Eng.Sub/Detective Conan Movie 17 - Private Eye in the Distant Sea.2013.[Persona99.GSG].rus.jpn.srt
File Size | 173.0 KB (177,116 bytes) |
---|---|
Download | ClickNUpload | Jheberg▼ | MultiUp▼ | Sendspace | SolidFiles | ZippyShare |
Hashes | CRC32: 3C730802, MD5: AE40869CC30C8A9EF95178037E70EDF8, SHA1: 3148AC289877F1244643F6AF65A325FDA6BCDDA2, SHA256: 80E5719BFDF88252BD94B80F75305E999E87C399246FFFC7E8D9D347D4284925, ED2K: ED8B825E29A496086E4A850E45D3678D |
Additional Info | 1 00:00:26,540 --> 00:00:43,699 <b>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant. Sea' Subtitled by The Moonlighters</b> 2 00:00:44,440 --> 00:00:46,440 Screenplay Takeharu Sakurai 3 00:00:55,810 --> 00:00:57,640 It can't be! That's a... 4 00:01:00,160 --> 00:01:01,195 This is serious! 5 00:01:01,230 --> 00:01:05,165 This is an urgent call from Kurata to the Wakasa Coast Guard! 6 00:01:05,200 --> 00:01:09,720 While on patrol, I found a boat packed with explosives set to self-destruct by the rockface near the fourth district! 7 00:01:12,690 --> 00:01:14,575 And now for the news. 8 00:01:14,610 --> 00:01:19,800 The suspicious boat spotted in Maizuru Bay by the Coast Guard contained data and components not found in japan... 9 00:01:19,835 --> 00:01:22,250 This is Maizuru Bay, isn't it? 10 00:01:22,285 --> 00:01:23,135 Yeah. 11 00:01:23,170 --> 00:01:24,490 Did something happen? 12 00:01:24,525 --> 00:01:25,905 What is it? 13 00:01:25,940 --> 00:01:29,120 A suspicious boat was spotted on the coast this morning. 14 00:01:29,740 --> 00:01:31,175 What's a suspicious boat? 15 00:01:31,210 --> 00:01:36,160 Hey, brats! Move up, don't leave a gap in the line! 16 00:01:36,195 --> 00:01:37,365 <i>Right...</i> 17 00:01:37,400 --> 00:01:38,845 Come on, Dad! 18 00:01:38,880 --> 00:01:42,020 You're the adult here, you're supposed to be watching the kids! 19 00:01:42,340 --> 00:01:44,005 Oh, shut up. 20 00:01:44,040 --> 00:01:47,200 I'm only here because you said somebody needed to come with you. 21 00:01:47,235 --> 00:01:50,357 But it's so rare to get a chance to go aboard an Aegis Destroyer! 22 00:01:50,392 --> 00:01:53,480 Getting tickets for one is ten times harder than for other ships! 23 00:01:53,515 --> 00:01:56,620 If only you used that luck with the horses. 24 00:01:56,655 --> 00:01:57,065 Geez! 25 00:01:57,100 --> 00:02:00,540 <i>I Geez, the old man s rude wherever he goes...</i> 26 00:02:00,575 --> 00:02:03,310 What is an Aegis Destroyer anyway? 27 00:02:04,190 --> 00:02:05,295 <i>Umm...</i> 28 00:02:05,330 --> 00:02:11,500 Aegis Destroyers are warships fitted with a weapons system developed by the US Navy! 29 00:02:11,535 --> 00:02:13,520 They're really strong warships! 30 00:02:13,555 --> 00:02:14,065 Yeah! 31 00:02:14,100 --> 00:02:16,805 That's a pretty simple description. 32 00:02:16,840 --> 00:02:18,690 Are you even interested in warships, Ayumi-chan? 33 00:02:18,725 --> 00:02:19,975 <i>No.</i> 34 00:02:20,010 --> 00:02:23,100 But I love the sea, and we did win the tickets. 35 00:02:23,135 --> 00:02:24,345 That's right! 36 00:02:24,380 --> 00:02:26,205 It's a once-in-a-lifetime experience! 37 00:02:26,240 --> 00:02:29,050 So just forget about horses for now, Dad! 38 00:02:29,085 --> 00:02:30,512 Okay. Okay! 39 00:02:30,547 --> 00:02:31,905 Conan-kun? 40 00:02:31,940 --> 00:02:33,460 I gotta go to the toilet. 41 00:02:33,495 --> 00:02:35,025 Well, be quick. 42 00:02:35,060 --> 00:02:36,940 We'll be boarding soon. 43 00:02:36,975 --> 00:02:37,740 Sure! 44 00:02:45,220 --> 00:02:46,885 What's up, Doc? 45 00:02:46,920 --> 00:02:51,640 Oh, I just wanted to see if your new satellite phone was working. 46 00:02:51,675 --> 00:02:54,590 We're not out at sea yet, we haven't even boarded the ship. 47 00:02:54,790 --> 00:02:58,475 Huh, they must really be taking a long time. 48 00:02:58,510 --> 00:03:02,900 Yeah, they probably increased the security checks with the commotion about the suspicious boat today. 49 00:03:03,340 --> 00:03:04,505 I see... 50 00:03:04,540 --> 00:03:09,310 Even though you made it just for the trip, I might be better off not using the satellite phone. 51 00:03:09,540 --> 00:03:12,610 By the way, did that meeting in Osaka go well? 52 00:03:12,645 --> 00:03:15,112 Yeah, thanks to Ai-kun's help. 53 00:03:15,147 --> 00:03:17,545 She played a large part in it. 54 00:03:17,580 --> 00:03:22,120 I see. Then how about we meet up after the public exercises are over? 55 00:03:22,155 --> 00:03:23,390 I better get back to the line- 56 00:03:23,425 --> 00:03:24,725 By the way! 57 00:03:24,760 --> 00:03:28,760 The kids must be getting bored, waiting so long. 58 00:03:28,795 --> 00:03:29,715 <i>No, not really...</i> 59 00:03:29,750 --> 00:03:32,065 All right, here's a quiz for them! 60 00:03:32,100 --> 00:03:34,380 That's why you called me, huh? 61 00:03:34,850 --> 00:03:39,090 The 'Aegis' in 'Aegis Destroyer' comes from the name of the shield to drive away evil 62 00:03:39,125 --> 00:03:44,825 that Zeus gave to his daughter Athena in Greek myth, as I'm sure you know. 63 00:03:44,860 --> 00:03:51,800 When Zeus fought the demonic Hydra, its sharp fangs are said to have bit him everywhere on his body. 64 00:03:51,835 --> 00:03:54,840 However, there was one place he wasn't bitten. 65 00:03:54,875 --> 00:03:56,490 Where do you think it was? 66 00:03:56,720 --> 00:03:58,565 1. His neck. 67 00:03:58,600 --> 00:04:00,480 2. His chest. 68 00:04:00,515 --> 00:04:02,447 3. His stomach. 69 00:04:02,482 --> 00:04:04,196 4. His back. 70 00:04:04,231 --> 00:04:05,875 And that's that. 71 00:04:05,910 --> 00:04:09,330 The doc really wanted me to have you answer it. 72 00:04:10,740 --> 00:04:14,340 Wait, Conan-kun, when did you talk to the doctor? 73 00:04:14,375 --> 00:04:17,610 Huh? Oh, when I was just in the toilet. 74 00:04:17,645 --> 00:04:19,680 Hey, Conan-kun, I can't solve it. 75 00:04:19,715 --> 00:04:20,625 Me neither! 76 00:04:20,660 --> 00:04:21,645 What's the answer? 77 00:04:21,680 --> 00:04:23,930 The answer is number four - his back. 78 00:04:23,965 --> 00:04:24,935 How come? 79 00:04:24,970 --> 00:04:27,300 It's the 'god's back', so it 'wasn't bitten'. 80 00:04:27,970 --> 00:04:30,085 Just another pun, huh?! 81 00:04:30,120 --> 00:04:33,660 Would the next group please get their winning postcard ready and come forward. 82 00:04:33,695 --> 00:04:35,630 Oh, our turn's finally here! 83 00:04:35,665 --> 00:04:36,860 Yay! 84 00:04:37,430 --> 00:04:39,380 I'm tired of waiting! 85 00:04:39,415 --> 00:04:41,750 He! Don't run! 86 00:04:42,500 --> 00:04:48,960 Please open any hand luggage you may have so it can be checked, and place it in front of one of the inspectors. 87 00:04:48,995 --> 00:04:54,750 Also, mobile phones are not allowed aboard, so we will hold onto them for you here. 88 00:04:54,785 --> 00:04:58,710 Aegis Destroyer Hotaka 89 00:05:31,490 --> 00:05:36,710 Thank you for joining us on these public exercises aboard an Aegis Destroyer. 90 00:05:37,010 --> 00:05:37,875 My name is Inoue, and I'll be your guide today. 91 00:05:37,910 --> 00:05:37,930 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 92 00:05:37,950 --> 00:05:37,955 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 93 00:05:37,960 --> 00:05:37,970 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 94 00:05:37,980 --> 00:05:37,990 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 95 00:05:38,000 --> 00:05:38,005 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 96 00:05:38,010 --> 00:05:38,020 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 97 00:05:38,030 --> 00:05:38,040 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 98 00:05:38,050 --> 00:05:38,055 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 99 00:05:38,060 --> 00:05:38,070 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 100 00:05:38,080 --> 00:05:38,090 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 101 00:05:38,100 --> 00:05:38,105 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 102 00:05:38,110 --> 00:05:38,120 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 103 00:05:38,130 --> 00:05:38,140 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 104 00:05:38,150 --> 00:05:38,155 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 105 00:05:38,160 --> 00:05:38,170 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 106 00:05:38,180 --> 00:05:38,190 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 107 00:05:38,200 --> 00:05:38,205 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 108 00:05:38,210 --> 00:05:38,220 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 109 00:05:38,230 --> 00:05:38,240 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 110 00:05:38,250 --> 00:05:38,255 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 111 00:05:38,260 --> 00:05:38,270 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 112 00:05:38,280 --> 00:05:38,290 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 113 00:05:38,300 --> 00:05:38,305 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 114 00:05:38,310 --> 00:05:38,320 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 115 00:05:38,330 --> 00:05:38,340 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 116 00:05:38,350 --> 00:05:38,355 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 117 00:05:38,360 --> 00:05:38,370 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 118 00:05:38,380 --> 00:05:38,390 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 119 00:05:38,400 --> 00:05:38,405 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 120 00:05:38,410 --> 00:05:39,895 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 121 00:05:39,930 --> 00:05:40,665 My name is Inoue, and I'll be your guide today. It Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 122 00:05:40,700 --> 00:05:41,060 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 123 00:05:41,095 --> 00:05:41,262 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 124 00:05:41,297 --> 00:05:41,373 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 125 00:05:41,408 --> 00:05:41,439 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 126 00:05:41,470 --> 00:05:41,475 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 127 00:05:41,480 --> 00:05:41,490 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 128 00:05:41,500 --> 00:05:41,510 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 129 00:05:41,520 --> 00:05:41,525 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 130 00:05:41,530 --> 00:05:41,540 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 131 00:05:41,550 --> 00:05:41,560 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 132 00:05:41,570 --> 00:05:41,575 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 133 00:05:41,580 --> 00:05:41,610 My name is Inoue, and I'll be your guide today. Lt. Commander Fumitada Inoue Chief Navigator of the Hotaka 134 00:05:41,600 --> 00:05:41,610 Lt. Commander Fumitada Inoue $I 135 00:05:41,620 --> 00:05:41,625 Lt. Commander Fumitada Inoue $I 136 00:05:41,630 --> 00:05:41,640 Lt. Commander Fumitada Inoue $I 137 00:05:41,650 --> 00:05:41,660 Lt. Commander Fumitada Inoue $I 138 00:05:41,670 --> 00:05:41,675 Lt. Commander Fumitada Inoue $I 139 00:05:41,680 --> 00:05:41,690 Lt. Commander Fumitada Inoue $I 140 00:05:41,700 --> 00:05:41,710 Lt. Commander Fumitada Inoue $I 141 00:05:41,720 --> 00:05:41,725 Lt. Commander Fumitada Inoue $I 142 00:05:41,730 --> 00:05:41,740 Lt. Commander Fumitada Inoue $I 143 00:05:41,750 --> 00:05:41,760 Lt. Commander Fumitada Inoue $I 144 00:05:41,770 --> 00:05:41,775 Lt. Commander Fumitada Inoue $I 145 00:05:41,780 --> 00:05:41,790 Lt. Commander Fumitada Inoue $U 146 00:05:41,800 --> 00:05:41,820 Lt. Commander Fumitada Inoue it's. 'a pleaseure to have you here. 147 00:05:41,830 --> 00:05:41,850 Lt. Commander Fumitada Inoue it's. 'a pleasure to have you here. 148 00:05:41,870 --> 00:05:43,050 It's a pleasure to have you here. 149 00:05:44,350 --> 00:05:48,670 I'll start by explaining the details for today's sailing experience. 150 00:05:48,705 --> 00:05:52,817 First, please look at the map on the front monitor. 151 00:05:52,852 --> 00:05:56,895 You're free to look around the sections marked in red. 152 00:05:56,930 --> 00:06:00,460 However, please avoid going into any other corridors and rooms. 153 00:06:00,495 --> 00:06:03,990 You'll find further details on the pamphlets in front of you. 154 00:06:04,025 --> 00:06:07,860 Next, I'll talk about the schedule for today... 155 00:06:07,895 --> 00:06:08,560 Sonoko... 156 00:06:08,595 --> 00:06:08,995 Huh? 157 00:06:09,030 --> 00:06:10,320 What time is it? 158 00:06:10,355 --> 00:06:11,575 Let's see... 159 00:06:11,610 --> 00:06:12,915 Ran-neechan, where's your watch? 160 00:06:12,950 --> 00:06:15,885 It broke, so I sent it to be repaired. 161 00:06:15,920 --> 00:06:19,370 I'd been using my mobile phone in the meantime, but... 162 00:06:19,405 --> 00:06:21,782 You can't because it was confiscated. 163 00:06:21,817 --> 00:06:24,423 If you want to, you can use my watch. 164 00:06:24,458 --> 00:06:26,995 Huh? But what about you, Mitsuhiko-kun? 165 00:06:27,030 --> 00:06:30,095 My digital camera has a clock, so I'll be fine. 166 00:06:30,130 --> 00:06:32,830 ...got it? You must pay attention to the time when you're aboard a ship. 167 00:06:32,865 --> 00:06:34,000 You heard him. 168 00:06:34,950 --> 00:06:35,555 Yeah. 169 00:06:35,590 --> 00:06:37,960 Thank you, then, Mitsuhiko-kun. 170 00:06:37,995 --> 00:06:38,535 Sure. 171 00:06:38,570 --> 00:06:42,140 It's completely waterproof, so you don't have to worry about the sea breeze. 172 00:06:42,175 --> 00:06:45,380 And it's a radio clock, so it's very accurate. 173 00:06:45,415 --> 00:06:46,850 What's a radio clock? 174 00:06:46,885 --> 00:06:48,445 You don't know? 175 00:06:48,480 --> 00:06:52,950 It's a clock that sets itself several times a day according to radio signals transmitting the correct time. 176 00:06:52,985 --> 00:06:53,905 <i>Wow...