المراهقين تتغيّر لمجرّد النزوة 219 00:22:48,880 --> 00:22:52,580 .غادر أخي البيت، و استمرّت الأيام الغير ممطرة 220 00:22:53,080 --> 00:22:55,240 .و لم أكن أملك سبباً يدعوني للذهاب إلى ذلك المكان 221 00:22:56,000 --> 00:22:57,960 .و بعدها، وصلت العطلة الصيفية 222 00:22:55,970 --> 00:23:00,310 <font color="#c0c0c0">{\an8}أغسطس</font> 223 00:23:22,560 --> 00:23:25,840 .لقد عملتُ بعملٍ جزئي لكلّ يومٍ تقريباً طوال الصيف 224 00:23:25,840 --> 00:23:27,900 ما رأيك بالدجاح مع جوز الكاجو ؟ 225 00:23:28,450 --> 00:23:29,490 .يبدو رائعاً 226 00:23:28,980 --> 00:23:29,810 .سوف نطلبه 227 00:23:29,490 --> 00:23:30,720 .شكراً جزيلاً لك 228 00:23:30,720 --> 00:23:34,350 .لقد أردتُ أن أجني ما بالمقدور جنيه لأجل الرسوم الدراسية بالمدرسة المهنيّة 229 00:23:34,700 --> 00:23:37,450 .و الأدوات و الجلود تكلّف الكثير من المال أيضاً 230 00:23:41,620 --> 00:23:44,110 ...بالتأكيد قد افتقدتها لكن 231 00:23:44,110 --> 00:23:49,130 .أعتقد أنّ الشتبّث بتلك المشاعر تبقيني طفلاً صغيراً 232 00:23:55,970 --> 00:24:03,270 .لذلك فقد قرّرت صناعة أحذية تجعل منها ترغب في النهوض و السّير 233 00:24:04,150 --> 00:24:08,250 أيّ جوٍ سيكون بالغد ؟ 234 00:24:14,320 --> 00:24:20,500 .أنا لستُ أذكى بكثير و أنا بسنّ السابعة و العشرون مما قد كنتُ عليه بسنّ الخامسة عشرة 235 00:24:22,330 --> 00:24:27,170 .لقد كنتُ دائماً هنا، عالقةً بالمكان نفسه 236 00:25:05,730 --> 00:25:12,420 <font color="#c0c0c0">{\pos(640466.667)}أيلول</font> 237 00:25:13,740 --> 00:25:16,570 ...هذا من عادة تسوكيشيما 238 00:25:16,570 --> 00:25:18,760 ! أن يكون بهذه الحيرة للأسبوع بأكمله 239 00:25:19,180 --> 00:25:20,720 .و إن كان صفّ اللغة الإنجليزية وحسب 240 00:25:21,020 --> 00:25:22,770 .هذا لأنّ كيسو خصمٌ ضعيف 241 00:25:27,480 --> 00:25:28,610 ! أكيزوكي 242 00:25:29,230 --> 00:25:32,460 .مرحباً، لم أركما منذ وقتٍ طويل. يبدو أنكما قد اسمررتما 243 00:25:32,460 --> 00:25:34,710 .لقد ذهبنا في رحلة للشاطئ 244 00:25:34,710 --> 00:25:36,790 .لا زلتَ شاحباً كالمعتاد 245 00:25:36,790 --> 00:25:38,050 ما الذي فعلته طوال عطلة الصيف ؟ 246 00:25:38,050 --> 00:25:39,140 .لقد كنت أعمل طوال الوقت 247 00:25:39,140 --> 00:25:40,280 طوال الوقت ؟ 248 00:25:45,250 --> 00:25:47,080 .يالها من طريقة في إضاعة أيّام دراستك الثانوية 249 00:25:47,420 --> 00:25:49,900 .المدرسة، العمل الجزئي، الوجب المدرسي .المدرسة، العمل الجزئي، الوجب المدرسي 250 00:25:49,900 --> 00:25:51,320 ! أنا أغيب عن المدرسة أحياناً 251 00:25:51,320 --> 00:25:54,400 .بمناسبة ذكرك لذلك، فأنت متأخرٌ للغاية يا آكيزوكي 252 00:25:54,400 --> 00:25:56,990 .أجل، هذا الفتى لا يظهر بالدورة الأولى عندما تكون الأجواء ممطرة 253 00:25:56,990 --> 00:25:59,740 .