Eng.Sub/Detective Conan Movie 17 - Private Eye in the Distant Sea.2013.[Persona99.GSG].rus.jpn.srt


File Size173.0 KB (177,116 bytes)
DownloadClickNUpload | Jheberg | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
| Sendspace | SolidFiles | ZippyShare
HashesCRC32: 3C730802, MD5: AE40869CC30C8A9EF95178037E70EDF8, SHA1: 3148AC289877F1244643F6AF65A325FDA6BCDDA2, SHA256: 80E5719BFDF88252BD94B80F75305E999E87C399246FFFC7E8D9D347D4284925, ED2K: ED8B825E29A496086E4A850E45D3678D
Additional Info
1
00:00:26,540 --> 00:00:43,699
<b>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant. Sea' Subtitled by The Moonlighters</b>

2
00:00:44,440 --> 00:00:46,440
Screenplay Takeharu Sakurai

3
00:00:55,810 --> 00:00:57,640
It can't be! That's a...

4
00:01:00,160 --> 00:01:01,195
This is serious!

5
00:01:01,230 --> 00:01:05,165
This is an urgent call from Kurata to
the Wakasa Coast Guard!

6
00:01:05,200 --> 00:01:09,720
While on patrol, I found a boat packed with explosives set
to self-destruct by the rockface near the fourth district!

7
00:01:12,690 --> 00:01:14,575
And now for the news.

8
00:01:14,610 --> 00:01:19,800
The suspicious boat spotted in Maizuru Bay by the Coast
Guard contained data and components not found in japan...

9
00:01:19,835 --> 00:01:22,250
This is Maizuru Bay, isn't it?

10
00:01:22,285 --> 00:01:23,135
Yeah.

11
00:01:23,170 --> 00:01:24,490
Did something happen?

12
00:01:24,525 --> 00:01:25,905
What is it?

13
00:01:25,940 --> 00:01:29,120
A suspicious boat was spotted on the coast this morning.

14
00:01:29,740 --> 00:01:31,175
What's a suspicious boat?

15
00:01:31,210 --> 00:01:36,160
Hey, brats! Move up, don't leave a gap in the line!

16
00:01:36,195 --> 00:01:37,365
<i>Right...</i>

17
00:01:37,400 --> 00:01:38,845
Come on, Dad!

18
00:01:38,880 --> 00:01:42,020
You're the adult here,
you're supposed to be watching the kids!

19
00:01:42,340 --> 00:01:44,005
Oh, shut up.

20
00:01:44,040 --> 00:01:47,200
I'm only here because you said
somebody needed to come with you.

21
00:01:47,235 --> 00:01:50,357
But it's so rare to get a chance to go aboard an Aegis Destroyer!

22
00:01:50,392 --> 00:01:53,480
Getting tickets for one is ten times harder than for other ships!

23
00:01:53,515 --> 00:01:56,620
If only you used that luck with the horses.

24
00:01:56,655 --> 00:01:57,065
Geez!

25
00:01:57,100 --> 00:02:00,540
<i>I Geez, the old man s
rude wherever he goes...</i>

26
00:02:00,575 --> 00:02:03,310
What is an Aegis Destroyer anyway?

27
00:02:04,190 --> 00:02:05,295
<i>Umm...</i>

28
00:02:05,330 --> 00:02:11,500
Aegis Destroyers are warships fitted with a
weapons system developed by the US Navy!

29
00:02:11,535 --> 00:02:13,520
They're really strong warships!

30
00:02:13,555 --> 00:02:14,065
Yeah!

31
00:02:14,100 --> 00:02:16,805
That's a pretty simple description.

32
00:02:16,840 --> 00:02:18,690
Are you even interested in warships, Ayumi-chan?

33
00:02:18,725 --> 00:02:19,975
<i>No.</i>

34
00:02:20,010 --> 00:02:23,100
But I love the sea,
and we did win the tickets.

35
00:02:23,135 --> 00:02:24,345
That's right!

36
00:02:24,380 --> 00:02:26,205
It's a once-in-a-lifetime experience!

37
00:02:26,240 --> 00:02:29,050
So just forget about horses for now, Dad!

38
00:02:29,085 --> 00:02:30,512
Okay. Okay!

39
00:02:30,547 --> 00:02:31,905
Conan-kun?

40
00:02:31,940 --> 00:02:33,460
I gotta go to the toilet.

41
00:02:33,495 --> 00:02:35,025
Well, be quick.

42
00:02:35,060 --> 00:02:36,940
We'll be boarding soon.

43
00:02:36,975 --> 00:02:37,740
Sure!

44
00:02:45,220 --> 00:02:46,885
What's up, Doc?

45
00:02:46,920 --> 00:02:51,640
Oh, I just wanted to see
if your new satellite phone was working.

46
00:02:51,675 --> 00:02:54,590
We're not out at sea yet,
we haven't even boarded the ship.

47
00:02:54,790 --> 00:02:58,475
Huh, they must really be taking a long time.

48
00:02:58,510 --> 00:03:02,900
Yeah, they probably increased the security checks
with the commotion about the suspicious boat today.

49
00:03:03,340 --> 00:03:04,505
I see...

50
00:03:04,540 --> 00:03:09,310
Even though you made it just for the trip,
I might be better off not using the satellite phone.

51
00:03:09,540 --> 00:03:12,610
By the way, did that meeting in Osaka go well?

52
00:03:12,645 --> 00:03:15,112
Yeah, thanks to Ai-kun's help.

53
00:03:15,147 --> 00:03:17,545
She played a large part in it.

54
00:03:17,580 --> 00:03:22,120
I see. Then how about we meet up
after the public exercises are over?

55
00:03:22,155 --> 00:03:23,390
I better get back to the line-

56
00:03:23,425 --> 00:03:24,725
By the way!

57
00:03:24,760 --> 00:03:28,760
The kids must be getting bored,
waiting so long.

58
00:03:28,795 --> 00:03:29,715
<i>No, not really...</i>

59
00:03:29,750 --> 00:03:32,065
All right, here's a quiz for them!

60
00:03:32,100 --> 00:03:34,380
That's why you called me, huh?

61
00:03:34,850 --> 00:03:39,090
The 'Aegis' in 'Aegis Destroyer' comes from
the name of the shield to drive away evil

62
00:03:39,125 --> 00:03:44,825
that Zeus gave to his daughter Athena
in Greek myth, as I'm sure you know.

63
00:03:44,860 --> 00:03:51,800
When Zeus fought the demonic Hydra, its sharp fangs
are said to have bit him everywhere on his body.

64
00:03:51,835 --> 00:03:54,840
However,
there was one place he wasn't bitten.

65
00:03:54,875 --> 00:03:56,490
Where do you think it was?

66
00:03:56,720 --> 00:03:58,565
1. His neck.

67
00:03:58,600 --> 00:04:00,480
2. His chest.

68
00:04:00,515 --> 00:04:02,447
3. His stomach.

69
00:04:02,482 --> 00:04:04,196
4. His back.

70
00:04:04,231 --> 00:04:05,875
And that's that.

71
00:04:05,910 --> 00:04:09,330
The doc really wanted me to have you answer it.

72
00:04:10,740 --> 00:04:14,340
Wait, Conan-kun, when did you talk to the doctor?

73
00:04:14,375 --> 00:04:17,610
Huh? Oh, when I was just in the toilet.

74
00:04:17,645 --> 00:04:19,680
Hey, Conan-kun, I can't solve it.

75
00:04:19,715 --> 00:04:20,625
Me neither!

76
00:04:20,660 --> 00:04:21,645
What's the answer?

77
00:04:21,680 --> 00:04:23,930
The answer is number four - his back.

78
00:04:23,965 --> 00:04:24,935
How come?

79
00:04:24,970 --> 00:04:27,300
It's the 'god's back',
so it 'wasn't bitten'.

80
00:04:27,970 --> 00:04:30,085
Just another pun, huh?!

81
00:04:30,120 --> 00:04:33,660
Would the next group please get their
winning postcard ready and come forward.

82
00:04:33,695 --> 00:04:35,630
Oh, our turn's finally here!

83
00:04:35,665 --> 00:04:36,860
Yay!

84
00:04:37,430 --> 00:04:39,380
I'm tired of waiting!

85
00:04:39,415 --> 00:04:41,750
He! Don't run!

86
00:04:42,500 --> 00:04:48,960
Please open any hand luggage you may have so it can be
checked, and place it in front of one of the inspectors.

87
00:04:48,995 --> 00:04:54,750
Also, mobile phones are not allowed aboard,
so we will hold onto them for you here.

88
00:04:54,785 --> 00:04:58,710
Aegis Destroyer Hotaka

89
00:05:31,490 --> 00:05:36,710
Thank you for joining us on these public
exercises aboard an Aegis Destroyer.

90
00:05:37,010 --> 00:05:37,875
My name is Inoue, and I'll be your guide today.

91
00:05:37,910 --> 00:05:37,930
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

92
00:05:37,950 --> 00:05:37,955
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

93
00:05:37,960 --> 00:05:37,970
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

94
00:05:37,980 --> 00:05:37,990
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

95
00:05:38,000 --> 00:05:38,005
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

96
00:05:38,010 --> 00:05:38,020
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

97
00:05:38,030 --> 00:05:38,040
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

98
00:05:38,050 --> 00:05:38,055
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

99
00:05:38,060 --> 00:05:38,070
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

100
00:05:38,080 --> 00:05:38,090
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

101
00:05:38,100 --> 00:05:38,105
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

102
00:05:38,110 --> 00:05:38,120
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

103
00:05:38,130 --> 00:05:38,140
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

104
00:05:38,150 --> 00:05:38,155
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

105
00:05:38,160 --> 00:05:38,170
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

106
00:05:38,180 --> 00:05:38,190
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

107
00:05:38,200 --> 00:05:38,205
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

108
00:05:38,210 --> 00:05:38,220
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

109
00:05:38,230 --> 00:05:38,240
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

110
00:05:38,250 --> 00:05:38,255
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

111
00:05:38,260 --> 00:05:38,270
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

112
00:05:38,280 --> 00:05:38,290
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

113
00:05:38,300 --> 00:05:38,305
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

114
00:05:38,310 --> 00:05:38,320
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

115
00:05:38,330 --> 00:05:38,340
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

116
00:05:38,350 --> 00:05:38,355
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

117
00:05:38,360 --> 00:05:38,370
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

118
00:05:38,380 --> 00:05:38,390
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

119
00:05:38,400 --> 00:05:38,405
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

120
00:05:38,410 --> 00:05:39,895
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

121
00:05:39,930 --> 00:05:40,665
My name is Inoue, and I'll be your guide today. It
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

122
00:05:40,700 --> 00:05:41,060
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

123
00:05:41,095 --> 00:05:41,262
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

124
00:05:41,297 --> 00:05:41,373
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

125
00:05:41,408 --> 00:05:41,439
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

126
00:05:41,470 --> 00:05:41,475
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

127
00:05:41,480 --> 00:05:41,490
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

128
00:05:41,500 --> 00:05:41,510
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

129
00:05:41,520 --> 00:05:41,525
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

130
00:05:41,530 --> 00:05:41,540
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

131
00:05:41,550 --> 00:05:41,560
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

132
00:05:41,570 --> 00:05:41,575
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

133
00:05:41,580 --> 00:05:41,610
My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt.
Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka

134
00:05:41,600 --> 00:05:41,610
Lt. Commander Fumitada Inoue
$I

135
00:05:41,620 --> 00:05:41,625
Lt. Commander Fumitada Inoue
$I

136
00:05:41,630 --> 00:05:41,640
Lt. Commander Fumitada Inoue
$I

137
00:05:41,650 --> 00:05:41,660
Lt. Commander Fumitada Inoue
$I

138
00:05:41,670 --> 00:05:41,675
Lt. Commander Fumitada Inoue
$I

139
00:05:41,680 --> 00:05:41,690
Lt. Commander Fumitada Inoue
$I

140
00:05:41,700 --> 00:05:41,710
Lt. Commander Fumitada Inoue
$I

141
00:05:41,720 --> 00:05:41,725
Lt. Commander Fumitada Inoue
$I

142
00:05:41,730 --> 00:05:41,740
Lt. Commander Fumitada Inoue
$I

143
00:05:41,750 --> 00:05:41,760
Lt. Commander Fumitada Inoue
$I

144
00:05:41,770 --> 00:05:41,775
Lt. Commander Fumitada Inoue
$I

145
00:05:41,780 --> 00:05:41,790
Lt. Commander Fumitada Inoue
$U

146
00:05:41,800 --> 00:05:41,820
Lt. Commander Fumitada Inoue
it's. 'a pleaseure to have you here.

147
00:05:41,830 --> 00:05:41,850
Lt. Commander Fumitada Inoue
it's. 'a pleasure to have you here.

148
00:05:41,870 --> 00:05:43,050
It's a pleasure to have you here.

149
00:05:44,350 --> 00:05:48,670
I'll start by explaining the details for today's sailing experience.

150
00:05:48,705 --> 00:05:52,817
First, please look at the map on the front monitor.

151
00:05:52,852 --> 00:05:56,895
You're free to look around the sections marked in red.

152
00:05:56,930 --> 00:06:00,460
However, please avoid going into any other corridors and rooms.

153
00:06:00,495 --> 00:06:03,990
You'll find further details on the pamphlets in front of you.

154
00:06:04,025 --> 00:06:07,860
Next, I'll talk about the schedule for today...

155
00:06:07,895 --> 00:06:08,560
Sonoko...

156
00:06:08,595 --> 00:06:08,995
Huh?

157
00:06:09,030 --> 00:06:10,320
What time is it?

158
00:06:10,355 --> 00:06:11,575
Let's see...

159
00:06:11,610 --> 00:06:12,915
Ran-neechan, where's your watch?

160
00:06:12,950 --> 00:06:15,885
It broke, so I sent it to be repaired.

161
00:06:15,920 --> 00:06:19,370
I'd been using my mobile phone in the meantime, but...

162
00:06:19,405 --> 00:06:21,782
You can't because it was confiscated.

163
00:06:21,817 --> 00:06:24,423
If you want to, you can use my watch.

164
00:06:24,458 --> 00:06:26,995
Huh? But what about you, Mitsuhiko-kun?

165
00:06:27,030 --> 00:06:30,095
My digital camera has a clock,
so I'll be fine.

166
00:06:30,130 --> 00:06:32,830
...got it? You must pay attention to
the time when you're aboard a ship.

167
00:06:32,865 --> 00:06:34,000
You heard him.

168
00:06:34,950 --> 00:06:35,555
Yeah.

169
00:06:35,590 --> 00:06:37,960
Thank you, then, Mitsuhiko-kun.

170
00:06:37,995 --> 00:06:38,535
Sure.

171
00:06:38,570 --> 00:06:42,140
It's completely waterproof, so you don't
have to worry about the sea breeze.

172
00:06:42,175 --> 00:06:45,380
And it's a radio clock,
so it's very accurate.

173
00:06:45,415 --> 00:06:46,850
What's a radio clock?

174
00:06:46,885 --> 00:06:48,445
You don't know?

175
00:06:48,480 --> 00:06:52,950
It's a clock that sets itself several times a day
according to radio signals transmitting the correct time.

176
00:06:52,985 --> 00:06:53,905
<i>Wow...</i>

177
00:06:53,940 --> 00:06:57,410
Incidentally, that one sets itself
at 5:00 AM and 5:00 PM.

178
00:06:57,445 --> 00:06:59,730
Where do the signals come from?

179
00:06:59,765 --> 00:07:00,925
<i>Uh, that...</i>

180
00:07:00,960 --> 00:07:03,950
Around here, it'd probably be
the transmitter in Fukushima.

181
00:07:03,985 --> 00:07:04,915
Really?

182
00:07:04,950 --> 00:07:07,165
You sure know a lot, don't you, Conan-kun?

183
00:07:07,200 --> 00:07:10,160
O- Oh, I heard about it from Shin'ichi-niichan...

184
00:07:10,195 --> 00:07:11,760
Huh? What's that?!

185
00:07:11,795 --> 00:07:12,755
What?

186
00:07:12,790 --> 00:07:14,090
What's that creepy sound?

187
00:07:14,880 --> 00:07:16,295
What? What happened?

188
00:07:16,330 --> 00:07:17,605
Please calm down.

189
00:07:17,640 --> 00:07:18,880
Everything's fine.

190
00:07:18,915 --> 00:07:19,195
Huh?

191
00:07:19,230 --> 00:07:25,070
The sound you just heard was made by our pumping
system letting in a large amount of sea water.

192
00:07:25,105 --> 00:07:26,710
Hey, Dad!

193
00:07:27,570 --> 00:07:28,605
Oh, and...

194
00:07:28,640 --> 00:07:33,160
It seems the pump valve in your
mouth came loose, so be careful.

195
00:07:34,550 --> 00:07:36,480
Oh, sorry, sorry.

196
00:07:36,515 --> 00:07:37,315
Dad!

197
00:07:37,350 --> 00:07:39,220
Sit down, I'm begging you!

198
00:07:41,070 --> 00:07:42,220
Geez-

199
00:07:42,800 --> 00:07:46,490
But would a pumping system
really make a sound like that?

200
00:08:13,470 --> 00:08:16,535
<i>I am high school detective
Sinichi Kudo</i>

201
00:08:16,570 --> 00:08:20,130
<i>while at an amusement park with my childhood
friend and classmate,Ran Mouri,</i>

202
00:08:20,165 --> 00:08:24,545
<i>i witnessed a suspicious deal involving a man in black</i>

203
00:08:24,580 --> 00:08:29,870
i was to focused on watching the deal,
i didn't realise his partner was
sneaking up from behind me

204
00:08:37,840 --> 00:08:40,310
<i>when i wake up, my body had shrunk!</i>

205
00:08:43,730 --> 00:08:47,100
'They d come they'd'would come back to finish off me,
endangering everyone around me.

206
00:08:47,500 --> 00:08:50,985
at Dr. Agasa's suggestion,I hide my identity

207
00:08:51,020 --> 00:08:54,780
and when Ran asked my name,
i blurted out "Conan Edogawa"

208
00:08:55,360 --> 00:09:00,400
To find out more about those guys, i ended
up living with ran and her detective father

209
00:09:04,968 --> 00:09:06,047
<i>Genta</i>

210
00:09:06,082 --> 00:09:06,831
<i>Mitshuhiko</i>

211
00:09:06,866 --> 00:09:07,580
<i>Ayumi</i>

212
00:09:08,360 --> 00:09:13,030
They formed the detective Boys,
and Forced me to join

213
00:09:13,065 --> 00:09:16,790
And This man is Kougoro Mouri

214
00:09:24,568 --> 00:09:25,864
I think this not need explain!

215
00:09:26,330 --> 00:09:29,250
This Doc's Gadget

216
00:09:34,660 --> 00:09:36,225
The instant football bell

217
00:09:36,260 --> 00:09:40,960
when you press the button on the buckle
a ball pop up-pretty nifty

218
00:09:41,900 --> 00:09:46,350
and the main focus this tie is on this watch
and it new functions.

219
00:09:46,385 --> 00:09:49,320
it has a satellite phone and Usb memory built in

220
00:09:49,355 --> 00:09:52,290
now that's it's power up, really nifty

221
00:09:58,530 --> 00:10:00,215
<i>Ai Haibara</i>

222
00:10:00,250 --> 00:10:02,585
real name: Shiho Miyano

223
00:10:02,620 --> 00:10:06,535
She used to be with man in black

224
00:10:06,570 --> 00:10:12,530
but to get away from them, she took the same drug
that'd been forced on me, and ended up shrinking

225
00:10:22,690 --> 00:10:24,860
My body shrunk, but my mind didn't!

226
00:10:25,210 --> 00:10:27,030
I'm still an undefeated great detective!

227
00:10:28,160 --> 00:10:32,060
There's always only one truth!

228
00:10:41,110 --> 00:10:43,370
Prepare for anti-air combat drill!

229
00:10:45,160 --> 00:10:46,595
All parameters have been set.

230
00:10:46,630 --> 00:10:48,750
This ship will now enter anti-air combat.

231
00:10:49,330 --> 00:10:51,620
All hands, hurry to your positions!

232
00:10:52,220 --> 00:10:54,105
If you have with children with you,
please come to the front.

233
00:10:54,140 --> 00:10:55,650
If you have with children with you, please come to the front.
We will now perform a publicly observed combat drill.

234
00:10:55,685 --> 00:10:57,810
We will now perform
a publicly observed combat drill.

235
00:10:57,845 --> 00:10:59,405
Keep a close eye on the sky!

236
00:10:59,440 --> 00:11:00,525
This is the heart of an Aegis Destroyer, the CIC.

237
00:11:00,560 --> 00:11:02,525
Anti-air radar ready!
This is the heart of an Aegis Destroyer, the CIC.

238
00:11:02,560 --> 00:11:03,600
SPY detected a target! 40°, 70 miles.
This is the heart of an Aegis Destroyer, the CIC.

239
00:11:03,635 --> 00:11:04,680
SPY detected a target! 40°, 70 miles.

240
00:11:04,715 --> 00:11:05,650
Target #1 approaching!

241
00:11:06,680 --> 00:11:08,515
Is it coming here?

242
00:11:08,550 --> 00:11:10,270
That's just how it's set up...

243
00:11:10,305 --> 00:11:11,405
I see.

244
00:11:11,440 --> 00:11:13,755
Oh... Don't scare me like that.

245
00:11:13,790 --> 00:11:16,360
They seem to be taking it quite lightly...

246
00:11:16,395 --> 00:11:19,525
Yeah, they're not acting too well...

247
00:11:19,560 --> 00:11:21,960
Ain't that because this is the real thing?

248
00:11:22,330 --> 00:11:25,425
Target two is heading straight for us.

249
00:11:25,460 --> 00:11:28,520
Target two is determined to be a threat.

250
00:11:28,555 --> 00:11:29,790
Prepare to attack immediately!

251
00:11:30,050 --> 00:11:33,420
Anti-air combat drill target designated by CIC.

252
00:11:33,455 --> 00:11:34,925
Begin attack!

253
00:11:34,960 --> 00:11:36,260
Prepare the main gun!

254
00:11:36,510 --> 00:11:39,455
Prepare to fire the Mark 45 Mod 4.

255
00:11:39,490 --> 00:11:42,105
Remote aiming at target two complete.

256
00:11:42,140 --> 00:11:44,720
The target has entered the firing range.

257
00:11:44,755 --> 00:11:45,935
Prepare to fire!

258
00:11:45,970 --> 00:11:48,310
Begin firing procedure!

259
00:11:48,345 --> 00:11:49,060
Fire!

260
00:11:49,490 --> 00:11:51,810
30 seconds to target.

261
00:11:52,530 --> 00:11:55,230
Huh, it's just images on a screen...?

262
00:11:55,265 --> 00:11:56,695
Come on, Dad...

263
00:11:56,730 --> 00:11:59,120
Even just watching a screen in here is impressive...

264
00:11:59,430 --> 00:12:04,460
This is an Aegis Destroyer's most confidential room -
it's the first time civilians have been allowed to be here.

265
00:12:04,495 --> 00:12:08,210
I guess it does give off that feel of secrecy...

266
00:12:08,910 --> 00:12:11,145
Target two hit.

267
00:12:11,180 --> 00:12:12,530
It's like some sort of game!

268
00:12:12,565 --> 00:12:13,880
Target two hit confirmed.

269
00:12:14,320 --> 00:12:16,800
Do you think they'll let us have a go too?

270
00:12:16,835 --> 00:12:18,685
Not in a million years.

271
00:12:18,720 --> 00:12:19,155
He's right! It may look easy, but...

272
00:12:19,190 --> 00:12:21,690
He's right! It may look easy, but...
Hey,' hey; not you guys too...

273
00:12:21,725 --> 00:12:23,010
Ready to fire!

274
00:12:23,045 --> 00:12:24,525
Fire!

275
00:12:24,560 --> 00:12:25,910
Automatic mode!