</i> 177 00:06:53,940 --> 00:06:57,410 Incidentally, that one sets itself at 5:00 AM and 5:00 PM. 178 00:06:57,445 --> 00:06:59,730 Where do the signals come from? 179 00:06:59,765 --> 00:07:00,925 <i>Uh, that...</i> 180 00:07:00,960 --> 00:07:03,950 Around here, it'd probably be the transmitter in Fukushima. 181 00:07:03,985 --> 00:07:04,915 Really? 182 00:07:04,950 --> 00:07:07,165 You sure know a lot, don't you, Conan-kun? 183 00:07:07,200 --> 00:07:10,160 O- Oh, I heard about it from Shin'ichi-niichan... 184 00:07:10,195 --> 00:07:11,760 Huh? What's that?! 185 00:07:11,795 --> 00:07:12,755 What? 186 00:07:12,790 --> 00:07:14,090 What's that creepy sound? 187 00:07:14,880 --> 00:07:16,295 What? What happened? 188 00:07:16,330 --> 00:07:17,605 Please calm down. 189 00:07:17,640 --> 00:07:18,880 Everything's fine. 190 00:07:18,915 --> 00:07:19,195 Huh? 191 00:07:19,230 --> 00:07:25,070 The sound you just heard was made by our pumping system letting in a large amount of sea water. 192 00:07:25,105 --> 00:07:26,710 Hey, Dad! 193 00:07:27,570 --> 00:07:28,605 Oh, and... 194 00:07:28,640 --> 00:07:33,160 It seems the pump valve in your mouth came loose, so be careful. 195 00:07:34,550 --> 00:07:36,480 Oh, sorry, sorry. 196 00:07:36,515 --> 00:07:37,315 Dad! 197 00:07:37,350 --> 00:07:39,220 Sit down, I'm begging you! 198 00:07:41,070 --> 00:07:42,220 Geez- 199 00:07:42,800 --> 00:07:46,490 But would a pumping system really make a sound like that? 200 00:08:13,470 --> 00:08:16,535 <i>I am high school detective Sinichi Kudo</i> 201 00:08:16,570 --> 00:08:20,130 <i>while at an amusement park with my childhood friend and classmate,Ran Mouri,</i> 202 00:08:20,165 --> 00:08:24,545 <i>i witnessed a suspicious deal involving a man in black</i> 203 00:08:24,580 --> 00:08:29,870 i was to focused on watching the deal, i didn't realise his partner was sneaking up from behind me 204 00:08:37,840 --> 00:08:40,310 <i>when i wake up, my body had shrunk!</i> 205 00:08:43,730 --> 00:08:47,100 'They d come they'd'would come back to finish off me, endangering everyone around me. 206 00:08:47,500 --> 00:08:50,985 at Dr. Agasa's suggestion,I hide my identity 207 00:08:51,020 --> 00:08:54,780 and when Ran asked my name, i blurted out "Conan Edogawa" 208 00:08:55,360 --> 00:09:00,400 To find out more about those guys, i ended up living with ran and her detective father 209 00:09:04,968 --> 00:09:06,047 <i>Genta</i> 210 00:09:06,082 --> 00:09:06,831 <i>Mitshuhiko</i> 211 00:09:06,866 --> 00:09:07,580 <i>Ayumi</i> 212 00:09:08,360 --> 00:09:13,030 They formed the detective Boys, and Forced me to join 213 00:09:13,065 --> 00:09:16,790 And This man is Kougoro Mouri 214 00:09:24,568 --> 00:09:25,864 I think this not need explain! 215 00:09:26,330 --> 00:09:29,250 This Doc's Gadget 216 00:09:34,660 --> 00:09:36,225 The instant football bell 217 00:09:36,260 --> 00:09:40,960 when you press the button on the buckle a ball pop up-pretty nifty 218 00:09:41,900 --> 00:09:46,350 and the main focus this tie is on this watch and it new functions. 219 00:09:46,385 --> 00:09:49,320 it has a satellite phone and Usb memory built in 220 00:09:49,355 --> 00:09:52,290 now that's it's power up, really nifty 221 00:09:58,530 --> 00:10:00,215 <i>Ai Haibara</i> 222 00:10:00,250 --> 00:10:02,585 real name: Shiho Miyano 223 00:10:02,620 --> 00:10:06,535 She used to be with man in black 224 00:10:06,570 --> 00:10:12,530 but to get away from them, she took the same drug that'd been forced on me, and ended up shrinking 225 00:10:22,690 --> 00:10:24,860 My body shrunk, but my mind didn't! 226 00:10:25,210 --> 00:10:27,030 I'm still an undefeated great detective! 227 00:10:28,160 --> 00:10:32,060 There's always only one truth! 228 00:10:41,110 --> 00:10:43,370 Prepare for anti-air combat drill! 229 00:10:45,160 --> 00:10:46,595 All parameters have been set. 230 00:10:46,630 --> 00:10:48,750 This ship will now enter anti-air combat. 231 00:10:49,330 --> 00:10:51,620 All hands, hurry to your positions! 232 00:10:52,220 --> 00:10:54,105 If you have with children with you, please come to the front. 233 00:10:54,140 --> 00:10:55,650 If you have with children with you, please come to the front. We will now perform a publicly observed combat drill. 234 00:10:55,685 --> 00:10:57,810 We will now perform a publicly observed combat drill. 235 00:10:57,845 --> 00:10:59,405 Keep a close eye on the sky! 236 00:10:59,440 --> 00:11:00,525 This is the heart of an Aegis Destroyer, the CIC. 237 00:11:00,560 --> 00:11:02,525 Anti-air radar ready! This is the heart of an Aegis Destroyer, the CIC. 238 00:11:02,560 --> 00:11:03,600 SPY detected a target! 40°, 70 miles. This is the heart of an Aegis Destroyer, the CIC. 239 00:11:03,635 --> 00:11:04,680 SPY detected a target! 40°, 70 miles. 240 00:11:04,715 --> 00:11:05,650 Target #1 approaching! 241 00:11:06,680 --> 00:11:08,515 Is it coming here? 242 00:11:08,550 --> 00:11:10,270 That's just how it's set up... 243 00:11:10,305 --> 00:11:11,405 I see. 244 00:11:11,440 --> 00:11:13,755 Oh... Don't scare me like that. 245 00:11:13,790 --> 00:11:16,360 They seem to be taking it quite lightly... 246 00:11:16,395 --> 00:11:19,525 Yeah, they're not acting too well... 247 00:11:19,560 --> 00:11:21,960 Ain't that because this is the real thing? 248 00:11:22,330 --> 00:11:25,425 Target two is heading straight for us. 249 00:11:25,460 --> 00:11:28,520 Target two is determined to be a threat. 250 00:11:28,555 --> 00:11:29,790 Prepare to attack immediately! 251 00:11:30,050 --> 00:11:33,420 Anti-air combat drill target designated by CIC. 252 00:11:33,455 --> 00:11:34,925 Begin attack! 253 00:11:34,960 --> 00:11:36,260 Prepare the main gun! 254 00:11:36,510 --> 00:11:39,455 Prepare to fire the Mark 45 Mod 4. 255 00:11:39,490 --> 00:11:42,105 Remote aiming at target two complete. 256 00:11:42,140 --> 00:11:44,720 The target has entered the firing range. 257 00:11:44,755 --> 00:11:45,935 Prepare to fire! 258 00:11:45,970 --> 00:11:48,310 Begin firing procedure! 259 00:11:48,345 --> 00:11:49,060 Fire! 260 00:11:49,490 --> 00:11:51,810 30 seconds to target. 261 00:11:52,530 --> 00:11:55,230 Huh, it's just images on a screen...? 262 00:11:55,265 --> 00:11:56,695 Come on, Dad... 263 00:11:56,730 --> 00:11:59,120 Even just watching a screen in here is impressive... 264 00:11:59,430 --> 00:12:04,460 This is an Aegis Destroyer's most confidential room - it's the first time civilians have been allowed to be here. 265 00:12:04,495 --> 00:12:08,210 I guess it does give off that feel of secrecy... 266 00:12:08,910 --> 00:12:11,145 Target two hit. 267 00:12:11,180 --> 00:12:12,530 It's like some sort of game! 268 00:12:12,565 --> 00:12:13,880 Target two hit confirmed. 269 00:12:14,320 --> 00:12:16,800 Do you think they'll let us have a go too? 270 00:12:16,835 --> 00:12:18,685 Not in a million years. 271 00:12:18,720 --> 00:12:19,155 He's right! It may look easy, but... 272 00:12:19,190 --> 00:12:21,690 He's right! It may look easy, but... Hey,' hey; not you guys too... 273 00:12:21,725 --> 00:12:23,010 Ready to fire! 274 00:12:23,045 --> 00:12:24,525 Fire! 275 00:12:24,560 --> 00:12:25,910 Automatic mode! 276 00:12:25,945 --> 00:12:27,225 Mark intercepted! 277 00:12:27,260 --> 00:12:29,230 Following target one's movements! 278 00:12:29,950 --> 00:12:32,320 12 seconds to target one. 279 00:12:33,550 --> 00:12:35,570 Target #1 hit! 280 00:12:36,190 --> 00:12:38,105 What happened, did it hit? 281 00:12:38,140 --> 00:12:41,910 Yes, with that, all of the enemies were shot down. 282 00:12:41,945 --> 00:12:44,150 Wasn't that great? 283 00:12:44,185 --> 00:12:44,815 Yeah! 284 00:12:44,850 --> 00:12:45,595 It's already over? 285 00:12:45,630 --> 00:12:47,630 I couldn't quite tell what was going on... 286 00:12:48,820 --> 00:12:49,865 That's all for- 287 00:12:49,900 --> 00:12:51,300 There's a sonar response! Nationality unknown! That's all for- 288 00:12:51,335 --> 00:12:52,090 There's a sonar response! Nationality unknown! 289 00:12:52,125 --> 00:12:54,040 Beginning search for target alpha! 290 00:12:54,590 --> 00:12:56,420 It's heading straight for us! 291 00:12:56,910 --> 00:12:58,090 Target Alpha! 292 00:12:58,890 --> 00:13:00,060 Distance: 8000! 293 00:13:00,095 --> 00:13:01,195 This is the CIC! 294 00:13:01,230 --> 00:13:03,750 Target Alpha detected! Direction: 5°. Distance: 8000! 295 00:13:03,785 --> 00:13:05,120 Did you say Target Alpha?! 296 00:13:05,155 --> 00:13:06,120 Captain... 297 00:13:07,680 --> 00:13:09,025 This is your captain, Tateishi. 298 00:13:09,060 --> 00:13:09,245 Captain Yukio Tateishi Captain of the Hotaka 299 00:13:09,280 --> 00:13:12,380 Begin search with all radars. Captain Yukio Tateishi Captain of the Hotaka 300 00:13:12,415 --> 00:13:12,582 I'll head to the CIC. Captain Yukio Tateishi Captain of the Hotaka 301 00:13:12,617 --> 00:13:12,688 I'll head to the CIC. Captain Yukio Tateishi Captain of the Hcutaka 302 00:13:12,723 --> 00:13:12,851 I'll head to the CIC. Captain Yukio Tateishi Captain of the Hotaka 303 00:13:12,886 --> 00:13:12,943 I'll head to the CIC. Captain Yukiu Tateishi Captain of the Hotaka 304 00:13:12,978 --> 00:13:13,004 I'll head to the CIC. Captain Yukio Tateishi Captain of the Hotaka 305 00:13:13,030 --> 00:13:13,040 I'll head to the CIC. Captain Yukio Tateishi Captain Df the Hotaka 306 00:13:13,050 --> 00:13:13,075 I'll head to the CIC. Captain Yukiu Tateishi Captain of the Hataka 307 00:13:13,110 --> 00:13:14,405 I'll head to the CIC. 308 00:13:14,440 --> 00:13:15,700 I'll come with you. 309 00:13:17,690 --> 00:13:19,185 I'm going to the CIC. 310 00:13:19,220 --> 00:13:21,735 I leave the vice-captain in command of the bridge. 311 00:13:21,770 --> 00:13:25,310 Target Alpha is ignoring communications and is heading towards us! 312 00:13:25,345 --> 00:13:26,255 Roger. 313 00:13:26,290 --> 00:13:28,350 Be ready for any change in course or speed from the target! 314 00:13:28,385 --> 00:13:30,627 Be ready for any attack from the target. 315 00:13:30,662 --> 00:13:32,870 It is not an animal or a natural phenomenon! 316 00:13:32,905 --> 00:13:35,200 No response to IFF signals! 317 00:13:36,200 --> 00:13:38,290 It's a submerged, non-allied ship! 318 00:13:38,890 --> 00:13:41,685 Start the Nixie! Stop the ship! 319 00:13:41,720 --> 00:13:43,875 Full speed astern! Hard a-port! 320 00:13:43,910 --> 00:13:46,030 Point the bow at the target. 321 00:13:46,065 --> 00:13:46,875 Roger. 322 00:13:46,910 --> 00:13:48,215 Full speed astern! 323 00:13:48,250 --> 00:13:51,390 Hard a-port! Pivot by 90°! 324 00:13:54,160 --> 00:13:56,035 Did the ship actually stop? 325 00:13:56,070 --> 00:13:58,690 Looks like the performance suddenly got a lot more realistic! 326 00:13:58,725 --> 00:14:00,495 Yeah, it's really intense. 327 00:14:00,530 --> 00:14:02,930 Prepare for anti-submarine combat! Send out a caution signal! 328 00:14:02,965 --> 00:14:03,965 Roger! 329 00:14:04,000 --> 00:14:04,795 Signal ready. 330 00:14:04,830 --> 00:14:06,770 Warning signal fired! 331 00:14:12,110 --> 00:14:14,140 Showing it on the 3rd main monitor! 332 00:14:14,910 --> 00:14:15,995 Amazing! 333 00:14:16,030 --> 00:14:17,050 That was so cool! 334 00:14:17,085 --> 00:14:17,745 Yeah! 335 00:14:17,780 --> 00:14:19,025 Wasn't that cool? 336 00:14:19,060 --> 00:14:20,830 I wonder if that light was the real thing? 337 00:14:20,865 --> 00:14:22,095 No way...! 338 00:14:22,130 --> 00:14:24,120 Prepare for anti-submarine combat! 339 00:14:24,650 --> 00:14:26,000 Red alert! 340 00:14:27,310 --> 00:14:28,475 Aye. sir! 341 00:14:28,510 --> 00:14:30,155 The ship may shake slightly, so... 342 00:14:30,190 --> 00:14:34,180 Check for data regarding if any nearby submarines changed course. 343 00:14:34,215 --> 00:14:36,295 Did something happen? 344 00:14:36,330 --> 00:14:38,100 This is just training, right? 345 00:14:38,135 --> 00:14:39,150 Of course it is! 346 00:14:39,470 --> 00:14:41,790 They just finally spiced it up a bit! 347 00:14:41,825 --> 00:14:44,110 No,no, this might actually be...: 348 00:14:44,145 --> 00:14:45,327 The echo is dull. 349 00:14:45,362 --> 00:14:46,475 What's the situation? 350 00:14:46,510 --> 00:14:48,205 The image quality isn't clear. 351 00:14:48,240 --> 00:14:50,060 It's not good enough for detection. 352 00:14:50,460 --> 00:14:52,195 Stop the SPY! 353 00:14:52,230 --> 00:14:55,020 Confirm target with the SH-60K! 354 00:14:55,055 --> 00:14:56,270 Target still approaching! 355 00:14:57,820 --> 00:14:59,505 Distance: 3,200 metres! 356 00:14:59,540 --> 00:15:01,370 We'll be in the target's torpedo range soon! 357 00:15:01,405 --> 00:15:02,490 What?! 358 00:15:03,060 --> 00:15:04,330 Still no response from the target? 359 00:15:05,090 --> 00:15:06,145 Nothing yet. 360 00:15:06,180 --> 00:15:07,905 Target still approaching! 361 00:15:07,940 --> 00:15:09,595 Distance: 3,100 metres! 362 00:15:09,630 --> 00:15:12,720 Only 100 metres left before we're in torpedo range! 363 00:15:12,755 --> 00:15:13,670 Captain... 364 00:15:14,070 --> 00:15:15,590 What should we do? 365 00:15:17,470 --> 00:15:19,310 All hands, prepare for an ambush! 366 00:15:20,140 --> 00:15:21,550 Hold on, Captain! 367 00:15:21,585 --> 00:15:22,967 If you do that... 368 00:15:23,002 --> 00:15:24,350 We might start a war. 369 00:15:25,230 --> 00:15:27,730 Target speed: 60! Distance: 3,000! 370 00:15:28,070 --> 00:15:30,450 We're in the target's firing range! 371 00:15:30,600 --> 00:15:32,900 Maintain a distance of 3,000 metres from the target. 372 00:15:33,120 --> 00:15:35,160 Start the engines at full speed! 373 00:15:35,195 --> 00:15:35,925 Roger! 374 00:15:35,960 --> 00:15:38,040 Starting engines at full speed! 375 00:15:40,340 --> 00:15:42,730 Engines at full speed! Full speed ahead! 376 00:15:48,570 --> 00:15:50,680 It feels so tense in here! 377 00:15:50,715 --> 00:15:52,790 It's even better than a game! 378 00:15:52,825 --> 00:15:54,260 It's a bit scary. 379 00:15:54,580 --> 00:15:57,280 It's no surprise that they're scared. 380 00:15:57,315 --> 00:15:58,795 The Aegis Destroyer... 381 00:15:58,830 --> 00:16:01,150 ...really is being attacked! 382 00:16:02,600 --> 00:16:04,065 No response from the target. 