لديّ حالةٌ تمنعني من ركوب المترو بالأيام الممطرة 254 00:25:59,740 --> 00:26:01,720 .كفاك عبثاً 255 00:26:00,870 --> 00:26:02,450 {\an8}<font color="#c0c0c0">مكتب المدرسين</font> 256 00:26:09,610 --> 00:26:10,900 أستاذة يوكينو ؟ 257 00:26:12,940 --> 00:26:14,400 ! أستاذة 258 00:26:17,030 --> 00:26:18,050 ...ساتو-سان 259 00:26:18,050 --> 00:26:18,890 ...أستاذة 260 00:26:18,890 --> 00:26:20,010 .دعي الحديث لوقتٍ لاحق 261 00:26:20,010 --> 00:26:20,800 ! أستاذة يوكينو 262 00:26:20,800 --> 00:26:21,840 .نفس الأمر بالنسبة لكنّ 263 00:26:21,620 --> 00:26:22,510 .أعتذر لكم جميعاً 264 00:26:23,120 --> 00:26:24,680 .سوف أكون هنا إلى الدورة الخامسة 265 00:26:24,680 --> 00:26:26,250 .بعد ذلك، سوف أذهب 266 00:26:30,290 --> 00:26:33,210 يوكينو قد أتت للمدرسة ؟ 267 00:26:38,470 --> 00:26:41,140 أَلم تسمع بإيقاف يوكينو ؟ 268 00:26:41,470 --> 00:26:44,720 .كلا. و لا أعلم من تكون حتى 269 00:26:45,810 --> 00:26:48,980 مدرّس فصلك هو تاكيهارا، صحيح ؟ 270 00:26:49,650 --> 00:26:53,650 .كانت يوكينو لها مشاكلٌ دائماً مع فتيات السنة الثالثة 271 00:26:57,820 --> 00:27:00,740 .أجل، لكنّ الأستاذة يوكينو لم تقدم على فعل أيّ شيءٍ خاطئ 272 00:27:01,660 --> 00:27:04,720 ،خليل فتاة ما قد وقع بحبّ الأستاذة يوكينو 273 00:27:04,720 --> 00:27:08,310 .و كردّ على ذلك قام الجميع بمعاملة الأستاذة يوكينو بشكلٍ فظيع 274 00:27:08,310 --> 00:27:10,480 .و قد قاموا بنشر الكثير من الشائعات إلى أن بلغت مسامع والديها 275 00:27:10,480 --> 00:27:12,790 .و قد تمادت الأمور إلى أن صارت لا تستطيع القدوم إلى المدرسة 276 00:27:15,750 --> 00:27:21,390 .يوكينو لطيفةٌ للغاية ليس إلا. كان عليها أن تبلغ الشرطة بشأن ذلك وحسب 277 00:27:21,760 --> 00:27:24,660 ! لقد أخبرنا الأستاذ إيتو مراراً و تكراراً 278 00:27:24,660 --> 00:27:27,850 .لكنه لم يرغب أن يسمع العموم عن مشكلة المدرسة 279 00:27:31,480 --> 00:27:33,190 أنت، ما الذي دهاك ؟ 280 00:27:34,440 --> 00:27:36,880 ...أولئك الطلاب 281 00:27:38,690 --> 00:27:40,490 هل تعرف أسمائهم ؟ 282 00:27:49,080 --> 00:27:51,500 ! أستاذة يوكينو 283 00:27:58,880 --> 00:28:00,740 .إنه فظيعٌ للغاية 284 00:28:00,740 --> 00:28:02,160 .كم أنتِ قاسية 285 00:28:02,160 --> 00:28:05,050 .لكن بجدية، لقد قسوت عليهم 286 00:28:13,730 --> 00:28:15,040 ما الذي تريده أيها الصغير ؟ 287 00:28:15,040 --> 00:28:16,380 هل أنتِ آيزاوا ؟ 288 00:28:16,380 --> 00:28:17,570 أَأنت معجب ؟ 289 00:28:18,730 --> 00:28:20,070 من أنت بحقّ السماء ؟ 290 00:28:21,860 --> 00:28:24,220 .يبدو أنّ الأستاذة يوكينو ستغادر 291 00:28:24,220 --> 00:28:25,030 ماذا ؟ 292 00:28:25,490 --> 00:28:28,450 .كما لو أنني أكترث لما يحلّ بتلك العجوز الساقطة 293 00:28:30,410 --> 00:28:31,870 من تحسب نفسك يا هذا ؟ 