276
00:12:25,945 --> 00:12:27,225
Mark intercepted!

277
00:12:27,260 --> 00:12:29,230
Following target one's movements!

278
00:12:29,950 --> 00:12:32,320
12 seconds to target one.

279
00:12:33,550 --> 00:12:35,570
Target #1 hit!

280
00:12:36,190 --> 00:12:38,105
What happened, did it hit?

281
00:12:38,140 --> 00:12:41,910
Yes, with that, all of the enemies were shot down.

282
00:12:41,945 --> 00:12:44,150
Wasn't that great?

283
00:12:44,185 --> 00:12:44,815
Yeah!

284
00:12:44,850 --> 00:12:45,595
It's already over?

285
00:12:45,630 --> 00:12:47,630
I couldn't quite tell what was going on...

286
00:12:48,820 --> 00:12:49,865
That's all for-

287
00:12:49,900 --> 00:12:51,300
There's a sonar response! Nationality unknown!
That's all for-

288
00:12:51,335 --> 00:12:52,090
There's a sonar response! Nationality unknown!

289
00:12:52,125 --> 00:12:54,040
Beginning search for target alpha!

290
00:12:54,590 --> 00:12:56,420
It's heading straight for us!

291
00:12:56,910 --> 00:12:58,090
Target Alpha!

292
00:12:58,890 --> 00:13:00,060
Distance: 8000!

293
00:13:00,095 --> 00:13:01,195
This is the CIC!

294
00:13:01,230 --> 00:13:03,750
Target Alpha detected! Direction: 5°. Distance: 8000!

295
00:13:03,785 --> 00:13:05,120
Did you say Target Alpha?!

296
00:13:05,155 --> 00:13:06,120
Captain...

297
00:13:07,680 --> 00:13:09,025
This is your captain, Tateishi.

298
00:13:09,060 --> 00:13:09,245
Captain Yukio Tateishi
Captain of the Hotaka

299
00:13:09,280 --> 00:13:12,380
Begin search with all radars. Captain
Yukio Tateishi Captain of the Hotaka

300
00:13:12,415 --> 00:13:12,582
I'll head to the CIC. Captain Yukio
Tateishi Captain of the Hotaka

301
00:13:12,617 --> 00:13:12,688
I'll head to the CIC. Captain Yukio
Tateishi Captain of the Hcutaka

302
00:13:12,723 --> 00:13:12,851
I'll head to the CIC. Captain Yukio
Tateishi Captain of the Hotaka

303
00:13:12,886 --> 00:13:12,943
I'll head to the CIC. Captain Yukiu
Tateishi Captain of the Hotaka

304
00:13:12,978 --> 00:13:13,004
I'll head to the CIC. Captain Yukio
Tateishi Captain of the Hotaka

305
00:13:13,030 --> 00:13:13,040
I'll head to the CIC. Captain Yukio
Tateishi Captain Df the Hotaka

306
00:13:13,050 --> 00:13:13,075
I'll head to the CIC. Captain Yukiu
Tateishi Captain of the Hataka

307
00:13:13,110 --> 00:13:14,405
I'll head to the CIC.

308
00:13:14,440 --> 00:13:15,700
I'll come with you.

309
00:13:17,690 --> 00:13:19,185
I'm going to the CIC.

310
00:13:19,220 --> 00:13:21,735
I leave the vice-captain in command of the bridge.

311
00:13:21,770 --> 00:13:25,310
Target Alpha is ignoring communications
and is heading towards us!

312
00:13:25,345 --> 00:13:26,255
Roger.

313
00:13:26,290 --> 00:13:28,350
Be ready for any change in course or speed from the target!

314
00:13:28,385 --> 00:13:30,627
Be ready for any attack from the target.

315
00:13:30,662 --> 00:13:32,870
It is not an animal or a natural phenomenon!

316
00:13:32,905 --> 00:13:35,200
No response to IFF signals!

317
00:13:36,200 --> 00:13:38,290
It's a submerged, non-allied ship!

318
00:13:38,890 --> 00:13:41,685
Start the Nixie! Stop the ship!

319
00:13:41,720 --> 00:13:43,875
Full speed astern! Hard a-port!

320
00:13:43,910 --> 00:13:46,030
Point the bow at the target.

321
00:13:46,065 --> 00:13:46,875
Roger.

322
00:13:46,910 --> 00:13:48,215
Full speed astern!

323
00:13:48,250 --> 00:13:51,390
Hard a-port! Pivot by 90°!

324
00:13:54,160 --> 00:13:56,035
Did the ship actually stop?

325
00:13:56,070 --> 00:13:58,690
Looks like the performance suddenly got a lot more realistic!

326
00:13:58,725 --> 00:14:00,495
Yeah, it's really intense.

327
00:14:00,530 --> 00:14:02,930
Prepare for anti-submarine combat! Send out a caution signal!

328
00:14:02,965 --> 00:14:03,965
Roger!

329
00:14:04,000 --> 00:14:04,795
Signal ready.

330
00:14:04,830 --> 00:14:06,770
Warning signal fired!

331
00:14:12,110 --> 00:14:14,140
Showing it on the 3rd main monitor!

332
00:14:14,910 --> 00:14:15,995
Amazing!

333
00:14:16,030 --> 00:14:17,050
That was so cool!

334
00:14:17,085 --> 00:14:17,745
Yeah!

335
00:14:17,780 --> 00:14:19,025
Wasn't that cool?

336
00:14:19,060 --> 00:14:20,830
I wonder if that light was the real thing?

337
00:14:20,865 --> 00:14:22,095
No way...!

338
00:14:22,130 --> 00:14:24,120
Prepare for anti-submarine combat!

339
00:14:24,650 --> 00:14:26,000
Red alert!

340
00:14:27,310 --> 00:14:28,475
Aye. sir!

341
00:14:28,510 --> 00:14:30,155
The ship may shake slightly, so...

342
00:14:30,190 --> 00:14:34,180
Check for data regarding if any
nearby submarines changed course.

343
00:14:34,215 --> 00:14:36,295
Did something happen?

344
00:14:36,330 --> 00:14:38,100
This is just training, right?

345
00:14:38,135 --> 00:14:39,150
Of course it is!

346
00:14:39,470 --> 00:14:41,790
They just finally spiced it up a bit!

347
00:14:41,825 --> 00:14:44,110
No,no, this might actually be...:

348
00:14:44,145 --> 00:14:45,327
The echo is dull.

349
00:14:45,362 --> 00:14:46,475
What's the situation?

350
00:14:46,510 --> 00:14:48,205
The image quality isn't clear.

351
00:14:48,240 --> 00:14:50,060
It's not good enough for detection.

352
00:14:50,460 --> 00:14:52,195
Stop the SPY!

353
00:14:52,230 --> 00:14:55,020
Confirm target with the SH-60K!

354
00:14:55,055 --> 00:14:56,270
Target still approaching!

355
00:14:57,820 --> 00:14:59,505
Distance: 3,200 metres!

356
00:14:59,540 --> 00:15:01,370
We'll be in the target's torpedo range soon!

357
00:15:01,405 --> 00:15:02,490
What?!

358
00:15:03,060 --> 00:15:04,330
Still no response from the target?

359
00:15:05,090 --> 00:15:06,145
Nothing yet.

360
00:15:06,180 --> 00:15:07,905
Target still approaching!

361
00:15:07,940 --> 00:15:09,595
Distance: 3,100 metres!

362
00:15:09,630 --> 00:15:12,720
Only 100 metres left before we're in torpedo range!

363
00:15:12,755 --> 00:15:13,670
Captain...

364
00:15:14,070 --> 00:15:15,590
What should we do?

365
00:15:17,470 --> 00:15:19,310
All hands, prepare for an ambush!

366
00:15:20,140 --> 00:15:21,550
Hold on, Captain!

367
00:15:21,585 --> 00:15:22,967
If you do that...

368
00:15:23,002 --> 00:15:24,350
We might start a war.

369
00:15:25,230 --> 00:15:27,730
Target speed: 60! Distance: 3,000!

370
00:15:28,070 --> 00:15:30,450
We're in the target's firing range!

371
00:15:30,600 --> 00:15:32,900
Maintain a distance of 3,000 metres from the target.

372
00:15:33,120 --> 00:15:35,160
Start the engines at full speed!

373
00:15:35,195 --> 00:15:35,925
Roger!

374
00:15:35,960 --> 00:15:38,040
Starting engines at full speed!

375
00:15:40,340 --> 00:15:42,730
Engines at full speed! Full speed ahead!

376
00:15:48,570 --> 00:15:50,680
It feels so tense in here!

377
00:15:50,715 --> 00:15:52,790
It's even better than a game!

378
00:15:52,825 --> 00:15:54,260
It's a bit scary.

379
00:15:54,580 --> 00:15:57,280
It's no surprise that they're scared.

380
00:15:57,315 --> 00:15:58,795
The Aegis Destroyer...

381
00:15:58,830 --> 00:16:01,150
...really is being attacked!

382
00:16:02,600 --> 00:16:04,065
No response from the target.

383
00:16:04,100 --> 00:16:05,455
Approaching at a 40° angle from the left.

384
00:16:05,490 --> 00:16:07,810
I want to see the enemy. Prepare light torpedoes!

385
00:16:07,845 --> 00:16:09,555
Light torpedoes ready!

386
00:16:09,590 --> 00:16:11,590
Engines to full power! Hard a-port!

387
00:16:11,625 --> 00:16:13,555
Anti-submarine light torpedoes ready!

388
00:16:13,590 --> 00:16:16,860
CIC to the bridge, engines to full power! Hard a-port!

389
00:16:16,895 --> 00:16:19,320
Full speed ahead! Hard a-port!

390
00:16:19,355 --> 00:16:21,420
Hard a-port!

391
00:16:29,010 --> 00:16:30,460
This is the left torpedo launcher.

392
00:16:30,910 --> 00:16:33,030
Anti-submarine torpedo loaded!

393
00:16:33,065 --> 00:16:34,145
Launch torpedo!

394
00:16:34,180 --> 00:16:36,380
Fire an anti-submarine light torpedo!

395
00:16:54,200 --> 00:16:57,390
We'll have a clear visual soon! Showing it on the 3rd monitor!

396
00:16:59,260 --> 00:17:00,625
Shockwave incoming!

397
00:17:00,660 --> 00:17:02,055
The ship will shake slightly.

398
00:17:02,090 --> 00:17:03,960
Make sure to keep an eye on your children!

399
00:17:11,870 --> 00:17:13,910
Hey, are you guys okay?

400
00:17:13,945 --> 00:17:14,675
Yeah.

401
00:17:14,710 --> 00:17:16,480
That shake was awesome!

402
00:17:16,515 --> 00:17:18,165
It was so cool!

403
00:17:18,200 --> 00:17:20,400
huh? that kid doesn't have any adult with him

404
00:17:20,435 --> 00:17:21,817
What's that?!

405
00:17:21,852 --> 00:17:23,165
A submarine?

406
00:17:23,200 --> 00:17:24,710
No, that's not it.

407
00:17:25,640 --> 00:17:26,740
A fishing boat?

408
00:17:26,775 --> 00:17:27,840
A shipwreck?

409
00:17:28,480 --> 00:17:29,710
Is that...

410
00:17:29,960 --> 00:17:32,430
No risk of explosion.

411
00:17:32,650 --> 00:17:36,150
It's a shipwreck drifting with the tide...

412
00:17:39,220 --> 00:17:41,240
Cease use of anti-submarine weapons!

413
00:17:42,190 --> 00:17:44,110
Cease use of anti-submarine weapons!

414
00:17:44,380 --> 00:17:47,650
Now returning to the route planned for the public exercises.

415
00:17:47,810 --> 00:17:52,330
I repeat, now returning to the route
planned for the public exercises.

416
00:17:55,040 --> 00:17:56,790
Is it over?

417
00:17:57,640 --> 00:18:02,730
Yes, that's the end of the anti-air
and anti-submarine combat training.

418
00:18:03,380 --> 00:18:05,180
Wasn't that amazing?

419
00:18:05,215 --> 00:18:05,695
Yeah!

420
00:18:05,730 --> 00:18:07,850
I thought it was a real fight!

421
00:18:07,885 --> 00:18:09,970
I even forgot I was hungry!

422
00:18:10,120 --> 00:18:12,840
If you can really call that training, that is...

423
00:18:19,110 --> 00:18:22,100
Well then, please enjoy looking around the bow.

424
00:18:22,135 --> 00:18:23,110
Sure!

425
00:18:24,770 --> 00:18:26,965
Isn't the SDF cool?

426
00:18:27,000 --> 00:18:29,220
I want to try on an SDF uniform!

427
00:18:29,255 --> 00:18:29,705
It's so cool!

428
00:18:29,740 --> 00:18:32,210
Conan-kun, hurry up, hurry up!

429
00:18:32,245 --> 00:18:34,727
This Aegis Destroyers really big!

430
00:18:34,762 --> 00:18:37,210
I wonder how big it really is.

431
00:18:38,250 --> 00:18:41,665
We saw it being fired on that video earlier.

432
00:18:41,700 --> 00:18:44,420
Conan-kun, let's take a photo with all of us together!

433
00:18:44,455 --> 00:18:45,805
yup

434
00:18:45,840 --> 00:18:47,475
Over here!

435
00:18:47,510 --> 00:18:49,255
Let's go, yuki.

436
00:18:49,290 --> 00:18:49,905
Come on, take my hand, yuki.

437
00:18:49,940 --> 00:18:51,910
Come on, take my hand, yuki.
Unless I'm mistaken, that kid...

438
00:18:54,700 --> 00:18:55,515
hey there,

439
00:18:55,550 --> 00:18:57,600
Is your name yuki-kun?

440
00:18:57,635 --> 00:18:59,115
Huh? Yeah.

441
00:18:59,150 --> 00:19:00,435
What a relief, huh?

442
00:19:00,470 --> 00:19:02,020
You managed to find your dad!

443
00:19:02,720 --> 00:19:05,075
What do you mean, little kid?

444
00:19:05,110 --> 00:19:09,230
You weren't with him when the ship shook, right?

445
00:19:09,440 --> 00:19:11,395
I was worried about him.

446
00:19:11,430 --> 00:19:13,860
Oh, that must've been when I was in the toilet.

447
00:19:14,250 --> 00:19:16,570
Oh, so that's what happened...

448
00:19:17,450 --> 00:19:19,505
So you were all alone then, right?

449
00:19:19,540 --> 00:19:22,520
Well then, let's have a look at the other side, yuki.

450
00:19:22,555 --> 00:19:23,310
Okay.

451
00:19:25,060 --> 00:19:28,675
Even if he was in the toilet, he should've felt a shake that big.

452
00:19:28,710 --> 00:19:36,550
but even after the drill in the CIC ended, he didn't show
him self until the free time on the deck had already begun

453
00:19:36,585 --> 00:19:38,190
i wonder...

454
00:19:39,820 --> 00:19:40,825
hey,

455
00:19:40,860 --> 00:19:42,980
Don't go wandering off!

456
00:19:43,015 --> 00:19:43,655
Geez...

457
00:19:43,690 --> 00:19:46,400
You vanish as soon as I take my eyes off you!

458
00:19:46,780 --> 00:19:48,920
<i>I'm sorry...</i>

459
00:19:49,820 --> 00:19:52,370
A female SDF member on an Aegis Destroyer?

460
00:19:52,405 --> 00:19:53,605
Hey, brat!

461
00:19:53,640 --> 00:19:54,820
Are you really sorry?

462
00:19:54,855 --> 00:19:57,220
Oh, how cool!

463
00:19:57,255 --> 00:19:57,575
Huh?

464
00:19:57,610 --> 00:19:59,480
It's a female SDF member!

465
00:19:59,515 --> 00:20:00,210
<i>Huh?!</i>

466
00:20:01,430 --> 00:20:04,250
It's rare to see female SDF members,
so let's get a group photo with her!

467
00:20:04,285 --> 00:20:05,485
It's true!

468
00:20:05,520 --> 00:20:06,485
She's beautiful!

469
00:20:06,520 --> 00:20:08,090
Let's do it, let's do it!

470
00:20:08,125 --> 00:20:09,135
hey,

471
00:20:09,170 --> 00:20:13,140
Miss SDF member, can we take a photo with you?

472
00:20:13,175 --> 00:20:14,632
Nanami Fuji
A- A photo? Captain

473
00:20:14,667 --> 00:20:16,055
Nanami Fujii
What a beauty! Captain

474
00:20:16,090 --> 00:20:20,100
A great detective and a beautiful
SDF member. Miracles can happen!

475
00:20:20,410 --> 00:20:21,665
Miss!

476
00:20:21,700 --> 00:20:27,620
No, divine devotee to the SDF, please pay no
mind to the bad manners of these children.

477
00:20:28,210 --> 00:20:29,785
Hey, Dad!

478
00:20:29,820 --> 00:20:33,060
What? I was about to ask her if we could take a photo with her!

479
00:20:33,095 --> 00:20:34,910
<i>You don't have to get that close to her to do it!</i>

480
00:20:34,945 --> 00:20:37,000
Mitsuhiko, can I borrow your camera?

481
00:20:37,035 --> 00:20:38,052
Huh? Okay.

482
00:20:38,087 --> 00:20:39,070
Thanks.

483
00:20:41,240 --> 00:20:43,040
Okay, everyone look this way!

484
00:20:44,670 --> 00:20:45,925
But I don't...

485
00:20:45,960 --> 00:20:47,960
It's all right to use a camera, right?

486
00:20:47,995 --> 00:20:48,795
Just look around!

487
00:20:48,830 --> 00:20:51,015
Take a picture of us this time!

488
00:20:51,050 --> 00:20:53,200
Am I doing the salute right?

489
00:20:53,850 --> 00:20:55,700
Well, I guess you're right...

490
00:20:55,735 --> 00:20:56,565
All right!

491
00:20:56,600 --> 00:20:57,755
I'll go next to her!

492
00:20:57,790 --> 00:20:59,200
I want to be next to her!

493
00:20:59,235 --> 00:21:00,705
Me too, me too!

494
00:21:00,740 --> 00:21:02,660
Conan-kun, are you okay with not being in the photo?

495
00:21:02,695 --> 00:21:03,255
It's fine.

496
00:21:03,290 --> 00:21:05,730
Anyway, you should move closer too, Ran-neechan.

497
00:21:05,765 --> 00:21:06,710
Right.

498
00:21:07,310 --> 00:21:09,500
Okay, I'm taking it!

499
00:21:10,030 --> 00:21:11,300
Oh, sorry...

500
00:21:11,335 --> 00:21:12,570
One more time!

501
00:21:12,605 --> 00:21:13,485
Huh?

502
00:21:13,520 --> 00:21:16,020
Hey, do you know how to take a photo?

503
00:21:16,055 --> 00:21:18,160
Yeah, but it was set up wrong.

504
00:21:18,195 --> 00:21:20,130
Okay, now it's perfect!

505
00:21:20,165 --> 00:21:21,350
Okay, this time...

506
00:21:21,385 --> 00:21:23,070
Say 'Aegis'!

507
00:21:23,105 --> 00:21:24,555
Yay!

508
00:21:24,590 --> 00:21:25,335
How was it?

509
00:21:25,370 --> 00:21:26,205
Did you take it?

510
00:21:26,240 --> 00:21:27,970
Yup! It was perfect this time.

511
00:21:28,005 --> 00:21:29,320
Let me see, let me see!

512
00:21:29,355 --> 00:21:30,975
Thank you.

513
00:21:31,010 --> 00:21:32,075
Lemme see!
It was nothing. Anyway, I better be going-

514
00:21:32,110 --> 00:21:33,140
I wanna see!
It was nothing. Anyway, I better be going-

515
00:21:33,175 --> 00:21:33,625
hey hey,

516
00:21:33,660 --> 00:21:35,780
Miss SDF member...

517
00:21:35,815 --> 00:21:36,495
What is it?

518
00:21:36,530 --> 00:21:39,500
What kind of job do you do here?

519
00:21:40,570 --> 00:21:42,135
L...

520
00:21:42,170 --> 00:21:44,340
I cook everyone's meals.

521
00:21:44,375 --> 00:21:45,817
I see...

522
00:21:45,852 --> 00:21:47,225
lie..

523
00:21:47,260 --> 00:21:49,675
her rank insignia is that of a captain

524
00:21:49,710 --> 00:21:53,280
she has the same rank as the captain of an Aegis Destroyer.

525
00:21:53,315 --> 00:21:56,850
Excuse me, but I have work to do, so I have to leave now.

526
00:21:56,885 --> 00:21:58,405
Thanks a lot!

527
00:21:58,440 --> 00:22:00,910
Oh, let me give you my business card!

528
00:22:01,890 --> 00:22:02,955
Sorry about this.

529
00:22:02,990 --> 00:22:06,030
Don't mind him, head back to work.

530
00:22:12,000 --> 00:22:14,020
What's with these flashy cards?

531
00:22:14,055 --> 00:22:15,187
Good job, brat!

532
00:22:15,222 --> 00:22:16,285
Wait for me!

533
00:22:16,320 --> 00:22:18,430
You beautiful lady!

534
00:22:18,465 --> 00:22:20,505
What a disgrace...

535
00:22:20,540 --> 00:22:23,060
Sorry, Sonoko, could you hold these for a second?

536
00:22:23,095 --> 00:22:25,045
What's with these ugly cards?!

537
00:22:25,080 --> 00:22:30,170
He had them made recently, saying he
wants to stand out at every crime scene.

538
00:22:30,205 --> 00:22:33,270
But I think he's missing the point a bit...

539
00:22:34,690 --> 00:22:37,630
Mitsuhiko, can I borrow your camera again?

540
00:22:37,665 --> 00:22:39,280
All right.

541
00:22:39,315 --> 00:22:39,995
Here.

542
00:22:40,030 --> 00:22:41,660
Give these cards to Ran-neechan.

543
00:22:41,695 --> 00:22:42,525
Okay.

544
00:22:42,560 --> 00:22:43,850
I've got to go to the toilet.

545
00:22:43,885 --> 00:22:44,345
<i>Huh?!</i>

546
00:22:44,380 --> 00:22:45,185
<i>Conan-kun!</i>

547
00:22:45,220 --> 00:22:47,480
What's he gonna take a photo of in the toilet?

548
00:22:49,040 --> 00:22:50,820
By the way, Ai-kun...

549
00:22:52,240 --> 00:22:53,290
What is it?

550
00:22:54,010 --> 00:22:57,815
I wonder if the kids liked the riddle I gave them earlier.

551
00:22:57,850 --> 00:23:00,410
They'd like it as long as the answer
wasn't number four, his back, right?

552
00:23:04,000 --> 00:23:05,195
Hello.

553
00:23:05,230 --> 00:23:06,355
Doc...

554
00:23:06,390 --> 00:23:08,040
There's something I want you to investigate.

555
00:23:08,075 --> 00:23:09,460
Oh, it's you, Shin'ichi?

556
00:23:09,810 --> 00:23:10,925
Yeah...

557
00:23:10,960 --> 00:23:13,710
You sent a photo to Ai-kun's phone?

558
00:23:15,550 --> 00:23:18,260
Got it, I'll check it out right away.

559
00:23:18,295 --> 00:23:20,935
By the way, did some kind of case happen?

560
00:23:20,970 --> 00:23:23,690
No, there's just something that I'm wondering about.

561
00:23:23,725 --> 00:23:24,775
Did she get the photo?

562
00:23:24,810 --> 00:23:27,310
Yeah, it was delivered fine.

563
00:23:27,540 --> 00:23:29,545
It looks like a female SDF member.

564
00:23:29,580 --> 00:23:31,515
But is this one photo really enough?

565
00:23:31,550 --> 00:23:34,780
Yeah, I want you to look into what organization
that woman in the picture belongs to.

566
00:23:35,200 --> 00:23:38,565
Only four percent of the jMSDF's personnel are women,

567
00:23:38,600 --> 00:23:42,990
and many of them are used in adverts,
so she shouldn't be hard to find.