383 00:16:04,100 --> 00:16:05,455 Approaching at a 40° angle from the left. 384 00:16:05,490 --> 00:16:07,810 I want to see the enemy. Prepare light torpedoes! 385 00:16:07,845 --> 00:16:09,555 Light torpedoes ready! 386 00:16:09,590 --> 00:16:11,590 Engines to full power! Hard a-port! 387 00:16:11,625 --> 00:16:13,555 Anti-submarine light torpedoes ready! 388 00:16:13,590 --> 00:16:16,860 CIC to the bridge, engines to full power! Hard a-port! 389 00:16:16,895 --> 00:16:19,320 Full speed ahead! Hard a-port! 390 00:16:19,355 --> 00:16:21,420 Hard a-port! 391 00:16:29,010 --> 00:16:30,460 This is the left torpedo launcher. 392 00:16:30,910 --> 00:16:33,030 Anti-submarine torpedo loaded! 393 00:16:33,065 --> 00:16:34,145 Launch torpedo! 394 00:16:34,180 --> 00:16:36,380 Fire an anti-submarine light torpedo! 395 00:16:54,200 --> 00:16:57,390 We'll have a clear visual soon! Showing it on the 3rd monitor! 396 00:16:59,260 --> 00:17:00,625 Shockwave incoming! 397 00:17:00,660 --> 00:17:02,055 The ship will shake slightly. 398 00:17:02,090 --> 00:17:03,960 Make sure to keep an eye on your children! 399 00:17:11,870 --> 00:17:13,910 Hey, are you guys okay? 400 00:17:13,945 --> 00:17:14,675 Yeah. 401 00:17:14,710 --> 00:17:16,480 That shake was awesome! 402 00:17:16,515 --> 00:17:18,165 It was so cool! 403 00:17:18,200 --> 00:17:20,400 huh? that kid doesn't have any adult with him 404 00:17:20,435 --> 00:17:21,817 What's that?! 405 00:17:21,852 --> 00:17:23,165 A submarine? 406 00:17:23,200 --> 00:17:24,710 No, that's not it. 407 00:17:25,640 --> 00:17:26,740 A fishing boat? 408 00:17:26,775 --> 00:17:27,840 A shipwreck? 409 00:17:28,480 --> 00:17:29,710 Is that... 410 00:17:29,960 --> 00:17:32,430 No risk of explosion. 411 00:17:32,650 --> 00:17:36,150 It's a shipwreck drifting with the tide... 412 00:17:39,220 --> 00:17:41,240 Cease use of anti-submarine weapons! 413 00:17:42,190 --> 00:17:44,110 Cease use of anti-submarine weapons! 414 00:17:44,380 --> 00:17:47,650 Now returning to the route planned for the public exercises. 415 00:17:47,810 --> 00:17:52,330 I repeat, now returning to the route planned for the public exercises. 416 00:17:55,040 --> 00:17:56,790 Is it over? 417 00:17:57,640 --> 00:18:02,730 Yes, that's the end of the anti-air and anti-submarine combat training. 418 00:18:03,380 --> 00:18:05,180 Wasn't that amazing? 419 00:18:05,215 --> 00:18:05,695 Yeah! 420 00:18:05,730 --> 00:18:07,850 I thought it was a real fight! 421 00:18:07,885 --> 00:18:09,970 I even forgot I was hungry! 422 00:18:10,120 --> 00:18:12,840 If you can really call that training, that is... 423 00:18:19,110 --> 00:18:22,100 Well then, please enjoy looking around the bow. 424 00:18:22,135 --> 00:18:23,110 Sure! 425 00:18:24,770 --> 00:18:26,965 Isn't the SDF cool? 426 00:18:27,000 --> 00:18:29,220 I want to try on an SDF uniform! 427 00:18:29,255 --> 00:18:29,705 It's so cool! 428 00:18:29,740 --> 00:18:32,210 Conan-kun, hurry up, hurry up! 429 00:18:32,245 --> 00:18:34,727 This Aegis Destroyers really big! 430 00:18:34,762 --> 00:18:37,210 I wonder how big it really is. 431 00:18:38,250 --> 00:18:41,665 We saw it being fired on that video earlier. 432 00:18:41,700 --> 00:18:44,420 Conan-kun, let's take a photo with all of us together! 433 00:18:44,455 --> 00:18:45,805 yup 434 00:18:45,840 --> 00:18:47,475 Over here! 435 00:18:47,510 --> 00:18:49,255 Let's go, yuki. 436 00:18:49,290 --> 00:18:49,905 Come on, take my hand, yuki. 437 00:18:49,940 --> 00:18:51,910 Come on, take my hand, yuki. Unless I'm mistaken, that kid... 438 00:18:54,700 --> 00:18:55,515 hey there, 439 00:18:55,550 --> 00:18:57,600 Is your name yuki-kun? 440 00:18:57,635 --> 00:18:59,115 Huh? Yeah. 441 00:18:59,150 --> 00:19:00,435 What a relief, huh? 442 00:19:00,470 --> 00:19:02,020 You managed to find your dad! 443 00:19:02,720 --> 00:19:05,075 What do you mean, little kid? 444 00:19:05,110 --> 00:19:09,230 You weren't with him when the ship shook, right? 445 00:19:09,440 --> 00:19:11,395 I was worried about him. 446 00:19:11,430 --> 00:19:13,860 Oh, that must've been when I was in the toilet. 447 00:19:14,250 --> 00:19:16,570 Oh, so that's what happened... 448 00:19:17,450 --> 00:19:19,505 So you were all alone then, right? 449 00:19:19,540 --> 00:19:22,520 Well then, let's have a look at the other side, yuki. 450 00:19:22,555 --> 00:19:23,310 Okay. 451 00:19:25,060 --> 00:19:28,675 Even if he was in the toilet, he should've felt a shake that big. 452 00:19:28,710 --> 00:19:36,550 but even after the drill in the CIC ended, he didn't show him self until the free time on the deck had already begun 453 00:19:36,585 --> 00:19:38,190 i wonder... 454 00:19:39,820 --> 00:19:40,825 hey, 455 00:19:40,860 --> 00:19:42,980 Don't go wandering off! 456 00:19:43,015 --> 00:19:43,655 Geez... 457 00:19:43,690 --> 00:19:46,400 You vanish as soon as I take my eyes off you! 458 00:19:46,780 --> 00:19:48,920 <i>I'm sorry...</i> 459 00:19:49,820 --> 00:19:52,370 A female SDF member on an Aegis Destroyer? 460 00:19:52,405 --> 00:19:53,605 Hey, brat! 461 00:19:53,640 --> 00:19:54,820 Are you really sorry? 462 00:19:54,855 --> 00:19:57,220 Oh, how cool! 463 00:19:57,255 --> 00:19:57,575 Huh? 464 00:19:57,610 --> 00:19:59,480 It's a female SDF member! 465 00:19:59,515 --> 00:20:00,210 <i>Huh?!</i> 466 00:20:01,430 --> 00:20:04,250 It's rare to see female SDF members, so let's get a group photo with her! 467 00:20:04,285 --> 00:20:05,485 It's true! 468 00:20:05,520 --> 00:20:06,485 She's beautiful! 469 00:20:06,520 --> 00:20:08,090 Let's do it, let's do it! 470 00:20:08,125 --> 00:20:09,135 hey, 471 00:20:09,170 --> 00:20:13,140 Miss SDF member, can we take a photo with you? 472 00:20:13,175 --> 00:20:14,632 Nanami Fuji A- A photo? Captain 473 00:20:14,667 --> 00:20:16,055 Nanami Fujii What a beauty! Captain 474 00:20:16,090 --> 00:20:20,100 A great detective and a beautiful SDF member. Miracles can happen! 475 00:20:20,410 --> 00:20:21,665 Miss! 476 00:20:21,700 --> 00:20:27,620 No, divine devotee to the SDF, please pay no mind to the bad manners of these children. 477 00:20:28,210 --> 00:20:29,785 Hey, Dad! 478 00:20:29,820 --> 00:20:33,060 What? I was about to ask her if we could take a photo with her! 479 00:20:33,095 --> 00:20:34,910 <i>You don't have to get that close to her to do it!</i> 480 00:20:34,945 --> 00:20:37,000 Mitsuhiko, can I borrow your camera? 481 00:20:37,035 --> 00:20:38,052 Huh? Okay. 482 00:20:38,087 --> 00:20:39,070 Thanks. 483 00:20:41,240 --> 00:20:43,040 Okay, everyone look this way! 484 00:20:44,670 --> 00:20:45,925 But I don't... 485 00:20:45,960 --> 00:20:47,960 It's all right to use a camera, right? 486 00:20:47,995 --> 00:20:48,795 Just look around! 487 00:20:48,830 --> 00:20:51,015 Take a picture of us this time! 488 00:20:51,050 --> 00:20:53,200 Am I doing the salute right? 489 00:20:53,850 --> 00:20:55,700 Well, I guess you're right... 490 00:20:55,735 --> 00:20:56,565 All right! 491 00:20:56,600 --> 00:20:57,755 I'll go next to her! 492 00:20:57,790 --> 00:20:59,200 I want to be next to her! 493 00:20:59,235 --> 00:21:00,705 Me too, me too! 494 00:21:00,740 --> 00:21:02,660 Conan-kun, are you okay with not being in the photo? 495 00:21:02,695 --> 00:21:03,255 It's fine. 496 00:21:03,290 --> 00:21:05,730 Anyway, you should move closer too, Ran-neechan. 497 00:21:05,765 --> 00:21:06,710 Right. 498 00:21:07,310 --> 00:21:09,500 Okay, I'm taking it! 499 00:21:10,030 --> 00:21:11,300 Oh, sorry... 500 00:21:11,335 --> 00:21:12,570 One more time! 501 00:21:12,605 --> 00:21:13,485 Huh? 502 00:21:13,520 --> 00:21:16,020 Hey, do you know how to take a photo? 503 00:21:16,055 --> 00:21:18,160 Yeah, but it was set up wrong. 504 00:21:18,195 --> 00:21:20,130 Okay, now it's perfect! 505 00:21:20,165 --> 00:21:21,350 Okay, this time... 506 00:21:21,385 --> 00:21:23,070 Say 'Aegis'! 507 00:21:23,105 --> 00:21:24,555 Yay! 508 00:21:24,590 --> 00:21:25,335 How was it? 509 00:21:25,370 --> 00:21:26,205 Did you take it? 510 00:21:26,240 --> 00:21:27,970 Yup! It was perfect this time. 511 00:21:28,005 --> 00:21:29,320 Let me see, let me see! 512 00:21:29,355 --> 00:21:30,975 Thank you. 513 00:21:31,010 --> 00:21:32,075 Lemme see! It was nothing. Anyway, I better be going- 514 00:21:32,110 --> 00:21:33,140 I wanna see! It was nothing. Anyway, I better be going- 515 00:21:33,175 --> 00:21:33,625 hey hey, 516 00:21:33,660 --> 00:21:35,780 Miss SDF member... 517 00:21:35,815 --> 00:21:36,495 What is it? 518 00:21:36,530 --> 00:21:39,500 What kind of job do you do here? 519 00:21:40,570 --> 00:21:42,135 L... 520 00:21:42,170 --> 00:21:44,340 I cook everyone's meals. 521 00:21:44,375 --> 00:21:45,817 I see... 522 00:21:45,852 --> 00:21:47,225 lie.. 523 00:21:47,260 --> 00:21:49,675 her rank insignia is that of a captain 524 00:21:49,710 --> 00:21:53,280 she has the same rank as the captain of an Aegis Destroyer. 525 00:21:53,315 --> 00:21:56,850 Excuse me, but I have work to do, so I have to leave now. 526 00:21:56,885 --> 00:21:58,405 Thanks a lot! 527 00:21:58,440 --> 00:22:00,910 Oh, let me give you my business card! 528 00:22:01,890 --> 00:22:02,955 Sorry about this. 529 00:22:02,990 --> 00:22:06,030 Don't mind him, head back to work. 530 00:22:12,000 --> 00:22:14,020 What's with these flashy cards? 531 00:22:14,055 --> 00:22:15,187 Good job, brat! 532 00:22:15,222 --> 00:22:16,285 Wait for me! 533 00:22:16,320 --> 00:22:18,430 You beautiful lady! 534 00:22:18,465 --> 00:22:20,505 What a disgrace... 535 00:22:20,540 --> 00:22:23,060 Sorry, Sonoko, could you hold these for a second? 536 00:22:23,095 --> 00:22:25,045 What's with these ugly cards?! 537 00:22:25,080 --> 00:22:30,170 He had them made recently, saying he wants to stand out at every crime scene. 538 00:22:30,205 --> 00:22:33,270 But I think he's missing the point a bit... 539 00:22:34,690 --> 00:22:37,630 Mitsuhiko, can I borrow your camera again? 540 00:22:37,665 --> 00:22:39,280 All right. 541 00:22:39,315 --> 00:22:39,995 Here. 542 00:22:40,030 --> 00:22:41,660 Give these cards to Ran-neechan. 543 00:22:41,695 --> 00:22:42,525 Okay. 544 00:22:42,560 --> 00:22:43,850 I've got to go to the toilet. 545 00:22:43,885 --> 00:22:44,345 <i>Huh?!</i> 546 00:22:44,380 --> 00:22:45,185 <i>Conan-kun!</i> 547 00:22:45,220 --> 00:22:47,480 What's he gonna take a photo of in the toilet? 548 00:22:49,040 --> 00:22:50,820 By the way, Ai-kun... 549 00:22:52,240 --> 00:22:53,290 What is it? 550 00:22:54,010 --> 00:22:57,815 I wonder if the kids liked the riddle I gave them earlier. 551 00:22:57,850 --> 00:23:00,410 They'd like it as long as the answer wasn't number four, his back, right? 552 00:23:04,000 --> 00:23:05,195 Hello. 553 00:23:05,230 --> 00:23:06,355 Doc... 554 00:23:06,390 --> 00:23:08,040 There's something I want you to investigate. 555 00:23:08,075 --> 00:23:09,460 Oh, it's you, Shin'ichi? 556 00:23:09,810 --> 00:23:10,925 Yeah... 557 00:23:10,960 --> 00:23:13,710 You sent a photo to Ai-kun's phone? 558 00:23:15,550 --> 00:23:18,260 Got it, I'll check it out right away. 559 00:23:18,295 --> 00:23:20,935 By the way, did some kind of case happen? 560 00:23:20,970 --> 00:23:23,690 No, there's just something that I'm wondering about. 561 00:23:23,725 --> 00:23:24,775 Did she get the photo? 562 00:23:24,810 --> 00:23:27,310 Yeah, it was delivered fine. 563 00:23:27,540 --> 00:23:29,545 It looks like a female SDF member. 564 00:23:29,580 --> 00:23:31,515 But is this one photo really enough? 565 00:23:31,550 --> 00:23:34,780 Yeah, I want you to look into what organization that woman in the picture belongs to. 566 00:23:35,200 --> 00:23:38,565 Only four percent of the jMSDF's personnel are women, 567 00:23:38,600 --> 00:23:42,990 and many of them are used in adverts, so she shouldn't be hard to find. 568 00:23:43,025 --> 00:23:44,825 Okay, got it. 569 00:23:44,860 --> 00:23:47,280 Then we shouldn't have too much of a problem. 570 00:23:47,315 --> 00:23:50,210 By the way, about the quiz earlier... 571 00:23:50,800 --> 00:23:52,215 He hung up. 572 00:23:52,250 --> 00:23:53,920 What a shame, huh? 573 00:23:55,770 --> 00:23:57,580 A satellite transmission? 574 00:23:57,615 --> 00:23:59,355 Whereabouts on the deck? 575 00:23:59,390 --> 00:24:01,140 It's coming from the right side of the deck. 576 00:24:01,175 --> 00:24:03,860 That's near the civilians. 577 00:24:03,895 --> 00:24:04,980 Have it investigated. 578 00:24:05,015 --> 00:24:05,780 Yes, sir! 579 00:24:06,200 --> 00:24:08,100 This is a transmission from the CIC to all areas. 580 00:24:08,350 --> 00:24:09,530 Captain! 581 00:24:10,080 --> 00:24:12,870 X couldn't be among the civilians, could he? 582 00:24:13,320 --> 00:24:17,710 Maybe the shipwreck earlier was connected with X as well... 583 00:24:18,910 --> 00:24:20,625 X... 584 00:24:20,660 --> 00:24:23,845 This radar could even be called the eyes of the Aegis. 585 00:24:23,880 --> 00:24:33,390 You wouldn't know just by looking at it, but this radar can cover over 400 km, and identify over 200 objects at once. 586 00:24:33,425 --> 00:24:34,575 Amazing! 587 00:24:34,610 --> 00:24:36,980 It really is a great detective of the seas! 588 00:24:37,015 --> 00:24:38,950 It's so cool! 589 00:24:39,680 --> 00:24:41,295 That place...?! 590 00:24:41,330 --> 00:24:43,800 that'w where i just called the doc... 591 00:24:44,020 --> 00:24:46,820 Did they find out about my satellite communications? 592 00:24:46,855 --> 00:24:47,985 or.. 593 00:24:48,020 --> 00:24:53,980 The Aegis System is only given to countries trusted by the US, who developed it. 594 00:24:54,015 --> 00:24:55,745 And we, japan, were the first country it was awarded to. Yeah, got it. 595 00:24:55,780 --> 00:24:58,315 And we, japan, were the first country it was awarded to. I guess I better report it in. 596 00:24:58,350 --> 00:25:00,450 And we, japan, were the first country it was awarded to. I'm counting on you. I'll check out on the deck. 597 00:25:00,485 --> 00:25:06,440 Now, my next topic is the helicopter stationed at the stern: the SH-60K. 598 00:25:06,475 --> 00:25:08,910 Wow! They've even got a helicopter! 