[Funimation] YU-NO_ A Girl Who Chants Love at the Bound of This World - 07 [1080p].srt
File Size | 23.76 KB (24,333 bytes) |
---|---|
Download | ClickNUpload | Jheberg▼ | MultiUp▼ | OpenLoad | Sendspace | ZippyShare |
Hashes | CRC32: 6188E805, MD5: 13FFC0D90E3644D343B2EDAFB6564F2A, SHA1: 6DA0D0AB63AE735970C304F008B87127DE794626, SHA256: F187DD7C7338917B159B0FB21546DF7BBB1AD46AAA6FFC91298CA92421432DEE, ED2K: 66AAA6389F0EFA25B67068242E39FFBD |
Additional Info | 1 00:00:10,500 --> 00:00:13,416 It's impossible to resist causality. 2 00:00:13,416 --> 00:00:15,375 This is the correction of chaos. 3 00:00:17,625 --> 00:00:22,083 It seems that you weren't meant to be there after all. 4 00:00:22,083 --> 00:00:25,708 You will be sent back to the start. 5 00:00:25,708 --> 00:00:28,583 What are you saying? 6 00:00:28,583 --> 00:00:33,083 You will experience the same events over again. 7 00:00:33,083 --> 00:00:37,166 But don't forget that they'll be slightly different. 8 00:00:39,458 --> 00:00:42,000 Takuya, remember this. 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,291 Causality rules everything in this world. 10 00:00:45,291 --> 00:00:49,333 To discover its secrets is to explore history. 11 00:00:49,333 --> 00:00:51,083 What does that mean? 12 00:00:51,083 --> 00:00:53,416 Hey, answer me! 13 00:00:53,416 --> 00:00:56,125 Dad! Dad! 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,291 Mt. Sankaku? 15 00:01:08,291 --> 00:01:10,416 I'm restarting from here? 16 00:01:16,750 --> 00:01:19,500 It's gonna be awful if I've got to keep doing this. 17 00:02:51,083 --> 00:02:56,000 "Episode 7: The Cause of the Curse" 18 00:02:58,416 --> 00:02:59,458 Hello? 19 00:02:59,458 --> 00:03:01,708 This is your wake-up call! 20 00:03:01,708 --> 00:03:06,583 Your superhero in your hour of need, Masakatsu Yuki, is here! 21 00:03:06,583 --> 00:03:09,166 How do you have that kind of energy this early? 22 00:03:09,166 --> 00:03:12,291 You seem like you're starting your morning off on the wrong foot. 23 00:03:12,291 --> 00:03:15,000 It's summer break tomorrow! Summer break! 24 00:03:15,000 --> 00:03:17,708 Summer break? Tomorrow? 25 00:03:17,708 --> 00:03:19,750 Could you not sleep, boss? 26 00:03:19,750 --> 00:03:22,166 I bet you slept too much in class. 27 00:03:22,166 --> 00:03:27,041 Actually, I saw a monster that stalks the earth each night. 28 00:03:27,041 --> 00:03:29,541 The one from the curse? 29 00:03:29,541 --> 00:03:31,708 Sometimes I think, you know, 30 00:03:31,708 --> 00:03:35,750 that old legends and folk tales are real. 31 00:03:35,750 --> 00:03:37,666 What's got you so excited? 32 00:03:37,666 --> 00:03:40,416 Somewhere there might be an entrance that takes you to a world of mystery, 33 00:03:40,416 --> 00:03:43,041 that only opens once every a few hundred years! 34 00:03:43,041 --> 00:03:44,250 Hold it. 35 00:03:44,250 --> 00:03:45,500 Who are you getting this from? 36 00:03:45,500 --> 00:03:47,541 You can tell? 37 00:03:47,541 --> 00:03:50,041 It was in a book by Dr. Kodai Somebody-or-Other, 38 00:03:50,041 --> 00:03:51,250 and it's fascinating! 39 00:03:51,250 --> 00:03:52,416 Boss? 40 00:03:52,416 --> 00:03:54,916 Hey, boss! 41 00:04:03,500 --> 00:04:07,833 You will experience the same events over again. 42 00:04:07,833 --> 00:04:11,958 But don't forget that they'll be slightly different. 