568
00:23:43,025 --> 00:23:44,825
Okay, got it.

569
00:23:44,860 --> 00:23:47,280
Then we shouldn't have too much of a problem.

570
00:23:47,315 --> 00:23:50,210
By the way, about the quiz earlier...

571
00:23:50,800 --> 00:23:52,215
He hung up.

572
00:23:52,250 --> 00:23:53,920
What a shame, huh?

573
00:23:55,770 --> 00:23:57,580
A satellite transmission?

574
00:23:57,615 --> 00:23:59,355
Whereabouts on the deck?

575
00:23:59,390 --> 00:24:01,140
It's coming from the right side of the deck.

576
00:24:01,175 --> 00:24:03,860
That's near the civilians.

577
00:24:03,895 --> 00:24:04,980
Have it investigated.

578
00:24:05,015 --> 00:24:05,780
Yes, sir!

579
00:24:06,200 --> 00:24:08,100
This is a transmission from the CIC to all areas.

580
00:24:08,350 --> 00:24:09,530
Captain!

581
00:24:10,080 --> 00:24:12,870
X couldn't be among the civilians, could he?

582
00:24:13,320 --> 00:24:17,710
Maybe the shipwreck earlier was connected with X as well...

583
00:24:18,910 --> 00:24:20,625
X...

584
00:24:20,660 --> 00:24:23,845
This radar could even be called the eyes of the Aegis.

585
00:24:23,880 --> 00:24:33,390
You wouldn't know just by looking at it, but this radar can
cover over 400 km, and identify over 200 objects at once.

586
00:24:33,425 --> 00:24:34,575
Amazing!

587
00:24:34,610 --> 00:24:36,980
It really is a great detective of the seas!

588
00:24:37,015 --> 00:24:38,950
It's so cool!

589
00:24:39,680 --> 00:24:41,295
That place...?!

590
00:24:41,330 --> 00:24:43,800
that'w where i just called the doc...

591
00:24:44,020 --> 00:24:46,820
Did they find out about my satellite communications?

592
00:24:46,855 --> 00:24:47,985
or..

593
00:24:48,020 --> 00:24:53,980
The Aegis System is only given to countries
trusted by the US, who developed it.

594
00:24:54,015 --> 00:24:55,745
And we, japan, were the first country it was awarded to.
Yeah, got it.

595
00:24:55,780 --> 00:24:58,315
And we, japan, were the first country it was awarded to.
I guess I better report it in.

596
00:24:58,350 --> 00:25:00,450
And we, japan, were the first country it was awarded to.
I'm counting on you. I'll check out on the deck.

597
00:25:00,485 --> 00:25:06,440
Now, my next topic is the helicopter
stationed at the stern: the SH-60K.

598
00:25:06,475 --> 00:25:08,910
Wow! They've even got a helicopter!

599
00:25:08,945 --> 00:25:09,525
Huh? What's wrong, Conan-kun?

600
00:25:09,560 --> 00:25:11,180
Whoa! How exciting!
Huh? What's wrong, Conan-kun?

601
00:25:11,215 --> 00:25:13,330
Oh, I gotta go to the toilet.

602
00:25:13,365 --> 00:25:14,795
Huh? Again?

603
00:25:14,830 --> 00:25:16,520
Hold on, Conan-kun!

604
00:25:16,555 --> 00:25:17,095
Huh?

605
00:25:17,130 --> 00:25:18,900
I'm going with you.

606
00:25:18,935 --> 00:25:20,670
Oh, you don't have to!

607
00:25:20,705 --> 00:25:21,605
Of course I do!

608
00:25:21,640 --> 00:25:23,970
You vanish as soon as I take my eyes off you!

609
00:25:24,005 --> 00:25:25,295
I don't-

610
00:25:25,330 --> 00:25:27,570
You just did, remember?

611
00:25:27,605 --> 00:25:28,305
Come on...

612
00:25:28,340 --> 00:25:29,720
Let's go together.

613
00:25:29,755 --> 00:25:31,010
Okay.. -

614
00:25:31,710 --> 00:25:35,430
I nearly got lost when I went to the toilet earlier too.

615
00:25:35,630 --> 00:25:36,155
This destroyer's full of twists and turns...

616
00:25:36,190 --> 00:25:37,900
This destroyer's full of twists and turns...
Even though you're in high school?

617
00:25:37,935 --> 00:25:39,010
even thought you're in high school?

618
00:25:39,800 --> 00:25:43,100
That's right, she's not too good with directions...

619
00:25:48,540 --> 00:25:51,675
Geez... How far away did you go?

620
00:25:51,710 --> 00:25:54,630
Sorry, sorry! I forgot the way back here.

621
00:25:54,665 --> 00:25:57,750
That's why I said I'd come with you.

622
00:25:57,785 --> 00:25:59,295
But. "

623
00:25:59,330 --> 00:26:01,860
Don't go wandering off by yourself again, okay?

624
00:26:01,895 --> 00:26:04,390
Next time, you mightn't be able to find me.

625
00:26:04,425 --> 00:26:05,660
It's fine!

626
00:26:05,695 --> 00:26:06,425
Huh?

627
00:26:06,460 --> 00:26:08,525
No matter how lost I am,

628
00:26:08,560 --> 00:26:10,060
you'll always manage to find me, right?

629
00:26:11,130 --> 00:26:14,260
You're a great detective, after all!

630
00:26:17,970 --> 00:26:19,050
It's cold!

631
00:26:21,220 --> 00:26:22,490
Geez!

632
00:26:26,480 --> 00:26:27,640
Don't you worry!

633
00:26:27,675 --> 00:26:28,730
Huh?

634
00:26:30,000 --> 00:26:35,470
I'll always find you, wherever you are.

635
00:26:35,820 --> 00:26:37,470
That's for sure.

636
00:26:37,505 --> 00:26:38,540
Huh?

637
00:26:40,820 --> 00:26:43,260
I thought this way led to the toilet...

638
00:26:43,295 --> 00:26:43,760
Huh?

639
00:26:44,210 --> 00:26:46,700
Sorry, Conan-kun! Looks like I got us lost...

640
00:26:46,735 --> 00:26:49,850
Come on! Don't actually get us lost:

641
00:26:51,100 --> 00:26:53,290
What was that scream just now?

642
00:26:53,325 --> 00:26:54,390
Hey, Conan-kun!

643
00:26:54,540 --> 00:26:56,025
Sawamura-san

644
00:26:56,060 --> 00:26:57,960
Something terrible got sucked in!

645
00:26:57,995 --> 00:26:59,430
Something terrible?

646
00:26:59,890 --> 00:27:01,950
Hey! Don't tell me that's a...?!

647
00:27:02,850 --> 00:27:03,515
You guys!

648
00:27:03,550 --> 00:27:04,145
could it be?!

649
00:27:04,180 --> 00:27:04,785
This area's off-limits!
Could it be?!

650
00:27:04,820 --> 00:27:05,945
This area's off-limits!
That's a human arm!

651
00:27:05,980 --> 00:27:06,650
We're very sorry, we got lost on the way to the toilet...
That's a human arm!

652
00:27:06,685 --> 00:27:06,985
We're very sorry, we got lost on the way to the toilet...

653
00:27:07,020 --> 00:27:08,365
We're very sorry, we got lost on the way to the toilet...
What a mess...

654
00:27:08,400 --> 00:27:09,315
We're very sorry, we got lost on the way to the toilet...
What should we do?!

655
00:27:09,350 --> 00:27:09,670
We're very sorry, we got lost on the way to the toilet...
For now, you better tell the Captain about this.

656
00:27:09,705 --> 00:27:13,190
For now, you better tell the Captain about this.

657
00:27:13,225 --> 00:27:13,825
Understood.

658
00:27:13,860 --> 00:27:17,440
Ran-neechan, let's tell Uncle Kogoro.

659
00:27:17,475 --> 00:27:18,442
You're right.

660
00:27:18,477 --> 00:27:19,375
<i>Umm...</i>

661
00:27:19,410 --> 00:27:22,070
Maybe you should consult my father?

662
00:27:22,105 --> 00:27:22,565
Huh?

663
00:27:22,600 --> 00:27:25,940
It's a human arm that you have on that table, isn't it?

664
00:27:25,975 --> 00:27:26,870
That's...

665
00:27:27,270 --> 00:27:30,240
My father's Kogoro Mouri.

666
00:27:31,260 --> 00:27:33,275
Have you heard about him?

667
00:27:33,310 --> 00:27:36,180
He's the great detective known as 'Sleeping Kogoro'.

668
00:27:40,530 --> 00:27:41,970
Yo! What's up, Kudo?

669
00:27:42,320 --> 00:27:44,365
Huh. a corpse?!

670
00:27:44,400 --> 00:27:46,560
Ya found a corpse aboard that Aegis Destroyer?

671
00:27:46,595 --> 00:27:50,030
No, all that was found was a left arm.

672
00:27:50,065 --> 00:27:51,030
But most likely...

673
00:27:55,370 --> 00:27:58,120
The left arm was clothed in a jMSDF uniform.

674
00:27:58,155 --> 00:28:00,835
So whoever was murdered was in the jMSDF?

675
00:28:00,870 --> 00:28:04,220
I don't know if it was a murder or an accident yet.

676
00:28:04,255 --> 00:28:06,880
But whoever died was a Lieutenant.

677
00:28:07,360 --> 00:28:08,910
Interestin'...

678
00:28:09,450 --> 00:28:11,000
'Kay, gotcha.

679
00:28:11,270 --> 00:28:12,485
I'll go there right now.

680
00:28:12,520 --> 00:28:13,700
I'll wait for your call.

681
00:28:13,735 --> 00:28:15,355
Found ya!

682
00:28:15,390 --> 00:28:17,790
Clubs have already started, you know?

683
00:28:17,825 --> 00:28:19,242
I ain't got time.

684
00:28:19,277 --> 00:28:20,660
Gotta go to Maizuru.

685
00:28:20,695 --> 00:28:21,677
Huh?

686
00:28:21,712 --> 00:28:23,096
Maizuru?

687
00:28:23,131 --> 00:28:24,480
Hey. Neil"

688
00:28:28,420 --> 00:28:29,450
Nothing here.

689
00:28:29,485 --> 00:28:29,900
Yeah.

690
00:28:30,320 --> 00:28:33,020
We can't find any machine capable of satellite transmission.

691
00:28:33,450 --> 00:28:36,710
Keep checking the corners not covered by surveillance cameras,
So they did find out about my transmissions...

692
00:28:36,745 --> 00:28:38,580
X may be hiding in a corner somewhere.

693
00:28:38,615 --> 00:28:39,387
Copy that.

694
00:28:39,422 --> 00:28:40,311
<i>X?]</i>

695
00:28:40,346 --> 00:28:41,165
"crap!'

696
00:28:41,200 --> 00:28:43,500
What was that strange noise just now?

697
00:28:43,780 --> 00:28:46,700
Shin'ichi hung up on me...

698
00:28:47,120 --> 00:28:48,685
I wonder if something happened...

699
00:28:48,720 --> 00:28:52,170
And just when we were about to tell him what he asked us for...

700
00:29:05,620 --> 00:29:07,750
We must've just imagined it.

701
00:29:07,785 --> 00:29:08,110
Yeah.

702
00:29:08,490 --> 00:29:10,275
It was nothing.

703
00:29:10,310 --> 00:29:12,195
We'll keep looking.

704
00:29:12,230 --> 00:29:14,045
pwew.. that was close!'

705
00:29:14,080 --> 00:29:17,760
well, this is an Aegis Destroyer, Top notch security indeed

706
00:29:19,330 --> 00:29:22,740
But I better find a different transmission method...

707
00:29:23,040 --> 00:29:25,960
I'll be caught right away if I use that without permission.

708
00:29:30,140 --> 00:29:32,870
it's the mark signifying a strong magnetic field!

709
00:29:33,490 --> 00:29:35,490
This room should do...

710
00:29:35,525 --> 00:29:37,217
I'm the captain, Tateishi.

711
00:29:37,252 --> 00:29:38,875
You must be Mouri-san.

712
00:29:38,910 --> 00:29:41,930
And the one and only great detective, 'Sleeping Kogoro'.

713
00:29:42,230 --> 00:29:44,375
I heard about you from Capt. Sekiguchi.

714
00:29:44,410 --> 00:29:45,915
I heard about you from Capt. Sekiguchi. Capt.
Makoto Sekiguchi Wakasa Military Police

715
00:29:45,950 --> 00:29:47,420
I'm Sekiguchi, from the Military Police. Capt.
Makoto Sekiguchi Wakasa Military Police

716
00:29:47,430 --> 00:29:51,510
The Military Police are the internal police of the military, right?

717
00:29:51,545 --> 00:29:52,677
Correct.

718
00:29:52,712 --> 00:29:53,775
I see.

719
00:29:53,810 --> 00:29:57,240
So, this is the dismembered part of a corpse you mentioned?

720
00:29:57,275 --> 00:29:57,510
Yes.

721
00:29:57,910 --> 00:29:59,280
Here it is.

722
00:30:01,580 --> 00:30:02,715
I see...

723
00:30:02,750 --> 00:30:06,740
It doesn't seem to have been removed using a sharp blade.

724
00:30:06,775 --> 00:30:10,805
Also, the wound shows no signs of life.

725
00:30:10,840 --> 00:30:13,580
Then you're saying it was severed postmortem?

726
00:30:13,615 --> 00:30:14,715
Correct.

727
00:30:14,750 --> 00:30:16,895
Where was this arm found?

728
00:30:16,930 --> 00:30:18,970
In the pumping system's filter.

729
00:30:20,020 --> 00:30:22,505
Wasn't the pumping system what we...?

730
00:30:22,540 --> 00:30:28,380
The sound you just heard was made by our pumping
system letting in a large amount of sea water.

731
00:30:28,415 --> 00:30:30,845
So that's what happened when we heard that sound...!

732
00:30:30,880 --> 00:30:30,890
Sometimes, when leaving Maizuru Harbour, large pieces of debris carried by the
ocean current are sucked up. So that's what happened when we heard that sound...!

733
00:30:30,925 --> 00:30:36,800
Sometimes, when leaving Maizuru Harbour, large pieces
of debris carried by the ocean current are sucked up.

734
00:30:37,100 --> 00:30:40,850
This arm must've got stuck in the filter at that time.

735
00:30:40,885 --> 00:30:42,310
What do you mean by 'the filter'?

736
00:30:42,340 --> 00:30:51,900
It's a net placed in the pump gate to stop large pieces of debris,
fish, shells and so on from getting in when we draw in sea water.

737
00:30:53,200 --> 00:30:54,665
So how did this end up here?

738
00:30:54,700 --> 00:31:00,810
When a piece of debris obstructs the
filter, we collect it to find out what it is.

739
00:31:00,845 --> 00:31:04,010
It's typically a large piece of seaweed or a plastic bag.

740
00:31:04,390 --> 00:31:06,830
By the way, do you have any idea who this arm belongs to?

741
00:31:09,300 --> 00:31:10,765
You do, don't you?

742
00:31:10,800 --> 00:31:13,270
Who is it, Capt. Tateishi?

743
00:31:14,720 --> 00:31:17,970
Judging from the rank markings
on the cuff and the wristwatch,

744
00:31:18,360 --> 00:31:21,310
I think it's Lt. Sasaura from the Wakasa base.

745
00:31:22,230 --> 00:31:27,330
When I asked the base to check, they told me
they didn't know the whereabouts of Lt. Sasaura.

746
00:31:27,365 --> 00:31:29,740
Then you're probably right.

747
00:31:30,200 --> 00:31:32,640
His watch stopped at 5:30 AM.

748
00:31:32,675 --> 00:31:35,045
How can you tell that it's AM?

749
00:31:35,080 --> 00:31:37,745
Look at the position of the calendar.

750
00:31:37,780 --> 00:31:40,150
You can still see a part of yesterday's date,

751
00:31:40,185 --> 00:31:42,670
so it had to have been in the morning.

752
00:31:43,000 --> 00:31:46,500
Sasaura-san was one of the people who
normally boards this Aegis Destroyer, right?

753
00:31:46,870 --> 00:31:50,460
He sometimes comes aboard, but he
wasn't planned to be in today's shift.

754
00:31:50,920 --> 00:31:55,000
You started the pumping system
when we left Maizuru Harbour, right?

755
00:31:55,035 --> 00:31:55,975
Yes.

756
00:31:56,010 --> 00:32:00,600
I think this left arm got severed by the pump gate at that time.

757
00:32:00,635 --> 00:32:01,600
I see.

758
00:32:02,070 --> 00:32:08,060
So at the time, his body was already
drifting in the sea, near Maizuru Harbour.

759
00:32:08,095 --> 00:32:14,015
Then, the pumping system activated, and
his body was sucked in with the sea water.

760
00:32:14,050 --> 00:32:18,990
But his body got caught at the entrance, and
only his left arm made it as far as the filter.

761
00:32:19,025 --> 00:32:20,940
Am I right?

762
00:32:20,975 --> 00:32:21,905
Yes.

763
00:32:21,940 --> 00:32:23,475
I believe you're correct.

764
00:32:23,510 --> 00:32:26,380
And when do we get back to the harbour?

765
00:32:26,415 --> 00:32:28,330
We plan to return at 5:30 PM.

766
00:32:29,100 --> 00:32:30,215
This doesn't look good.

767
00:32:30,250 --> 00:32:34,670
looking at his arm, it needs to be taken for an autopsy soon...

768
00:32:35,790 --> 00:32:36,670
Oh, yeah!

769
00:32:37,550 --> 00:32:39,470
There's a helicopter on this ship!

770
00:32:40,310 --> 00:32:41,955
Wow, amazing!

771
00:32:41,990 --> 00:32:43,560
This is where you drive the ship!

772
00:32:43,595 --> 00:32:44,865
<i>Conan-kun...</i>

773
00:32:44,900 --> 00:32:48,225
Hey, brat, don't stick your nose where it doesn't belong!

774
00:32:48,260 --> 00:32:51,550
I heard your voice while looking for the helicopter, Uncle!

775
00:32:51,585 --> 00:32:52,650
Helicopter?

776
00:32:53,070 --> 00:32:54,085
I see...

777
00:32:54,120 --> 00:32:56,450
We can take the arm to shore immediately with the helicopter.

778
00:32:56,485 --> 00:32:58,780
But the passengers might notice if we send out the helicopter.

779
00:32:58,815 --> 00:33:00,860
This isn't the time to be worrying about that!

780
00:33:00,895 --> 00:33:01,680
Mouri-san...

781
00:33:02,200 --> 00:33:07,100
If the civilians find out about this, it may cause a panic.

782
00:33:07,135 --> 00:33:09,790
I wish I could see the helicopter flying!

783
00:33:10,240 --> 00:33:12,640
Like when you showed us the cannon before!

784
00:33:13,560 --> 00:33:17,030
If you pretend you're doing a demonstration
like you did earlier and make the helicopter fly...

785
00:33:17,065 --> 00:33:17,945
You're right!

786
00:33:17,980 --> 00:33:20,930
We can avoid exposure that way!

787
00:33:20,965 --> 00:33:22,120
Captain Tateishi.

788
00:33:22,900 --> 00:33:24,680
There's no time to waste.

789
00:33:26,270 --> 00:33:27,285
Understood.

790
00:33:27,320 --> 00:33:29,360
I'll get the helicopter ready straight away.

791
00:33:29,395 --> 00:33:30,155
Tokyo Police HQ

792
00:33:30,190 --> 00:33:30,825
Tokyo Police HQ
What?

793
00:33:30,860 --> 00:33:32,060
Tokyo: Police HQ
On an Aegis Destroyer?

794
00:33:33,190 --> 00:33:34,445
Got it.

795
00:33:34,480 --> 00:33:36,650
We'll contact the Kyoto Police right away.

796
00:33:37,250 --> 00:33:40,490
And we'll head there too as soon as
we get authorization to come aboard.

797
00:33:40,525 --> 00:33:42,695
Please do.

798
00:33:42,730 --> 00:33:45,950
There's a chance that the killer's
still aboard this Aegis Destroyer.

799
00:33:47,050 --> 00:33:51,670
First of all, I'm counting on you to investigate this left arm.

800
00:33:59,330 --> 00:34:03,430
And now we'll show a demonstration
of the helicopter taking off.

801
00:34:04,800 --> 00:34:08,300
It can be dangerous to get any closer,
so please stay behind the barrier.

802
00:34:09,240 --> 00:34:10,205
Phew.

803
00:34:10,240 --> 00:34:11,490
Somehow, we made it in time.

804
00:34:13,060 --> 00:34:13,940
You're...

805
00:34:14,720 --> 00:34:15,745
What's wrong?

806
00:34:15,780 --> 00:34:17,390
Did you lose your dad again?

807
00:34:18,140 --> 00:34:19,960
You were alone before too.

808
00:34:21,260 --> 00:34:23,200
Are you okay?

809
00:34:23,620 --> 00:34:25,240
Where are your parents?

810
00:34:26,650 --> 00:34:30,310
His father's supposed to be here, but it seems he got lost.

811
00:34:30,345 --> 00:34:31,240
Is that so...

812
00:34:32,310 --> 00:34:34,860
Your name was yuki-kun, right?

813
00:34:35,700 --> 00:34:36,380
Yeah.

814
00:34:36,880 --> 00:34:39,415
Then you stay with him, Conan-kun.

815
00:34:39,450 --> 00:34:42,250
I'll talk to an SDF member about yuki-kun's situation.

816
00:34:42,590 --> 00:34:44,700
Stop! If you do that...

817
00:34:45,410 --> 00:34:46,590
If I do that...?

818
00:34:47,760 --> 00:34:50,060
I'm fine.

819
00:34:50,930 --> 00:34:51,845
I'm fine!

820
00:34:51,880 --> 00:34:53,600
<i>Hold on, yuki-kun!</i>

821
00:34:58,180 --> 00:34:59,600
Here, these fell out.

822
00:35:00,600 --> 00:35:01,640
What kind of medicine is it?

823
00:35:02,290 --> 00:35:03,735
It's for hives.

824
00:35:03,770 --> 00:35:05,255
It stops me itching.

825
00:35:05,290 --> 00:35:06,230
Do you have problems often?

826
00:35:06,960 --> 00:35:09,300
I can't drink things with milk.

827
00:35:09,335 --> 00:35:11,670
Oh, food allergies.

828
00:35:12,570 --> 00:35:13,900
Wait, yuki-kun!

829
00:35:15,320 --> 00:35:16,670
Dad told me...

830
00:35:17,750 --> 00:35:19,120
'You'll be strong!

831
00:35:19,610 --> 00:35:21,990
That's why I named you. '

832
00:35:22,960 --> 00:35:24,860
So I'm fine!

833
00:35:24,895 --> 00:35:26,210
Yuki!

834
00:35:26,780 --> 00:35:28,400
So that's where you were!

835
00:35:29,100 --> 00:35:30,620
Are you his father?

836
00:35:30,655 --> 00:35:31,395
Yes.

837
00:35:31,430 --> 00:35:34,170
Great. It seems he got lost...

838
00:35:34,600 --> 00:35:36,510
Sorry for the bother.

839
00:35:37,190 --> 00:35:40,180
See, that's what happens when you wander off on your own.

840
00:36:00,960 --> 00:36:03,830
Hey, aren't we in Maizuru now?

841
00:36:04,280 --> 00:36:05,105
Yeah.

842
00:36:05,140 --> 00:36:07,600
But first, we gotta get some Intel nearby.

843
00:36:09,140 --> 00:36:10,670
What's with all those people?

844
00:36:11,930 --> 00:36:14,760
To think something like that happened on that Aegis Destroyer...

845
00:36:15,200 --> 00:36:16,965
I was surprised too, to be honest.

846
00:36:17,000 --> 00:36:19,185
There's a lot of noise. What's going on?

847
00:36:19,220 --> 00:36:22,690
Oh, I'm in hiding so my satellite transmissions don't get traced.