599 00:25:08,945 --> 00:25:09,525 Huh? What's wrong, Conan-kun? 600 00:25:09,560 --> 00:25:11,180 Whoa! How exciting! Huh? What's wrong, Conan-kun? 601 00:25:11,215 --> 00:25:13,330 Oh, I gotta go to the toilet. 602 00:25:13,365 --> 00:25:14,795 Huh? Again? 603 00:25:14,830 --> 00:25:16,520 Hold on, Conan-kun! 604 00:25:16,555 --> 00:25:17,095 Huh? 605 00:25:17,130 --> 00:25:18,900 I'm going with you. 606 00:25:18,935 --> 00:25:20,670 Oh, you don't have to! 607 00:25:20,705 --> 00:25:21,605 Of course I do! 608 00:25:21,640 --> 00:25:23,970 You vanish as soon as I take my eyes off you! 609 00:25:24,005 --> 00:25:25,295 I don't- 610 00:25:25,330 --> 00:25:27,570 You just did, remember? 611 00:25:27,605 --> 00:25:28,305 Come on... 612 00:25:28,340 --> 00:25:29,720 Let's go together. 613 00:25:29,755 --> 00:25:31,010 Okay.. - 614 00:25:31,710 --> 00:25:35,430 I nearly got lost when I went to the toilet earlier too. 615 00:25:35,630 --> 00:25:36,155 This destroyer's full of twists and turns... 616 00:25:36,190 --> 00:25:37,900 This destroyer's full of twists and turns... Even though you're in high school? 617 00:25:37,935 --> 00:25:39,010 even thought you're in high school? 618 00:25:39,800 --> 00:25:43,100 That's right, she's not too good with directions... 619 00:25:48,540 --> 00:25:51,675 Geez... How far away did you go? 620 00:25:51,710 --> 00:25:54,630 Sorry, sorry! I forgot the way back here. 621 00:25:54,665 --> 00:25:57,750 That's why I said I'd come with you. 622 00:25:57,785 --> 00:25:59,295 But. " 623 00:25:59,330 --> 00:26:01,860 Don't go wandering off by yourself again, okay? 624 00:26:01,895 --> 00:26:04,390 Next time, you mightn't be able to find me. 625 00:26:04,425 --> 00:26:05,660 It's fine! 626 00:26:05,695 --> 00:26:06,425 Huh? 627 00:26:06,460 --> 00:26:08,525 No matter how lost I am, 628 00:26:08,560 --> 00:26:10,060 you'll always manage to find me, right? 629 00:26:11,130 --> 00:26:14,260 You're a great detective, after all! 630 00:26:17,970 --> 00:26:19,050 It's cold! 631 00:26:21,220 --> 00:26:22,490 Geez! 632 00:26:26,480 --> 00:26:27,640 Don't you worry! 633 00:26:27,675 --> 00:26:28,730 Huh? 634 00:26:30,000 --> 00:26:35,470 I'll always find you, wherever you are. 635 00:26:35,820 --> 00:26:37,470 That's for sure. 636 00:26:37,505 --> 00:26:38,540 Huh? 637 00:26:40,820 --> 00:26:43,260 I thought this way led to the toilet... 638 00:26:43,295 --> 00:26:43,760 Huh? 639 00:26:44,210 --> 00:26:46,700 Sorry, Conan-kun! Looks like I got us lost... 640 00:26:46,735 --> 00:26:49,850 Come on! Don't actually get us lost: 641 00:26:51,100 --> 00:26:53,290 What was that scream just now? 642 00:26:53,325 --> 00:26:54,390 Hey, Conan-kun! 643 00:26:54,540 --> 00:26:56,025 Sawamura-san 644 00:26:56,060 --> 00:26:57,960 Something terrible got sucked in! 645 00:26:57,995 --> 00:26:59,430 Something terrible? 646 00:26:59,890 --> 00:27:01,950 Hey! Don't tell me that's a...?! 647 00:27:02,850 --> 00:27:03,515 You guys! 648 00:27:03,550 --> 00:27:04,145 could it be?! 649 00:27:04,180 --> 00:27:04,785 This area's off-limits! Could it be?! 650 00:27:04,820 --> 00:27:05,945 This area's off-limits! That's a human arm! 651 00:27:05,980 --> 00:27:06,650 We're very sorry, we got lost on the way to the toilet... That's a human arm! 652 00:27:06,685 --> 00:27:06,985 We're very sorry, we got lost on the way to the toilet... 653 00:27:07,020 --> 00:27:08,365 We're very sorry, we got lost on the way to the toilet... What a mess... 654 00:27:08,400 --> 00:27:09,315 We're very sorry, we got lost on the way to the toilet... What should we do?! 655 00:27:09,350 --> 00:27:09,670 We're very sorry, we got lost on the way to the toilet... For now, you better tell the Captain about this. 656 00:27:09,705 --> 00:27:13,190 For now, you better tell the Captain about this. 657 00:27:13,225 --> 00:27:13,825 Understood. 658 00:27:13,860 --> 00:27:17,440 Ran-neechan, let's tell Uncle Kogoro. 659 00:27:17,475 --> 00:27:18,442 You're right. 660 00:27:18,477 --> 00:27:19,375 <i>Umm...</i> 661 00:27:19,410 --> 00:27:22,070 Maybe you should consult my father? 662 00:27:22,105 --> 00:27:22,565 Huh? 663 00:27:22,600 --> 00:27:25,940 It's a human arm that you have on that table, isn't it? 664 00:27:25,975 --> 00:27:26,870 That's... 665 00:27:27,270 --> 00:27:30,240 My father's Kogoro Mouri. 666 00:27:31,260 --> 00:27:33,275 Have you heard about him? 667 00:27:33,310 --> 00:27:36,180 He's the great detective known as 'Sleeping Kogoro'. 668 00:27:40,530 --> 00:27:41,970 Yo! What's up, Kudo? 669 00:27:42,320 --> 00:27:44,365 Huh. a corpse?! 670 00:27:44,400 --> 00:27:46,560 Ya found a corpse aboard that Aegis Destroyer? 671 00:27:46,595 --> 00:27:50,030 No, all that was found was a left arm. 672 00:27:50,065 --> 00:27:51,030 But most likely... 673 00:27:55,370 --> 00:27:58,120 The left arm was clothed in a jMSDF uniform. 674 00:27:58,155 --> 00:28:00,835 So whoever was murdered was in the jMSDF? 675 00:28:00,870 --> 00:28:04,220 I don't know if it was a murder or an accident yet. 676 00:28:04,255 --> 00:28:06,880 But whoever died was a Lieutenant. 677 00:28:07,360 --> 00:28:08,910 Interestin'... 678 00:28:09,450 --> 00:28:11,000 'Kay, gotcha. 679 00:28:11,270 --> 00:28:12,485 I'll go there right now. 680 00:28:12,520 --> 00:28:13,700 I'll wait for your call. 681 00:28:13,735 --> 00:28:15,355 Found ya! 682 00:28:15,390 --> 00:28:17,790 Clubs have already started, you know? 683 00:28:17,825 --> 00:28:19,242 I ain't got time. 684 00:28:19,277 --> 00:28:20,660 Gotta go to Maizuru. 685 00:28:20,695 --> 00:28:21,677 Huh? 686 00:28:21,712 --> 00:28:23,096 Maizuru? 687 00:28:23,131 --> 00:28:24,480 Hey. Neil" 688 00:28:28,420 --> 00:28:29,450 Nothing here. 689 00:28:29,485 --> 00:28:29,900 Yeah. 690 00:28:30,320 --> 00:28:33,020 We can't find any machine capable of satellite transmission. 691 00:28:33,450 --> 00:28:36,710 Keep checking the corners not covered by surveillance cameras, So they did find out about my transmissions... 692 00:28:36,745 --> 00:28:38,580 X may be hiding in a corner somewhere. 693 00:28:38,615 --> 00:28:39,387 Copy that. 694 00:28:39,422 --> 00:28:40,311 <i>X?]</i> 695 00:28:40,346 --> 00:28:41,165 "crap!' 696 00:28:41,200 --> 00:28:43,500 What was that strange noise just now? 697 00:28:43,780 --> 00:28:46,700 Shin'ichi hung up on me... 698 00:28:47,120 --> 00:28:48,685 I wonder if something happened... 699 00:28:48,720 --> 00:28:52,170 And just when we were about to tell him what he asked us for... 700 00:29:05,620 --> 00:29:07,750 We must've just imagined it. 701 00:29:07,785 --> 00:29:08,110 Yeah. 702 00:29:08,490 --> 00:29:10,275 It was nothing. 703 00:29:10,310 --> 00:29:12,195 We'll keep looking. 704 00:29:12,230 --> 00:29:14,045 pwew.. that was close!' 705 00:29:14,080 --> 00:29:17,760 well, this is an Aegis Destroyer, Top notch security indeed 706 00:29:19,330 --> 00:29:22,740 But I better find a different transmission method... 707 00:29:23,040 --> 00:29:25,960 I'll be caught right away if I use that without permission. 708 00:29:30,140 --> 00:29:32,870 it's the mark signifying a strong magnetic field! 709 00:29:33,490 --> 00:29:35,490 This room should do... 710 00:29:35,525 --> 00:29:37,217 I'm the captain, Tateishi. 711 00:29:37,252 --> 00:29:38,875 You must be Mouri-san. 712 00:29:38,910 --> 00:29:41,930 And the one and only great detective, 'Sleeping Kogoro'. 713 00:29:42,230 --> 00:29:44,375 I heard about you from Capt. Sekiguchi. 714 00:29:44,410 --> 00:29:45,915 I heard about you from Capt. Sekiguchi. Capt. Makoto Sekiguchi Wakasa Military Police 715 00:29:45,950 --> 00:29:47,420 I'm Sekiguchi, from the Military Police. Capt. Makoto Sekiguchi Wakasa Military Police 716 00:29:47,430 --> 00:29:51,510 The Military Police are the internal police of the military, right? 717 00:29:51,545 --> 00:29:52,677 Correct. 718 00:29:52,712 --> 00:29:53,775 I see. 719 00:29:53,810 --> 00:29:57,240 So, this is the dismembered part of a corpse you mentioned? 720 00:29:57,275 --> 00:29:57,510 Yes. 721 00:29:57,910 --> 00:29:59,280 Here it is. 722 00:30:01,580 --> 00:30:02,715 I see... 723 00:30:02,750 --> 00:30:06,740 It doesn't seem to have been removed using a sharp blade. 724 00:30:06,775 --> 00:30:10,805 Also, the wound shows no signs of life. 725 00:30:10,840 --> 00:30:13,580 Then you're saying it was severed postmortem? 726 00:30:13,615 --> 00:30:14,715 Correct. 727 00:30:14,750 --> 00:30:16,895 Where was this arm found? 728 00:30:16,930 --> 00:30:18,970 In the pumping system's filter. 729 00:30:20,020 --> 00:30:22,505 Wasn't the pumping system what we...? 730 00:30:22,540 --> 00:30:28,380 The sound you just heard was made by our pumping system letting in a large amount of sea water. 731 00:30:28,415 --> 00:30:30,845 So that's what happened when we heard that sound...! 732 00:30:30,880 --> 00:30:30,890 Sometimes, when leaving Maizuru Harbour, large pieces of debris carried by the ocean current are sucked up. So that's what happened when we heard that sound...! 733 00:30:30,925 --> 00:30:36,800 Sometimes, when leaving Maizuru Harbour, large pieces of debris carried by the ocean current are sucked up. 734 00:30:37,100 --> 00:30:40,850 This arm must've got stuck in the filter at that time. 735 00:30:40,885 --> 00:30:42,310 What do you mean by 'the filter'? 736 00:30:42,340 --> 00:30:51,900 It's a net placed in the pump gate to stop large pieces of debris, fish, shells and so on from getting in when we draw in sea water. 737 00:30:53,200 --> 00:30:54,665 So how did this end up here? 738 00:30:54,700 --> 00:31:00,810 When a piece of debris obstructs the filter, we collect it to find out what it is. 739 00:31:00,845 --> 00:31:04,010 It's typically a large piece of seaweed or a plastic bag. 740 00:31:04,390 --> 00:31:06,830 By the way, do you have any idea who this arm belongs to? 741 00:31:09,300 --> 00:31:10,765 You do, don't you? 742 00:31:10,800 --> 00:31:13,270 Who is it, Capt. Tateishi? 743 00:31:14,720 --> 00:31:17,970 Judging from the rank markings on the cuff and the wristwatch, 744 00:31:18,360 --> 00:31:21,310 I think it's Lt. Sasaura from the Wakasa base. 745 00:31:22,230 --> 00:31:27,330 When I asked the base to check, they told me they didn't know the whereabouts of Lt. Sasaura. 746 00:31:27,365 --> 00:31:29,740 Then you're probably right. 747 00:31:30,200 --> 00:31:32,640 His watch stopped at 5:30 AM. 748 00:31:32,675 --> 00:31:35,045 How can you tell that it's AM? 749 00:31:35,080 --> 00:31:37,745 Look at the position of the calendar. 750 00:31:37,780 --> 00:31:40,150 You can still see a part of yesterday's date, 751 00:31:40,185 --> 00:31:42,670 so it had to have been in the morning. 752 00:31:43,000 --> 00:31:46,500 Sasaura-san was one of the people who normally boards this Aegis Destroyer, right? 753 00:31:46,870 --> 00:31:50,460 He sometimes comes aboard, but he wasn't planned to be in today's shift. 754 00:31:50,920 --> 00:31:55,000 You started the pumping system when we left Maizuru Harbour, right? 755 00:31:55,035 --> 00:31:55,975 Yes. 756 00:31:56,010 --> 00:32:00,600 I think this left arm got severed by the pump gate at that time. 757 00:32:00,635 --> 00:32:01,600 I see. 758 00:32:02,070 --> 00:32:08,060 So at the time, his body was already drifting in the sea, near Maizuru Harbour. 759 00:32:08,095 --> 00:32:14,015 Then, the pumping system activated, and his body was sucked in with the sea water. 760 00:32:14,050 --> 00:32:18,990 But his body got caught at the entrance, and only his left arm made it as far as the filter. 761 00:32:19,025 --> 00:32:20,940 Am I right? 762 00:32:20,975 --> 00:32:21,905 Yes. 763 00:32:21,940 --> 00:32:23,475 I believe you're correct. 764 00:32:23,510 --> 00:32:26,380 And when do we get back to the harbour? 765 00:32:26,415 --> 00:32:28,330 We plan to return at 5:30 PM. 766 00:32:29,100 --> 00:32:30,215 This doesn't look good. 767 00:32:30,250 --> 00:32:34,670 looking at his arm, it needs to be taken for an autopsy soon... 768 00:32:35,790 --> 00:32:36,670 Oh, yeah! 769 00:32:37,550 --> 00:32:39,470 There's a helicopter on this ship! 770 00:32:40,310 --> 00:32:41,955 Wow, amazing! 771 00:32:41,990 --> 00:32:43,560 This is where you drive the ship! 772 00:32:43,595 --> 00:32:44,865 <i>Conan-kun...</i> 773 00:32:44,900 --> 00:32:48,225 Hey, brat, don't stick your nose where it doesn't belong! 774 00:32:48,260 --> 00:32:51,550 I heard your voice while looking for the helicopter, Uncle! 775 00:32:51,585 --> 00:32:52,650 Helicopter? 776 00:32:53,070 --> 00:32:54,085 I see... 777 00:32:54,120 --> 00:32:56,450 We can take the arm to shore immediately with the helicopter. 778 00:32:56,485 --> 00:32:58,780 But the passengers might notice if we send out the helicopter. 779 00:32:58,815 --> 00:33:00,860 This isn't the time to be worrying about that! 780 00:33:00,895 --> 00:33:01,680 Mouri-san... 781 00:33:02,200 --> 00:33:07,100 If the civilians find out about this, it may cause a panic. 782 00:33:07,135 --> 00:33:09,790 I wish I could see the helicopter ï¬ying! 783 00:33:10,240 --> 00:33:12,640 Like when you showed us the cannon before! 784 00:33:13,560 --> 00:33:17,030 If you pretend you're doing a demonstration like you did earlier and make the helicopter fly... 785 00:33:17,065 --> 00:33:17,945 You're right! 786 00:33:17,980 --> 00:33:20,930 We can avoid exposure that way! 787 00:33:20,965 --> 00:33:22,120 Captain Tateishi. 788 00:33:22,900 --> 00:33:24,680 There's no time to waste. 789 00:33:26,270 --> 00:33:27,285 Understood. 790 00:33:27,320 --> 00:33:29,360 I'll get the helicopter ready straight away. 791 00:33:29,395 --> 00:33:30,155 Tokyo Police HQ 792 00:33:30,190 --> 00:33:30,825 Tokyo Police HQ What? 793 00:33:30,860 --> 00:33:32,060 Tokyo: Police HQ On an Aegis Destroyer? 794 00:33:33,190 --> 00:33:34,445 Got it. 795 00:33:34,480 --> 00:33:36,650 We'll contact the Kyoto Police right away. 796 00:33:37,250 --> 00:33:40,490 And we'll head there too as soon as we get authorization to come aboard. 797 00:33:40,525 --> 00:33:42,695 Please do. 798 00:33:42,730 --> 00:33:45,950 There's a chance that the killer's still aboard this Aegis Destroyer. 