43 00:04:16,583 --> 00:04:17,833 So it seems. 44 00:04:17,833 --> 00:04:20,208 Oh, Sensei, you're so silly! 45 00:04:21,958 --> 00:04:25,250 Oh, Takuya- <i>kun</i> ! 46 00:04:25,250 --> 00:04:29,291 Oh? Didn't you two see each just other last night? 47 00:04:29,291 --> 00:04:33,000 I had something to do and couldn't make it. 48 00:04:33,000 --> 00:04:35,791 I was reduced to waiting in my home. 49 00:04:35,791 --> 00:04:39,166 Lately I'm staying indoors at night. 50 00:04:39,166 --> 00:04:41,750 I'm scared of the curse, you see. 51 00:04:41,750 --> 00:04:44,250 Oh, Sensei, you're so silly! 52 00:04:45,500 --> 00:04:49,000 I don't want to be the third victim. 53 00:05:06,250 --> 00:05:08,250 The teacher's not here. 54 00:05:21,083 --> 00:05:23,208 Th-This is... 55 00:05:23,208 --> 00:05:24,958 Excuse me! 56 00:05:24,958 --> 00:05:27,375 You've finally revealed your true nature! 57 00:05:27,375 --> 00:05:28,541 True nature? 58 00:05:28,541 --> 00:05:31,541 You've gone from ordinary pervert to mega-pervert! 59 00:05:31,541 --> 00:05:33,583 Calm down, Mio. 60 00:05:33,583 --> 00:05:36,833 I'm the most straight-laced, buttoned-down man in the world. 61 00:05:36,833 --> 00:05:41,583 Don't tell me that when you're holding a pair of panties! 62 00:05:41,583 --> 00:05:44,083 Anywhere, where's Eriko- <i>sensei</i> ? 63 00:05:44,083 --> 00:05:45,500 Don't ask me. 64 00:05:45,500 --> 00:05:47,750 So why are her clothes on the bed? 65 00:05:47,750 --> 00:05:49,250 I don't know. 66 00:05:49,250 --> 00:05:51,750 Maybe she shed her cocoon and flew off? 67 00:05:51,750 --> 00:05:53,541 She's not a butterfly! 68 00:05:53,541 --> 00:05:55,458 And put her panties down! 69 00:05:55,458 --> 00:05:57,541 Or here, give them to me. 70 00:05:59,041 --> 00:06:00,958 Bye! 71 00:06:00,958 --> 00:06:03,125 Arima- <i>kun</i> ! 72 00:06:06,208 --> 00:06:08,208 Takuya. 73 00:06:08,208 --> 00:06:09,875 We need to talk. 74 00:06:13,083 --> 00:06:17,833 Don't you think something's changed with Ryuzoji- <i>sensei</i> , lately? 75 00:06:17,833 --> 00:06:19,541 Changed how? 76 00:06:19,541 --> 00:06:24,291 Well, for example, he used to criticize smoking. 77 00:06:24,291 --> 00:06:27,416 But now he's started getting into cigars. 78 00:06:27,416 --> 00:06:31,375 People go from non-smokers to smokers all the time. 79 00:06:31,375 --> 00:06:35,291 First, his mom came to me. 80 00:06:35,291 --> 00:06:37,458 "Please marry my son?" 81 00:06:37,458 --> 00:06:39,291 Don't joke about this. 82 00:06:39,291 --> 00:06:40,708 Sorry. 83 00:06:40,708 --> 00:06:44,583 She said he'd changed. 84 00:06:44,583 --> 00:06:47,166 And then I started to notice too. 85 00:06:47,166 --> 00:06:49,750 He was different. 86 00:06:49,750 --> 00:06:54,291 There's been something bugging me about Ryuzoji, too. 87 00:06:54,291 --> 00:06:58,083 Have you seen him talking with some odd people lately? 88 00:06:58,083 --> 00:06:59,708 I have. 89 00:06:59,708 --> 00:07:04,500 I know about a self-proclaimed journalist named Kaori Asakura, and... 90 00:07:04,500 --> 00:07:08,833 There's another. He's hired a detective. 91 00:07:11,375 --> 00:07:12,750 Mitsuki- <i>san</i> ? 92 00:07:17,000 --> 00:07:18,250 You okay? 93 00:07:18,250 --> 00:07:19,083 Yeah. 94 00:07:19,083 --> 00:07:20,416 Just a migraine. 