848
00:36:23,140 --> 00:36:25,610
Then let me adjust some things to avoid tracing.

849
00:36:25,960 --> 00:36:27,925
So, what about that SDF lady?

850
00:36:27,960 --> 00:36:30,680
I searched, but I couldn't find any
SDF member that looks like her.

851
00:36:35,270 --> 00:36:36,685
Heiji, what is it?

852
00:36:36,720 --> 00:36:38,770
Don't worry, just wait for me here.

853
00:36:38,805 --> 00:36:39,990
Wait, Heiji!

854
00:36:40,940 --> 00:36:42,210
He doesn't have any left arm!

855
00:36:43,190 --> 00:36:44,360
Did you call the police?

856
00:36:44,395 --> 00:36:45,505
They're coming now.

857
00:36:45,540 --> 00:36:48,040
A corpse without a left arm?

858
00:36:49,080 --> 00:36:50,750
A lieutenant's stripes.

859
00:36:51,300 --> 00:36:52,565
There's no doubt then.

860
00:36:52,600 --> 00:36:54,500
it's the body of sasaura-san-the guy Kudo was talking about

861
00:36:56,190 --> 00:36:57,220
Hmm? Is that blood?

862
00:36:58,520 --> 00:36:59,770
No, it ain't blood.

863
00:36:59,805 --> 00:37:01,020
<i>'Then what is it?</i>

864
00:37:01,940 --> 00:37:03,660
You can't, you can't!

865
00:37:03,695 --> 00:37:04,995
What is it, kid?

866
00:37:05,030 --> 00:37:08,900
You can't touch or move the body until the police arrive!

867
00:37:22,760 --> 00:37:24,875
I'm Megure from the Tokyo Police.

868
00:37:24,910 --> 00:37:28,030
We came on board along with these
people from the Wakasa Coast Guard.

869
00:37:28,640 --> 00:37:31,420
Welcome. I'm Tateishi, the Captain.

870
00:37:32,110 --> 00:37:33,160
I'm Sate').

871
00:37:33,195 --> 00:37:34,175
I'm Takagi.

872
00:37:34,210 --> 00:37:34,335
Masaaki Kurata
Wakasa Coast Guard Security Dem.

873
00:37:34,370 --> 00:37:35,925
I'm Kurata from the Security Department. masaaki
kurata Wakasa Coast Guard security DEM.

874
00:37:35,960 --> 00:37:36,290
I'm Kurata from the Security Department. Masaaki Kurata Tsutomu Munekawa
Wakasa Coast Guard Security Dept. Wakasa Coast Guard Criminal Affairs

875
00:37:36,325 --> 00:37:37,560
I'm Munekawa from Criminal Affairs. Masaaki Kurata Tsutomu Munekawa
Wakasa Coast Guard Security Dept. Wakasa Coast Guard Criminal Affairs

876
00:37:38,080 --> 00:37:39,780
Let's talk inside.

877
00:37:39,815 --> 00:37:40,550
Right.

878
00:37:42,550 --> 00:37:43,245
What?

879
00:37:43,280 --> 00:37:44,710
At the shipyard in Wakasa Bay?

880
00:37:45,180 --> 00:37:45,945
Yeah.

881
00:37:45,980 --> 00:37:47,045
I'm pretty sure.

882
00:37:47,080 --> 00:37:49,680
The body has the same rank and missin' body part.

883
00:37:50,100 --> 00:37:57,140
That means Sasaura-sun got his arm swallowed by the Aegis
Destroyer at Maizuru Harbour, and then his corpse drifted here.

884
00:37:57,175 --> 00:37:59,655
It drifted...? But how?

885
00:37:59,690 --> 00:38:03,190
Wouldn't it have drifted on the ocean currents?

886
00:38:03,225 --> 00:38:04,730
Is there even a current going that way?

887
00:38:05,110 --> 00:38:06,695
Well, I'll check into that.

888
00:38:06,730 --> 00:38:10,250
Along with the substance I found on his body.

889
00:38:10,820 --> 00:38:12,135
Substance?

890
00:38:12,170 --> 00:38:15,960
Yeah. I don't know what it is, but
there was a red substance on his neck.

891
00:38:16,540 --> 00:38:18,120
A red substance...

892
00:38:19,430 --> 00:38:21,900
Hattori, meet up with Dr. Agasa.

893
00:38:25,530 --> 00:38:27,380
Chow time!

894
00:38:28,670 --> 00:38:29,550
Yummy!

895
00:38:29,970 --> 00:38:32,425
Navy curry is so good!

896
00:38:32,460 --> 00:38:35,010
It's the best curry I've ever had!

897
00:38:38,330 --> 00:38:40,330
Right, it's really good!

898
00:38:42,170 --> 00:38:43,020
<i>yuki-kun...</i>

899
00:38:47,840 --> 00:38:50,110
Maybe I'm just overthinking this.

900
00:38:50,145 --> 00:38:52,380
I wish I could cook curry like this!

901
00:38:53,380 --> 00:38:55,700
Yes, yes, it's really nice!

902
00:38:55,735 --> 00:38:56,545
What?

903
00:38:56,580 --> 00:39:02,740
Why don't you call him saying 'I cooked
you some delicious curry, so hurry back!'

904
00:39:02,775 --> 00:39:05,890
<i>Don't be stupid. He won't come back 'gust for curry.</i>

905
00:39:07,210 --> 00:39:08,190
She's right-

906
00:39:09,580 --> 00:39:10,905
I'll go call him.

907
00:39:10,940 --> 00:39:12,435
Now you've got it!

908
00:39:12,470 --> 00:39:13,895
No, it's not that.

909
00:39:13,930 --> 00:39:16,200
I just have something I want to tell Shin'ichi.

910
00:39:16,235 --> 00:39:18,345
Yeah, yeah. See ya!

911
00:39:18,380 --> 00:39:21,240
What does she want to tell me?I

912
00:39:21,275 --> 00:39:22,440
Oh no-she's gonna call me!

913
00:39:23,490 --> 00:39:24,820
Conan-kun, where are you going?

914
00:39:24,855 --> 00:39:25,930
To the toilet.

915
00:39:25,965 --> 00:39:27,395
Again?

916
00:39:27,430 --> 00:39:28,780
I'll be back soon!

917
00:39:29,780 --> 00:39:33,400
That's my deduction and everything we know so far.

918
00:39:33,730 --> 00:39:34,695
I see.

919
00:39:34,730 --> 00:39:39,390
So there hasn't been a thorough
investigation yet due to the public exercises.

920
00:39:39,425 --> 00:39:39,835
Right.

921
00:39:39,870 --> 00:39:42,300
Where are the civilians now?

922
00:39:42,335 --> 00:39:44,695
Eating lunch in the cafeteria.

923
00:39:44,730 --> 00:39:48,720
Then now would be the perfect time to
investigate the areas open to the public.

924
00:39:48,755 --> 00:39:54,390
But I heard that Lt. Sasaura's body was
found at a shipyard in Wakasa Bay.

925
00:39:54,425 --> 00:39:56,390
Do we need a thorough investigation?

926
00:39:56,425 --> 00:39:57,875
Just to make sure.

927
00:39:57,910 --> 00:40:02,030
There's still the possibility that he got
sucked into the pump gate before departing.

928
00:40:04,130 --> 00:40:05,545
Understood.

929
00:40:05,580 --> 00:40:07,270
I'll guide you around.

930
00:40:11,150 --> 00:40:11,600
That you, Ran?

931
00:40:12,660 --> 00:40:14,320
How did you know it's me?

932
00:40:14,910 --> 00:40:17,160
Never mind that, just tell me what's up.

933
00:40:17,195 --> 00:40:18,160
Never mind? But...

934
00:40:19,310 --> 00:40:21,115
Well, Shin'ichi, at the moment...

935
00:40:21,150 --> 00:40:22,500
...you're aboard an Aegis Destroyer, right?

936
00:40:23,400 --> 00:40:26,170
You're really lucky. I'd like to ride on one too!

937
00:40:26,205 --> 00:40:28,032
Wait, how did you know?

938
00:40:28,067 --> 00:40:29,825
Didn't I tell you before?

939
00:40:29,860 --> 00:40:32,590
I can find you no matter where you are.

940
00:40:33,740 --> 00:40:35,130
Shin'ichi...

941
00:40:35,780 --> 00:40:37,065
Oh, I get it!

942
00:40:37,100 --> 00:40:38,315
It was Conan-kun!

943
00:40:38,350 --> 00:40:40,370
He told you over the phone!

944
00:40:40,405 --> 00:40:41,800
Y- Yea h.

945
00:40:42,540 --> 00:40:44,435
Don't worry.

946
00:40:44,470 --> 00:40:46,140
I'll finish up the case soon.

947
00:40:47,470 --> 00:40:50,140
Don't say things you don't mean when you're that far away.

948
00:40:50,780 --> 00:40:51,900
What about it?

949
00:40:52,230 --> 00:40:54,400
You don't feel safe if I'm not with you or something?

950
00:40:55,250 --> 00:40:56,780
What are you talking about?

951
00:40:57,180 --> 00:40:58,935
That makes no sense!

952
00:40:58,970 --> 00:41:00,690
That's the spirit!

953
00:41:00,725 --> 00:41:01,165
SEE ya!

954
00:41:01,200 --> 00:41:02,490
Do your best!

955
00:41:03,090 --> 00:41:04,470
Wait!

956
00:41:08,110 --> 00:41:09,800
Though I'm actually pretty close to you.

957
00:41:14,980 --> 00:41:16,520
Jerk.

958
00:41:18,660 --> 00:41:21,980
It seems Inspector Megure's group found it on the deck.

959
00:41:22,015 --> 00:41:23,322
Where on the deck?

960
00:41:23,357 --> 00:41:24,918
I don't know that...

961
00:41:24,953 --> 00:41:26,480
Anyway, let's hurry.

962
00:41:27,030 --> 00:41:29,000
Did they find something on the deck?

963
00:41:30,220 --> 00:41:31,445
Over here!

964
00:41:31,480 --> 00:41:33,055
Yes, right here.

965
00:41:33,090 --> 00:41:38,060
Sasaura-san's mobile phone was on these missile launchers.

966
00:41:38,095 --> 00:41:39,240
Where exactly?

967
00:41:39,610 --> 00:41:40,990
In this gap.

968
00:41:41,630 --> 00:41:42,410
Let me see.

969
00:41:42,880 --> 00:41:44,615
When was it last used?

970
00:41:44,650 --> 00:41:46,750
The last e-mail was yesterday after 9 PM.

971
00:41:47,130 --> 00:41:50,480
And the last call was this morning at 5:30.

972
00:41:50,515 --> 00:41:51,795
5:30 this morning?

973
00:41:51,830 --> 00:41:54,275
That's when his wristwatch stopped.

974
00:41:54,310 --> 00:41:56,720
It's also his estimated time of death.

975
00:41:57,670 --> 00:42:02,640
According to the autopsy, Sasaura-san
died this morning between 4 and 6.

976
00:42:02,940 --> 00:42:06,960
In other words, Sasaura-san was
aboard this Aegis Destroyer until then.

977
00:42:06,995 --> 00:42:09,180
Did you find out the cause of death?

978
00:42:09,215 --> 00:42:10,095
Yes.

979
00:42:10,130 --> 00:42:11,065
Drowning.

980
00:42:11,100 --> 00:42:16,020
So are you saying Sasaura-sun fell
from this Aegis Destroyer at 5:30 AM?

981
00:42:16,390 --> 00:42:18,000
It seems so.

982
00:42:18,035 --> 00:42:19,610
I see, I got it!

983
00:42:19,890 --> 00:42:24,190
At 5:30 this morning, Sasaura-sun was
fighting with someone right here.

984
00:42:24,490 --> 00:42:26,450
That's when he dropped his phone.

985
00:42:26,980 --> 00:42:30,700
Then, Sasaura-san ran away, but was
probably trapped somewhere nearby.

986
00:42:30,735 --> 00:42:32,920
And then he was pushed into the sea.

987
00:42:33,320 --> 00:42:35,705
If you're right, it's a homicide.

988
00:42:35,740 --> 00:42:42,610
Then Sasaura-san's body was swallowed by the ship's
pump gate and got stuck in there before the departure.

989
00:42:42,645 --> 00:42:43,580
Yes.

990
00:42:43,980 --> 00:42:52,960
Then the ship's pumping system was started again after
they left Maizuru Harbour, severing Sasaura-san's arm.

991
00:42:53,610 --> 00:43:00,310
Then, his body drifting in the sea was
taken to Wakasa Bay by the ocean current.

992
00:43:00,830 --> 00:43:04,730
Thinking about it, the fact that his phone is here also-

993
00:43:05,950 --> 00:43:08,555
This phone has the microSD card slot open!

994
00:43:08,590 --> 00:43:11,160
I don't remember it being open earlier.

995
00:43:11,570 --> 00:43:12,980
Does it have a card in there?

996
00:43:13,015 --> 00:43:14,195
<i>No.</i>

997
00:43:14,230 --> 00:43:15,875
Could the killer have taken it?

998
00:43:15,910 --> 00:43:20,870
So the killer murdered Sasaura-sun in order
to steal the data card from his phone!

999
00:43:20,905 --> 00:43:24,290
Damn,' I can't see the phone from here:

1000
00:43:24,900 --> 00:43:26,720
I guess I'll have to get closer.

1001
00:43:33,100 --> 00:43:33,950
I won't let you get away!

1002
00:43:36,600 --> 00:43:38,125
What is it, Mouri-kun?

1003
00:43:38,160 --> 00:43:39,650
No, it's nothing...

1004
00:43:43,690 --> 00:43:44,720
here..

1005
00:43:52,470 --> 00:43:53,030
No...

1006
00:43:53,620 --> 00:43:54,480
It's broken!

1007
00:43:57,400 --> 00:43:58,200
What happened?

1008
00:44:05,450 --> 00:44:05,845
What?

1009
00:44:05,880 --> 00:44:07,300
The Captain's quarters?

1010
00:44:30,490 --> 00:44:31,940
That's a microSD card!

1011
00:44:37,360 --> 00:44:40,030
So this really is the data...

1012
00:44:40,065 --> 00:44:41,825
I'll be in my room.

1013
00:44:41,860 --> 00:44:44,720
Call me as soon as you find out something.

1014
00:44:44,755 --> 00:44:46,255
Oh, Captain!

1015
00:44:46,290 --> 00:44:47,800
Can I take a photo with you?

1016
00:44:48,500 --> 00:44:52,840
Kid, this area is off-limits, so how
about we take the photo over there?

1017
00:44:52,875 --> 00:44:54,180
Okay!

1018
00:45:05,320 --> 00:45:08,020
Figures - she removed the data card.

1019
00:45:08,670 --> 00:45:12,650
But she didn't have time to completely delete
the data she extracted on this computer.

1020
00:45:16,170 --> 00:45:17,870
So where is the phone now?

1021
00:45:18,500 --> 00:45:20,160
In the meeting room.

1022
00:45:20,195 --> 00:45:21,785
And the Tokyo Police?

1023
00:45:21,820 --> 00:45:22,375
They're inspecting the contents of the phone.

1024
00:45:22,410 --> 00:45:23,690
They're inspecting the contents of the phone.
Why is the Captain here?

1025
00:45:23,725 --> 00:45:24,090
why is the captain here?

1026
00:45:24,470 --> 00:45:25,945
Oh, crap.

1027
00:45:25,980 --> 00:45:26,580
that voice was...

1028
00:45:39,620 --> 00:45:40,760
Did she figure it out?

1029
00:45:41,720 --> 00:45:43,030
If only I had more time...!

1030
00:45:50,070 --> 00:45:51,130
Don't move!

1031
00:45:52,190 --> 00:45:52,940
He got me!

1032
00:45:56,860 --> 00:45:59,170
Damn, I didn't manage to copy everything.

1033
00:45:59,205 --> 00:46:01,480
why would X be interested in this data now...

1034
00:46:04,090 --> 00:46:04,990
That reminds me...

1035
00:46:05,240 --> 00:46:07,390
We couldn't find any traces of X either.

1036
00:46:09,410 --> 00:46:13,830
Anyway, I better get out of here as soon as
possible, and send what I could copy to the doc.

1037
00:46:14,600 --> 00:46:16,000
wait!

1038
00:46:16,570 --> 00:46:21,340
If I make a satellite transmission
here, I might find out who she is.

1039
00:46:24,490 --> 00:46:25,930
I'm getting satellite signals again!

1040
00:46:26,890 --> 00:46:28,530
They're coming from the Captain's quarters!

1041
00:46:28,565 --> 00:46:29,445
What?

1042
00:46:29,480 --> 00:46:30,960
The Captain's in a meeting now.

1043
00:46:31,410 --> 00:46:33,835
Could it be X?

1044
00:46:33,870 --> 00:46:36,420
Go confirm the Captain's whereabouts!

1045
00:46:36,455 --> 00:46:36,970
Sir.

1046
00:46:38,790 --> 00:46:40,075
This is a problem.

1047
00:46:40,110 --> 00:46:42,730
There's important data in the Captain's quarters.

1048
00:46:44,980 --> 00:46:47,175
Download complete.

1049
00:46:47,210 --> 00:46:50,820
What did Shin'ichi send us this time?

1050
00:46:51,230 --> 00:46:52,235
Who knows?

1051
00:46:52,270 --> 00:46:56,290
But since it's from Kudo-kun,
I suppose he wants us to investigate it.

1052
00:46:56,325 --> 00:46:58,570
Oh, we've arrived in Kyoto!

1053
00:47:00,460 --> 00:47:01,580
Don't move!

1054
00:47:04,100 --> 00:47:05,250
What are you doing here?

1055
00:47:06,400 --> 00:47:08,470
You don't need to know.

1056
00:47:08,505 --> 00:47:09,390
Captain Fujii.

1057
00:47:10,250 --> 00:47:11,615
Was it you?

1058
00:47:11,650 --> 00:47:13,940
Captain, I'll explain later.

1059
00:47:15,010 --> 00:47:16,730
Oh, it's you!

1060
00:47:17,760 --> 00:47:18,390
Who is she?

1061
00:47:18,730 --> 00:47:20,210
It's okay.

1062
00:47:21,050 --> 00:47:22,520
Please get out.

1063
00:47:22,555 --> 00:47:23,150
Yes.

1064
00:47:24,370 --> 00:47:25,855
Wait!

1065
00:47:25,890 --> 00:47:29,190
We came here because a suspicious transmission was detected!

1066
00:47:29,510 --> 00:47:32,295
Yes, and when we arrived, she was here.

1067
00:47:32,330 --> 00:47:35,410
I think we have the right to ask your identity.

1068
00:47:35,780 --> 00:47:40,950
I'm sorry, but we can't reveal her identity to outsiders.

1069
00:47:40,985 --> 00:47:42,735
Outsiders?

1070
00:47:42,770 --> 00:47:43,885
Are you joking!

1071
00:47:43,920 --> 00:47:44,965
They're right!

1072
00:47:45,000 --> 00:47:49,510
Be it the police or the Coast Guard, we're all
partners investigating this case, aren't we?

1073
00:47:51,110 --> 00:47:55,125
Ah! It's the SDF lady!

1074
00:47:55,160 --> 00:47:56,565
You're wandering around again?!

1075
00:47:56,600 --> 00:48:01,970
A friend told me it's very rare for an SDF
lady to be aboard an Aegis Destroyer.

1076
00:48:02,190 --> 00:48:03,940
That's enough from you...

1077
00:48:03,975 --> 00:48:05,025
He's right!

1078
00:48:05,060 --> 00:48:08,140
Are female SDF officers even allowed
to be on board an Aegis Destroyer?

1079
00:48:09,050 --> 00:48:10,075
Yes.

1080
00:48:10,110 --> 00:48:14,870
There are recent plans that allow female
SDF officers aboard Aegis Destroyers too.

1081
00:48:14,905 --> 00:48:17,600
So she's here to guide civilians around...

1082
00:48:17,635 --> 00:48:20,055
I see. That explains it.

1083
00:48:20,090 --> 00:48:24,330
Huh? But she said earlier that she was in charge of cooking!

1084
00:48:25,230 --> 00:48:27,495
Ah, that's right.

1085
00:48:27,530 --> 00:48:28,960
How do you explain that?

1086
00:48:29,570 --> 00:48:31,615
is that..

1087
00:48:31,650 --> 00:48:38,870
If you keep acting like this, we'll have no choice
but to assume Sasaura-san's killer is one of you.

1088
00:48:38,905 --> 00:48:39,730
Wait.

1089
00:48:40,190 --> 00:48:43,430
We'll cooperate as much as we can.

1090
00:48:43,465 --> 00:48:44,110
Captain!

1091
00:48:45,200 --> 00:48:48,880
Since things turned out this way,
maybe we should tell them...

1092
00:48:48,915 --> 00:48:49,570
Yes.

1093
00:48:51,650 --> 00:48:55,160
I'm a member of Intelligence Security Command.

1094
00:48:55,570 --> 00:48:57,205
Intelligence Security Command?

1095
00:48:57,240 --> 00:48:59,380
The one that reports directly to the Minister of Defense?

1096
00:48:59,850 --> 00:49:00,865
Yes.

1097
00:49:00,900 --> 00:49:05,840
Our job is to manage the SDF's information
and to keep track of missing SDF members.

1098
00:49:05,875 --> 00:49:10,490
But why is a Intelligence Security Command
member on this Aegis Destroyer?

1099
00:49:10,525 --> 00:49:13,310
Oh! It's because of the suspicious
boat found this morning, isn't it?

1100
00:49:13,345 --> 00:49:14,395
Yes.

1101
00:49:14,430 --> 00:49:17,800
We think it might be a spy ship from a certain country.

1102
00:49:18,330 --> 00:49:25,550
There was an antenna for wireless communication,
as well as bombs planted to blow it up.

1103
00:49:27,310 --> 00:49:29,245
You sure know a lot about it.

1104
00:49:29,280 --> 00:49:32,010
I was the one who found that suspicious boat.

1105
00:49:33,250 --> 00:49:35,275
That's why I was put on this investigation.

1106
00:49:35,310 --> 00:49:40,690
Since the suspicious boat was found near Maizuru
Harbour, where this Aegis Destroyer was anchored,

1107
00:49:40,725 --> 00:49:44,670
we believe a spy might be on board.

1108
00:49:44,705 --> 00:49:45,625
A spy?

1109
00:49:45,660 --> 00:49:49,550
Yes. In our investigations, we named him 'X'.

1110
00:49:51,060 --> 00:49:53,185
What's the spy's goal?

1111
00:49:53,220 --> 00:49:57,670
We believe he is trying to obtain
classified Intel on Aegis Destroyers.

1112
00:49:57,705 --> 00:49:59,935
Intel?

1113
00:49:59,970 --> 00:50:02,500
What would happen if that Intel leaked out?

1114
00:50:03,070 --> 00:50:08,930
We'd lose a lot of trust with the US,
who provided the Aegis system.

1115
00:50:08,965 --> 00:50:14,790
But more importantly, if the routes
of the Aegis Destroyers leak out,

1116
00:50:14,825 --> 00:50:18,315
then japan's line of defense would be known by everybody.

1117
00:50:18,350 --> 00:50:22,990
We'd be defenseless to military aggression from other countries.

1118
00:50:23,025 --> 00:50:28,190
In other words, it would cause a national crisis.

1119
00:50:31,640 --> 00:50:37,000
Can I presume then that the victim,
Sasaura-san, knew about the spy?

1120
00:50:37,035 --> 00:50:37,420
Yes.

1121
00:50:37,880 --> 00:50:40,200
He knew about it because of his job.

1122
00:50:40,235 --> 00:50:41,440
His job?

1123
00:50:42,490 --> 00:50:44,770
What was Sasaura-sun's job?

1124
00:50:45,410 --> 00:50:47,960
As a Lieutenant, he was part of management, right?