799 00:33:47,050 --> 00:33:51,670 First of all, I'm counting on you to investigate this left arm. 800 00:33:59,330 --> 00:34:03,430 And now we'll show a demonstration of the helicopter taking off. 801 00:34:04,800 --> 00:34:08,300 It can be dangerous to get any closer, so please stay behind the barrier. 802 00:34:09,240 --> 00:34:10,205 Phew. 803 00:34:10,240 --> 00:34:11,490 Somehow, we made it in time. 804 00:34:13,060 --> 00:34:13,940 You're... 805 00:34:14,720 --> 00:34:15,745 What's wrong? 806 00:34:15,780 --> 00:34:17,390 Did you lose your dad again? 807 00:34:18,140 --> 00:34:19,960 You were alone before too. 808 00:34:21,260 --> 00:34:23,200 Are you okay? 809 00:34:23,620 --> 00:34:25,240 Where are your parents? 810 00:34:26,650 --> 00:34:30,310 His father's supposed to be here, but it seems he got lost. 811 00:34:30,345 --> 00:34:31,240 Is that so... 812 00:34:32,310 --> 00:34:34,860 Your name was yuki-kun, right? 813 00:34:35,700 --> 00:34:36,380 Yeah. 814 00:34:36,880 --> 00:34:39,415 Then you stay with him, Conan-kun. 815 00:34:39,450 --> 00:34:42,250 I'll talk to an SDF member about yuki-kun's situation. 816 00:34:42,590 --> 00:34:44,700 Stop! If you do that... 817 00:34:45,410 --> 00:34:46,590 If I do that...? 818 00:34:47,760 --> 00:34:50,060 I'm fine. 819 00:34:50,930 --> 00:34:51,845 I'm fine! 820 00:34:51,880 --> 00:34:53,600 <i>Hold on, yuki-kun!</i> 821 00:34:58,180 --> 00:34:59,600 Here, these fell out. 822 00:35:00,600 --> 00:35:01,640 What kind of medicine is it? 823 00:35:02,290 --> 00:35:03,735 It's for hives. 824 00:35:03,770 --> 00:35:05,255 It stops me itching. 825 00:35:05,290 --> 00:35:06,230 Do you have problems often? 826 00:35:06,960 --> 00:35:09,300 I can't drink things with milk. 827 00:35:09,335 --> 00:35:11,670 Oh, food allergies. 828 00:35:12,570 --> 00:35:13,900 Wait, yuki-kun! 829 00:35:15,320 --> 00:35:16,670 Dad told me... 830 00:35:17,750 --> 00:35:19,120 'You'll be strong! 831 00:35:19,610 --> 00:35:21,990 That's why I named you. ' 832 00:35:22,960 --> 00:35:24,860 So I'm fine! 833 00:35:24,895 --> 00:35:26,210 Yuki! 834 00:35:26,780 --> 00:35:28,400 So that's where you were! 835 00:35:29,100 --> 00:35:30,620 Are you his father? 836 00:35:30,655 --> 00:35:31,395 Yes. 837 00:35:31,430 --> 00:35:34,170 Great. It seems he got lost... 838 00:35:34,600 --> 00:35:36,510 Sorry for the bother. 839 00:35:37,190 --> 00:35:40,180 See, that's what happens when you wander off on your own. 840 00:36:00,960 --> 00:36:03,830 Hey, aren't we in Maizuru now? 841 00:36:04,280 --> 00:36:05,105 Yeah. 842 00:36:05,140 --> 00:36:07,600 But first, we gotta get some Intel nearby. 843 00:36:09,140 --> 00:36:10,670 What's with all those people? 844 00:36:11,930 --> 00:36:14,760 To think something like that happened on that Aegis Destroyer... 845 00:36:15,200 --> 00:36:16,965 I was surprised too, to be honest. 846 00:36:17,000 --> 00:36:19,185 There's a lot of noise. What's going on? 847 00:36:19,220 --> 00:36:22,690 Oh, I'm in hiding so my satellite transmissions don't get traced. 848 00:36:23,140 --> 00:36:25,610 Then let me adjust some things to avoid tracing. 849 00:36:25,960 --> 00:36:27,925 So, what about that SDF lady? 850 00:36:27,960 --> 00:36:30,680 I searched, but I couldn't find any SDF member that looks like her. 851 00:36:35,270 --> 00:36:36,685 Heiji, what is it? 852 00:36:36,720 --> 00:36:38,770 Don't worry, just wait for me here. 853 00:36:38,805 --> 00:36:39,990 Wait, Heiji! 854 00:36:40,940 --> 00:36:42,210 He doesn't have any left arm! 855 00:36:43,190 --> 00:36:44,360 Did you call the police? 856 00:36:44,395 --> 00:36:45,505 They're coming now. 857 00:36:45,540 --> 00:36:48,040 A corpse without a left arm? 858 00:36:49,080 --> 00:36:50,750 A lieutenant's stripes. 859 00:36:51,300 --> 00:36:52,565 There's no doubt then. 860 00:36:52,600 --> 00:36:54,500 it's the body of sasaura-san-the guy Kudo was talking about 861 00:36:56,190 --> 00:36:57,220 Hmm? Is that blood? 862 00:36:58,520 --> 00:36:59,770 No, it ain't blood. 863 00:36:59,805 --> 00:37:01,020 <i>'Then what is it?</i> 864 00:37:01,940 --> 00:37:03,660 You can't, you can't! 865 00:37:03,695 --> 00:37:04,995 What is it, kid? 866 00:37:05,030 --> 00:37:08,900 You can't touch or move the body until the police arrive! 867 00:37:22,760 --> 00:37:24,875 I'm Megure from the Tokyo Police. 868 00:37:24,910 --> 00:37:28,030 We came on board along with these people from the Wakasa Coast Guard. 869 00:37:28,640 --> 00:37:31,420 Welcome. I'm Tateishi, the Captain. 870 00:37:32,110 --> 00:37:33,160 I'm Sate'). 871 00:37:33,195 --> 00:37:34,175 I'm Takagi. 872 00:37:34,210 --> 00:37:34,335 Masaaki Kurata Wakasa Coast Guard Security Dem. 873 00:37:34,370 --> 00:37:35,925 I'm Kurata from the Security Department. masaaki kurata Wakasa Coast Guard security DEM. 874 00:37:35,960 --> 00:37:36,290 I'm Kurata from the Security Department. Masaaki Kurata Tsutomu Munekawa Wakasa Coast Guard Security Dept. Wakasa Coast Guard Criminal Affairs 875 00:37:36,325 --> 00:37:37,560 I'm Munekawa from Criminal Affairs. Masaaki Kurata Tsutomu Munekawa Wakasa Coast Guard Security Dept. Wakasa Coast Guard Criminal Affairs 876 00:37:38,080 --> 00:37:39,780 Let's talk inside. 877 00:37:39,815 --> 00:37:40,550 Right. 878 00:37:42,550 --> 00:37:43,245 What? 879 00:37:43,280 --> 00:37:44,710 At the shipyard in Wakasa Bay? 880 00:37:45,180 --> 00:37:45,945 Yeah. 881 00:37:45,980 --> 00:37:47,045 I'm pretty sure. 882 00:37:47,080 --> 00:37:49,680 The body has the same rank and missin' body part. 883 00:37:50,100 --> 00:37:57,140 That means Sasaura-sun got his arm swallowed by the Aegis Destroyer at Maizuru Harbour, and then his corpse drifted here. 884 00:37:57,175 --> 00:37:59,655 It drifted...? But how? 885 00:37:59,690 --> 00:38:03,190 Wouldn't it have drifted on the ocean currents? 886 00:38:03,225 --> 00:38:04,730 Is there even a current going that way? 887 00:38:05,110 --> 00:38:06,695 Well, I'll check into that. 888 00:38:06,730 --> 00:38:10,250 Along with the substance I found on his body. 889 00:38:10,820 --> 00:38:12,135 Substance? 890 00:38:12,170 --> 00:38:15,960 Yeah. I don't know what it is, but there was a red substance on his neck. 891 00:38:16,540 --> 00:38:18,120 A red substance... 892 00:38:19,430 --> 00:38:21,900 Hattori, meet up with Dr. Agasa. 893 00:38:25,530 --> 00:38:27,380 Chow time! 894 00:38:28,670 --> 00:38:29,550 Yummy! 895 00:38:29,970 --> 00:38:32,425 Navy curry is so good! 896 00:38:32,460 --> 00:38:35,010 It's the best curry I've ever had! 897 00:38:38,330 --> 00:38:40,330 Right, it's really good! 898 00:38:42,170 --> 00:38:43,020 <i>yuki-kun...</i> 899 00:38:47,840 --> 00:38:50,110 Maybe I'm just overthinking this. 900 00:38:50,145 --> 00:38:52,380 I wish I could cook curry like this! 901 00:38:53,380 --> 00:38:55,700 Yes, yes, it's really nice! 902 00:38:55,735 --> 00:38:56,545 What? 903 00:38:56,580 --> 00:39:02,740 Why don't you call him saying 'I cooked you some delicious curry, so hurry back!' 904 00:39:02,775 --> 00:39:05,890 <i>Don't be stupid. He won't come back 'gust for curry.</i> 905 00:39:07,210 --> 00:39:08,190 She's right- 906 00:39:09,580 --> 00:39:10,905 I'll go call him. 907 00:39:10,940 --> 00:39:12,435 Now you've got it! 908 00:39:12,470 --> 00:39:13,895 No, it's not that. 909 00:39:13,930 --> 00:39:16,200 I just have something I want to tell Shin'ichi. 910 00:39:16,235 --> 00:39:18,345 Yeah, yeah. See ya! 911 00:39:18,380 --> 00:39:21,240 What does she want to tell me?I 912 00:39:21,275 --> 00:39:22,440 Oh no-she's gonna call me! 913 00:39:23,490 --> 00:39:24,820 Conan-kun, where are you going? 914 00:39:24,855 --> 00:39:25,930 To the toilet. 915 00:39:25,965 --> 00:39:27,395 Again? 916 00:39:27,430 --> 00:39:28,780 I'll be back soon! 917 00:39:29,780 --> 00:39:33,400 That's my deduction and everything we know so far. 918 00:39:33,730 --> 00:39:34,695 I see. 919 00:39:34,730 --> 00:39:39,390 So there hasn't been a thorough investigation yet due to the public exercises. 920 00:39:39,425 --> 00:39:39,835 Right. 921 00:39:39,870 --> 00:39:42,300 Where are the civilians now? 922 00:39:42,335 --> 00:39:44,695 Eating lunch in the cafeteria. 923 00:39:44,730 --> 00:39:48,720 Then now would be the perfect time to investigate the areas open to the public. 924 00:39:48,755 --> 00:39:54,390 But I heard that Lt. Sasaura's body was found at a shipyard in Wakasa Bay. 925 00:39:54,425 --> 00:39:56,390 Do we need a thorough investigation? 926 00:39:56,425 --> 00:39:57,875 Just to make sure. 927 00:39:57,910 --> 00:40:02,030 There's still the possibility that he got sucked into the pump gate before departing. 928 00:40:04,130 --> 00:40:05,545 Understood. 929 00:40:05,580 --> 00:40:07,270 I'll guide you around. 930 00:40:11,150 --> 00:40:11,600 That you, Ran? 931 00:40:12,660 --> 00:40:14,320 How did you know it's me? 932 00:40:14,910 --> 00:40:17,160 Never mind that, just tell me what's up. 933 00:40:17,195 --> 00:40:18,160 Never mind? But... 934 00:40:19,310 --> 00:40:21,115 Well, Shin'ichi, at the moment... 935 00:40:21,150 --> 00:40:22,500 ...you're aboard an Aegis Destroyer, right? 936 00:40:23,400 --> 00:40:26,170 You're really lucky. I'd like to ride on one too! 937 00:40:26,205 --> 00:40:28,032 Wait, how did you know? 938 00:40:28,067 --> 00:40:29,825 Didn't I tell you before? 939 00:40:29,860 --> 00:40:32,590 I can find you no matter where you are. 940 00:40:33,740 --> 00:40:35,130 Shin'ichi... 941 00:40:35,780 --> 00:40:37,065 Oh, I get it! 942 00:40:37,100 --> 00:40:38,315 It was Conan-kun! 943 00:40:38,350 --> 00:40:40,370 He told you over the phone! 944 00:40:40,405 --> 00:40:41,800 Y- Yea h. 945 00:40:42,540 --> 00:40:44,435 Don't worry. 946 00:40:44,470 --> 00:40:46,140 I'll finish up the case soon. 947 00:40:47,470 --> 00:40:50,140 Don't say things you don't mean when you're that far away. 948 00:40:50,780 --> 00:40:51,900 What about it? 949 00:40:52,230 --> 00:40:54,400 You don't feel safe if I'm not with you or something? 950 00:40:55,250 --> 00:40:56,780 What are you talking about? 951 00:40:57,180 --> 00:40:58,935 That makes no sense! 952 00:40:58,970 --> 00:41:00,690 That's the spirit! 953 00:41:00,725 --> 00:41:01,165 SEE ya! 954 00:41:01,200 --> 00:41:02,490 Do your best! 955 00:41:03,090 --> 00:41:04,470 Wait! 956 00:41:08,110 --> 00:41:09,800 Though I'm actually pretty close to you. 957 00:41:14,980 --> 00:41:16,520 Jerk. 958 00:41:18,660 --> 00:41:21,980 It seems Inspector Megure's group found it on the deck. 959 00:41:22,015 --> 00:41:23,322 Where on the deck? 960 00:41:23,357 --> 00:41:24,918 I don't know that... 961 00:41:24,953 --> 00:41:26,480 Anyway, let's hurry. 962 00:41:27,030 --> 00:41:29,000 Did they find something on the deck? 963 00:41:30,220 --> 00:41:31,445 Over here! 964 00:41:31,480 --> 00:41:33,055 Yes, right here. 965 00:41:33,090 --> 00:41:38,060 Sasaura-san's mobile phone was on these missile launchers. 966 00:41:38,095 --> 00:41:39,240 Where exactly? 967 00:41:39,610 --> 00:41:40,990 In this gap. 968 00:41:41,630 --> 00:41:42,410 Let me see. 969 00:41:42,880 --> 00:41:44,615 When was it last used? 970 00:41:44,650 --> 00:41:46,750 The last e-mail was yesterday after 9 PM. 971 00:41:47,130 --> 00:41:50,480 And the last call was this morning at 5:30. 972 00:41:50,515 --> 00:41:51,795 5:30 this morning? 973 00:41:51,830 --> 00:41:54,275 That's when his wristwatch stopped. 974 00:41:54,310 --> 00:41:56,720 It's also his estimated time of death. 975 00:41:57,670 --> 00:42:02,640 According to the autopsy, Sasaura-san died this morning between 4 and 6. 976 00:42:02,940 --> 00:42:06,960 In other words, Sasaura-san was aboard this Aegis Destroyer until then. 977 00:42:06,995 --> 00:42:09,180 Did you find out the cause of death? 978 00:42:09,215 --> 00:42:10,095 Yes. 979 00:42:10,130 --> 00:42:11,065 Drowning. 980 00:42:11,100 --> 00:42:16,020 So are you saying Sasaura-sun fell from this Aegis Destroyer at 5:30 AM? 981 00:42:16,390 --> 00:42:18,000 It seems so. 982 00:42:18,035 --> 00:42:19,610 I see, I got it! 983 00:42:19,890 --> 00:42:24,190 At 5:30 this morning, Sasaura-sun was fighting with someone right here. 984 00:42:24,490 --> 00:42:26,450 That's when he dropped his phone. 985 00:42:26,980 --> 00:42:30,700 Then, Sasaura-san ran away, but was probably trapped somewhere nearby. 986 00:42:30,735 --> 00:42:32,920 And then he was pushed into the sea. 987 00:42:33,320 --> 00:42:35,705 If you're right, it's a homicide. 988 00:42:35,740 --> 00:42:42,610 Then Sasaura-san's body was swallowed by the ship's pump gate and got stuck in there before the departure. 989 00:42:42,645 --> 00:42:43,580 Yes. 990 00:42:43,980 --> 00:42:52,960 Then the ship's pumping system was started again after they left Maizuru Harbour, severing Sasaura-san's arm. 991 00:42:53,610 --> 00:43:00,310 Then, his body drifting in the sea was taken to Wakasa Bay by the ocean current. 992 00:43:00,830 --> 00:43:04,730 Thinking about it, the fact that his phone is here also- 993 00:43:05,950 --> 00:43:08,555 This phone has the microSD card slot open! 994 00:43:08,590 --> 00:43:11,160 I don't remember it being open earlier. 995 00:43:11,570 --> 00:43:12,980 Does it have a card in there? 996 00:43:13,015 --> 00:43:14,195 <i>No.</i> 997 00:43:14,230 --> 00:43:15,875 Could the killer have taken it? 998 00:43:15,910 --> 00:43:20,870 So the killer murdered Sasaura-sun in order to steal the data card from his phone! 999 00:43:20,905 --> 00:43:24,290 Damn,' I can't see the phone from here: 1000 00:43:24,900 --> 00:43:26,720 I guess I'll have to get closer. 1001 00:43:33,100 --> 00:43:33,950 I won't let you get away! 1002 00:43:36,600 --> 00:43:38,125 What is it, Mouri-kun? 1003 00:43:38,160 --> 00:43:39,650 No, it's nothing... 1004 00:43:43,690 --> 00:43:44,720 here.. 1005 00:43:52,470 --> 00:43:53,030 No... 1006 00:43:53,620 --> 00:43:54,480 It's broken! 1007 00:43:57,400 --> 00:43:58,200 What happened? 1008 00:44:05,450 --> 00:44:05,845 What? 1009 00:44:05,880 --> 00:44:07,300 The Captain's quarters? 