294 00:28:32,750 --> 00:28:34,250 ماذا ؟ 295 00:28:36,250 --> 00:28:37,920 ما خطبك يا هذا ؟ 296 00:28:43,430 --> 00:28:44,740 ...فلنذهب لإخبار الأستاذ 297 00:28:44,740 --> 00:28:46,580 .لم يسبق لي أن رأيت هذا الفتى 298 00:28:46,580 --> 00:28:49,570 من أنت ؟ واقعٌ بحبّ تلك العجوز الساقطة ؟ 299 00:28:49,570 --> 00:28:52,740 كم هذا مثيرٌ للشفقة ! أَهو يعلم كم تبلغ من العمر حتى ؟ 300 00:28:52,740 --> 00:28:55,420 .ياله من مسكين، لا شكّ أنها قد خدعته 301 00:28:55,420 --> 00:28:57,990 .لكن لا شكّ أنها تسعى ورائه الآن بالرغم من ذلك 302 00:28:57,990 --> 00:29:00,260 .طالما أنها لم تعد أستاذةً بعد الآن 303 00:29:00,260 --> 00:29:01,260 .يالحظه العاثر 304 00:29:01,260 --> 00:29:03,260 .إذن عليك أن تكون ممتناً لنا 305 00:29:29,930 --> 00:29:32,330 .أنا بانتظار المطر 306 00:30:19,520 --> 00:30:23,690 قرقعةٌ خافتة للرّعد 307 00:30:23,860 --> 00:30:25,320 حتّى و إن لم يهطل المطر 308 00:30:25,530 --> 00:30:26,820 فسوف أبقى هنا 309 00:30:26,950 --> 00:30:28,490 إلى جانبك 310 00:30:33,290 --> 00:30:35,870 .أجل، هذا هو الجواب الصحيح 311 00:30:36,870 --> 00:30:40,170 .هذا هو الجواب الصحيح عن تلك التانكا التي أخبرتك بها في أوّل لقاءٍ لنا 312 00:30:42,090 --> 00:30:45,710 إن أمطرت، أتساءل إن كنت ستكون جالساً هنا ؟ 313 00:30:46,260 --> 00:30:48,020 ...بالسنبة لهذا البيت، فإجابتي هي 314 00:30:48,020 --> 00:30:51,550 .حتى و إن لم تمطر، فسأكون هنا 315 00:30:52,220 --> 00:30:55,850 .لقد كان هذا في الكتاب المدرسي للأدب الياباني التقليدي 316 00:30:58,560 --> 00:31:00,600 ...أستاذة يوكينو 317 00:31:03,730 --> 00:31:05,230 ...آسفة 318 00:31:05,530 --> 00:31:09,200 .اعتقدت أنك ستدرك أنني كنت أستاذة الأدب التقليدي 319 00:31:09,740 --> 00:31:13,910 .أقصد أنّ الجميع بالمدرسة يعلم بشأني 320 00:31:14,370 --> 00:31:17,580 لكنك كنت دائماً بالخارج في عالمك الصغير، صحيح ؟ 321 00:31:19,370 --> 00:31:21,750 بالمناسبة، ما الذي أصاب وجهك ؟ 322 00:31:22,210 --> 00:31:24,320 .لقد كنتُ أتصرف مثلك و شربت الكثير من الجعة 323 00:31:24,320 --> 00:31:27,070 .بعد ذلك تعثّرت و سقطتُ على منصّة خط يامانوتي 324 00:31:27,070 --> 00:31:28,070 ! مستحيل 325 00:31:28,070 --> 00:31:31,720 .أمزح. لقد خضتُ قتالاً ليس إلا 326 00:32:15,430 --> 00:32:18,930 .أنظر... نحن نبدو كما لو أننا كنا نسبح بالنّهر 327 00:34:05,580 --> 00:34:07,080 ...أعتقد الآن أنّ هذه قد تكون 328 00:34:08,670 --> 00:34:09,750 ...هذه قد تكون 329 00:34:11,170 --> 00:34:12,420 ...أسعد 330 00:34:13,420 --> 00:34:15,260 .لحظة بحياتي 331 00:34:24,270 --> 00:34:25,580 ...يوكينو 332 00:34:25,580 --> 00:34:26,600 نعم ؟ 333 00:34:28,400 --> 00:34:31,940 .