1125
00:50:49,400 --> 00:50:54,350
Lt. Sasaura was the Director of
Intelligence for the Wakasa JMSDF base.

1126
00:50:54,385 --> 00:50:55,965
Director of Intelligence?

1127
00:50:56,000 --> 00:50:58,550
His duty was to safeguard information on Aegis Destroyers.

1128
00:50:59,810 --> 00:51:03,710
And so he was murdered by X, who
wanted to steal that information!

1129
00:51:03,745 --> 00:51:08,150
So whoever took the data card from Sasaura-san's phone is X?

1130
00:51:08,185 --> 00:51:08,965
No doubt about that.

1131
00:51:09,000 --> 00:51:11,533
No doubt about that,
she took the card out...

1132
00:51:12,100 --> 00:51:14,990
But why is she keeping silent about it?

1133
00:51:15,025 --> 00:51:17,210
Excuse me, please let us through.

1134
00:51:17,890 --> 00:51:21,580
Sorry, but we have to inspect the
communication tools in this room.

1135
00:51:21,910 --> 00:51:24,700
We will also have to inspect your
belongings, so don't leave the room.

1136
00:51:25,100 --> 00:51:26,420
Hey, Uncle!

1137
00:51:27,380 --> 00:51:28,695
What?

1138
00:51:28,730 --> 00:51:31,940
I forgot I ordered an extra portion of curry.

1139
00:51:31,975 --> 00:51:33,055
Curry?

1140
00:51:33,090 --> 00:51:36,430
Geez, what are you doing here in the first place?!

1141
00:51:36,465 --> 00:51:37,880
Hurry up and get out!

1142
00:51:37,915 --> 00:51:38,760
Okay!

1143
00:51:39,560 --> 00:51:40,600
Nice, old man!

1144
00:51:53,260 --> 00:51:54,610
Welcome.

1145
00:52:00,080 --> 00:52:01,420
Hattori, can you hear me?

1146
00:52:02,130 --> 00:52:05,305
Yes, I met up with Dr. Agasa.

1147
00:52:05,340 --> 00:52:07,260
Did you find out anything about the red substance?

1148
00:52:07,720 --> 00:52:09,280
We're examinin' it now.

1149
00:52:09,315 --> 00:52:10,945
Hold on.

1150
00:52:10,980 --> 00:52:14,930
Though, bein' able to do an examination
like this in a car is pretty awesome!

1151
00:52:15,350 --> 00:52:17,950
Well, Ai-kun was a scientist, after all.

1152
00:52:17,985 --> 00:52:18,995
A scientist?

1153
00:52:19,030 --> 00:52:22,300
What are you blabberin' about? She's just a little kid.

1154
00:52:22,335 --> 00:52:24,890
Don't mind her age.

1155
00:52:26,330 --> 00:52:27,640
Got it. This is it.

1156
00:52:29,230 --> 00:52:30,580
TBT

1157
00:52:30,930 --> 00:52:32,350
Anti-fouling paint.

1158
00:52:32,950 --> 00:52:34,150
A special paint used for ships.

1159
00:52:34,630 --> 00:52:36,085
Ship paint?

1160
00:52:36,120 --> 00:52:40,210
Can you check if that paint is from this Aegis Destroyer?

1161
00:52:40,245 --> 00:52:42,830
Got it. I'll get the little lady to check it now.

1162
00:52:42,865 --> 00:52:44,745
The little lady?

1163
00:52:44,780 --> 00:52:47,265
Oh, and about the ocean currents...

1164
00:52:47,300 --> 00:52:52,640
There wasn't any current that could've brought
Sasaura-sun's body from Maizuru Harbour to Wakasa Bay.

1165
00:52:53,640 --> 00:52:56,240
So how'd the body end up in Wakasa Bay?

1166
00:52:56,275 --> 00:52:58,840
Oh, and what about the data I sent you?

1167
00:52:58,875 --> 00:52:59,980
Oh, that?

1168
00:53:00,830 --> 00:53:03,350
Kudo wants to ask you somethin' about the data you got earlier.

1169
00:53:04,800 --> 00:53:09,070
Shin'ichi, it looks like it's a piece of
data about the Aegis Destroyers.

1170
00:53:09,105 --> 00:53:10,340
I knew it.

1171
00:53:11,050 --> 00:53:14,820
And there are some records showing it was
copied from a certain company's cloud.

1172
00:53:14,855 --> 00:53:18,755
By cloud, you mean a service to store data on the Internet?

1173
00:53:18,790 --> 00:53:25,500
Yes. If we can crack the ID and password, we should
be able to get the original data from the cloud.

1174
00:53:27,050 --> 00:53:28,405
I see-

1175
00:53:28,440 --> 00:53:34,130
<i>That means that Sasaura-sun first stored
the Aegis data on an online store service.</i>

1176
00:53:34,790 --> 00:53:38,100
And later, he copied it to the data card in his phone.

1177
00:53:38,450 --> 00:53:43,190
But storing aegis data on a cloud
service aimed for public usage?

1178
00:53:43,690 --> 00:53:46,435
Why would Sasaura-san do something like that?

1179
00:53:46,470 --> 00:53:52,360
Doc, please use Sasaura-san's ID to access the data
on the cloud and send it to the captain's room.

1180
00:53:52,395 --> 00:53:53,422
But how-

1181
00:53:53,457 --> 00:53:54,415
It's okay.

1182
00:53:54,450 --> 00:53:56,650
I just used it, and I remember the e-mail address...

1183
00:53:57,120 --> 00:53:58,030
I'm counting on you.

1184
00:54:03,140 --> 00:54:09,230
Sorry to ask you this right when you get here, but could
you please tell us the results of your investigation.

1185
00:54:09,770 --> 00:54:11,030
Of course.

1186
00:54:11,065 --> 00:54:12,255
Captain...

1187
00:54:12,290 --> 00:54:13,925
Before coming here, we investigated
Sasaura-han's last actions before his murder.

1188
00:54:13,960 --> 00:54:16,960
Before coming here, we investigated Sasaura-han's last actions before his murder.
Detective Kurumazaki Fumimaro Ayanokéj I Kyoto Police Detective Kyoto Police Detective

1189
00:54:16,995 --> 00:54:17,960
Before coming here, we investigated
Sasaura-han's last actions before his murder.

1190
00:54:18,780 --> 00:54:25,250
At 5:30 this morning, Sasaura-hun was seen waving
a Japanese flag on a cliff at Maizuru Harbour.

1191
00:54:25,285 --> 00:54:27,340
An employee from a sightseeing cruise witnessed it.

1192
00:54:27,890 --> 00:54:30,720
Why would Lt. Sasaura do such a thing?

1193
00:54:30,755 --> 00:54:32,535
We don't know...

1194
00:54:32,570 --> 00:54:34,760
But what happened yesterday is even more suspicious.

1195
00:54:35,430 --> 00:54:39,850
You interrogated Sasaura-hun at the Wakasa jMSDF base, right?

1196
00:54:43,190 --> 00:54:46,160
<i>Why did you question Sasaura-hun?</i>

1197
00:54:46,195 --> 00:54:47,920
It's because...

1198
00:54:49,140 --> 00:54:50,990
You're still hiding things?!

1199
00:54:51,480 --> 00:54:55,710
Fujii-sun, you can't even tell us? We're part of the jMSDF too!

1200
00:54:55,745 --> 00:54:58,250
Unless we get approval from the Ministry of Defense...

1201
00:54:58,285 --> 00:55:02,040
That's enough! Sasaura-san was murdered!

1202
00:55:03,090 --> 00:55:07,030
We can't help you if you don't tell us the truth...

1203
00:55:09,260 --> 00:55:12,600
He was part of your team, wasn't he?! Your friend was mu-

1204
00:55:12,635 --> 00:55:13,850
That man was no friend of ours!

1205
00:55:15,030 --> 00:55:16,500
If you don't mind explaining...

1206
00:55:17,570 --> 00:55:18,550
What's this?

1207
00:55:18,940 --> 00:55:21,190
Why is the data about the Aegis Destroyers being sent here...?

1208
00:55:21,670 --> 00:55:22,555
Inspector.

1209
00:55:22,590 --> 00:55:23,440
Right.

1210
00:55:23,810 --> 00:55:27,150
If you won't cooperate willingly, then we'll have to force you.

1211
00:55:29,200 --> 00:55:29,870
What's this...?

1212
00:55:30,480 --> 00:55:34,070
It's being received under Sasaura-san's
ID from a cloud service, right?

1213
00:55:34,105 --> 00:55:36,120
nice timing doc!

1214
00:55:36,155 --> 00:55:36,605
Cloud?

1215
00:55:36,640 --> 00:55:39,410
It couldn't be to show it to X
aboard this Aegis Destroyer, could it?

1216
00:55:39,740 --> 00:55:40,845
Hold on!

1217
00:55:40,880 --> 00:55:44,210
Storing data about Aegis Destroyers
on the Internet is a breach of protocol!

1218
00:55:45,400 --> 00:55:46,215
I see...

1219
00:55:46,250 --> 00:55:49,640
That's why you questioned Sasaura-han...

1220
00:55:50,670 --> 00:55:54,310
And that SDF lady knew about it too.

1221
00:55:56,140 --> 00:55:57,230
Where are you going?!

1222
00:55:58,980 --> 00:56:00,780
Hold on, we haven't fini-

1223
00:56:00,815 --> 00:56:01,650
Let go!

1224
00:56:02,350 --> 00:56:05,530
Unlike all of you, I work for the sake of this country!

1225
00:56:09,740 --> 00:56:16,380
With that way of thinking,you won't be able
to catch X, let alone protect your country.

1226
00:56:18,930 --> 00:56:20,470
Let's work together.

1227
00:56:21,480 --> 00:56:23,220
For japan.

1228
00:56:25,550 --> 00:56:29,420
Data about Aegis Destroyers has been
being leaked from the Wakasa jMSDF base.

1229
00:56:29,740 --> 00:56:31,290
Not another word, Lt. Sekiguchi!

1230
00:56:32,510 --> 00:56:35,960
I was ordered to investigate it by Captain Fujii!

1231
00:56:37,870 --> 00:56:38,680
I thought so!

1232
00:56:39,150 --> 00:56:43,340
Was it Lt. Sasaura who leaked the
data about the Aegis Destroyers?

1233
00:56:43,375 --> 00:56:44,055
Yes.

1234
00:56:44,090 --> 00:56:47,775
Where did he send the data about the Aegis Destroyers to?

1235
00:56:47,810 --> 00:56:53,430
To a detective agency run by a man called
Takekawa, that ceased activity a few years ago.

1236
00:56:53,465 --> 00:56:55,150
A shell company?

1237
00:56:56,030 --> 00:57:00,590
The company was bought by a spy
who called himself 'Takekawa'.

1238
00:57:00,625 --> 00:57:03,130
It's a common technique used by spies in japan.

1239
00:57:03,480 --> 00:57:08,210
And Sasaura-san was sending the Intel to this 'Takekawa', right?

1240
00:57:08,600 --> 00:57:09,225
Yes.

1241
00:57:09,260 --> 00:57:10,630
The day after we discovered this fact,

1242
00:57:11,580 --> 00:57:17,040
we were informed by the Coast Guard that a
suspicious boat was found near Maizuru Harbour.

1243
00:57:17,960 --> 00:57:21,440
A suspicious boat happening to appear near Maizuru
Harbour, where this Aegis Destroyer was anchored...

1244
00:57:21,475 --> 00:57:23,560
It couldn't have been a coincidence.

1245
00:57:24,030 --> 00:57:27,200
And components from that country were found in the boat.

1246
00:57:27,620 --> 00:57:28,295
Yeah.

1247
00:57:28,330 --> 00:57:32,650
When we heard that, we figured a spy from the
same country as Takekawa had arrived in japan.

1248
00:57:33,160 --> 00:57:34,170
<i>Don't tell me...</i>

1249
00:57:34,205 --> 00:57:35,270
It was X?!

1250
00:57:35,620 --> 00:57:41,525
We thought X might attempt to board
this Destroyer with Lt. Sasaura's help.

1251
00:57:41,560 --> 00:57:45,700
If so, it would likely be today, when the security
would be lowered due to the sailing experience.

1252
00:57:45,735 --> 00:57:49,000
Why didn't you say that in the first place?

1253
00:57:49,940 --> 00:57:54,190
An SDF member might've leaked information
about Aegis Destroyers to a foreign country spy.

1254
00:57:55,740 --> 00:57:58,960
Do you really think we could openly
talk about such a huge scandal?

1255
00:57:59,430 --> 00:58:03,690
We decided to investigate it on our
own until we could find out the truth.

1256
00:58:04,650 --> 00:58:07,490
So when I found his mobile phone on the deck...

1257
00:58:10,530 --> 00:58:12,380
Did one of the civilians lose this?

1258
00:58:15,350 --> 00:58:16,460
Why is this here?

1259
00:58:17,360 --> 00:58:19,140
It's Lt. Sasaura's phone...

1260
00:58:28,230 --> 00:58:29,950
Well then, let's begin our investigation on the deck...

1261
00:58:33,940 --> 00:58:36,845
You found it before I did?

1262
00:58:36,880 --> 00:58:40,950
Then Sasaura-san really did board this Aegis Destroyer.

1263
00:58:40,985 --> 00:58:43,130
And was then murdered by X...

1264
00:58:44,780 --> 00:58:47,975
Excuse me, I must contact the Ministry of Defense.

1265
00:58:48,010 --> 00:58:51,170
You were the source of the satellite transmissions?!

1266
00:58:51,205 --> 00:58:52,835
I apologise.

1267
00:58:52,870 --> 00:58:56,400
But since you started worrying about it, I've
been using it in the Degaussing chamber.

1268
00:58:57,780 --> 00:59:00,730
Phew, we must've almost bumped into each other...

1269
00:59:00,765 --> 00:59:01,350
Fujii speaking.

1270
00:59:01,780 --> 00:59:07,310
The police and Coast Guard found out about
the classified case we were investigating...

1271
00:59:08,970 --> 00:59:10,330
What? Ta kekawa?

1272
00:59:11,330 --> 00:59:12,580
Around two hours ago...

1273
00:59:12,960 --> 00:59:14,295
Yes...

1274
00:59:14,330 --> 00:59:16,160
He was confirmed to have entered Kyoto.

1275
00:59:17,080 --> 00:59:19,000
Right, I'll do so now. I'll be in contact.
They found Takekawa?!

1276
00:59:19,035 --> 00:59:22,315
The fact that Takekawa came from Tokyo to Kyoto means...

1277
00:59:22,350 --> 00:59:25,370
That he might be trying to meet
up with X, who's aboard this ship.

1278
00:59:25,405 --> 00:59:28,055
Where's Takekawa now?

1279
00:59:28,090 --> 00:59:31,280
Intelligence Security Command have
entered Kyoto and are searching for him.

1280
00:59:31,315 --> 00:59:33,970
Then where was he spotted two hours ago?

1281
00:59:34,320 --> 00:59:38,020
He turned up on a surveillance camera in a hotel in Kyoto.

1282
00:59:38,440 --> 00:59:41,510
You have a photo of Takekawa, right?

1283
00:59:41,545 --> 00:59:42,405
Y- Yes...

1284
00:59:42,440 --> 00:59:46,405
We can track him with the N System,
Orbis, and outdoor surveillance cameras!

1285
00:59:46,440 --> 00:59:50,370
If that is your wish, the Kyoto
Prefectural Police offers its full support.

1286
00:59:50,720 --> 00:59:53,040
Please accept the help of the Coast Guard as well.

1287
00:59:54,240 --> 00:59:58,070
Please send the footage from all the cameras to this Destroyer.

1288
00:59:58,770 --> 00:59:59,320
I see!

1289
00:59:59,910 --> 01:00:02,960
We can use the Aegis Destroyer Hotaka
to quickly analyse all the footage!

1290
01:00:03,400 --> 01:00:04,095
All right!

1291
01:00:04,130 --> 01:00:06,600
See, things worked out pretty well!

1292
01:00:07,680 --> 01:00:10,800
This is the footage from the cameras in Kyoto, two hours ago.

1293
01:00:11,140 --> 01:00:15,620
I asked for footage from the cameras around the
hotel where Takekawa was spotted to be sent first.

1294
01:00:19,780 --> 01:00:21,210
A message from the Maizuru base!

1295
01:00:21,810 --> 01:00:27,120
After towing the shipwreck, they found components
from that country in the boat's structure.

1296
01:00:27,740 --> 01:00:28,940
I'm putting it on the main monitor.

1297
01:00:30,540 --> 01:00:32,770
It's from the same country as the ones on the suspicious boat...

1298
01:00:33,180 --> 01:00:36,750
But it's unthinkable for foreign ships to
be passing through Japanese waters...

1299
01:00:37,350 --> 01:00:43,590
In other words, this shipwreck approaching
us can't have been a coincidence.

1300
01:00:44,340 --> 01:00:45,155
Don't tell me...

1301
01:00:45,190 --> 01:00:47,970
Are you saying it's an act of terrorism using the tide?

1302
01:00:48,005 --> 01:00:49,660
No, that can't be.

1303
01:00:50,310 --> 01:00:55,960
This morning, before departure, we calculated the
tides and the routes of the boats in the nearby area,

1304
01:00:55,995 --> 01:00:59,230
and decided to change our planned route to the left.

1305
01:00:59,265 --> 01:01:00,732
It was changed this morning?

1306
01:01:00,767 --> 01:01:02,200
It was changed this morning:

1307
01:01:02,235 --> 01:01:03,890
So the route...

1308
01:01:04,470 --> 01:01:10,860
At 5:30 this morning, Sasaura-han was seen waving
a Japanese flag on a cliff at Maizuru Harbour...

1309
01:01:11,610 --> 01:01:13,320
Don't tell me that the reason for that was...

1310
01:01:13,650 --> 01:01:14,720
I'll just have to check!

1311
01:01:15,530 --> 01:01:17,600
This route change was decided this morning...

1312
01:01:17,990 --> 01:01:22,660
Without knowing about it, it would have been impossible
to targeting us so precisely with the shipwreck...

1313
01:01:22,695 --> 01:01:23,210
Yes.

1314
01:01:23,630 --> 01:01:26,065
Who knew about the change of route?

1315
01:01:26,100 --> 01:01:28,465
Only people from the Wakasa base.

1316
01:01:28,500 --> 01:01:31,050
I see. So the spy couldn't have known about it.

1317
01:01:31,085 --> 01:01:33,605
Wait, kid! Kid!

1318
01:01:33,640 --> 01:01:35,020
Kid, you're coming here without permission again?

1319
01:01:35,055 --> 01:01:35,847
You can't!

1320
01:01:35,882 --> 01:01:36,605
What is it?

1321
01:01:36,640 --> 01:01:37,155
I'm so sorry... He just ran past me...
What is it?

1322
01:01:37,190 --> 01:01:37,670
I'm so sorry... He just ran past me...
Is that it?!

1323
01:01:37,705 --> 01:01:38,060
I'm so sorry... He just ran past me...

1324
01:01:38,470 --> 01:01:38,890
hey!

1325
01:01:39,520 --> 01:01:41,730
Don't come in here without permission!

1326
01:01:42,340 --> 01:01:44,570
Oh? This isn't mine!

1327
01:01:44,605 --> 01:01:46,765
Of course it's not!

1328
01:01:46,800 --> 01:01:48,480
How many times do I have to tell you-

1329
01:01:48,515 --> 01:01:49,130
Wait!

1330
01:01:49,650 --> 01:01:53,990
You told us that only people from the Wakasa
base knew about the change of route, right?

1331
01:01:54,025 --> 01:01:54,835
Yes.

1332
01:01:54,870 --> 01:01:57,610
Then Lt. Sasaura knew about it too.

1333
01:01:58,690 --> 01:02:00,080
Look at this signal flag!

1334
01:02:01,230 --> 01:02:06,250
In the darkness of early dawn, it wouldn't
be hard to mistake it for the Japanese flag.

1335
01:02:06,540 --> 01:02:07,665
Indeed.

1336
01:02:07,700 --> 01:02:08,755
I see!

1337
01:02:08,790 --> 01:02:13,010
Sasaura-san used this flag to send X a signal this morning!

1338
01:02:13,045 --> 01:02:14,295
A Signal?

1339
01:02:14,330 --> 01:02:16,260
What does that flag mean?

1340
01:02:17,230 --> 01:02:19,750
'Change of route to the left'.

1341
01:02:20,970 --> 01:02:21,745
<i>Then...</i>

1342
01:02:21,780 --> 01:02:22,485
Yes.

1343
01:02:22,520 --> 01:02:25,960
X knew about the change of route.

1344
01:02:26,800 --> 01:02:29,400
Oh? I guess I didn't forget something in here...

1345
01:02:29,435 --> 01:02:30,930
I better get back to the cafeteria...

1346
01:02:30,965 --> 01:02:32,530
Of course it's not here!

1347
01:02:32,565 --> 01:02:33,320
Hold on, kid.

1348
01:02:34,170 --> 01:02:35,055
crap!

1349
01:02:35,090 --> 01:02:36,300
Target spotted!

1350
01:02:36,335 --> 01:02:37,427
Really?

1351
01:02:37,462 --> 01:02:38,485
Yes.

1352
01:02:38,520 --> 01:02:40,875
It's a 93% match.

1353
01:02:40,910 --> 01:02:42,230
It has to be Takekawa!

1354
01:02:42,580 --> 01:02:43,575
Where is he?

1355
01:02:43,610 --> 01:02:45,210
<i>Ponto Town Park, Kyoto.</i>

1356
01:02:45,245 --> 01:02:46,637
12:03 PM.

1357
01:02:46,672 --> 01:02:48,030
Zooming in!

1358
01:02:54,970 --> 01:02:56,010
Ponto Town Park, right?

1359
01:02:56,045 --> 01:02:57,110
Yeah, hurry there!

1360
01:02:58,080 --> 01:03:00,430
If we don't hurry, they'll beat us there!

1361
01:03:00,465 --> 01:03:01,675
Stop badgerin' me!

1362
01:03:01,710 --> 01:03:04,170
Oh, and get a picture of Takekawa too.

1363
01:03:04,205 --> 01:03:05,370
A picture?

1364
01:03:05,405 --> 01:03:06,465
Why?

1365
01:03:06,500 --> 01:03:07,100
I'm counting on you.

1366
01:03:08,220 --> 01:03:09,450
He hung up..

1367
01:03:10,910 --> 01:03:12,070
Anyway. hurry up!

1368
01:03:12,105 --> 01:03:13,090
Here we go!

1369
01:03:15,310 --> 01:03:15,945
<i>Crap...</i>

1370
01:03:15,980 --> 01:03:17,560
Conan-kun spotted!

1371
01:03:18,850 --> 01:03:23,620
Where did you go? The treasure hunt's already started!

1372
01:03:25,690 --> 01:03:26,570
Start!

1373
01:03:27,270 --> 01:03:30,780
12:10 PM, a platform at Gion-Shijo
Station on the Keihan Main Line.

1374
01:03:31,310 --> 01:03:33,500
That platform's for trains to Osaka, right?

1375
01:03:33,535 --> 01:03:34,610
Ah, he's getting in!

1376
01:03:36,200 --> 01:03:37,135
It's an express train!

1377
01:03:37,170 --> 01:03:39,080
So there won't be many stations it stops at.

1378
01:03:39,620 --> 01:03:42,000
I'll ask the Osaka Police to cooperate.

1379
01:03:44,960 --> 01:03:46,650
That boy's gone...

1380
01:03:46,685 --> 01:03:48,305
Osaka Police HQ

1381
01:03:48,340 --> 01:03:49,845
Osaka Police HQ
Please send all surveillance footage

1382
01:03:49,880 --> 01:03:56,790
from cameras at stations served by express trains on the Keihan
Main Line between Gion-Shijo and Yodoyabashi to this location.

1383
01:03:56,825 --> 01:03:59,300
The CIC of the Aegis Destroyer Hotaka?