1010 00:44:30,490 --> 00:44:31,940 That's a microSD card! 1011 00:44:37,360 --> 00:44:40,030 So this really is the data... 1012 00:44:40,065 --> 00:44:41,825 I'll be in my room. 1013 00:44:41,860 --> 00:44:44,720 Call me as soon as you find out something. 1014 00:44:44,755 --> 00:44:46,255 Oh, Captain! 1015 00:44:46,290 --> 00:44:47,800 Can I take a photo with you? 1016 00:44:48,500 --> 00:44:52,840 Kid, this area is off-limits, so how about we take the photo over there? 1017 00:44:52,875 --> 00:44:54,180 Okay! 1018 00:45:05,320 --> 00:45:08,020 Figures - she removed the data card. 1019 00:45:08,670 --> 00:45:12,650 But she didn't have time to completely delete the data she extracted on this computer. 1020 00:45:16,170 --> 00:45:17,870 So where is the phone now? 1021 00:45:18,500 --> 00:45:20,160 In the meeting room. 1022 00:45:20,195 --> 00:45:21,785 And the Tokyo Police? 1023 00:45:21,820 --> 00:45:22,375 They're inspecting the contents of the phone. 1024 00:45:22,410 --> 00:45:23,690 They're inspecting the contents of the phone. Why is the Captain here? 1025 00:45:23,725 --> 00:45:24,090 why is the captain here? 1026 00:45:24,470 --> 00:45:25,945 Oh, crap. 1027 00:45:25,980 --> 00:45:26,580 that voice was... 1028 00:45:39,620 --> 00:45:40,760 Did she figure it out? 1029 00:45:41,720 --> 00:45:43,030 If only I had more time...! 1030 00:45:50,070 --> 00:45:51,130 Don't move! 1031 00:45:52,190 --> 00:45:52,940 He got me! 1032 00:45:56,860 --> 00:45:59,170 Damn, I didn't manage to copy everything. 1033 00:45:59,205 --> 00:46:01,480 why would X be interested in this data now... 1034 00:46:04,090 --> 00:46:04,990 That reminds me... 1035 00:46:05,240 --> 00:46:07,390 We couldn't find any traces of X either. 1036 00:46:09,410 --> 00:46:13,830 Anyway, I better get out of here as soon as possible, and send what I could copy to the doc. 1037 00:46:14,600 --> 00:46:16,000 wait! 1038 00:46:16,570 --> 00:46:21,340 If I make a satellite transmission here, I might find out who she is. 1039 00:46:24,490 --> 00:46:25,930 I'm getting satellite signals again! 1040 00:46:26,890 --> 00:46:28,530 They're coming from the Captain's quarters! 1041 00:46:28,565 --> 00:46:29,445 What? 1042 00:46:29,480 --> 00:46:30,960 The Captain's in a meeting now. 1043 00:46:31,410 --> 00:46:33,835 Could it be X? 1044 00:46:33,870 --> 00:46:36,420 Go confirm the Captain's whereabouts! 1045 00:46:36,455 --> 00:46:36,970 Sir. 1046 00:46:38,790 --> 00:46:40,075 This is a problem. 1047 00:46:40,110 --> 00:46:42,730 There's important data in the Captain's quarters. 1048 00:46:44,980 --> 00:46:47,175 Download complete. 1049 00:46:47,210 --> 00:46:50,820 What did Shin'ichi send us this time? 1050 00:46:51,230 --> 00:46:52,235 Who knows? 1051 00:46:52,270 --> 00:46:56,290 But since it's from Kudo-kun, I suppose he wants us to investigate it. 1052 00:46:56,325 --> 00:46:58,570 Oh, we've arrived in Kyoto! 1053 00:47:00,460 --> 00:47:01,580 Don't move! 1054 00:47:04,100 --> 00:47:05,250 What are you doing here? 1055 00:47:06,400 --> 00:47:08,470 You don't need to know. 1056 00:47:08,505 --> 00:47:09,390 Captain Fujii. 1057 00:47:10,250 --> 00:47:11,615 Was it you? 1058 00:47:11,650 --> 00:47:13,940 Captain, I'll explain later. 1059 00:47:15,010 --> 00:47:16,730 Oh, it's you! 1060 00:47:17,760 --> 00:47:18,390 Who is she? 1061 00:47:18,730 --> 00:47:20,210 It's okay. 1062 00:47:21,050 --> 00:47:22,520 Please get out. 1063 00:47:22,555 --> 00:47:23,150 Yes. 1064 00:47:24,370 --> 00:47:25,855 Wait! 1065 00:47:25,890 --> 00:47:29,190 We came here because a suspicious transmission was detected! 1066 00:47:29,510 --> 00:47:32,295 Yes, and when we arrived, she was here. 1067 00:47:32,330 --> 00:47:35,410 I think we have the right to ask your identity. 1068 00:47:35,780 --> 00:47:40,950 I'm sorry, but we can't reveal her identity to outsiders. 1069 00:47:40,985 --> 00:47:42,735 Outsiders? 1070 00:47:42,770 --> 00:47:43,885 Are you joking! 1071 00:47:43,920 --> 00:47:44,965 They're right! 1072 00:47:45,000 --> 00:47:49,510 Be it the police or the Coast Guard, we're all partners investigating this case, aren't we? 1073 00:47:51,110 --> 00:47:55,125 Ah! It's the SDF lady! 1074 00:47:55,160 --> 00:47:56,565 You're wandering around again?! 1075 00:47:56,600 --> 00:48:01,970 A friend told me it's very rare for an SDF lady to be aboard an Aegis Destroyer. 1076 00:48:02,190 --> 00:48:03,940 That's enough from you... 1077 00:48:03,975 --> 00:48:05,025 He's right! 1078 00:48:05,060 --> 00:48:08,140 Are female SDF officers even allowed to be on board an Aegis Destroyer? 1079 00:48:09,050 --> 00:48:10,075 Yes. 1080 00:48:10,110 --> 00:48:14,870 There are recent plans that allow female SDF officers aboard Aegis Destroyers too. 1081 00:48:14,905 --> 00:48:17,600 So she's here to guide civilians around... 1082 00:48:17,635 --> 00:48:20,055 I see. That explains it. 1083 00:48:20,090 --> 00:48:24,330 Huh? But she said earlier that she was in charge of cooking! 1084 00:48:25,230 --> 00:48:27,495 Ah, that's right. 1085 00:48:27,530 --> 00:48:28,960 How do you explain that? 1086 00:48:29,570 --> 00:48:31,615 is that.. 1087 00:48:31,650 --> 00:48:38,870 If you keep acting like this, we'll have no choice but to assume Sasaura-san's killer is one of you. 1088 00:48:38,905 --> 00:48:39,730 Wait. 1089 00:48:40,190 --> 00:48:43,430 We'll cooperate as much as we can. 1090 00:48:43,465 --> 00:48:44,110 Captain! 1091 00:48:45,200 --> 00:48:48,880 Since things turned out this way, maybe we should tell them... 1092 00:48:48,915 --> 00:48:49,570 Yes. 1093 00:48:51,650 --> 00:48:55,160 I'm a member of Intelligence Security Command. 1094 00:48:55,570 --> 00:48:57,205 Intelligence Security Command? 1095 00:48:57,240 --> 00:48:59,380 The one that reports directly to the Minister of Defense? 1096 00:48:59,850 --> 00:49:00,865 Yes. 1097 00:49:00,900 --> 00:49:05,840 Our job is to manage the SDF's information and to keep track of missing SDF members. 1098 00:49:05,875 --> 00:49:10,490 But why is a Intelligence Security Command member on this Aegis Destroyer? 1099 00:49:10,525 --> 00:49:13,310 Oh! It's because of the suspicious boat found this morning, isn't it? 1100 00:49:13,345 --> 00:49:14,395 Yes. 1101 00:49:14,430 --> 00:49:17,800 We think it might be a spy ship from a certain country. 1102 00:49:18,330 --> 00:49:25,550 There was an antenna for wireless communication, as well as bombs planted to blow it up. 1103 00:49:27,310 --> 00:49:29,245 You sure know a lot about it. 1104 00:49:29,280 --> 00:49:32,010 I was the one who found that suspicious boat. 1105 00:49:33,250 --> 00:49:35,275 That's why I was put on this investigation. 1106 00:49:35,310 --> 00:49:40,690 Since the suspicious boat was found near Maizuru Harbour, where this Aegis Destroyer was anchored, 1107 00:49:40,725 --> 00:49:44,670 we believe a spy might be on board. 1108 00:49:44,705 --> 00:49:45,625 A spy? 1109 00:49:45,660 --> 00:49:49,550 Yes. In our investigations, we named him 'X'. 1110 00:49:51,060 --> 00:49:53,185 What's the spy's goal? 1111 00:49:53,220 --> 00:49:57,670 We believe he is trying to obtain classified Intel on Aegis Destroyers. 1112 00:49:57,705 --> 00:49:59,935 Intel? 1113 00:49:59,970 --> 00:50:02,500 What would happen if that Intel leaked out? 1114 00:50:03,070 --> 00:50:08,930 We'd lose a lot of trust with the US, who provided the Aegis system. 1115 00:50:08,965 --> 00:50:14,790 But more importantly, if the routes of the Aegis Destroyers leak out, 1116 00:50:14,825 --> 00:50:18,315 then japan's line of defense would be known by everybody. 1117 00:50:18,350 --> 00:50:22,990 We'd be defenseless to military aggression from other countries. 1118 00:50:23,025 --> 00:50:28,190 In other words, it would cause a national crisis. 1119 00:50:31,640 --> 00:50:37,000 Can I presume then that the victim, Sasaura-san, knew about the spy? 1120 00:50:37,035 --> 00:50:37,420 Yes. 1121 00:50:37,880 --> 00:50:40,200 He knew about it because of his job. 1122 00:50:40,235 --> 00:50:41,440 His job? 1123 00:50:42,490 --> 00:50:44,770 What was Sasaura-sun's job? 1124 00:50:45,410 --> 00:50:47,960 As a Lieutenant, he was part of management, right? 1125 00:50:49,400 --> 00:50:54,350 Lt. Sasaura was the Director of Intelligence for the Wakasa JMSDF base. 1126 00:50:54,385 --> 00:50:55,965 Director of Intelligence? 1127 00:50:56,000 --> 00:50:58,550 His duty was to safeguard information on Aegis Destroyers. 1128 00:50:59,810 --> 00:51:03,710 And so he was murdered by X, who wanted to steal that information! 1129 00:51:03,745 --> 00:51:08,150 So whoever took the data card from Sasaura-san's phone is X? 1130 00:51:08,185 --> 00:51:08,965 No doubt about that. 1131 00:51:09,000 --> 00:51:11,533 No doubt about that, she took the card out... 1132 00:51:12,100 --> 00:51:14,990 But why is she keeping silent about it? 1133 00:51:15,025 --> 00:51:17,210 Excuse me, please let us through. 1134 00:51:17,890 --> 00:51:21,580 Sorry, but we have to inspect the communication tools in this room. 1135 00:51:21,910 --> 00:51:24,700 We will also have to inspect your belongings, so don't leave the room. 1136 00:51:25,100 --> 00:51:26,420 Hey, Uncle! 1137 00:51:27,380 --> 00:51:28,695 What? 1138 00:51:28,730 --> 00:51:31,940 I forgot I ordered an extra portion of curry. 1139 00:51:31,975 --> 00:51:33,055 Curry? 1140 00:51:33,090 --> 00:51:36,430 Geez, what are you doing here in the first place?! 1141 00:51:36,465 --> 00:51:37,880 Hurry up and get out! 1142 00:51:37,915 --> 00:51:38,760 Okay! 1143 00:51:39,560 --> 00:51:40,600 Nice, old man! 1144 00:51:53,260 --> 00:51:54,610 Welcome. 1145 00:52:00,080 --> 00:52:01,420 Hattori, can you hear me? 1146 00:52:02,130 --> 00:52:05,305 Yes, I met up with Dr. Agasa. 1147 00:52:05,340 --> 00:52:07,260 Did you find out anything about the red substance? 1148 00:52:07,720 --> 00:52:09,280 We're examinin' it now. 1149 00:52:09,315 --> 00:52:10,945 Hold on. 1150 00:52:10,980 --> 00:52:14,930 Though, bein' able to do an examination like this in a car is pretty awesome! 1151 00:52:15,350 --> 00:52:17,950 Well, Ai-kun was a scientist, after all. 1152 00:52:17,985 --> 00:52:18,995 A scientist? 1153 00:52:19,030 --> 00:52:22,300 What are you blabberin' about? She's just a little kid. 1154 00:52:22,335 --> 00:52:24,890 Don't mind her age. 1155 00:52:26,330 --> 00:52:27,640 Got it. This is it. 1156 00:52:29,230 --> 00:52:30,580 TBT 1157 00:52:30,930 --> 00:52:32,350 Anti-fouling paint. 1158 00:52:32,950 --> 00:52:34,150 A special paint used for ships. 1159 00:52:34,630 --> 00:52:36,085 Ship paint? 1160 00:52:36,120 --> 00:52:40,210 Can you check if that paint is from this Aegis Destroyer? 1161 00:52:40,245 --> 00:52:42,830 Got it. I'll get the little lady to check it now. 1162 00:52:42,865 --> 00:52:44,745 The little lady? 1163 00:52:44,780 --> 00:52:47,265 Oh, and about the ocean currents... 1164 00:52:47,300 --> 00:52:52,640 There wasn't any current that could've brought Sasaura-sun's body from Maizuru Harbour to Wakasa Bay. 1165 00:52:53,640 --> 00:52:56,240 So how'd the body end up in Wakasa Bay? 1166 00:52:56,275 --> 00:52:58,840 Oh, and what about the data I sent you? 1167 00:52:58,875 --> 00:52:59,980 Oh, that? 1168 00:53:00,830 --> 00:53:03,350 Kudo wants to ask you somethin' about the data you got earlier. 1169 00:53:04,800 --> 00:53:09,070 Shin'ichi, it looks like it's a piece of data about the Aegis Destroyers. 1170 00:53:09,105 --> 00:53:10,340 I knew it. 1171 00:53:11,050 --> 00:53:14,820 And there are some records showing it was copied from a certain company's cloud. 1172 00:53:14,855 --> 00:53:18,755 By cloud, you mean a service to store data on the Internet? 1173 00:53:18,790 --> 00:53:25,500 Yes. If we can crack the ID and password, we should be able to get the original data from the cloud. 1174 00:53:27,050 --> 00:53:28,405 I see- 1175 00:53:28,440 --> 00:53:34,130 <i>That means that Sasaura-sun first stored the Aegis data on an online store service.</i> 1176 00:53:34,790 --> 00:53:38,100 And later, he copied it to the data card in his phone. 1177 00:53:38,450 --> 00:53:43,190 But storing aegis data on a cloud service aimed for public usage? 1178 00:53:43,690 --> 00:53:46,435 Why would Sasaura-san do something like that? 1179 00:53:46,470 --> 00:53:52,360 Doc, please use Sasaura-san's ID to access the data on the cloud and send it to the captain's room. 1180 00:53:52,395 --> 00:53:53,422 But how- 1181 00:53:53,457 --> 00:53:54,415 It's okay. 1182 00:53:54,450 --> 00:53:56,650 I just used it, and I remember the e-mail address... 1183 00:53:57,120 --> 00:53:58,030 I'm counting on you. 1184 00:54:03,140 --> 00:54:09,230 Sorry to ask you this right when you get here, but could you please tell us the results of your investigation. 1185 00:54:09,770 --> 00:54:11,030 Of course. 1186 00:54:11,065 --> 00:54:12,255 Captain... 1187 00:54:12,290 --> 00:54:13,925 Before coming here, we investigated Sasaura-han's last actions before his murder. 1188 00:54:13,960 --> 00:54:16,960 Before coming here, we investigated Sasaura-han's last actions before his murder. Detective Kurumazaki Fumimaro Ayanokéj I Kyoto Police Detective Kyoto Police Detective 1189 00:54:16,995 --> 00:54:17,960 Before coming here, we investigated Sasaura-han's last actions before his murder. 1190 00:54:18,780 --> 00:54:25,250 At 5:30 this morning, Sasaura-hun was seen waving a Japanese ï¬ag on a cliff at Maizuru Harbour. 1191 00:54:25,285 --> 00:54:27,340 An employee from a sightseeing cruise witnessed it. 1192 00:54:27,890 --> 00:54:30,720 Why would Lt. Sasaura do such a thing? 1193 00:54:30,755 --> 00:54:32,535 We don't know... 1194 00:54:32,570 --> 00:54:34,760 But what happened yesterday is even more suspicious. 1195 00:54:35,430 --> 00:54:39,850 You interrogated Sasaura-hun at the Wakasa jMSDF base, right? 1196 00:54:43,190 --> 00:54:46,160 <i>Why did you question Sasaura-hun?</i> 1197 00:54:46,195 --> 00:54:47,920 It's because... 1198 00:54:49,140 --> 00:54:50,990 You're still hiding things?! 1199 00:54:51,480 --> 00:54:55,710 Fujii-sun, you can't even tell us? We're part of the jMSDF too! 1200 00:54:55,745 --> 00:54:58,250 Unless we get approval from the Ministry of Defense... 