95 00:07:20,416 --> 00:07:23,041 I talked to Ryuzoji this morning. 96 00:07:23,041 --> 00:07:24,625 And something felt off. 97 00:07:24,625 --> 00:07:26,458 You too? 98 00:07:26,458 --> 00:07:29,916 When he talked about the curse. 99 00:07:29,916 --> 00:07:34,250 I don't want to be the third victim. 100 00:07:34,250 --> 00:07:35,750 Third? 101 00:07:35,750 --> 00:07:36,625 That's right. 102 00:07:36,625 --> 00:07:39,791 The news has only reported on one victim. 103 00:07:39,791 --> 00:07:42,166 Yeah, that is strange. 104 00:07:42,166 --> 00:07:45,500 It didn't feel like he misspoke. 105 00:07:45,500 --> 00:07:49,375 I'm taking my dad's research materials to Ryuzoji's house today. 106 00:07:49,375 --> 00:07:51,708 I'll check on him. 107 00:07:51,708 --> 00:07:53,125 Thanks. 108 00:07:53,125 --> 00:07:57,041 There wasn't anybody else I could talk to about this, so it's a huge help. 109 00:07:57,041 --> 00:07:59,875 Tell me if you see anything that feels wrong. 110 00:08:09,541 --> 00:08:11,375 We're done! 111 00:08:11,375 --> 00:08:14,416 Once you turn in your handout, you can go home. 112 00:08:14,416 --> 00:08:15,916 Yes! 113 00:08:18,125 --> 00:08:21,125 You're going to Ryuzoji- <i>sensei</i> 's house, boss? 114 00:08:21,125 --> 00:08:21,916 Yeah. 115 00:08:21,916 --> 00:08:23,833 I'm taking my dad's stuff over there. 116 00:08:23,833 --> 00:08:25,625 You're so brave. 117 00:08:25,625 --> 00:08:28,833 Isn't that mansion kind of scary? 118 00:08:28,833 --> 00:08:29,750 You think so? 119 00:08:29,750 --> 00:08:31,291 I want to go too. 120 00:08:31,291 --> 00:08:35,750 He promised earlier to let me see his tapestry. 121 00:08:35,750 --> 00:08:38,250 I'm going to take some stuff. 122 00:08:38,250 --> 00:08:40,583 And he's all I need to help carry it. 123 00:08:40,583 --> 00:08:42,666 I'm going too?! 124 00:08:42,666 --> 00:08:45,916 But it's awkward for me to go alone. 125 00:08:45,916 --> 00:08:47,958 This would be a good time. 126 00:08:47,958 --> 00:08:51,250 Well, I don't mind you coming. 127 00:08:52,541 --> 00:08:54,416 Want to come too, Kanna- <i>chan</i> ? 128 00:08:54,416 --> 00:08:55,958 I'm going home. 129 00:08:55,958 --> 00:08:58,750 You're not curious about Ryuzoji- <i>sensei</i> 's house? 130 00:08:58,750 --> 00:09:01,416 It's the place everybody's talking about because of the curse. 131 00:09:01,416 --> 00:09:04,750 Ryuzoji- <i>san</i> smells different. 132 00:09:06,791 --> 00:09:09,708 He smells different than everyone else. 133 00:09:22,250 --> 00:09:25,541 Hatano- <i>san</i> 's kind of tough to talk to. 134 00:09:25,541 --> 00:09:27,375 She is a little strange. 135 00:09:27,375 --> 00:09:28,875 And hot. 136 00:09:28,875 --> 00:09:31,833 She seems to be avoiding people deliberately. 137 00:09:31,833 --> 00:09:34,083 She is hot, though. 138 00:09:34,083 --> 00:09:36,541 She is hot... 139 00:09:36,541 --> 00:09:40,208 Boys are so weak to girls like her. 140 00:09:48,541 --> 00:09:51,375 This place sure is eerie... 141 00:09:56,583 --> 00:10:00,833 Is there something I can do for you? 142 00:10:00,833 --> 00:10:03,708 I brought the documents I was asked to bring. 143 00:10:03,708 --> 00:10:05,333 My name is Arima. 144 00:10:05,333 --> 00:10:07,000 I'm sorry? 145 00:10:07,000 --> 00:10:12,166 Um... I called earlier... 146 00:10:12,166 --> 00:10:14,166 Is that right? 