1384
01:03:59,970 --> 01:04:00,890
I'm counting on you, Otaki.

1385
01:04:00,925 --> 01:04:02,017
It's urgent!

1386
01:04:02,052 --> 01:04:03,075
Yes, sir!

1387
01:04:03,110 --> 01:04:09,000
For this treasure hunt, we've hidden five types of items
around the cafeteria and the front half of the deck.

1388
01:04:09,035 --> 01:04:10,820
Try and find them all!

1389
01:04:11,320 --> 01:04:12,245
Found one!

1390
01:04:12,280 --> 01:04:14,250
Guys, I got one!

1391
01:04:14,285 --> 01:04:16,155
Cool!

1392
01:04:16,190 --> 01:04:17,375
Congratulations.

1393
01:04:17,410 --> 01:04:19,035
That's the third one.

1394
01:04:19,070 --> 01:04:20,945
So there's only two remaining.

1395
01:04:20,980 --> 01:04:22,710
Let's find them quickly and get to the deck.

1396
01:04:25,260 --> 01:04:27,170
Ran, come help us!

1397
01:04:27,205 --> 01:04:28,000
Right.

1398
01:04:30,950 --> 01:04:32,470
The discovery of a suspicious boat...

1399
01:04:34,420 --> 01:04:36,060
The sudden switch into combat...

1400
01:04:37,890 --> 01:04:40,030
And Sasaura-san's death...

1401
01:04:42,210 --> 01:04:45,600
If they are all the work of that country's spy,

1402
01:04:46,000 --> 01:04:50,410
We believe he is trying to obtain
classified Intel on Aegis Destroyers.

1403
01:04:52,220 --> 01:04:53,070
<i>Kid...</i>

1404
01:04:53,530 --> 01:04:55,030
Can I ask you something?

1405
01:04:55,065 --> 01:04:58,000
Ponto Town Park

1406
01:04:58,360 --> 01:04:59,970
Something smells burnt.

1407
01:05:00,005 --> 01:05:00,700
Yeah.

1408
01:05:01,320 --> 01:05:03,540
This must be what Kudo asked us to find.

1409
01:05:05,970 --> 01:05:07,110
The police are here.

1410
01:05:13,800 --> 01:05:15,100
Found it, there it is!

1411
01:05:15,600 --> 01:05:17,530
Okay, report it in quickly!

1412
01:05:17,565 --> 01:05:18,180
Yes!

1413
01:05:19,630 --> 01:05:20,520
<i>Conan-kun...</i>

1414
01:05:21,250 --> 01:05:23,050
You did a great job back then.

1415
01:05:23,085 --> 01:05:24,220
Huh? What do you mean?

1416
01:05:26,060 --> 01:05:27,690
Just who are you?

1417
01:05:29,480 --> 01:05:32,450
Just what kind of data can only be obtained on this ship?

1418
01:05:34,070 --> 01:05:37,490
Is it data about situations like what would
happen if a submarine suddenly attacks?

1419
01:05:38,720 --> 01:05:40,115
How do you know about...

1420
01:05:40,150 --> 01:05:41,510
That's what I thought...

1421
01:05:43,390 --> 01:05:47,700
Do you mean X sent us the shipwreck to get this data?

1422
01:05:47,735 --> 01:05:50,182
Where can the data be accessed?

1423
01:05:50,217 --> 01:05:52,333
In the CIC we were just in...

1424
01:05:52,368 --> 01:05:54,450
...and in the captain's quarters.

1425
01:05:57,160 --> 01:06:02,180
During the training, the captain came to
the CIC because of the sudden emergency.

1426
01:06:03,810 --> 01:06:06,100
So there was nobody in the captain's quarters at the time.

1427
01:06:06,135 --> 01:06:07,685
I see.

1428
01:06:07,720 --> 01:06:10,740
So that's when X went into the
captain's quarters and stole the data!

1429
01:06:11,840 --> 01:06:13,740
Then X is that person!

1430
01:06:15,460 --> 01:06:16,780
Hold on!

1431
01:06:18,510 --> 01:06:19,240
<i>Conan-kun!</i>

1432
01:06:19,830 --> 01:06:22,145
That brat again?

1433
01:06:22,180 --> 01:06:24,050
I'm a bit worried, so I'm going after him.

1434
01:06:24,820 --> 01:06:27,080
W... Wait, Ran!

1435
01:06:28,430 --> 01:06:29,645
Wait, little boy!

1436
01:06:29,680 --> 01:06:30,860
Captain Fujii!

1437
01:06:32,100 --> 01:06:34,480
Ta kekawa entered Osaka!

1438
01:06:34,515 --> 01:06:35,215
Osaka?

1439
01:06:35,250 --> 01:06:37,320
Yes, at Yodoyabashi Station.

1440
01:06:41,320 --> 01:06:42,425
Kudo?

1441
01:06:42,460 --> 01:06:44,990
What Takekawa threw away is some kind of memo.

1442
01:06:45,580 --> 01:06:46,625
A memo?

1443
01:06:46,660 --> 01:06:51,480
Yeah. Most of it is burnt though, so I can't read it.

1444
01:06:51,515 --> 01:06:56,300
It seems Takekawa moved to Yodoyabashi Station in Osaka.

1445
01:06:56,335 --> 01:06:57,560
Go after him!

1446
01:06:57,595 --> 01:06:58,220
Gotcha!

1447
01:07:11,350 --> 01:07:13,440
yuki-kun, yuki-kun

1448
01:07:20,030 --> 01:07:22,210
Amemiya-san? Amemiya-san!

1449
01:07:23,550 --> 01:07:24,670
Amemiya-san!

1450
01:07:26,120 --> 01:07:26,965
Oh, it's you.

1451
01:07:27,000 --> 01:07:29,550
Hey, is Yuki-kun okay?

1452
01:07:30,510 --> 01:07:32,235
Now that you mention it, where is yuki...

1453
01:07:32,270 --> 01:07:35,390
He told me he went to the toilet because his eczema flared up.

1454
01:07:35,425 --> 01:07:37,230
Oh, his eczema.

1455
01:07:37,265 --> 01:07:37,725
Yeah.

1456
01:07:37,760 --> 01:07:41,600
When that happens, he has to wash his
hands and put on some salve, right?

1457
01:07:41,635 --> 01:07:43,605
Y- Yeah.

1458
01:07:43,640 --> 01:07:44,550
So he's in the toilet...

1459
01:07:45,150 --> 01:07:46,650
Are you worried about yuki-kun?

1460
01:07:46,685 --> 01:07:48,270
Of course I am.

1461
01:07:48,660 --> 01:07:52,740
But when the boat shook, you weren't with him...

1462
01:07:55,250 --> 01:07:57,735
I told you I was in the toilet!

1463
01:07:57,770 --> 01:07:59,950
No, you were in the captain's quarters.

1464
01:08:00,900 --> 01:08:04,170
You didn't react when I called you Amemiya-san either.

1465
01:08:04,810 --> 01:08:08,540
And yuki-kun isn't carrying medical cream, but pills.

1466
01:08:09,630 --> 01:08:12,630
And they're not for eczema, but food allergies.

1467
01:08:13,030 --> 01:08:15,770
There's no way his father wouldn't know something like that.

1468
01:08:15,805 --> 01:08:19,170
In other words, you're not yuki-kun's father.

1469
01:08:19,205 --> 01:08:20,490
Isn't that right?

1470
01:08:20,525 --> 01:08:21,720
CIT-E

1471
01:08:24,260 --> 01:08:26,060
Who the hell are you?

1472
01:08:27,760 --> 01:08:28,810
Conan Edogawa...

1473
01:08:30,470 --> 01:08:31,480
Detective.

1474
01:08:34,390 --> 01:08:35,570
You're just a kid.

1475
01:08:35,950 --> 01:08:37,410
What can you do?

1476
01:08:49,870 --> 01:08:51,390
You okay, kid?

1477
01:08:55,120 --> 01:08:56,330
Wait!

1478
01:08:56,365 --> 01:08:57,540
Stop!

1479
01:08:58,930 --> 01:08:59,755
Wait!

1480
01:08:59,790 --> 01:09:01,150
My Dad'll be killed!

1481
01:09:07,600 --> 01:09:10,940
Damn it, old man...

1482
01:09:14,230 --> 01:09:16,610
This bit is the only part we can read.

1483
01:09:16,645 --> 01:09:18,415
<i>Senshu..</i>

1484
01:09:18,450 --> 01:09:19,330
What's that at the end?

1485
01:09:19,810 --> 01:09:25,170
If it's related to an Aegis Destroyer, isn't it the bow of the boat?

1486
01:09:25,205 --> 01:09:27,917
And if it's about boats, isn't that an anchor?

1487
01:09:27,952 --> 01:09:30,630
No! The bottom half of an anchor sign is longer!

1488
01:09:31,080 --> 01:09:33,260
To put it simply, it looks more like an arrow.

1489
01:09:33,930 --> 01:09:36,100
An arrow?

1490
01:09:36,550 --> 01:09:39,280
Like an arrow telling you to look up at the sky?

1491
01:09:39,315 --> 01:09:40,320
The sky?

1492
01:09:41,100 --> 01:09:42,020
Oh, I got it!

1493
01:09:42,400 --> 01:09:45,170
Kazuha! That was a great idea!

1494
01:09:46,310 --> 01:09:47,160
A great idea?

1495
01:09:47,580 --> 01:09:49,960
Hey, pops, it's Senshu Airport!

1496
01:09:49,995 --> 01:09:51,045
What?

1497
01:09:51,080 --> 01:09:52,900
This isn't an anchor or an arrow.

1498
01:09:53,460 --> 01:09:54,550
It's an aeroplane!

1499
01:09:54,585 --> 01:09:55,335
An aeroplane?

1500
01:09:55,370 --> 01:09:57,965
Is there even a Senshu Airport?

1501
01:09:58,000 --> 01:10:01,020
It's also known as Kansai International Airport...

1502
01:10:01,055 --> 01:10:04,040
Kansai Airport used to be called 'Senshu Airport'!

1503
01:10:04,710 --> 01:10:11,000
He told me that his father vanished at Maizuru Harbour before
departure, and he boarded the ship with a man he didn't know.

1504
01:10:11,320 --> 01:10:15,565
He said he'd kill Dad if I didn't do what he said.

1505
01:10:15,600 --> 01:10:18,970
The man who wasn't with us in
the CIC during the training, right?

1506
01:10:19,470 --> 01:10:23,650
He had to be stealing the training
data from the captain's quarters.

1507
01:10:23,685 --> 01:10:25,650
Which means he's X.

1508
01:10:25,960 --> 01:10:28,280
Do you remember his face?

1509
01:10:28,970 --> 01:10:29,600
Yes.

1510
01:10:30,170 --> 01:10:31,620
Will you help us?

1511
01:10:32,670 --> 01:10:33,895
I will!

1512
01:10:33,930 --> 01:10:35,310
I remember his face!

1513
01:10:35,760 --> 01:10:39,600
Then come with us to look at the
surveillance camera footage in the CIC.

1514
01:10:39,635 --> 01:10:41,067
Okay!

1515
01:10:41,102 --> 01:10:42,465
Let's go.

1516
01:10:42,500 --> 01:10:43,760
Let's go, little boy.

1517
01:10:46,910 --> 01:10:50,700
Your dad told you why he named you yuki, didn't he?

1518
01:10:51,700 --> 01:10:52,910
So be huge and do your best.

1519
01:10:55,270 --> 01:10:56,830
Takekawa and X...

1520
01:10:57,140 --> 01:10:59,290
It seems we haven't been able to catch either of them yet.

1521
01:10:59,325 --> 01:11:00,135
I see.

1522
01:11:00,170 --> 01:11:01,955
It's Kansai Airport!

1523
01:11:01,990 --> 01:11:04,060
There's a high chance Takekawa went to Kansai Airport.

1524
01:11:04,390 --> 01:11:05,155
What?

1525
01:11:05,190 --> 01:11:06,510
How do you know that?

1526
01:11:06,545 --> 01:11:08,015
<i>I.</i>

1527
01:11:08,050 --> 01:11:09,050
I mean, your son...

1528
01:11:09,085 --> 01:11:09,927
Heiji?

1529
01:11:09,962 --> 01:11:10,735
Then?

1530
01:11:10,770 --> 01:11:13,685
I tried to stop him but he's already heading there.

1531
01:11:13,720 --> 01:11:16,890
Toyama, set up an emergency deployment at Kansai Airport.

1532
01:11:16,925 --> 01:11:18,690
Otaki, you meet up with the Kansai Airport police!

1533
01:11:19,120 --> 01:11:20,360
Don't let him get away!

1534
01:11:28,530 --> 01:11:29,150
Here it is...

1535
01:11:32,250 --> 01:11:33,840
And where did Takekawa go after that?

1536
01:11:34,220 --> 01:11:36,410
We last spotted him at Namba Station. Nothing after that.

1537
01:11:36,445 --> 01:11:37,440
Is that so...

1538
01:11:37,880 --> 01:11:39,645
What about the eyewitness for X?

1539
01:11:39,680 --> 01:11:43,060
Conan-kun ended up helping us with that matter.

1540
01:11:44,330 --> 01:11:46,650
Okay, sit here and check the monitor.

1541
01:11:46,685 --> 01:11:47,655
Okay!

1542
01:11:47,690 --> 01:11:49,640
How come he knows X?

1543
01:11:50,090 --> 01:11:53,610
Tell me if you see the man from before on the monitor.

1544
01:11:53,645 --> 01:11:54,190
Yes...

1545
01:11:54,830 --> 01:11:56,730
No, the footage is disappearing!

1546
01:11:57,060 --> 01:11:58,025
What?

1547
01:11:58,060 --> 01:12:00,850
This is footage stored in the server room.

1548
01:12:00,885 --> 01:12:02,180
What is it?

1549
01:12:02,215 --> 01:12:04,515
Damn!

1550
01:12:04,550 --> 01:12:06,415
Don't you have any other footage?

1551
01:12:06,450 --> 01:12:09,060
We can still monitor the real-time camera footage.

1552
01:12:09,095 --> 01:12:10,120
Switch to those, now!

1553
01:12:10,155 --> 01:12:10,490
Right.

1554
01:12:10,880 --> 01:12:12,740
Just hold on for a bit, kid.

1555
01:12:14,100 --> 01:12:17,770
I doubt X would screw up and expose
himself to a camera at this point.

1556
01:12:18,450 --> 01:12:22,190
The only thing we can do now is ask
Yuki-kun about the routes X tended to use.

1557
01:12:22,225 --> 01:12:23,540
A message from the Osaka Police.

1558
01:12:23,940 --> 01:12:27,680
There's a high possibility that Takekawa's
headed for Kansai International Airport.

1559
01:12:28,090 --> 01:12:28,625
What?

1560
01:12:28,660 --> 01:12:31,130
Is he planning to escape in a plane in plain sight?

1561
01:12:32,280 --> 01:12:35,865
We apologise, but we have to stop the treasure hunt on the deck.

1562
01:12:35,900 --> 01:12:39,415
We will continue it in the cafeteria, so please head back inside.

1563
01:12:39,450 --> 01:12:40,960
We will continue it in the cafeteria, so please head back inside.
Where did Conan-kun go?

1564
01:12:40,995 --> 01:12:41,835
Where did Conan-kun go?

1565
01:12:41,870 --> 01:12:46,230
Sorry, the waves are getting rougher, so please head back inside.

1566
01:12:46,265 --> 01:12:49,150
Have you seen a boy wearing glasses?

1567
01:12:49,185 --> 01:12:50,245
A lost kid?

1568
01:12:50,280 --> 01:12:53,435
No, it's not like that...

1569
01:12:53,470 --> 01:12:55,315
Then please get back inside...

1570
01:12:55,350 --> 01:12:57,160
We're sealing off the deck.

1571
01:12:57,195 --> 01:12:58,240
R- Right...

1572
01:12:58,970 --> 01:13:00,710
It seems Takekawa's heading to Kansai Airport.

1573
01:13:01,430 --> 01:13:04,800
I'm going to ask the Coast Guard base
at Kansai Airport for their cooperation.

1574
01:13:05,860 --> 01:13:08,070
Inoue-san, I leave the rest to you.

1575
01:13:08,105 --> 01:13:08,530
Right.

1576
01:13:10,220 --> 01:13:12,750
Now we just have to find X in this ship...

1577
01:13:13,500 --> 01:13:17,230
Your dad told you why he named you yuki, didn't he?

1578
01:13:18,180 --> 01:13:19,430
So be brave and do your best.

1579
01:13:22,430 --> 01:13:22,900
L...

1580
01:13:24,780 --> 01:13:27,190
I want to help catch the spy too!

1581
01:13:28,590 --> 01:13:29,900
Target spotted at Kansai Airport!

1582
01:13:30,840 --> 01:13:32,860
It's a 89% match!

1583
01:13:33,370 --> 01:13:34,705
The North Wing of the terminal.

1584
01:13:34,740 --> 01:13:36,690
This is footage from the surveillance camera outside gate #3.

1585
01:13:37,210 --> 01:13:38,950
He's heading in the airport.

1586
01:13:39,750 --> 01:13:41,920
We'll be there soon, Yuki-kun.

1587
01:13:45,750 --> 01:13:47,860
Excuse me, can I ask you something?

1588
01:13:47,895 --> 01:13:48,710
Yes. What is it?

1589
01:13:49,260 --> 01:13:51,240
Could it be... You're X-!

1590
01:13:56,150 --> 01:13:57,520
What is it, yuki?

1591
01:13:58,000 --> 01:14:02,190
Did you think I'd just let you go,
when you know my travel routes?

1592
01:14:03,690 --> 01:14:04,470
Stand up!

1593
01:14:05,160 --> 01:14:06,940
Hurry and stand up!

1594
01:14:11,760 --> 01:14:14,235
Geez, that Conan-kun!

1595
01:14:14,270 --> 01:14:17,050
Next time I find him, I'm never going
to let him go about freely again.

1596
01:14:18,200 --> 01:14:19,950
Huh? Is that yuki-kun and his dad?

1597
01:14:20,350 --> 01:14:23,410
Didn't they know the deck's off-limits?

1598
01:14:30,400 --> 01:14:32,215
Are you sure he's here?

1599
01:14:32,250 --> 01:14:35,165
Yes, Takekawa's definitely here.

1600
01:14:35,200 --> 01:14:37,960
Then we'll follow you after we park the car.

1601
01:14:37,995 --> 01:14:39,957
Okay, we'll go ahead.

1602
01:14:39,992 --> 01:14:41,920
Hey! Wait, Heiji!

1603
01:14:42,630 --> 01:14:44,035
Why are we here?

1604
01:14:44,070 --> 01:14:47,755
The police know Takekawa's face now.

1605
01:14:47,790 --> 01:14:49,890
He can't mix in with the regular passengers.

1606
01:14:50,290 --> 01:14:52,195
Where did you get this picture?

1607
01:14:52,230 --> 01:14:54,100
I made Otaki-han send it to me.

1608
01:14:55,380 --> 01:14:58,070
So the only way to board a plane
without exposing his face is... freight.

1609
01:14:58,780 --> 01:15:02,290
In other words, the only thing he can
do is hide in the international freight.

1610
01:15:02,325 --> 01:15:03,605
Hey. kid!

1611
01:15:03,640 --> 01:15:05,270
This place is dangerous, move it!

1612
01:15:05,305 --> 01:15:06,110
Right!

1613
01:15:17,240 --> 01:15:19,890
We're waiting here until the next patrol comes.

1614
01:15:19,925 --> 01:15:20,540
Got it?

1615
01:15:21,510 --> 01:15:24,590
If you stay quiet, you'll get to meet your father.

1616
01:15:24,625 --> 01:15:25,555
Excuse me!

1617
01:15:25,590 --> 01:15:27,550
Have you seen Conan-kun?

1618
01:15:28,060 --> 01:15:31,520
He's the boy with glasses who was with me.

1619
01:15:32,730 --> 01:15:34,720
No, we haven't seen him.

1620
01:15:35,040 --> 01:15:36,405
Is that so?

1621
01:15:36,440 --> 01:15:37,670
You haven't seen him either, yuki-kun?

1622
01:15:39,070 --> 01:15:42,640
Yuki was with me, so I doubt he saw him.

1623
01:15:43,190 --> 01:15:45,650
Lost kids really are a bother, huh?

1624
01:15:45,685 --> 01:15:47,095
Isn't that right.

1625
01:15:47,130 --> 01:15:48,630
See you later, yuki-kun.

1626
01:15:49,380 --> 01:15:51,150
Geez, he's always disappearing...

1627
01:15:55,620 --> 01:15:58,790
Oh, I forgot to tell you but this place is off-limits!

1628
01:15:59,110 --> 01:16:00,455
Really?

1629
01:16:00,490 --> 01:16:03,760
Then we'll head back in once Yuki's seasickness is over.

1630
01:16:05,120 --> 01:16:06,420
Miss, save me!

1631
01:16:06,870 --> 01:16:08,250
This man is a spy!

1632
01:16:08,285 --> 01:16:09,420
Yuki!

1633
01:16:09,920 --> 01:16:12,120
Do you really think you can do that?

1634
01:16:12,710 --> 01:16:14,240
What is it, Yuki-kun?

1635
01:16:14,275 --> 01:16:15,517
Are you okay?

1636
01:16:15,552 --> 01:16:16,760
Excuse us.

1637
01:16:17,130 --> 01:16:21,580
We kept playing spies so I guess it got to his head...

1638
01:16:21,615 --> 01:16:22,615
That's not it!

1639
01:16:22,650 --> 01:16:24,650
This man isn't my father!

1640
01:16:25,200 --> 01:16:26,420
Not your father?

1641
01:16:28,240 --> 01:16:30,705
Then you stay with him, Conan-kun.

1642
01:16:30,740 --> 01:16:33,740
I'll talk to an SDF member about yuki-kun's situation.

1643
01:16:34,050 --> 01:16:36,200
Stop. If you do that. "

1644
01:16:36,900 --> 01:16:38,080
If I do that...?

1645
01:16:39,450 --> 01:16:41,540
I'm fine.

1646
01:16:42,400 --> 01:16:44,260
He really isn't your father, is he?

1647
01:16:44,720 --> 01:16:46,155
No, he's not!

1648
01:16:46,190 --> 01:16:47,700
Save me, miss!

1649
01:16:47,735 --> 01:16:49,175
Enough, yuki!

1650
01:16:49,210 --> 01:16:50,540
Yuki-kun, come here!

1651
01:16:55,450 --> 01:16:57,065
Stupid girl.

1652
01:16:57,100 --> 01:16:59,850
If you'd minded your own business, you wouldn't have to die!

1653
01:16:59,885 --> 01:17:02,620
So you really are a spy.

1654
01:17:02,655 --> 01:17:03,890
<i>I am...</i>

1655
01:17:04,360 --> 01:17:07,180
But it's too late for you to have regrets.

1656
01:17:10,830 --> 01:17:11,530
What?

1657
01:17:19,760 --> 01:17:21,980
Yuki-kun, call everybody!

1658
01:17:22,015 --> 01:17:22,540
OK.

1659
01:17:24,300 --> 01:17:25,750
Brat.

1660
01:17:27,160 --> 01:17:29,000
I won't let him go!

1661
01:17:41,350 --> 01:17:42,265
Figures.

1662
01:17:42,300 --> 01:17:43,180
<i>But...</i>

1663
01:18:22,550 --> 01:18:23,765
he's spoted

1664
01:18:23,800 --> 01:18:25,390
He's at the International Freight Section G.

1665
01:18:25,790 --> 01:18:26,485
Okay.

1666
01:18:26,520 --> 01:18:28,565
You're sure about it?

1667
01:18:28,600 --> 01:18:30,575
Yes, it's a 97% match.

1668
01:18:30,610 --> 01:18:32,525
I'm counting on you,' Hattori:

1669
01:18:32,560 --> 01:18:34,780
Hello? This is Megure from the Tokyo Police.