أعتقد أنني قد وقعت بحبّك 334 00:34:53,300 --> 00:34:57,920 أنت لم تقع بحبّ يوكينو... بل الأستاذة، صحيح ؟ 335 00:35:07,060 --> 00:35:09,240 .سوف أنتقل بالأسبوع المقبل 336 00:35:09,240 --> 00:35:10,980 .سوف أعود لمسقط رأسي بشيكوكو 337 00:35:11,980 --> 00:35:13,610 .لقد اتخذت هذا القرار منذ فترة 338 00:35:17,170 --> 00:35:23,660 .لقد كنتُ أتدرّب على كيفية السير لوحدي، بذلك المكان 339 00:35:24,660 --> 00:35:26,290 ...حتى و إن كنت حافية القدمين 340 00:35:30,000 --> 00:35:30,960 ...لهذا 341 00:35:33,170 --> 00:35:37,630 .لهذا أريد شكرك على كلّ شيءٍ يا أكيزوكي 342 00:35:48,850 --> 00:35:52,700 .شكراً لك على إقراضي هذه الملابس 343 00:35:52,700 --> 00:35:53,810 .سوف أغيّرها الآن 344 00:35:54,440 --> 00:35:55,690 ..لكنّ خاصتك لم 345 00:36:24,050 --> 00:36:27,060 .المعذرة... سوف أذهب لبيتي 346 00:36:27,760 --> 00:36:29,890 .شكراً لك على استضافتي 347 00:37:05,090 --> 00:37:09,610 .لقد صنعتُ هذا الغداء لنفسي، لكنني قد صنعتُ الكثير منه 348 00:37:09,610 --> 00:37:10,580 ...لذا، إن أحببتِ 349 00:37:10,580 --> 00:37:12,780 ...لم أقرّر ذلك بعد 350 00:37:12,780 --> 00:37:13,790 .إنها أحذية نسائية 351 00:37:13,790 --> 00:37:16,000 .لقد كنتُ أتصرف مثلك و شربت الكثير من الجعة 352 00:37:16,000 --> 00:37:18,480 .بعد ذلك تعثّرت و سقطتُ على منصّة خط يامانوتي 353 00:37:18,650 --> 00:37:21,790 قرقعة رعدٍ خافتة 354 00:37:21,790 --> 00:37:23,220 حتّى و إن لم يهطل المطر 355 00:37:23,940 --> 00:37:25,060 فسوف أبقى هنا 356 00:37:25,490 --> 00:37:26,660 بجوارك 357 00:38:21,270 --> 00:38:22,690 ...المعذرة 358 00:38:22,690 --> 00:38:27,340 .يوكينو، رجاءً انسي ما قد قلته سابقاً 359 00:38:28,220 --> 00:38:32,220 .لقد كنتُ مخطئاً... فيبدو لي أنني أكرهك 360 00:38:35,770 --> 00:38:38,190 ...لقد صعقتني منذ أوّل لقاءٍ لنا 361 00:38:40,150 --> 00:38:41,400 .كشخصٍ يفترض بي أن أتجنّبه 362 00:38:43,020 --> 00:38:47,030 ...شرب الجعة بالصباح، و نبع بعض التانكا العشوئية إلي 363 00:38:49,090 --> 00:38:51,010 ،أنت تستمعين طوال اليوم إلى كلام النّاس 364 00:38:51,010 --> 00:38:53,010 ...لكن بالرغم من ذلك لم تتفوّهي بكلمة عن نفسك 365 00:38:53,010 --> 00:38:55,770 لقد كنت تعلمين أنني طالب، أليس كذلك ؟ 366 00:38:55,770 --> 00:38:57,540 ! إن هذا ليس عدلاً 367 00:38:58,790 --> 00:39:02,880 .لو كنت أعلم أنك أستاذة، لما أخبرتك بشيءٍ عن الأحذية 368 00:39:03,210 --> 00:39:06,610 ! على أية حال، فأنت تعتقدين أنني لن أبلغ شيئاً 369 00:39:06,940 --> 00:39:09,360 إذن فلمَ لم تخبريني بشيء ؟ 370 00:39:09,630 --> 00:39:13,660 أكنت تفكّرين بالسخرية من أحلام ذاك الفتى الصغير لفترة ؟ 