147 00:10:14,166 --> 00:10:17,750 When you get old, you get so forgetful. 148 00:10:17,750 --> 00:10:19,250 Come inside. 149 00:10:27,250 --> 00:10:31,000 It's a little cold today, isn't it? 150 00:10:31,000 --> 00:10:32,833 Hey, walk normally! 151 00:10:32,833 --> 00:10:36,250 There might be some kind of wild cat here! 152 00:10:36,250 --> 00:10:38,708 Or alien. 153 00:10:40,583 --> 00:10:42,250 Boss, over there! 154 00:10:42,250 --> 00:10:43,541 What? 155 00:10:43,541 --> 00:10:46,333 It's just an old rotting storehouse. 156 00:10:46,333 --> 00:10:52,791 The mansion was originally built 400 years ago, and then remodeled. 157 00:10:52,791 --> 00:10:55,666 It seems like it's in bad shape, though. 158 00:10:55,666 --> 00:10:57,541 It's strange... 159 00:10:57,541 --> 00:11:01,666 As if that storehouse has gone back in time... 160 00:11:03,541 --> 00:11:07,583 Now, did you come to see my son? 161 00:11:07,583 --> 00:11:08,791 Yes, that's right. 162 00:11:08,791 --> 00:11:12,500 He's changed, you know. 163 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 He's not my son anymore. 164 00:11:16,916 --> 00:11:19,833 Have you ever heard the saying, 165 00:11:19,833 --> 00:11:26,000 "The swallows and sparrows know not the thoughts of geese and swans." 166 00:11:28,916 --> 00:11:33,375 Think well about what it might mean. 167 00:11:33,375 --> 00:11:37,541 What are you talking about, mother? 168 00:11:37,541 --> 00:11:38,875 Forgive me! 169 00:11:38,875 --> 00:11:40,916 I didn't mean any harm. 170 00:11:40,916 --> 00:11:44,000 Please... forgive me! 171 00:11:48,416 --> 00:11:51,958 Welcome to the center of the curse. 172 00:11:56,333 --> 00:11:58,583 Sorry for scaring you. 173 00:11:58,583 --> 00:12:02,708 My mother has Alzheimer's. She doesn't recognize her son anymore. 174 00:12:02,708 --> 00:12:04,833 I see. 175 00:12:04,833 --> 00:12:08,750 You're not that much different in age than Ayumi- <i>kun</i> , 176 00:12:08,750 --> 00:12:11,083 so I'm sure it's not something you worry about. 177 00:12:11,083 --> 00:12:13,250 Yes, I guess. 178 00:12:15,333 --> 00:12:17,708 This place is huge. 179 00:12:17,708 --> 00:12:22,208 Maybe it just looks that way 'cause there's no furniture... 180 00:12:22,208 --> 00:12:25,625 I got rid of anything that wasn't related to my research. 181 00:12:25,625 --> 00:12:27,666 Right now, I don't even have a bed. 182 00:12:27,666 --> 00:12:29,958 How do you sleep? 183 00:12:29,958 --> 00:12:32,083 On the floor. 184 00:12:32,083 --> 00:12:34,500 That sounds painful. 185 00:12:34,500 --> 00:12:37,791 A soft bed makes me feel like I'm floating. 186 00:12:37,791 --> 00:12:39,541 It's hard to relax. 187 00:12:43,916 --> 00:12:46,916 This is the tapestry. 188 00:12:46,916 --> 00:12:48,375 Wow. 189 00:12:48,375 --> 00:12:49,916 It's huge. 190 00:12:49,916 --> 00:12:52,791 Is this from 400 years ago too? 191 00:12:52,791 --> 00:12:53,916 Probably. 192 00:12:53,916 --> 00:12:55,916 It's been here for many, many years. 193 00:12:55,916 --> 00:13:01,250 But it might be something from overseas that was brought here 400 years ago, right? 194 00:13:01,250 --> 00:13:03,375 Maybe it's even older. 195 00:13:04,791 --> 00:13:07,041 You're just like your father. 196 00:13:07,041 --> 00:13:11,083 Kodai Arima said the same thing. 