1670
01:18:35,080 --> 01:18:37,450
We spotted Takekawa in Section G.

1671
01:18:37,485 --> 01:18:37,990
Okay.

1672
01:18:38,290 --> 01:18:39,740
Takekawa's in Section G.

1673
01:18:39,775 --> 01:18:41,190
Section G's this way.

1674
01:18:45,920 --> 01:18:47,540
Oh, you can't go in there.

1675
01:18:47,575 --> 01:18:48,365
Let me go!

1676
01:18:48,400 --> 01:18:50,290
Kid, you can't go in there.

1677
01:18:50,325 --> 01:18:52,070
Let me go!

1678
01:18:52,105 --> 01:18:52,490
Stop!

1679
01:18:52,820 --> 01:18:54,190
I told you to let me go!

1680
01:18:54,225 --> 01:18:55,227
<i>Yuki-kun!</i>

1681
01:18:55,262 --> 01:18:56,026
The spy!

1682
01:18:56,061 --> 01:18:56,755
What?!

1683
01:18:56,790 --> 01:18:58,750
The spy was there!

1684
01:18:59,430 --> 01:19:03,570
With a face like this, he could be
anywhere! How am I supposed to find him?

1685
01:19:03,605 --> 01:19:05,050
Hey, watch out!

1686
01:19:08,220 --> 01:19:09,360
You okay?

1687
01:19:10,660 --> 01:19:11,855
Thanks...

1688
01:19:11,890 --> 01:19:14,180
Don't be so stupid.

1689
01:19:14,680 --> 01:19:16,430
Wanderin' around alone like that's dangerous.

1690
01:19:16,465 --> 01:19:18,470
Wait for me here, okay?

1691
01:19:20,020 --> 01:19:21,440
I'll be back soon!

1692
01:19:21,475 --> 01:19:22,900
Hey. Neil"

1693
01:19:24,170 --> 01:19:28,360
If that's how you're gonna be, I'll show
you! I'll find Takekawa before you!

1694
01:19:32,810 --> 01:19:34,850
T- Ta kekawa?!

1695
01:19:37,650 --> 01:19:43,010
Wait, Takekawa! Wait! You won't get away!

1696
01:19:43,045 --> 01:19:45,380
What is it, Kazuha? Kazuha!

1697
01:19:45,415 --> 01:19:46,010
Where did you go?

1698
01:19:47,080 --> 01:19:49,050
Don't tell me she went off on her own!

1699
01:19:51,620 --> 01:19:52,675
There!

1700
01:19:52,710 --> 01:19:53,730
It's him!

1701
01:19:56,100 --> 01:19:58,390
This is the police! Stop!

1702
01:19:58,710 --> 01:19:59,520
Move!

1703
01:19:59,960 --> 01:20:00,440
Follow him!

1704
01:20:01,740 --> 01:20:03,030
Wait, Nanami-san!

1705
01:20:04,160 --> 01:20:04,950
Let's go to the deck.

1706
01:20:06,130 --> 01:20:10,850
A spy who had his identity exposed isn't going to
wait aboard the ship until we reach the harbour.

1707
01:20:11,800 --> 01:20:12,240
You're right.

1708
01:20:12,750 --> 01:20:14,210
But you two...

1709
01:20:14,245 --> 01:20:15,635
Wait, Conan-kun!

1710
01:20:15,670 --> 01:20:17,690
Yuki-kun, go back to where everyone is. Okay?

1711
01:20:18,880 --> 01:20:21,800
<i>But that lady...</i>

1712
01:20:22,250 --> 01:20:23,750
Wait!

1713
01:20:43,900 --> 01:20:45,650
Don't come any closer!

1714
01:20:45,685 --> 01:20:47,400
Not one more step!

1715
01:20:47,435 --> 01:20:48,485
Give up!

1716
01:20:48,520 --> 01:20:49,770
You have nowhere to run!

1717
01:20:50,760 --> 01:20:52,390
You sure about that?

1718
01:20:53,240 --> 01:20:54,780
Don't do anything stupid!

1719
01:21:01,020 --> 01:21:02,540
There's too many obstacles in the way.

1720
01:21:03,440 --> 01:21:04,510
It's almost vertical.

1721
01:21:05,060 --> 01:21:06,610
I can't shoot my ball at that angle.

1722
01:21:11,830 --> 01:21:12,300
Nanami-san!

1723
01:21:13,160 --> 01:21:15,880
Can you rotate that cannon anticlockwise?

1724
01:21:15,915 --> 01:21:16,895
The cannon?

1725
01:21:16,930 --> 01:21:18,600
If you can, do it right now!

1726
01:21:18,990 --> 01:21:19,970
Please!

1727
01:21:29,400 --> 01:21:30,940
Kazuha!

1728
01:21:30,975 --> 01:21:32,480
Me!

1729
01:21:33,180 --> 01:21:34,950
Hei... ji..

1730
01:21:35,850 --> 01:21:37,070
Get down!

1731
01:21:47,280 --> 01:21:49,320
You okay, Hei-chan?!

1732
01:21:55,810 --> 01:21:56,860
Stop it!

1733
01:21:57,760 --> 01:21:58,740
I won't let you get away!

1734
01:22:01,430 --> 01:22:02,650
Don't move!

1735
01:22:12,020 --> 01:22:14,690
[I]

1736
01:22:23,180 --> 01:22:23,780
No way!

1737
01:22:32,180 --> 01:22:33,505
Suspect arrested!

1738
01:22:33,540 --> 01:22:35,045
Give yourself up, Takekawa!

1739
01:22:35,080 --> 01:22:37,080
Okay, I'll leave the rest to you.

1740
01:22:37,115 --> 01:22:38,945
<i>You okay, Hei-chan?</i>

1741
01:22:38,980 --> 01:22:41,700
Hurry up, call an ambulance!

1742
01:22:41,735 --> 01:22:43,020
Don't be so dramatic...

1743
01:22:43,055 --> 01:22:43,765
Heiji!

1744
01:22:43,800 --> 01:22:46,360
I'm fine, it's just a scratch.

1745
01:22:46,395 --> 01:22:47,830
Really, Hei-chan?

1746
01:22:47,865 --> 01:22:48,590
Yeah.

1747
01:22:49,540 --> 01:22:51,300
What is it, Kazuha?

1748
01:22:51,335 --> 01:22:52,077
Oh, crap.

1749
01:22:52,112 --> 01:22:52,820
Don't cry;

1750
01:22:57,740 --> 01:22:59,305
Ouch!

1751
01:22:59,340 --> 01:23:00,390
I just got shot there, you know!

1752
01:23:02,800 --> 01:23:04,130
Let go! Lemme go!

1753
01:23:05,650 --> 01:23:07,280
Ouch!

1754
01:23:11,760 --> 01:23:13,890
Whew, I was getting a bit nervous there.

1755
01:23:14,590 --> 01:23:15,740
But now it's case clos-

1756
01:23:15,775 --> 01:23:16,445
Inspector!

1757
01:23:16,480 --> 01:23:17,460
Please look at this.

1758
01:23:24,800 --> 01:23:26,965
So he planned to escape in that.

1759
01:23:27,000 --> 01:23:35,210
Also, after seizing Takekawa at Kansai Airport, they found
a suspicious voice-mail, so I asked them to send it to us.

1760
01:23:35,245 --> 01:23:37,632
Play that voice-mail as soon as you can.

1761
01:23:37,667 --> 01:23:40,020
It might be a message from Lt. Sasaura.

1762
01:23:40,420 --> 01:23:42,720
Got it. I'll set it up.

1763
01:23:47,210 --> 01:23:48,160
Yummy!

1764
01:23:48,195 --> 01:23:49,312
<i>Say.. -</i>

1765
01:23:49,347 --> 01:23:50,128
What is it?

1766
01:23:50,163 --> 01:23:50,910
Are you lost?

1767
01:23:51,250 --> 01:23:53,450
Where is the lady who was with you?

1768
01:23:53,485 --> 01:23:55,070
You mean Ran?

1769
01:23:55,950 --> 01:23:57,750
Now that you mention it, where is Ran-oneesan?

1770
01:23:57,785 --> 01:24:00,140
She's still looking for Conan-kun.

1771
01:24:00,590 --> 01:24:05,240
The access ID is 'aegis0902'.

1772
01:24:05,980 --> 01:24:09,350
The password is '0505informer'.

1773
01:24:10,000 --> 01:24:10,225
There's no doubt about it, that's Lt. Sasaura's voice.

1774
01:24:10,260 --> 01:24:12,470
Message recorded on April 20th, at 5:30 AM.
There's no doubt about it, that's Lt. Sasaura's voice.

1775
01:24:12,505 --> 01:24:15,397
Message recorded on April 20th, at 5:30 AM.

1776
01:24:15,432 --> 01:24:18,290
That's Sasaura-sun's estimated time of death.

1777
01:24:18,325 --> 01:24:21,255
This voice-mail was on Takekawa's phone.

1778
01:24:21,290 --> 01:24:25,950
This is definitive proof that Lt. Sasaura sent the
data about the Aegis Destroyers to Takekawa.

1779
01:24:25,985 --> 01:24:27,450
We could hear the waves too, right?

1780
01:24:28,300 --> 01:24:30,720
So maybe he was somewhere near the sea.

1781
01:24:30,755 --> 01:24:32,185
Waves?

1782
01:24:32,220 --> 01:24:34,150
And we can hear someone else talking too.

1783
01:24:34,920 --> 01:24:36,260
Play it again!

1784
01:24:36,295 --> 01:24:37,010
Right.

1785
01:24:37,990 --> 01:24:41,860
I saved the Aegis data on the KRY Cloud.

1786
01:24:41,895 --> 01:24:45,222
The access ID is 'aegis0902'.

1787
01:24:45,257 --> 01:24:48,515
The password is '0505informer'.

1788
01:24:48,550 --> 01:24:50,050
The password is '0505informer'.
What's that metallic sound?

1789
01:24:50,085 --> 01:24:50,820
The password is '0505informer'.

1790
01:24:51,120 --> 01:24:52,790
Play the last part again.

1791
01:24:52,825 --> 01:24:53,760
Right.

1792
01:24:54,440 --> 01:24:57,710
The password is '0505informer'.

1793
01:24:57,745 --> 01:24:59,760
It's true, we can hear it.

1794
01:24:59,795 --> 01:25:00,925
It's a man's voice.

1795
01:25:00,960 --> 01:25:03,220
But we can't understand what he's saying.

1796
01:25:03,255 --> 01:25:04,970
I'll send it for analysis.

1797
01:25:05,005 --> 01:25:06,190
Thank you.

1798
01:25:06,670 --> 01:25:08,785
What's this uneasy feeling I have?

1799
01:25:08,820 --> 01:25:10,870
<i>>It's like there's something still left unsolved:</i>

1800
01:25:16,650 --> 01:25:20,200
Shin'ichi? It's about the TBT we found on Sasaura-san's body.

1801
01:25:20,630 --> 01:25:22,920
The paint isn't from the Aegis Destroyer Hotaka.

1802
01:25:25,660 --> 01:25:27,290
<i>But it is boat paint, right?</i>

1803
01:25:27,590 --> 01:25:32,260
Yes. After checking the ships arriving and departing
from Maizuru Harbour and Wakasa Harbour,

1804
01:25:32,600 --> 01:25:37,480
we found out that one of the cruise
ships that passes by the old naval port

1805
01:25:37,515 --> 01:25:40,270
left Maizuru Harbour and passed by Wakasa Shipyard today.

1806
01:25:40,600 --> 01:25:45,340
As expected, the paint on that cruise ship matched with the TBT.

1807
01:25:45,830 --> 01:25:53,030
Then Sasaura-san's body was dragged along by that cruise
ship and moved from Maizuru Harbour to Wakasa Harbour?

1808
01:25:53,430 --> 01:25:55,615
Yes, there's no doubt about it.

1809
01:25:55,650 --> 01:25:59,775
A cruise ship departing from Maizuru Harbour?

1810
01:25:59,810 --> 01:26:05,800
At 5:30 this morning, Sasaura-han was seen waving
a Japanese flag on a cliff at Maizuru Harbour.

1811
01:26:05,835 --> 01:26:08,220
An employee from a sightseeing cruise witnessed it.

1812
01:26:08,255 --> 01:26:09,345
The password is '05-

1813
01:26:09,380 --> 01:26:13,640
Message recorded on April 20th, at 5:30 AM.

1814
01:26:13,675 --> 01:26:16,435
His watch stopped at 5:30 AM.

1815
01:26:16,470 --> 01:26:19,430
And the last call was this morning at 5:30.

1816
01:26:19,465 --> 01:26:21,025
5:30 this morning?

1817
01:26:21,060 --> 01:26:22,990
That's when his wristwatch stopped.

1818
01:26:23,025 --> 01:26:24,995
It's also his estimated time of death.

1819
01:26:25,030 --> 01:26:25,050
<i>I *f
it's also his estimated time of death</i>

1820
01:26:25,070 --> 01:26:25,085
<i>if *
It's also his estimated time of death</i>

1821
01:26:28,540 --> 01:26:31,420
The time the witness saw Sasaura-san...

1822
01:26:31,455 --> 01:26:32,770
the time he left the voicemail...

1823
01:26:33,440 --> 01:26:34,655
The time he died...

1824
01:26:34,690 --> 01:26:37,080
They were all at the same time!

1825
01:26:37,115 --> 01:26:38,030
5:30

1826
01:26:38,830 --> 01:26:42,280
Oh, I see! I made a huge mistake!

1827
01:26:52,680 --> 01:26:55,100
After having been arrested at Kansai Airport,

1828
01:26:55,550 --> 01:26:58,540
Takekawa was brought to the Osaka Police
Security Department's Public Safety Division.

1829
01:26:58,920 --> 01:27:03,055
We're thinking of bringing X there
too once we reach Maizuru Harbour.

1830
01:27:03,090 --> 01:27:05,010
You sure the Self-Defense Force doesn't
have to be part of the investigation?

1831
01:27:05,510 --> 01:27:08,870
There's no distinction between the jMSDF, the Coast
Guard, or the Police when it comes to an investigation.

1832
01:27:08,905 --> 01:27:11,790
Takekawa and X should be investigated together.

1833
01:27:12,690 --> 01:27:13,765
I agree.

1834
01:27:13,800 --> 01:27:14,840
Right.

1835
01:27:17,040 --> 01:27:18,775
Now the case is closed!

1836
01:27:18,810 --> 01:27:24,720
True. Looks like we didn't need your
deductions this time, Mouri-kun.

1837
01:27:29,890 --> 01:27:30,400
Mouri-san!

1838
01:27:37,160 --> 01:27:37,965
Mouri-sun?

1839
01:27:38,000 --> 01:27:41,110
Umm, that's the captain's seat!

1840
01:27:41,145 --> 01:27:41,970
Are you okay?

1841
01:27:42,480 --> 01:27:45,420
No problem, I just felt slightly overcome.

1842
01:27:45,990 --> 01:27:48,585
Seasickness? In a ship this big?

1843
01:27:48,620 --> 01:27:52,590
No, I was overcome by the brilliance of my own deduction.

1844
01:27:52,940 --> 01:27:55,600
What are you talking about now, Mouri-kun?

1845
01:27:55,635 --> 01:27:57,060
I figured it out.

1846
01:27:57,560 --> 01:28:00,020
I know who killed Sasaura-san.

1847
01:28:00,380 --> 01:28:02,165
'Who killed Sasaura-san'?

1848
01:28:02,200 --> 01:28:04,470
Isn't it X, who we just arrested?

1849
01:28:04,790 --> 01:28:09,980
X did infiltrate this boat to steal the
data about the Aegis Destroyers.

1850
01:28:10,015 --> 01:28:15,170
Yes. And he killed him in order to
steal the data card in his phone.

1851
01:28:15,520 --> 01:28:20,120
No, the person who stole the data
card from his phone was Captain Fujii.

1852
01:28:21,100 --> 01:28:22,155
That's true.

1853
01:28:22,190 --> 01:28:26,405
Huh? Then why was Sasaura-san murdered?

1854
01:28:26,440 --> 01:28:29,100
Indeed, there was no reason for him to be killed.

1855
01:28:29,510 --> 01:28:32,550
In other words, he wasn't killed by X!

1856
01:28:32,585 --> 01:28:33,770
What?

1857
01:28:34,120 --> 01:28:35,105
Then who...?

1858
01:28:35,140 --> 01:28:37,085
Please think back.

1859
01:28:37,120 --> 01:28:40,840
Sasaura-san was on a cliff at Maizuru Harbour this morning.

1860
01:28:40,875 --> 01:28:43,110
Yes, waving flag to X.

1861
01:28:43,510 --> 01:28:47,060
Yes, and then he fell into the sea and died.

1862
01:28:47,600 --> 01:28:52,290
In other words, he never boarded this ship today.

1863
01:28:52,325 --> 01:28:53,465
Say what?

1864
01:28:53,500 --> 01:28:55,925
But his phone was aboard this Aegis Destroyer!

1865
01:28:55,960 --> 01:29:01,660
That's because the killer left it there in a hurry to
make us think the victim had boarded this ship.

1866
01:29:02,410 --> 01:29:04,630
Think back, Fujii-sun.

1867
01:29:05,720 --> 01:29:09,590
When and where did you find Sasaura-sun's phone?

1868
01:29:10,240 --> 01:29:11,655
Now that you mention it...

1869
01:29:11,690 --> 01:29:13,560
It was quite some time after we departed.

1870
01:29:14,090 --> 01:29:19,100
And nobody noticed it before, despite
being in such an obvious location.

1871
01:29:19,135 --> 01:29:21,395
Exactly. So why?

1872
01:29:21,430 --> 01:29:24,850
It's because it was a fake piece of
evidence crafted after our departure.

1873
01:29:25,550 --> 01:29:29,740
In other words, the killer is someone who
boarded this Aegis Destroyer midway.

1874
01:29:30,360 --> 01:29:32,780
Isn't that right, Kurata-san?

1875
01:29:36,350 --> 01:29:38,195
Impossible!

1876
01:29:38,230 --> 01:29:41,900
<i>I hadn't even heard of Sasaura-san before this case!</i>

1877
01:29:41,935 --> 01:29:43,505
<i>He's right, Mouri-kun'.!</i>

1878
01:29:43,540 --> 01:29:45,710
He had no motive to kill Sasaura-san!

1879
01:29:45,745 --> 01:29:48,940
Yes, he didn't try to kill him.

1880
01:29:48,975 --> 01:29:49,817
What?!

1881
01:29:49,852 --> 01:29:50,625
Conan!

1882
01:29:50,660 --> 01:29:55,270
Play the voice-mail recorded by Sasaura-san
that we found in Takekawa-san's phone.

1883
01:29:55,970 --> 01:30:00,600
I saved the Aegis data on the KRY cloud. The access ID is...

1884
01:30:00,635 --> 01:30:02,660
Can't you hear a metallic sound?

1885
01:30:02,695 --> 01:30:03,375
You're right.

1886
01:30:03,410 --> 01:30:05,260
I've heard that sound somewhere before...

1887
01:30:05,295 --> 01:30:06,610
What is that sound?

1888
01:30:06,980 --> 01:30:12,570
It's the sound made when an expandable baton and
a gun secured at your waist bump into each other.

1889
01:30:12,970 --> 01:30:15,150
Isn't that right, Kurata-san?

1890
01:30:19,990 --> 01:30:21,455
Hold on!

1891
01:30:21,490 --> 01:30:25,460
Everybody in the Coast Guard has
an expandable baton and a gun!

1892
01:30:25,495 --> 01:30:26,465
I see.

1893
01:30:26,500 --> 01:30:30,370
But this voice-mail was recorded this morning at 5:30.

1894
01:30:30,405 --> 01:30:32,090
And his time of death is...

1895
01:30:32,125 --> 01:30:34,050
This morning at 5:30!

1896
01:30:35,270 --> 01:30:40,775
So he couldn't have boarded this ship while carrying his phone.

1897
01:30:40,810 --> 01:30:47,480
Furthermore, you were the one who found the suspicious
ship this morning at Maizuru Harbour, Kurata-sun!

1898
01:30:47,850 --> 01:30:51,570
So at that time, you were patrolling Maizuru Harbour.

1899
01:30:52,120 --> 01:30:54,520
Or are you still going to deny it?

1900
01:30:55,390 --> 01:30:56,440
Don't move!

1901
01:31:00,860 --> 01:31:02,195
<i>To think...</i>

1902
01:31:02,230 --> 01:31:06,240
I never thought things would turn out like this!

1903
01:31:08,600 --> 01:31:09,910
Who could that be, this early?

1904
01:31:11,050 --> 01:31:12,170
How strange...

1905
01:31:13,500 --> 01:31:16,340
Hey! What are you doing there?!

1906
01:31:17,200 --> 01:31:18,070
Damn...

1907
01:31:23,960 --> 01:31:24,875
Hold on!

1908
01:31:24,910 --> 01:31:26,380
This is the Coast Guard!

1909
01:31:27,850 --> 01:31:29,330
He was obviously suspicious.

1910
01:31:30,930 --> 01:31:32,140
Let me go!

1911
01:31:42,610 --> 01:31:47,400
He was running away, having just conveyed the
information about the Aegis Destroyers to Takekawa.

1912
01:31:47,770 --> 01:31:49,740
I didn't know that.

1913
01:31:50,090 --> 01:31:56,380
When I rushed to the bottom of the cliff to look
for him in the sea, I found that suspicious ship.

1914
01:31:56,690 --> 01:32:01,850
After that, I was busy reporting it
to HQ and contacting the jMSDF.

1915
01:32:04,070 --> 01:32:11,470
Then, at that time, we were informed by the Kyoto Police that
Lt. Sasaura's arm had been found aboard this Aegis Destroyer.

1916
01:32:11,880 --> 01:32:15,430
I quickly checked the belongings of
this man who'd fallen this morning.

1917
01:32:16,900 --> 01:32:22,450
And I realised that the man who'd been acting
so suspiciously this morning was Lt. Sasaura.

1918
01:32:24,590 --> 01:32:29,240
More than the charges for professional negligence, I was afraid
of being charged with killing a Self-Defense Force member.

1919
01:32:31,560 --> 01:32:36,500
So I asked my boss to let me
take part in this investigation.

1920
01:32:36,535 --> 01:32:37,780
Why did you do such a thing?

1921
01:32:38,390 --> 01:32:42,040
It's because I knew there was a chance he'd
been killed aboard this Aegis Destroyer.

1922
01:32:42,490 --> 01:32:46,710
I thought that if he was found to be killed
here, I could avoid facing my crime.

1923
01:32:47,390 --> 01:32:51,930
So I pretended to be investigating, and put
his phone in an obvious location on the deck.

1924
01:32:52,380 --> 01:32:54,850
After that, you know the rest.

1925
01:32:57,100 --> 01:33:05,250
I sincerely apologise for my selfish
behaviour that disturbed the investigation.

1926
01:33:13,790 --> 01:33:15,285
Uncle!

1927
01:33:15,320 --> 01:33:16,740
Have you seen Ran anywhere?

1928
01:33:16,775 --> 01:33:17,785
<i>No.</i>

1929
01:33:17,820 --> 01:33:19,690
No matter how much we search, we can't find her!

1930
01:33:20,180 --> 01:33:22,160
She probably got lost again.

1931
01:33:22,195 --> 01:33:23,245
No!

1932
01:33:23,280 --> 01:33:24,575
We looked everywhere!

1933
01:33:24,610 --> 01:33:26,970
She disappeared after fighting the spy!

1934
01:33:27,005 --> 01:33:28,152
What?!

1935
01:33:28,187 --> 01:33:29,300
Inspector?

1936
01:33:29,620 --> 01:33:30,965
What is it, Sato-kun?

1937
01:33:31,000 --> 01:33:33,170
X made a rather alarming statement.

1938
01:33:33,205 --> 01:33:34,390
An alarming statement?

1939
01:33:34,425 --> 01:33:35,395
Yes.