1201 00:54:58,285 --> 00:55:02,040 That's enough! Sasaura-san was murdered! 1202 00:55:03,090 --> 00:55:07,030 We can't help you if you don't tell us the truth... 1203 00:55:09,260 --> 00:55:12,600 He was part of your team, wasn't he?! Your friend was mu- 1204 00:55:12,635 --> 00:55:13,850 That man was no friend of ours! 1205 00:55:15,030 --> 00:55:16,500 If you don't mind explaining... 1206 00:55:17,570 --> 00:55:18,550 What's this? 1207 00:55:18,940 --> 00:55:21,190 Why is the data about the Aegis Destroyers being sent here...? 1208 00:55:21,670 --> 00:55:22,555 Inspector. 1209 00:55:22,590 --> 00:55:23,440 Right. 1210 00:55:23,810 --> 00:55:27,150 If you won't cooperate willingly, then we'll have to force you. 1211 00:55:29,200 --> 00:55:29,870 What's this...? 1212 00:55:30,480 --> 00:55:34,070 It's being received under Sasaura-san's ID from a cloud service, right? 1213 00:55:34,105 --> 00:55:36,120 nice timing doc! 1214 00:55:36,155 --> 00:55:36,605 Cloud? 1215 00:55:36,640 --> 00:55:39,410 It couldn't be to show it to X aboard this Aegis Destroyer, could it? 1216 00:55:39,740 --> 00:55:40,845 Hold on! 1217 00:55:40,880 --> 00:55:44,210 Storing data about Aegis Destroyers on the Internet is a breach of protocol! 1218 00:55:45,400 --> 00:55:46,215 I see... 1219 00:55:46,250 --> 00:55:49,640 That's why you questioned Sasaura-han... 1220 00:55:50,670 --> 00:55:54,310 And that SDF lady knew about it too. 1221 00:55:56,140 --> 00:55:57,230 Where are you going?! 1222 00:55:58,980 --> 00:56:00,780 Hold on, we haven't fini- 1223 00:56:00,815 --> 00:56:01,650 Let go! 1224 00:56:02,350 --> 00:56:05,530 Unlike all of you, I work for the sake of this country! 1225 00:56:09,740 --> 00:56:16,380 With that way of thinking,you won't be able to catch X, let alone protect your country. 1226 00:56:18,930 --> 00:56:20,470 Let's work together. 1227 00:56:21,480 --> 00:56:23,220 For japan. 1228 00:56:25,550 --> 00:56:29,420 Data about Aegis Destroyers has been being leaked from the Wakasa jMSDF base. 1229 00:56:29,740 --> 00:56:31,290 Not another word, Lt. Sekiguchi! 1230 00:56:32,510 --> 00:56:35,960 I was ordered to investigate it by Captain Fujii! 1231 00:56:37,870 --> 00:56:38,680 I thought so! 1232 00:56:39,150 --> 00:56:43,340 Was it Lt. Sasaura who leaked the data about the Aegis Destroyers? 1233 00:56:43,375 --> 00:56:44,055 Yes. 1234 00:56:44,090 --> 00:56:47,775 Where did he send the data about the Aegis Destroyers to? 1235 00:56:47,810 --> 00:56:53,430 To a detective agency run by a man called Takekawa, that ceased activity a few years ago. 1236 00:56:53,465 --> 00:56:55,150 A shell company? 1237 00:56:56,030 --> 00:57:00,590 The company was bought by a spy who called himself 'Takekawa'. 1238 00:57:00,625 --> 00:57:03,130 It's a common technique used by spies in japan. 1239 00:57:03,480 --> 00:57:08,210 And Sasaura-san was sending the Intel to this 'Takekawa', right? 1240 00:57:08,600 --> 00:57:09,225 Yes. 1241 00:57:09,260 --> 00:57:10,630 The day after we discovered this fact, 1242 00:57:11,580 --> 00:57:17,040 we were informed by the Coast Guard that a suspicious boat was found near Maizuru Harbour. 1243 00:57:17,960 --> 00:57:21,440 A suspicious boat happening to appear near Maizuru Harbour, where this Aegis Destroyer was anchored... 1244 00:57:21,475 --> 00:57:23,560 It couldn't have been a coincidence. 1245 00:57:24,030 --> 00:57:27,200 And components from that country were found in the boat. 1246 00:57:27,620 --> 00:57:28,295 Yeah. 1247 00:57:28,330 --> 00:57:32,650 When we heard that, we figured a spy from the same country as Takekawa had arrived in japan. 1248 00:57:33,160 --> 00:57:34,170 <i>Don't tell me...</i> 1249 00:57:34,205 --> 00:57:35,270 It was X?! 1250 00:57:35,620 --> 00:57:41,525 We thought X might attempt to board this Destroyer with Lt. Sasaura's help. 1251 00:57:41,560 --> 00:57:45,700 If so, it would likely be today, when the security would be lowered due to the sailing experience. 1252 00:57:45,735 --> 00:57:49,000 Why didn't you say that in the first place? 1253 00:57:49,940 --> 00:57:54,190 An SDF member might've leaked information about Aegis Destroyers to a foreign country spy. 1254 00:57:55,740 --> 00:57:58,960 Do you really think we could openly talk about such a huge scandal? 1255 00:57:59,430 --> 00:58:03,690 We decided to investigate it on our own until we could find out the truth. 1256 00:58:04,650 --> 00:58:07,490 So when I found his mobile phone on the deck... 1257 00:58:10,530 --> 00:58:12,380 Did one of the civilians lose this? 1258 00:58:15,350 --> 00:58:16,460 Why is this here? 1259 00:58:17,360 --> 00:58:19,140 It's Lt. Sasaura's phone... 1260 00:58:28,230 --> 00:58:29,950 Well then, let's begin our investigation on the deck... 1261 00:58:33,940 --> 00:58:36,845 You found it before I did? 1262 00:58:36,880 --> 00:58:40,950 Then Sasaura-san really did board this Aegis Destroyer. 1263 00:58:40,985 --> 00:58:43,130 And was then murdered by X... 1264 00:58:44,780 --> 00:58:47,975 Excuse me, I must contact the Ministry of Defense. 1265 00:58:48,010 --> 00:58:51,170 You were the source of the satellite transmissions?! 1266 00:58:51,205 --> 00:58:52,835 I apologise. 1267 00:58:52,870 --> 00:58:56,400 But since you started worrying about it, I've been using it in the Degaussing chamber. 1268 00:58:57,780 --> 00:59:00,730 Phew, we must've almost bumped into each other... 1269 00:59:00,765 --> 00:59:01,350 Fujii speaking. 1270 00:59:01,780 --> 00:59:07,310 The police and Coast Guard found out about the classified case we were investigating... 1271 00:59:08,970 --> 00:59:10,330 What? Ta kekawa? 1272 00:59:11,330 --> 00:59:12,580 Around two hours ago... 1273 00:59:12,960 --> 00:59:14,295 Yes... 1274 00:59:14,330 --> 00:59:16,160 He was confirmed to have entered Kyoto. 1275 00:59:17,080 --> 00:59:19,000 Right, I'll do so now. I'll be in contact. They found Takekawa?! 1276 00:59:19,035 --> 00:59:22,315 The fact that Takekawa came from Tokyo to Kyoto means... 1277 00:59:22,350 --> 00:59:25,370 That he might be trying to meet up with X, who's aboard this ship. 1278 00:59:25,405 --> 00:59:28,055 Where's Takekawa now? 1279 00:59:28,090 --> 00:59:31,280 Intelligence Security Command have entered Kyoto and are searching for him. 1280 00:59:31,315 --> 00:59:33,970 Then where was he spotted two hours ago? 1281 00:59:34,320 --> 00:59:38,020 He turned up on a surveillance camera in a hotel in Kyoto. 1282 00:59:38,440 --> 00:59:41,510 You have a photo of Takekawa, right? 1283 00:59:41,545 --> 00:59:42,405 Y- Yes... 1284 00:59:42,440 --> 00:59:46,405 We can track him with the N System, Orbis, and outdoor surveillance cameras! 1285 00:59:46,440 --> 00:59:50,370 If that is your wish, the Kyoto Prefectural Police offers its full support. 1286 00:59:50,720 --> 00:59:53,040 Please accept the help of the Coast Guard as well. 1287 00:59:54,240 --> 00:59:58,070 Please send the footage from all the cameras to this Destroyer. 1288 00:59:58,770 --> 00:59:59,320 I see! 1289 00:59:59,910 --> 01:00:02,960 We can use the Aegis Destroyer Hotaka to quickly analyse all the footage! 1290 01:00:03,400 --> 01:00:04,095 All right! 1291 01:00:04,130 --> 01:00:06,600 See, things worked out pretty well! 1292 01:00:07,680 --> 01:00:10,800 This is the footage from the cameras in Kyoto, two hours ago. 1293 01:00:11,140 --> 01:00:15,620 I asked for footage from the cameras around the hotel where Takekawa was spotted to be sent first. 1294 01:00:19,780 --> 01:00:21,210 A message from the Maizuru base! 1295 01:00:21,810 --> 01:00:27,120 After towing the shipwreck, they found components from that country in the boat's structure. 1296 01:00:27,740 --> 01:00:28,940 I'm putting it on the main monitor. 1297 01:00:30,540 --> 01:00:32,770 It's from the same country as the ones on the suspicious boat... 1298 01:00:33,180 --> 01:00:36,750 But it's unthinkable for foreign ships to be passing through Japanese waters... 1299 01:00:37,350 --> 01:00:43,590 In other words, this shipwreck approaching us can't have been a coincidence. 1300 01:00:44,340 --> 01:00:45,155 Don't tell me... 1301 01:00:45,190 --> 01:00:47,970 Are you saying it's an act of terrorism using the tide? 1302 01:00:48,005 --> 01:00:49,660 No, that can't be. 1303 01:00:50,310 --> 01:00:55,960 This morning, before departure, we calculated the tides and the routes of the boats in the nearby area, 1304 01:00:55,995 --> 01:00:59,230 and decided to change our planned route to the left. 1305 01:00:59,265 --> 01:01:00,732 It was changed this morning? 1306 01:01:00,767 --> 01:01:02,200 It was changed this morning: 1307 01:01:02,235 --> 01:01:03,890 So the route... 1308 01:01:04,470 --> 01:01:10,860 At 5:30 this morning, Sasaura-han was seen waving a Japanese flag on a cliff at Maizuru Harbour... 1309 01:01:11,610 --> 01:01:13,320 Don't tell me that the reason for that was... 1310 01:01:13,650 --> 01:01:14,720 I'll just have to check! 1311 01:01:15,530 --> 01:01:17,600 This route change was decided this morning... 1312 01:01:17,990 --> 01:01:22,660 Without knowing about it, it would have been impossible to targeting us so precisely with the shipwreck... 1313 01:01:22,695 --> 01:01:23,210 Yes. 1314 01:01:23,630 --> 01:01:26,065 Who knew about the change of route? 1315 01:01:26,100 --> 01:01:28,465 Only people from the Wakasa base. 1316 01:01:28,500 --> 01:01:31,050 I see. So the spy couldn't have known about it. 1317 01:01:31,085 --> 01:01:33,605 Wait, kid! Kid! 1318 01:01:33,640 --> 01:01:35,020 Kid, you're coming here without permission again? 1319 01:01:35,055 --> 01:01:35,847 You can't! 1320 01:01:35,882 --> 01:01:36,605 What is it? 1321 01:01:36,640 --> 01:01:37,155 I'm so sorry... He just ran past me... What is it? 1322 01:01:37,190 --> 01:01:37,670 I'm so sorry... He just ran past me... Is that it?! 1323 01:01:37,705 --> 01:01:38,060 I'm so sorry... He just ran past me... 1324 01:01:38,470 --> 01:01:38,890 hey! 1325 01:01:39,520 --> 01:01:41,730 Don't come in here without permission! 1326 01:01:42,340 --> 01:01:44,570 Oh? This isn't mine! 1327 01:01:44,605 --> 01:01:46,765 Of course it's not! 1328 01:01:46,800 --> 01:01:48,480 How many times do I have to tell you- 1329 01:01:48,515 --> 01:01:49,130 Wait! 1330 01:01:49,650 --> 01:01:53,990 You told us that only people from the Wakasa base knew about the change of route, right? 1331 01:01:54,025 --> 01:01:54,835 Yes. 1332 01:01:54,870 --> 01:01:57,610 Then Lt. Sasaura knew about it too. 1333 01:01:58,690 --> 01:02:00,080 Look at this signal flag! 1334 01:02:01,230 --> 01:02:06,250 In the darkness of early dawn, it wouldn't be hard to mistake it for the Japanese ï¬ag. 1335 01:02:06,540 --> 01:02:07,665 Indeed. 1336 01:02:07,700 --> 01:02:08,755 I see! 1337 01:02:08,790 --> 01:02:13,010 Sasaura-san used this flag to send X a signal this morning! 1338 01:02:13,045 --> 01:02:14,295 A Signal? 1339 01:02:14,330 --> 01:02:16,260 What does that flag mean? 1340 01:02:17,230 --> 01:02:19,750 'Change of route to the left'. 1341 01:02:20,970 --> 01:02:21,745 <i>Then...</i> 1342 01:02:21,780 --> 01:02:22,485 Yes. 1343 01:02:22,520 --> 01:02:25,960 X knew about the change of route. 1344 01:02:26,800 --> 01:02:29,400 Oh? I guess I didn't forget something in here... 1345 01:02:29,435 --> 01:02:30,930 I better get back to the cafeteria... 1346 01:02:30,965 --> 01:02:32,530 Of course it's not here! 1347 01:02:32,565 --> 01:02:33,320 Hold on, kid. 1348 01:02:34,170 --> 01:02:35,055 crap! 1349 01:02:35,090 --> 01:02:36,300 Target spotted! 1350 01:02:36,335 --> 01:02:37,427 Really? 1351 01:02:37,462 --> 01:02:38,485 Yes. 1352 01:02:38,520 --> 01:02:40,875 It's a 93% match. 1353 01:02:40,910 --> 01:02:42,230 It has to be Takekawa! 1354 01:02:42,580 --> 01:02:43,575 Where is he? 1355 01:02:43,610 --> 01:02:45,210 <i>Ponto Town Park, Kyoto.</i> 1356 01:02:45,245 --> 01:02:46,637 12:03 PM. 1357 01:02:46,672 --> 01:02:48,030 Zooming in! 1358 01:02:54,970 --> 01:02:56,010 Ponto Town Park, right? 1359 01:02:56,045 --> 01:02:57,110 Yeah, hurry there! 1360 01:02:58,080 --> 01:03:00,430 If we don't hurry, they'll beat us there! 1361 01:03:00,465 --> 01:03:01,675 Stop badgerin' me! 1362 01:03:01,710 --> 01:03:04,170 Oh, and get a picture of Takekawa too. 1363 01:03:04,205 --> 01:03:05,370 A picture? 1364 01:03:05,405 --> 01:03:06,465 Why? 1365 01:03:06,500 --> 01:03:07,100 I'm counting on you. 1366 01:03:08,220 --> 01:03:09,450 He hung up.. 1367 01:03:10,910 --> 01:03:12,070 Anyway. hurry up! 1368 01:03:12,105 --> 01:03:13,090 Here we go! 1369 01:03:15,310 --> 01:03:15,945 <i>Crap...</i> 1370 01:03:15,980 --> 01:03:17,560 Conan-kun spotted! 1371 01:03:18,850 --> 01:03:23,620 Where did you go? The treasure hunt's already started! 1372 01:03:25,690 --> 01:03:26,570 Start! 1373 01:03:27,270 --> 01:03:30,780 12:10 PM, a platform at Gion-Shijo Station on the Keihan Main Line. 1374 01:03:31,310 --> 01:03:33,500 That platform's for trains to Osaka, right? 1375 01:03:33,535 --> 01:03:34,610 Ah, he's getting in! 1376 01:03:36,200 --> 01:03:37,135 It's an express train! 1377 01:03:37,170 --> 01:03:39,080 So there won't be many stations it stops at. 1378 01:03:39,620 --> 01:03:42,000 I'll ask the Osaka Police to cooperate. 1379 01:03:44,960 --> 01:03:46,650 That boy's gone... 1380 01:03:46,685 --> 01:03:48,305 Osaka Police HQ 1381 01:03:48,340 --> 01:03:49,845 Osaka Police HQ Please send all surveillance footage 1382 01:03:49,880 --> 01:03:56,790 from cameras at stations served by express trains on the Keihan Main Line between Gion-Shijo and Yodoyabashi to this location. 1383 01:03:56,825 --> 01:03:59,300 The CIC of the Aegis Destroyer Hotaka? 1384 01:03:59,970 --> 01:04:00,890 I'm counting on you, Otaki. 1385 01:04:00,925 --> 01:04:02,017 It's urgent! 1386 01:04:02,052 --> 01:04:03,075 Yes, sir! 1387 01:04:03,110 --> 01:04:09,000 For this treasure hunt, we've hidden five types of items around the cafeteria and the front half of the deck. 1388 01:04:09,035 --> 01:04:10,820 Try and find them all! 1389 01:04:11,320 --> 01:04:12,245 Found one! 1390 01:04:12,280 --> 01:04:14,250 Guys, I got one! 1391 01:04:14,285 --> 01:04:16,155 Cool! 1392 01:04:16,190 --> 01:04:17,375 Congratulations. 