197 00:13:14,000 --> 00:13:16,541 These people are burning, right? 198 00:13:16,541 --> 00:13:19,458 It's like they're suffering from the heat. 199 00:13:19,458 --> 00:13:21,625 Is it symbolic of something? 200 00:13:21,625 --> 00:13:23,958 Like there's a hidden meaning. 201 00:13:23,958 --> 00:13:25,666 I see! 202 00:13:25,666 --> 00:13:28,708 It's like some weird church from Europe. 203 00:13:28,708 --> 00:13:31,208 Yeah, it does feel religious. 204 00:13:31,208 --> 00:13:36,541 So this light is God punishing mankind, or something? 205 00:13:36,541 --> 00:13:41,583 What sin did they commit, you think? 206 00:13:41,583 --> 00:13:44,208 Thank you for those very interesting opinions. 207 00:13:44,208 --> 00:13:46,833 I'll take them into consideration. 208 00:13:46,833 --> 00:13:51,166 Ryuzoji- <i>sensei</i> , may I make a sketch of this tapestry? 209 00:13:51,166 --> 00:13:52,416 Certainly. 210 00:13:52,416 --> 00:13:54,291 You seem to like it. 211 00:13:54,291 --> 00:13:56,625 Yes. It's wonderful. 212 00:13:56,625 --> 00:14:01,166 Actually, I didn't like this tapestry. 213 00:14:01,166 --> 00:14:02,666 Yeah. 214 00:14:02,666 --> 00:14:05,916 Looking at it's enough to make you lose your appetite for mortal fun. 215 00:14:05,916 --> 00:14:12,666 But after Kodai showed interest in it, I changed my mind. 216 00:14:12,666 --> 00:14:14,416 My dad was interested in it? 217 00:14:14,416 --> 00:14:19,000 I was well aware of the strength of Kodai's intuition. 218 00:14:21,375 --> 00:14:24,666 I'd like to talk in private with Takuya- <i>kun</i> . 219 00:14:24,666 --> 00:14:26,125 Is that all right? 220 00:14:26,125 --> 00:14:29,125 Yes, I'll stay here and make my sketch. 221 00:14:29,125 --> 00:14:32,000 I'll be here too. 222 00:14:32,000 --> 00:14:34,125 Come to my room, then. 223 00:14:43,583 --> 00:14:48,000 I always wanted to have a chance to talk to you like this. 224 00:14:48,000 --> 00:14:49,791 Me too. 225 00:14:49,791 --> 00:14:55,666 You remind me a lot of the Kodai Arima I remember. 226 00:14:55,666 --> 00:14:57,583 I have a question. 227 00:14:57,583 --> 00:14:59,500 Go ahead. 228 00:14:59,500 --> 00:15:03,291 What was my father researching with you? 229 00:15:04,791 --> 00:15:10,791 I'm going to have to go back a long way to explain that. 230 00:15:10,791 --> 00:15:16,125 Kodai and I were classmates in college. 231 00:15:16,125 --> 00:15:19,541 Even then, we shared a common goal: 232 00:15:19,541 --> 00:15:22,083 to discover the hidden elements of history, 233 00:15:22,083 --> 00:15:26,375 the things they didn't put in the textbooks. 234 00:15:26,375 --> 00:15:30,625 Much later, Kodai was banished from respectable academic society. 235 00:15:30,625 --> 00:15:31,458 "The 400-Year Cycle Hypothesis" Much later, Kodai was banished from respectable academic society. 236 00:15:31,458 --> 00:15:37,250 "The 400-Year Cycle Hypothesis" But I was extremely impressed by his 400-Year Cycle theory. 237 00:15:37,250 --> 00:15:42,500 I invited him to come research at my university. 238 00:15:42,500 --> 00:15:45,291 Kodai focused on Sakaimachi as a place 239 00:15:45,291 --> 00:15:51,000 to research both 400-Year Cycle theory and the Takanoamahara people. 240 00:15:51,000 --> 00:15:54,166 And then he met a physicist, Yurika Imagawa, who was investigating the fact 241 00:15:54,166 --> 00:15:58,041 that the magnetic and gravitational fields of Sakaimachi 242 00:15:58,041 --> 00:16:01,500 were different than other places. 