1940
01:33:35,430 --> 01:33:40,480
It seems his identity was exposed by a
young lady just before we caught him.

1941
01:33:40,515 --> 01:33:43,550
So he said he pushed her into the sea to keep her silent.

1942
01:33:50,320 --> 01:33:55,200
It seems this young lady was of high
school age and proficient in karate.

1943
01:33:55,235 --> 01:33:56,275
Karate?

1944
01:33:56,310 --> 01:33:57,280
Could it be?

1945
01:33:57,315 --> 01:33:58,407
R- Ran!

1946
01:33:58,442 --> 01:33:59,465
No way!

1947
01:33:59,500 --> 01:34:01,000
<i>No way'. Ran-san...</i>

1948
01:34:01,035 --> 01:34:01,750
No!

1949
01:34:02,950 --> 01:34:03,750
Don't tell me...

1950
01:34:20,850 --> 01:34:23,720
Please hold onto your children tightly.

1951
01:34:31,580 --> 01:34:36,350
According to X's statement,
Mouri-san fell overboard around here.

1952
01:34:36,385 --> 01:34:38,620
We're pretty far away.

1953
01:34:38,655 --> 01:34:40,235
Wait!

1954
01:34:40,270 --> 01:34:40,955
It's fine!

1955
01:34:40,990 --> 01:34:43,180
Anyway, get the patrol helicopter ready!

1956
01:34:43,215 --> 01:34:44,232
yes!

1957
01:34:44,267 --> 01:34:45,215
Move!

1958
01:34:45,250 --> 01:34:46,800
I made some calculations based on the tides.

1959
01:34:47,410 --> 01:34:48,720
She should be in this area.

1960
01:34:48,755 --> 01:34:49,995
No way...

1961
01:34:50,030 --> 01:34:51,885
It's four times bigger than usual!

1962
01:34:51,920 --> 01:34:56,170
Because of the low pressure coming from the
southwest, the ocean current is faster than usual.

1963
01:34:56,205 --> 01:34:58,375
The waves are starting to get rougher too.

1964
01:34:58,410 --> 01:35:02,400
Considering the stamina of the victim, every second counts...

1965
01:35:02,435 --> 01:35:04,525
Patrol helicopter ready!

1966
01:35:04,560 --> 01:35:06,600
All right. Depart right away!

1967
01:35:06,635 --> 01:35:06,815
Yes, sir!

1968
01:35:06,850 --> 01:35:07,900
Let me get in too!

1969
01:35:08,950 --> 01:35:10,540
Don't be stupid!

1970
01:35:10,575 --> 01:35:11,045
<i>But...</i>

1971
01:35:11,080 --> 01:35:13,350
A kid would just be an hindrance!

1972
01:35:28,060 --> 01:35:31,880
Considering the stamina of the victim, every second counts.

1973
01:35:31,915 --> 01:35:34,280
We have to find her before sunset no matter what!

1974
01:35:34,315 --> 01:35:35,715
Roger.

1975
01:35:35,750 --> 01:35:37,720
Every second counts?

1976
01:35:37,755 --> 01:35:38,525
Ran...

1977
01:35:38,560 --> 01:35:40,440
Ran's safe, right?

1978
01:35:43,040 --> 01:35:45,710
What happens when somebody falls from that deck?

1979
01:35:45,745 --> 01:35:48,895
She should be wearing her lifejacket,

1980
01:35:48,930 --> 01:35:51,970
but that's all she would have.
If she fell in the wrong place...

1981
01:35:52,005 --> 01:35:53,015
<i>How...</i>

1982
01:35:53,050 --> 01:35:55,270
Of course, there is some hope.

1983
01:36:03,750 --> 01:36:07,500
Miss... It's all my fault!

1984
01:36:08,740 --> 01:36:12,005
Don't we have any way to guarantee her safety?

1985
01:36:12,040 --> 01:36:14,620
All we can do now is leave it to the patrol helicopter.

1986
01:36:15,410 --> 01:36:21,250
Damn it, even if we reduce the search field, it's nearly
impossible to check the whole area before sunset.

1987
01:36:21,285 --> 01:36:25,170
Beside,Ran might still be drifting on the waves!

1988
01:36:26,800 --> 01:36:31,040
Save me... Shin'ichi!

1989
01:36:33,930 --> 01:36:37,180
We're on location. We're beginning the search.

1990
01:36:37,480 --> 01:36:39,030
I'll call for her through the speaker.

1991
01:36:39,065 --> 01:36:40,320
Plug me in.

1992
01:36:40,355 --> 01:36:40,650
OK!

1993
01:36:41,650 --> 01:36:42,950
Mouri-san!

1994
01:36:42,985 --> 01:36:44,215
Ran Mouri-san!

1995
01:36:44,250 --> 01:36:45,920
We came to rescue you!

1996
01:36:45,955 --> 01:36:47,772
We're going to save you!

1997
01:36:47,807 --> 01:36:49,590
Hold on a little bit longer!

1998
01:36:49,625 --> 01:36:50,145
Ran!

1999
01:36:50,180 --> 01:36:51,060
Ran, where are you?

2000
01:36:51,095 --> 01:36:51,995
Ran!

2001
01:36:52,030 --> 01:36:53,800
Hold on just a little!

2002
01:36:53,835 --> 01:36:54,475
Miss!

2003
01:36:54,510 --> 01:36:54,975
Don't die!

2004
01:36:55,010 --> 01:36:56,580
We'll save you soon!

2005
01:36:56,950 --> 01:37:01,000
I gotta calm down! There still
has to be a way to find Ran.

2006
01:37:01,035 --> 01:37:02,790
The waves are getting even faster.

2007
01:37:03,140 --> 01:37:05,125
I think we need to enlarge the search field.

2008
01:37:05,160 --> 01:37:07,075
We don't have any time left before sunset.

2009
01:37:07,110 --> 01:37:10,880
Limit the search to the Alpha Bravo
Fox area and keep on searching!

2010
01:37:11,180 --> 01:37:13,670
Roger! Heading for the Alpha Bravo Fox area!

2011
01:37:29,470 --> 01:37:31,545
Ran Mouri-san, we came to rescue you.

2012
01:37:31,580 --> 01:37:33,620
Hold on just a little bit longer!

2013
01:37:33,655 --> 01:37:35,840
It's got a lot darker.

2014
01:37:36,790 --> 01:37:39,130
There's less than 15 minutes before sunset.

2015
01:37:40,990 --> 01:37:42,080
Sunset...

2016
01:37:43,150 --> 01:37:44,195
Sunset?!

2017
01:37:44,230 --> 01:37:45,220
Why does that matter?!

2018
01:37:45,800 --> 01:37:50,420
Keep on looking! Keep on looking until you find her!

2019
01:37:51,290 --> 01:37:53,535
I wish we could...

2020
01:37:53,570 --> 01:37:59,150
But in this season, the water temperature
drops suddenly just before sunset, at 5 PM.

2021
01:37:59,610 --> 01:38:01,830
So even if we find her after 5 PM...

2022
01:38:02,850 --> 01:38:06,190
Oh, no! The water temperature might already be dropping.

2023
01:38:06,490 --> 01:38:08,400
Damn, we don't have time!

2024
01:38:08,770 --> 01:38:10,910
Isn't there any way to find her?

2025
01:38:14,910 --> 01:38:17,410
Oh, yeah, Ran has Mitsuhiko's watch.

2026
01:38:17,445 --> 01:38:18,480
Why?!

2027
01:38:19,320 --> 01:38:20,980
Why are you going to stop looking for her?

2028
01:38:21,015 --> 01:38:22,357
We will find her!

2029
01:38:22,392 --> 01:38:23,700
So don't give up!

2030
01:38:24,020 --> 01:38:25,890
This ship's supposed to be incredible!

2031
01:38:25,925 --> 01:38:26,385
Yes!

2032
01:38:26,420 --> 01:38:27,455
Do something!

2033
01:38:27,490 --> 01:38:29,380
It's the great detective of the seas, right?

2034
01:38:30,640 --> 01:38:31,790
The great detective of the seas?

2035
01:38:34,630 --> 01:38:37,750
I see. If we use the radar on this Aegis Destroyer...

2036
01:38:39,100 --> 01:38:45,140
At 1700 hours, we will leave the victim rescue to the
specialist division, and head back to Maizuru Harbour.

2037
01:38:45,175 --> 01:38:47,205
The radio watch!

2038
01:38:47,240 --> 01:38:49,060
Ran has a radio watch!

2039
01:38:49,530 --> 01:38:52,530
This Aegis Destroyer should be able
to pick up that radio signal, right?

2040
01:38:52,565 --> 01:38:55,320
Mitsuhiko! You said the watch was fully waterproof, right?

2041
01:38:56,040 --> 01:38:56,490
Right!

2042
01:38:57,070 --> 01:38:59,870
The watch sends signals at 5 AM and PM sharp!

2043
01:39:00,360 --> 01:39:01,320
Captain, we don't have time!

2044
01:39:01,355 --> 01:39:02,955
Hurry up!

2045
01:39:02,990 --> 01:39:05,010
Prepare the radio wave radar immediately!

2046
01:39:07,200 --> 01:39:11,130
1 minute 40 seconds left until 5 PM. Can we do it?

2047
01:39:11,165 --> 01:39:12,170
Let's try!

2048
01:39:13,940 --> 01:39:15,860
Start the radio wave radar!

2049
01:39:15,895 --> 01:39:17,795
This is not a drill.

2050
01:39:17,830 --> 01:39:20,265
I repeat, this is not a drill.

2051
01:39:20,300 --> 01:39:22,305
Everyone on deck must evacuate urgently!

2052
01:39:22,340 --> 01:39:25,510
I repeat, everyone on deck must evacuate urgently!

2053
01:39:27,170 --> 01:39:28,270
Please, make it on time!

2054
01:39:28,305 --> 01:39:29,040
Evacuation done!

2055
01:39:29,410 --> 01:39:31,655
Radio wave radar ready!

2056
01:39:31,690 --> 01:39:33,900
Start the ES search.

2057
01:39:33,935 --> 01:39:35,180
Search started!

2058
01:39:35,550 --> 01:39:39,440
Currently 1659 hours, 10 seconds remaining until 5 PM.

2059
01:39:40,350 --> 01:39:41,310
<i>9...</i>

2060
01:39:41,345 --> 01:39:42,282
<i>8...</i>

2061
01:39:42,317 --> 01:39:43,253
<i>7...</i>

2062
01:39:43,288 --> 01:39:44,214
<i>6...</i>

2063
01:39:44,249 --> 01:39:45,219
<i>5...</i>

2064
01:39:45,254 --> 01:39:46,192
<i>4...</i>

2065
01:39:46,227 --> 01:39:47,143
<i>3...</i>

2066
01:39:47,178 --> 01:39:48,104
<i>2...</i>

2067
01:39:48,139 --> 01:39:49,030
<i>1...</i>

2068
01:39:49,810 --> 01:39:50,360
Now!

2069
01:40:02,780 --> 01:40:03,430
AW response?

2070
01:40:04,780 --> 01:40:07,880
No response within the search range...

2071
01:40:10,380 --> 01:40:11,645
No way... How?!

2072
01:40:11,680 --> 01:40:18,570
Maybe her radio watch is already sinking beneath the sea...

2073
01:40:20,540 --> 01:40:21,240
Ran-

2074
01:40:34,540 --> 01:40:35,895
This..

2075
01:40:35,930 --> 01:40:36,695
...can't be...

2076
01:40:36,730 --> 01:40:38,310
You'll always manage to find me, right?

2077
01:40:40,880 --> 01:40:43,570
That's why I said I'd come with you.

2078
01:40:43,605 --> 01:40:44,330
But. "

2079
01:40:45,080 --> 01:40:47,190
Don't go wandering off by yourself again, okay?

2080
01:40:47,800 --> 01:40:50,470
Next time, you mightn't be able to find me.

2081
01:40:50,505 --> 01:40:51,320
It's fine.

2082
01:40:52,610 --> 01:40:55,810
No matter how lost I am, you'll
always manage to find me, right?

2083
01:40:57,310 --> 01:41:00,070
You're a great detective, after all!

2084
01:41:05,490 --> 01:41:09,530
How can I be a great detective... I can't even find Ran!

2085
01:41:10,710 --> 01:41:11,490
Ran-

2086
01:41:12,500 --> 01:41:13,010
Ran-

2087
01:41:13,980 --> 01:41:14,710
Ran-

2088
01:41:15,420 --> 01:41:16,870
Ran-

2089
01:41:17,370 --> 01:41:18,330
Ran-

2090
01:41:24,340 --> 01:41:28,860
Ran!

2091
01:41:35,150 --> 01:41:37,670
Just now... That was Conan-kun's voice...

2092
01:41:39,510 --> 01:41:43,440
Didn't I tell you? I'll always find you, no matter what.

2093
01:41:44,030 --> 01:41:45,910
You're late!

2094
01:41:47,730 --> 01:41:49,830
Shin'ichi!

2095
01:41:55,420 --> 01:41:55,770
Could it be?

2096
01:41:58,390 --> 01:42:00,990
It's very weak, but I'm detecting radio waves!

2097
01:42:01,025 --> 01:42:02,080
They're getting stronger and stronger!

2098
01:42:03,060 --> 01:42:03,830
It's Ran!

2099
01:42:04,130 --> 01:42:05,125
Ran is there!

2100
01:42:05,160 --> 01:42:06,730
Lead the helicopter there!

2101
01:42:08,150 --> 01:42:10,170
Lead the patrol helicopter there!

2102
01:42:10,205 --> 01:42:11,315
Roger!

2103
01:42:11,350 --> 01:42:14,090
Target coordinates are four kilo metres
northeast from our destroyer.

2104
01:42:14,125 --> 01:42:16,945
<i>I.</i>

2105
01:42:16,980 --> 01:42:19,645
SH, hurry towards the point.

2106
01:42:19,680 --> 01:42:21,960
Roger. Heading towards the point.

2107
01:42:26,200 --> 01:42:28,220
We'll be arriving at the search point soon.

2108
01:42:32,930 --> 01:42:35,160
We're straight above the search point but visibility is low.

2109
01:42:35,810 --> 01:42:37,860
The reflection of the setting sun on
the waves is hindering our view.

2110
01:42:38,380 --> 01:42:40,795
Finding someone in this kind of condition is...

2111
01:42:40,830 --> 01:42:45,590
Hey, about that reflection, is there
a single spot that's glittering a lot?

2112
01:42:46,510 --> 01:42:47,025
<i>Umm...</i>

2113
01:42:47,060 --> 01:42:49,155
Well? Please answer.

2114
01:42:49,190 --> 01:42:54,780
Yes. A part of the sea is strangely glittering
and reflecting light from the helicopter.

2115
01:42:54,815 --> 01:42:55,735
There!

2116
01:42:55,770 --> 01:42:56,580
Follow those lights!

2117
01:42:57,170 --> 01:42:58,800
Ran should be at their source!

2118
01:42:59,740 --> 01:43:02,820
Ask the helicopter to head there as the kid said!

2119
01:43:02,855 --> 01:43:04,240
Please, Captain!

2120
01:43:06,040 --> 01:43:07,510
Follow the bright, floating objects.

2121
01:43:07,930 --> 01:43:10,510
We believe the victim is where those objects concentrate.

2122
01:43:10,545 --> 01:43:10,980
Roger.

2123
01:43:27,500 --> 01:43:30,020
We've reached the location where
the floating objects are concentrated.

2124
01:43:30,510 --> 01:43:31,740
We're descending now!

2125
01:43:34,790 --> 01:43:35,950
There's something directly beneath us!

2126
01:43:38,880 --> 01:43:41,200
It's clearly not one of the floating objects.

2127
01:43:44,670 --> 01:43:45,320
Found her!

2128
01:43:45,920 --> 01:43:46,810
We found the victim!

2129
01:43:47,710 --> 01:43:49,235
We can confirm she's alive!

2130
01:43:49,270 --> 01:43:50,760
We're starting the rescue!

2131
01:43:55,530 --> 01:43:56,920
We did it, Takagi-kun!

2132
01:43:59,950 --> 01:44:04,820
Good work. You did well. Take her to
the hospital as soon as you pick her up.

2133
01:44:04,855 --> 01:44:06,125
Roger.

2134
01:44:06,160 --> 01:44:08,075
It seems the victim is still conscious.

2135
01:44:08,110 --> 01:44:10,030
But we'll take her to the hospital just in case.

2136
01:44:10,560 --> 01:44:13,480
Her body temperature appears to
be low, but her heartbeat is stable.

2137
01:44:15,270 --> 01:44:16,770
Shin'ichi...

2138
01:44:24,510 --> 01:44:25,280
Thank you!

2139
01:44:41,690 --> 01:44:56,040
Last night, I dreamt about when we were still young

2140
01:44:56,540 --> 01:45:10,420
We drew up a revolution, believing there was no dream that didn't come true

2141
01:45:11,090 --> 01:45:25,470
<i>though! I'd woken up as those days were just so dazzling</i>

2142
01:45:26,160 --> 01:45:39,950
Come winter or summer, you were always there for me

2143
01:45:41,120 --> 01:45:48,510
I never fell bored or had any regrets-even in the rain I didn't need an umbrella

2144
01:45:48,960 --> 01:45:55,180
When you were by my side, I felt like I could just take off and fly!

2145
01:45:55,500 --> 01:46:09,870
one more time, just one more time, won'! you fly together with me?

2146
01:46:10,400 --> 01:46:24,080
Let's kick away all our misery! One more time! One more time! You and me!

2147
01:46:40,010 --> 01:46:54,160
The city is starting up once again, people are sitting in silence once again

2148
01:46:54,690 --> 01:47:08,170
Revolution is just a nuisance for people who never worked up a sweat

2149
01:47:09,590 --> 01:47:17,220
As the cherry blossoms cover the sky, the caterpillars are now butterflies

2150
01:47:17,550 --> 01:47:20,820
If I'm with you, and you're with me, we can make our dreams come true

2151
01:47:20,855 --> 01:47:22,622
Just one more time, just one more time, won't you walk this road with me?

2152
01:47:22,657 --> 01:47:24,523
Just one more time, just one more time, won'! you walk this road with me?

2153
01:47:24,558 --> 01:47:25,494
Just one more time, just one more time, won't you walk this road with me?

2154
01:47:25,529 --> 01:47:25,984
Just one more time, just one more time, won'! you walk this road with me?

2155
01:47:26,019 --> 01:47:26,714
Just one more time, just one more time, won't you walk this road with me?

2156
01:47:26,749 --> 01:47:38,510
Just one more time, just one more time, won'! you walk this road with me?

2157
01:47:38,940 --> 01:47:52,580
Let's feel the sweat on our legs! One more time! One more time! You and me!

2158
01:48:08,890 --> 01:48:23,020
one more time, just one more time, won'! you fly together with me?

2159
01:48:23,570 --> 01:48:36,650
Setsuhesa o keriagete ore time! You and ma!
Let's kick away all our misery! One more time! One more time! You and me!

2160
01:48:38,370 --> 01:48:44,630
One more time! One more time! You and me!

2161
01:48:59,880 --> 01:49:03,980
It's nothing, it's nothing. It just
scratched me. It's really nothing.

2162
01:49:04,110 --> 01:49:05,380
Thanks, Hattori.

2163
01:49:06,970 --> 01:49:11,300
I told you, Kazuha, I'm fine!

2164
01:49:11,335 --> 01:49:13,870
Stop makin' that face!

2165
01:49:14,740 --> 01:49:16,730
Crap... Don't cry!

2166
01:49:20,310 --> 01:49:21,530
What's he doing now?

2167
01:49:21,830 --> 01:49:24,800
Your name was Conan-kun, right?

2168
01:49:24,835 --> 01:49:25,750
N- Nanami-san...

2169
01:49:26,290 --> 01:49:27,970
Thanks for all your help.

2170
01:49:28,320 --> 01:49:30,020
That's what I should say to you.

2171
01:49:31,690 --> 01:49:32,420
Thank you.

2172
01:49:33,790 --> 01:49:34,430
Bye!

2173
01:49:36,400 --> 01:49:37,260
<i>Say, Conan-kun...</i>

2174
01:49:38,760 --> 01:49:41,150
Who exactly are you?

2175
01:49:43,840 --> 01:49:44,920
Conan Edogawa.

2176
01:49:45,550 --> 01:49:47,160
Just an ordinary first-year student.

2177
01:50:02,520 --> 01:50:02,540
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant. Sea' Subtitled by The Moonlighters irc:llirc. hoshirlet. org/Lhe-moonlighters httpJlthe-rnoonlightersxnl Translation: null. AR_
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN_ Licca Editing: Puto Typesetting;dur'rlytru, GnnbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 2013 Gosho Aoyama f Detective Conan Production Committee</i>

2178
01:50:02,560 --> 01:50:02,575
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirmhoshinenorglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn,
anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca iléI- 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i>

2179
01:50:02,590 --> 01:50:02,600
Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irc:/irc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 2013 Géshé Aoyarna / Detective Conan Production Committee

2180
01:50:02,610 --> 01:50:02,620
Detective Conan Movie 'I7 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinetnrg/the-moonlighters httpz/Ithe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn,
anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 116;?' 2013 Géshc“) Aoyama / Detective Conan Production Committee

2181
01:50:02,640 --> 01:50:02,650
Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinenorglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee

2182
01:50:02,660 --> 01:50:02,665
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczl/irqhoshinenorg/the-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i>

2183
01:50:02,670 --> 01:50:02,680
Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irc:I/irc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpz/Ithe-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee

2184
01:50:02,690 --> 01:50:02,700
Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irc:/irc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca f?) 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee

2185
01:50:02,710 --> 01:50:02,715
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinenorglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca (C? 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i>

2186
01:50:02,720 --> 01:50:02,750
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i>

2187
01:50:02,740 --> 01:50:02,750
Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee

2188
01:50:02,760 --> 01:50:02,785
Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing; Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee

2189
01:50:02,770 --> 01:50:02,780
Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczl/irchoshinenorg/the-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: clumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 2013 Gosho Aoyarna / Detective Conan Production Committee

2190
01:50:02,790 --> 01:50:02,800
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczl/irchoshinetnrg/the-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i>

2191
01:50:02,810 --> 01:50:02,815
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i>

2192
01:50:02,820 --> 01:50:02,830
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i>

2193
01:50:02,840 --> 01:50:02,860
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpz/Ithe-moonlighters. ml Translation: null. AR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Géshc") Aoyama / Detective Conan Production Committee</i>

2194
01:50:02,870 --> 01:50:02,880
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i>

2195
01:50:02,890 --> 01:50:02,900
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i>

2196
01:50:02,910 --> 01:50:02,915
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i>

2197
01:50:02,920 --> 01:50:02,930
Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczl/irqhoshinenorglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee

2198
01:50:02,940 --> 01:50:02,950
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczl/irmhoshinetnrg/the-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyarna / Detective Conan Production Committee</i>

2199
01:50:02,960 --> 01:50:02,975
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca (C? 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i>

2200
01:50:02,990 --> 01:50:03,000
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Goshf) Aoyama / Detective Conan Production Committee</i>

2201
01:50:03,010 --> 01:50:03,015
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczl/irchoshinenorglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR, jmaeshawn,
anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca (C? 2013 Gosho Aoyarna / Detective Conan Production Committee</i>

2202
01:50:03,020 --> 01:50:03,030
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i>

2203
01:50:03,040 --> 01:50:03,050
Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczl/irqhoshinetnrg/the-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee

2204
01:50:03,060 --> 01:50:03,065
Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 2G13 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee

2205
01:50:03,070 --> 01:50:03,100
<i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters http:/the-moonlighters. ml Translation: nulLAR,
jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i>

Other Files in this Torrent
Eng.Sub/Detective Conan Movie 17 - Private Eye in the Distant Sea.2013.[Persona99.GSG].rus.jpn.srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 18/04/2025 01:51



About/FAQs

Discord