371 00:39:14,490 --> 00:39:18,210 ! أخبريني أنني لن أرقى يوماً لمستوى توقّعاتي 372 00:39:18,210 --> 00:39:20,690 ! أخبريني أنني لن أرقى يوماً لمستوى أحلامي 373 00:39:20,980 --> 00:39:23,270 ! أنت تعلمين منذ البداية 374 00:39:23,900 --> 00:39:25,880 ! إذن فأخبريني 375 00:39:25,880 --> 00:39:27,130 ! أخبريني أنني أقف عقبةً بطريقك 376 00:39:27,130 --> 00:39:28,630 ! أخبريني أنه على الأطفال أن ينشغلوا بدراستهم 377 00:39:28,630 --> 00:39:30,240 ! أخبريني أنك تكرهينني 378 00:39:31,280 --> 00:39:32,280 ...أنت 379 00:39:32,990 --> 00:39:34,830 ! هذا لأنك هكذا 380 00:39:35,310 --> 00:39:37,140 ! لم تقولي ما هو مهمٌ البتة 381 00:39:37,600 --> 00:39:39,350 ! كنت تدّعين أن ذلك ليس من شأنك 382 00:39:39,350 --> 00:39:42,250 ! و قد كنتِ تعيشين حياتك بأكملها وحيدة 383 00:39:55,390 --> 00:39:56,760 ! كلّ صباح 384 00:39:58,850 --> 00:40:03,060 ...كلّ صباحٍ كنت أرتدي زيّي للذهاب للمدرسة 385 00:40:04,270 --> 00:40:05,980 ...لكنني كنت... خائفة 386 00:40:07,110 --> 00:40:08,940 ...أنا لم أستطع الذهاب وحسب 387 00:40:10,950 --> 00:40:12,280 ...و بذلك المكان 388 00:40:12,780 --> 00:40:13,740 ...أنت 389 00:40:14,870 --> 00:40:18,750 ! أنت... قد أنقذتني 390 00:40:20,460 --> 00:40:29,590 ♪ ،لقد عشتُ بمشاعر مجمّدة، لم يسبق لي أن أعربتُ عنها بكلمات ♪ 391 00:40:30,130 --> 00:40:40,000 ♪ و أمسكتُ بك بذراعي بشكلٍ طائشٍ في ليلةٍ ممطرة ♪ 392 00:40:41,160 --> 00:40:50,030 ♪ منشوراتٌ بالشوارع و مصابيح مكسورة، و الجميع يستعجل بالعودة ♪ 393 00:40:51,240 --> 00:41:00,500 ♪ أنا الملام و ليس أنتِ، فأنا لم أستطع إخفاء اندفاعي ♪ 394 00:41:01,980 --> 00:41:11,460 ♪ يا سيّدتي، لقد بدأتِ بالركض في محطةٍ مهجورة ♪ 395 00:41:12,490 --> 00:41:17,550 ♪ غير مبالية بأن تنقعي بتلك الأمطار الغزيرة ♪ 396 00:41:17,850 --> 00:41:22,790 ♪ على مرأى منكِ تتسرّب البرك و تختفي ♪ 397 00:41:22,790 --> 00:41:28,020 ♪ الصباح يشرقُ مسرعاً في الأزقّة الخلفية، لذا فعليّ التشبّث بك ♪ 398 00:41:28,360 --> 00:41:33,360 ♪ "حتّى أقول لكِ، "لا تذهبي، لا تذهبي ♪ 399 00:41:34,030 --> 00:41:38,200 ♪ ...لقد انتهى الصيف، و حان الوقت حتى نرتدي ملابسنا الشّتوية ♪ 400 00:41:38,870 --> 00:41:41,330 ♪ ...لقد تحصّلتُ على علاماتٍ فظيعة باختباراتي النهائية ♪ 401 00:41:41,870 --> 00:41:44,810 ♪ ...و بقيت ضائعاً بين الجلود الباهضة الثمن ♪ 402 00:41:44,810 --> 00:41:47,480 ♪ ...فعملتُ طوال العطلة الشتوية ♪ 403 00:41:47,480 --> 00:41:50,520 ♪ ،وفي كلّ مرّة أزيد فيها طبقة لملابسي ♪ 404 00:41:50,520 --> 00:41:53,840 ♪ كنتُ أسأل نفسي... كيف هي تبلي يا ترى ؟ ♪ 405 00:41:54,380 --> 00:41:59,510 ♪ لم أعد أملك ما يكفي من القوّة بعد الآن ♪ 406 00:41:59,720 --> 00:42:03,560 ♪ لألتقف تلك السماء، التي تنبع ماءً بالدموع ♪ 407 00:42:04,140 --> 00:42:13,230 ♪ أنت قوية بما فيه الكفاية حتى لا تتألّمي بسبب قلبي الثّابت ♪ 408 00:42:15,240 --> 00:42:24,700 ♪ سيّدتي، و أنتِ مبتلّة بأكملك بالمطر، نظرتِ بعيناي لبرهة ♪ 409 00:42:25,750 --> 00:42:30,920 ♪ غير مبالية بأن تُنقعي بتلك الأمطار الغزيرة ♪ 410 00:42:31,090 --> 00:42:35,920 ♪ صفّرتِ، فلحقتُ بك ♪ 411 00:42:36,260 --> 00:42:41,220 ♪ ،لقد عرفتُ الكثير عنك، و تماماً كما قد فعلتُ في أوّل ليلةٍ تشاجرنا فيها ♪ 412 00:42:41,430 --> 00:42:47,270 ♪ "حتّى أقول لكِ، "لا تذهبي، لا تذهبي ♪ 413 00:43:07,540 --> 00:43:12,630 ♪ و عندما توجّهتُ خارج البوّابة و كتفُ قميصي جاف ♪ 414 00:43:12,790 --> 00:43:17,090 ♪ أدركتُ أنّ المطر ما عاد يهطل بمدينتك ♪ 415 00:43:17,380 --> 00:43:21,800 ♪ إنّ اليوم لن يكتمل حتى الغد ♪ 416 00:43:21,930 --> 00:43:26,850 ♪ بهذه الطريقة لن ينتهي ما بيننا أبداً ♪ 417 00:43:28,480 --> 00:43:32,860 ♪ ..سيّدتي، حتى هذه اللحظة لا زلت ♪ 418 00:43:32,980 --> 00:43:39,030 ♪ ...لا تفتحين حتّى مظلّتك الصغيرة ♪ 419 00:43:41,490 --> 00:43:46,490 ♪ غير مبالية بأن تُنقعي بتلك الأمطار الغزيرة ♪ 420 00:43:46,700 --> 00:43:51,830 ♪ على مرأى منكِ تتسرّب البرك و تختفي ♪ 421 00:43:52,000 --> 00:43:56,960 ♪ الصباح يشرقُ مسرعاً في الأزقّة الخلفية، لذا فعليّ التشبّث بك ♪ 422 00:43:57,170 --> 00:44:02,220 ♪ "حتّى أقول لكِ، "لا تذهبي، لا تذهبي ♪ 423 00:44:02,390 --> 00:44:07,520 ♪ غير مبالية بأن تنقعي بمياه تلك الأمطار الغزيرة ♪ 424 00:44:07,680 --> 00:44:12,600 ♪ صفّرتِ، فلحقتُ بك ♪ 425 00:44:12,810 --> 00:44:17,900 ♪ ،لقد عرفتُ الكثير عنك، و تماماً كما قد فعلتُ في أوّل ليلةٍ تشاجرنا فيها ♪ 426 00:44:18,030 --> 00:44:24,200 ♪ "حتّى أقول لكِ، "لا تذهبي، لا تذهبي ♪ 427 00:45:03,700 --> 00:45:05,600 <font color="#c0c0c0">{\an8}لقد صارت هذه الرسالة طويلةً للغاية دون أدرك ذلك حتى</font> 428 00:45:05,600 --> 00:45:07,220 <font color="#c0c0c0">{\an8}أشكرك على قرائتها بأكملها</font> 429 00:45:07,220 --> 00:45:09,270 <font color="#c0c0c0">{\an8}.آمل أن تكون تبلي حسناً يا أكيزوكي، و أتمنى أن تأتي أيام الخريف الدافئة سريعاً</font> 430 00:45:08,600 --> 00:45:09,850 {\an5}<font color="#c0c0c0">يوكاري يوكينو -</font> 431 00:45:21,420 --> 00:45:26,760 .لقد كنتُ أتدرّب على المشي أيضاً، هذا كلّ ما كنتُ أفكّر به الآن 432 00:45:28,100 --> 00:45:32,100 ...ذات يومٍ، عندما يكون بمقدوري أن أمشي أبعد بكثير من هذا بمفردي 433 00:45:34,350 --> 00:45:35,900 .سأذهب لرؤيتها 434 00:10:47,290 --> 00:10:47,330 {\an8}<font color="#c0c0c0">معلومات عن امتحان القبول</font> 435 00:10:48,370 --> 00:10:48,410 {\an8}<font color="#c0c0c0">حول رسوم التعليم</font> 436 00:45:39,210 --> 00:45:42,920 <font color="#c0c0c0">Dac-Fansub مقدّم لكم من قبل © تعديل: أثير عمر</font> |
Other Files in this Torrent |
---|
The Garden of Words (1080p BD Dual Audio).ar.srt |