243 00:16:01,500 --> 00:16:05,166 We engaged in heated debate. 244 00:16:05,166 --> 00:16:11,166 Professor Imagawa pursued a unified theory, based on quantum mechanics. 245 00:16:11,166 --> 00:16:16,666 And I chose humans themselves for my research theme. 246 00:16:16,666 --> 00:16:22,833 And your father, Kodai Arima, chose immortality for his research theme. 247 00:16:22,833 --> 00:16:24,958 Immortality? 248 00:16:24,958 --> 00:16:26,250 Is that surprising? 249 00:16:26,250 --> 00:16:31,958 I didn't think he was that crazy... 250 00:16:31,958 --> 00:16:37,500 By the way, what do you think the dawn of the universe was like? 251 00:16:37,500 --> 00:16:39,750 Or the dawn of this world, if you prefer. 252 00:16:39,750 --> 00:16:41,791 What's this about? 253 00:16:41,791 --> 00:16:44,125 I'm curious as to your opinion. 254 00:16:44,125 --> 00:16:48,791 One scientist says that the universe has always existed. 255 00:16:48,791 --> 00:16:51,166 That doesn't seem realistic to me. 256 00:16:51,166 --> 00:16:52,791 "Eternity" isn't real. 257 00:16:52,791 --> 00:16:56,625 Another theory is the big bang. 258 00:16:56,625 --> 00:17:00,458 Oh, the one that says a small high-density nucleus exploded, 259 00:17:00,458 --> 00:17:01,958 and became the universe. 260 00:17:01,958 --> 00:17:04,416 What do you think of that theory? 261 00:17:04,416 --> 00:17:08,291 Well, it's better than "eternity." 262 00:17:08,291 --> 00:17:15,291 Then before the big bang, what existed around the "small nucleus" you speak of? 263 00:17:15,291 --> 00:17:19,291 I don't know. 264 00:17:19,291 --> 00:17:23,333 Our job as researchers is to theorize about inexplicable events, 265 00:17:23,333 --> 00:17:27,208 and then prove those theories. 266 00:17:27,208 --> 00:17:29,333 Let's return to the subject at hand. 267 00:17:29,333 --> 00:17:33,916 When we were working together, Professor Imagawa's research notes 268 00:17:33,916 --> 00:17:38,750 spoke of a woman who lived in reclusion near Ken-no-Misaki. 269 00:17:38,750 --> 00:17:46,125 She was blind, with shining gold hair and pure white skin. 270 00:17:46,125 --> 00:17:50,041 Her name was Keitia, later changed to Keiko. 271 00:17:50,041 --> 00:17:53,458 She was your mother. 272 00:17:55,041 --> 00:17:58,250 The boss said it was symbolic... 273 00:17:58,250 --> 00:18:01,250 If you look closely and listen carefully, 274 00:18:01,250 --> 00:18:04,833 you should be able to discover a message from people in the distant past. 275 00:18:07,916 --> 00:18:12,375 Through his research, Kodai became close to Keiko- <i>san</i> . 276 00:18:12,375 --> 00:18:14,666 And then you were born. 277 00:18:18,208 --> 00:18:22,291 I barely remember my mother. 278 00:18:22,291 --> 00:18:26,583 It was hard to believe she was blind. 279 00:18:26,583 --> 00:18:28,541 She helped with Kodai's research. 280 00:18:28,541 --> 00:18:30,666 And took care of you when you were sick. 281 00:18:30,666 --> 00:18:32,291 Sick? 282 00:18:32,291 --> 00:18:36,583 You seemed to get fevers all the time when you were young. 283 00:18:42,125 --> 00:18:46,625 I guess sending you after Kodai is one option... 284 00:18:52,833 --> 00:18:55,833 Hey, this is an entrance, right? 285 00:18:55,833 --> 00:18:58,958 Yeah, now that you mention it... 286 00:18:58,958 --> 00:19:02,083 It reminds me of something. 287 00:19:02,083 --> 00:19:03,708 Of what? 288 00:19:10,833 --> 00:19:14,125 We've gone off topic. 289 00:19:14,125 --> 00:19:19,458 Takuya Arima, may I ask you a question? 290 00:19:19,458 --> 00:19:22,291 If it's something I can tell you... 291 00:19:22,291 --> 00:19:27,416 Did Kodai give you something? 292 00:19:27,416 --> 00:19:29,041 No idea. 293 00:19:29,041 --> 00:19:31,833 He just up and died on me. 294 00:19:31,833 --> 00:19:37,125 Then did he leave you anything? 295 00:19:37,125 --> 00:19:39,041 What do you mean? 296 00:19:45,208 --> 00:19:46,250 For example, 297 00:19:46,250 --> 00:19:49,125 something similar to a time machine. 298 00:19:51,083 --> 00:19:53,041 Well? 299 00:19:53,041 --> 00:19:54,500 No. 300 00:19:54,500 --> 00:19:56,500 This is weird... 301 00:19:56,500 --> 00:19:57,750 I'm feeling dizzy... 302 00:19:57,750 --> 00:20:04,625 I believe that Kodai found the truth hidden here in Sakaimachi. 303 00:20:04,625 --> 00:20:06,000 What's wrong? 304 00:20:06,000 --> 00:20:08,125 You're sweating. 305 00:20:08,125 --> 00:20:10,541 No, um... 306 00:20:10,541 --> 00:20:12,041 What is this? 307 00:20:12,041 --> 00:20:14,166 Ryuzoji's doing something... 308 00:20:14,166 --> 00:20:19,791 You should have a device Kodai gave you. 309 00:20:19,791 --> 00:20:23,750 Now give me what you have! 310 00:20:25,708 --> 00:20:28,208 Do it now! 311 00:20:31,625 --> 00:20:34,666 He was able to resist the Niarb? 312 00:20:34,666 --> 00:20:37,083 Is this because of the factor? 313 00:20:40,083 --> 00:20:41,500 Sensei? 314 00:20:43,333 --> 00:20:44,375 Boss? 315 00:20:44,375 --> 00:20:45,958 Arima- <i>kun</i> ? 316 00:20:47,916 --> 00:20:50,958 It's time for you all to go home. 317 00:20:57,583 --> 00:20:59,166 Thank you for having us. 318 00:20:59,166 --> 00:21:01,500 Come back any time. 319 00:21:01,500 --> 00:21:06,541 I'll say it again. I'm really sorry about Kodai. 320 00:21:06,541 --> 00:21:10,583 Knowing him, he may still be alive somewhere. 321 00:21:11,791 --> 00:21:14,666 In a totally different place, perhaps. 322 00:21:16,250 --> 00:21:17,541 Those are the same eyes. 323 00:21:17,541 --> 00:21:21,875 Kodai would sometimes look at me with just those eyes. 324 00:21:23,083 --> 00:21:27,375 Looking at that tapestry for so long made my blood run cold. 325 00:21:27,375 --> 00:21:29,458 Me too. 326 00:21:29,458 --> 00:21:33,083 What did you talk to Ryuzoji- <i>sensei</i> about, boss? 327 00:21:33,083 --> 00:21:35,958 Immortality. 328 00:21:35,958 --> 00:21:38,333 He's still young, though. 329 00:21:38,333 --> 00:21:40,083 Right? 330 00:21:40,083 --> 00:21:46,166 Did you consider the words I spoke to you before? 331 00:21:46,166 --> 00:21:49,916 The thing about swallows and sparrows? 332 00:21:49,916 --> 00:21:52,791 Oh, you haven't yet? 333 00:21:54,458 --> 00:22:02,625 Have you not noticed the thing that exists within this mansion? 334 00:22:02,625 --> 00:22:06,083 I can hear it... 335 00:22:06,083 --> 00:22:09,875 The breath of 400 years... 336 00:23:42,750 --> 00:23:46,416 Episode 8: "The Swallows and Sparrows Know Not." |
Other Files in this Torrent |
---|
[Funimation] YU-NO_ A Girl Who Chants Love at the Bound of This World - 07 [1080p].srt |