1393 01:04:17,410 --> 01:04:19,035 That's the third one. 1394 01:04:19,070 --> 01:04:20,945 So there's only two remaining. 1395 01:04:20,980 --> 01:04:22,710 Let's find them quickly and get to the deck. 1396 01:04:25,260 --> 01:04:27,170 Ran, come help us! 1397 01:04:27,205 --> 01:04:28,000 Right. 1398 01:04:30,950 --> 01:04:32,470 The discovery of a suspicious boat... 1399 01:04:34,420 --> 01:04:36,060 The sudden switch into combat... 1400 01:04:37,890 --> 01:04:40,030 And Sasaura-san's death... 1401 01:04:42,210 --> 01:04:45,600 If they are all the work of that country's spy, 1402 01:04:46,000 --> 01:04:50,410 We believe he is trying to obtain classified Intel on Aegis Destroyers. 1403 01:04:52,220 --> 01:04:53,070 <i>Kid...</i> 1404 01:04:53,530 --> 01:04:55,030 Can I ask you something? 1405 01:04:55,065 --> 01:04:58,000 Ponto Town Park 1406 01:04:58,360 --> 01:04:59,970 Something smells burnt. 1407 01:05:00,005 --> 01:05:00,700 Yeah. 1408 01:05:01,320 --> 01:05:03,540 This must be what Kudo asked us to find. 1409 01:05:05,970 --> 01:05:07,110 The police are here. 1410 01:05:13,800 --> 01:05:15,100 Found it, there it is! 1411 01:05:15,600 --> 01:05:17,530 Okay, report it in quickly! 1412 01:05:17,565 --> 01:05:18,180 Yes! 1413 01:05:19,630 --> 01:05:20,520 <i>Conan-kun...</i> 1414 01:05:21,250 --> 01:05:23,050 You did a great job back then. 1415 01:05:23,085 --> 01:05:24,220 Huh? What do you mean? 1416 01:05:26,060 --> 01:05:27,690 Just who are you? 1417 01:05:29,480 --> 01:05:32,450 Just what kind of data can only be obtained on this ship? 1418 01:05:34,070 --> 01:05:37,490 Is it data about situations like what would happen if a submarine suddenly attacks? 1419 01:05:38,720 --> 01:05:40,115 How do you know about... 1420 01:05:40,150 --> 01:05:41,510 That's what I thought... 1421 01:05:43,390 --> 01:05:47,700 Do you mean X sent us the shipwreck to get this data? 1422 01:05:47,735 --> 01:05:50,182 Where can the data be accessed? 1423 01:05:50,217 --> 01:05:52,333 In the CIC we were just in... 1424 01:05:52,368 --> 01:05:54,450 ...and in the captain's quarters. 1425 01:05:57,160 --> 01:06:02,180 During the training, the captain came to the CIC because of the sudden emergency. 1426 01:06:03,810 --> 01:06:06,100 So there was nobody in the captain's quarters at the time. 1427 01:06:06,135 --> 01:06:07,685 I see. 1428 01:06:07,720 --> 01:06:10,740 So that's when X went into the captain's quarters and stole the data! 1429 01:06:11,840 --> 01:06:13,740 Then X is that person! 1430 01:06:15,460 --> 01:06:16,780 Hold on! 1431 01:06:18,510 --> 01:06:19,240 <i>Conan-kun!</i> 1432 01:06:19,830 --> 01:06:22,145 That brat again? 1433 01:06:22,180 --> 01:06:24,050 I'm a bit worried, so I'm going after him. 1434 01:06:24,820 --> 01:06:27,080 W... Wait, Ran! 1435 01:06:28,430 --> 01:06:29,645 Wait, little boy! 1436 01:06:29,680 --> 01:06:30,860 Captain Fujii! 1437 01:06:32,100 --> 01:06:34,480 Ta kekawa entered Osaka! 1438 01:06:34,515 --> 01:06:35,215 Osaka? 1439 01:06:35,250 --> 01:06:37,320 Yes, at Yodoyabashi Station. 1440 01:06:41,320 --> 01:06:42,425 Kudo? 1441 01:06:42,460 --> 01:06:44,990 What Takekawa threw away is some kind of memo. 1442 01:06:45,580 --> 01:06:46,625 A memo? 1443 01:06:46,660 --> 01:06:51,480 Yeah. Most of it is burnt though, so I can't read it. 1444 01:06:51,515 --> 01:06:56,300 It seems Takekawa moved to Yodoyabashi Station in Osaka. 1445 01:06:56,335 --> 01:06:57,560 Go after him! 1446 01:06:57,595 --> 01:06:58,220 Gotcha! 1447 01:07:11,350 --> 01:07:13,440 yuki-kun, yuki-kun 1448 01:07:20,030 --> 01:07:22,210 Amemiya-san? Amemiya-san! 1449 01:07:23,550 --> 01:07:24,670 Amemiya-san! 1450 01:07:26,120 --> 01:07:26,965 Oh, it's you. 1451 01:07:27,000 --> 01:07:29,550 Hey, is Yuki-kun okay? 1452 01:07:30,510 --> 01:07:32,235 Now that you mention it, where is yuki... 1453 01:07:32,270 --> 01:07:35,390 He told me he went to the toilet because his eczema ï¬ared up. 1454 01:07:35,425 --> 01:07:37,230 Oh, his eczema. 1455 01:07:37,265 --> 01:07:37,725 Yeah. 1456 01:07:37,760 --> 01:07:41,600 When that happens, he has to wash his hands and put on some salve, right? 1457 01:07:41,635 --> 01:07:43,605 Y- Yeah. 1458 01:07:43,640 --> 01:07:44,550 So he's in the toilet... 1459 01:07:45,150 --> 01:07:46,650 Are you worried about yuki-kun? 1460 01:07:46,685 --> 01:07:48,270 Of course I am. 1461 01:07:48,660 --> 01:07:52,740 But when the boat shook, you weren't with him... 1462 01:07:55,250 --> 01:07:57,735 I told you I was in the toilet! 1463 01:07:57,770 --> 01:07:59,950 No, you were in the captain's quarters. 1464 01:08:00,900 --> 01:08:04,170 You didn't react when I called you Amemiya-san either. 1465 01:08:04,810 --> 01:08:08,540 And yuki-kun isn't carrying medical cream, but pills. 1466 01:08:09,630 --> 01:08:12,630 And they're not for eczema, but food allergies. 1467 01:08:13,030 --> 01:08:15,770 There's no way his father wouldn't know something like that. 1468 01:08:15,805 --> 01:08:19,170 In other words, you're not yuki-kun's father. 1469 01:08:19,205 --> 01:08:20,490 Isn't that right? 1470 01:08:20,525 --> 01:08:21,720 CIT-E 1471 01:08:24,260 --> 01:08:26,060 Who the hell are you? 1472 01:08:27,760 --> 01:08:28,810 Conan Edogawa... 1473 01:08:30,470 --> 01:08:31,480 Detective. 1474 01:08:34,390 --> 01:08:35,570 You're just a kid. 1475 01:08:35,950 --> 01:08:37,410 What can you do? 1476 01:08:49,870 --> 01:08:51,390 You okay, kid? 1477 01:08:55,120 --> 01:08:56,330 Wait! 1478 01:08:56,365 --> 01:08:57,540 Stop! 1479 01:08:58,930 --> 01:08:59,755 Wait! 1480 01:08:59,790 --> 01:09:01,150 My Dad'll be killed! 1481 01:09:07,600 --> 01:09:10,940 Damn it, old man... 1482 01:09:14,230 --> 01:09:16,610 This bit is the only part we can read. 1483 01:09:16,645 --> 01:09:18,415 <i>Senshu..</i> 1484 01:09:18,450 --> 01:09:19,330 What's that at the end? 1485 01:09:19,810 --> 01:09:25,170 If it's related to an Aegis Destroyer, isn't it the bow of the boat? 1486 01:09:25,205 --> 01:09:27,917 And if it's about boats, isn't that an anchor? 1487 01:09:27,952 --> 01:09:30,630 No! The bottom half of an anchor sign is longer! 1488 01:09:31,080 --> 01:09:33,260 To put it simply, it looks more like an arrow. 1489 01:09:33,930 --> 01:09:36,100 An arrow? 1490 01:09:36,550 --> 01:09:39,280 Like an arrow telling you to look up at the sky? 1491 01:09:39,315 --> 01:09:40,320 The sky? 1492 01:09:41,100 --> 01:09:42,020 Oh, I got it! 1493 01:09:42,400 --> 01:09:45,170 Kazuha! That was a great idea! 1494 01:09:46,310 --> 01:09:47,160 A great idea? 1495 01:09:47,580 --> 01:09:49,960 Hey, pops, it's Senshu Airport! 1496 01:09:49,995 --> 01:09:51,045 What? 1497 01:09:51,080 --> 01:09:52,900 This isn't an anchor or an arrow. 1498 01:09:53,460 --> 01:09:54,550 It's an aeroplane! 1499 01:09:54,585 --> 01:09:55,335 An aeroplane? 1500 01:09:55,370 --> 01:09:57,965 Is there even a Senshu Airport? 1501 01:09:58,000 --> 01:10:01,020 It's also known as Kansai International Airport... 1502 01:10:01,055 --> 01:10:04,040 Kansai Airport used to be called 'Senshu Airport'! 1503 01:10:04,710 --> 01:10:11,000 He told me that his father vanished at Maizuru Harbour before departure, and he boarded the ship with a man he didn't know. 1504 01:10:11,320 --> 01:10:15,565 He said he'd kill Dad if I didn't do what he said. 1505 01:10:15,600 --> 01:10:18,970 The man who wasn't with us in the CIC during the training, right? 1506 01:10:19,470 --> 01:10:23,650 He had to be stealing the training data from the captain's quarters. 1507 01:10:23,685 --> 01:10:25,650 Which means he's X. 1508 01:10:25,960 --> 01:10:28,280 Do you remember his face? 1509 01:10:28,970 --> 01:10:29,600 Yes. 1510 01:10:30,170 --> 01:10:31,620 Will you help us? 1511 01:10:32,670 --> 01:10:33,895 I will! 1512 01:10:33,930 --> 01:10:35,310 I remember his face! 1513 01:10:35,760 --> 01:10:39,600 Then come with us to look at the surveillance camera footage in the CIC. 1514 01:10:39,635 --> 01:10:41,067 Okay! 1515 01:10:41,102 --> 01:10:42,465 Let's go. 1516 01:10:42,500 --> 01:10:43,760 Let's go, little boy. 1517 01:10:46,910 --> 01:10:50,700 Your dad told you why he named you yuki, didn't he? 1518 01:10:51,700 --> 01:10:52,910 So be huge and do your best. 1519 01:10:55,270 --> 01:10:56,830 Takekawa and X... 1520 01:10:57,140 --> 01:10:59,290 It seems we haven't been able to catch either of them yet. 1521 01:10:59,325 --> 01:11:00,135 I see. 1522 01:11:00,170 --> 01:11:01,955 It's Kansai Airport! 1523 01:11:01,990 --> 01:11:04,060 There's a high chance Takekawa went to Kansai Airport. 1524 01:11:04,390 --> 01:11:05,155 What? 1525 01:11:05,190 --> 01:11:06,510 How do you know that? 1526 01:11:06,545 --> 01:11:08,015 <i>I.</i> 1527 01:11:08,050 --> 01:11:09,050 I mean, your son... 1528 01:11:09,085 --> 01:11:09,927 Heiji? 1529 01:11:09,962 --> 01:11:10,735 Then? 1530 01:11:10,770 --> 01:11:13,685 I tried to stop him but he's already heading there. 1531 01:11:13,720 --> 01:11:16,890 Toyama, set up an emergency deployment at Kansai Airport. 1532 01:11:16,925 --> 01:11:18,690 Otaki, you meet up with the Kansai Airport police! 1533 01:11:19,120 --> 01:11:20,360 Don't let him get away! 1534 01:11:28,530 --> 01:11:29,150 Here it is... 1535 01:11:32,250 --> 01:11:33,840 And where did Takekawa go after that? 1536 01:11:34,220 --> 01:11:36,410 We last spotted him at Namba Station. Nothing after that. 1537 01:11:36,445 --> 01:11:37,440 Is that so... 1538 01:11:37,880 --> 01:11:39,645 What about the eyewitness for X? 1539 01:11:39,680 --> 01:11:43,060 Conan-kun ended up helping us with that matter. 1540 01:11:44,330 --> 01:11:46,650 Okay, sit here and check the monitor. 1541 01:11:46,685 --> 01:11:47,655 Okay! 1542 01:11:47,690 --> 01:11:49,640 How come he knows X? 1543 01:11:50,090 --> 01:11:53,610 Tell me if you see the man from before on the monitor. 1544 01:11:53,645 --> 01:11:54,190 Yes... 1545 01:11:54,830 --> 01:11:56,730 No, the footage is disappearing! 1546 01:11:57,060 --> 01:11:58,025 What? 1547 01:11:58,060 --> 01:12:00,850 This is footage stored in the server room. 1548 01:12:00,885 --> 01:12:02,180 What is it? 1549 01:12:02,215 --> 01:12:04,515 Damn! 1550 01:12:04,550 --> 01:12:06,415 Don't you have any other footage? 1551 01:12:06,450 --> 01:12:09,060 We can still monitor the real-time camera footage. 1552 01:12:09,095 --> 01:12:10,120 Switch to those, now! 1553 01:12:10,155 --> 01:12:10,490 Right. 1554 01:12:10,880 --> 01:12:12,740 Just hold on for a bit, kid. 1555 01:12:14,100 --> 01:12:17,770 I doubt X would screw up and expose himself to a camera at this point. 1556 01:12:18,450 --> 01:12:22,190 The only thing we can do now is ask Yuki-kun about the routes X tended to use. 1557 01:12:22,225 --> 01:12:23,540 A message from the Osaka Police. 1558 01:12:23,940 --> 01:12:27,680 There's a high possibility that Takekawa's headed for Kansai International Airport. 1559 01:12:28,090 --> 01:12:28,625 What? 1560 01:12:28,660 --> 01:12:31,130 Is he planning to escape in a plane in plain sight? 1561 01:12:32,280 --> 01:12:35,865 We apologise, but we have to stop the treasure hunt on the deck. 1562 01:12:35,900 --> 01:12:39,415 We will continue it in the cafeteria, so please head back inside. 1563 01:12:39,450 --> 01:12:40,960 We will continue it in the cafeteria, so please head back inside. Where did Conan-kun go? 1564 01:12:40,995 --> 01:12:41,835 Where did Conan-kun go? 1565 01:12:41,870 --> 01:12:46,230 Sorry, the waves are getting rougher, so please head back inside. 1566 01:12:46,265 --> 01:12:49,150 Have you seen a boy wearing glasses? 1567 01:12:49,185 --> 01:12:50,245 A lost kid? 1568 01:12:50,280 --> 01:12:53,435 No, it's not like that... 1569 01:12:53,470 --> 01:12:55,315 Then please get back inside... 1570 01:12:55,350 --> 01:12:57,160 We're sealing off the deck. 1571 01:12:57,195 --> 01:12:58,240 R- Right... 1572 01:12:58,970 --> 01:13:00,710 It seems Takekawa's heading to Kansai Airport. 1573 01:13:01,430 --> 01:13:04,800 I'm going to ask the Coast Guard base at Kansai Airport for their cooperation. 1574 01:13:05,860 --> 01:13:08,070 Inoue-san, I leave the rest to you. 1575 01:13:08,105 --> 01:13:08,530 Right. 1576 01:13:10,220 --> 01:13:12,750 Now we just have to find X in this ship... 1577 01:13:13,500 --> 01:13:17,230 Your dad told you why he named you yuki, didn't he? 1578 01:13:18,180 --> 01:13:19,430 So be brave and do your best. 1579 01:13:22,430 --> 01:13:22,900 L... 1580 01:13:24,780 --> 01:13:27,190 I want to help catch the spy too! 1581 01:13:28,590 --> 01:13:29,900 Target spotted at Kansai Airport! 1582 01:13:30,840 --> 01:13:32,860 It's a 89% match! 1583 01:13:33,370 --> 01:13:34,705 The North Wing of the terminal. 1584 01:13:34,740 --> 01:13:36,690 This is footage from the surveillance camera outside gate #3. 1585 01:13:37,210 --> 01:13:38,950 He's heading in the airport. 1586 01:13:39,750 --> 01:13:41,920 We'll be there soon, Yuki-kun. 1587 01:13:45,750 --> 01:13:47,860 Excuse me, can I ask you something? 1588 01:13:47,895 --> 01:13:48,710 Yes. What is it? 1589 01:13:49,260 --> 01:13:51,240 Could it be... You're X-! 1590 01:13:56,150 --> 01:13:57,520 What is it, yuki? 1591 01:13:58,000 --> 01:14:02,190 Did you think I'd just let you go, when you know my travel routes? 1592 01:14:03,690 --> 01:14:04,470 Stand up! 1593 01:14:05,160 --> 01:14:06,940 Hurry and stand up! 1594 01:14:11,760 --> 01:14:14,235 Geez, that Conan-kun! 1595 01:14:14,270 --> 01:14:17,050 Next time I find him, I'm never going to let him go about freely again. 1596 01:14:18,200 --> 01:14:19,950 Huh? Is that yuki-kun and his dad? 1597 01:14:20,350 --> 01:14:23,410 Didn't they know the deck's off-limits? 1598 01:14:30,400 --> 01:14:32,215 Are you sure he's here? 1599 01:14:32,250 --> 01:14:35,165 Yes, Takekawa's definitely here. 1600 01:14:35,200 --> 01:14:37,960 Then we'll follow you after we park the car. 1601 01:14:37,995 --> 01:14:39,957 Okay, we'll go ahead. 1602 01:14:39,992 --> 01:14:41,920 Hey! Wait, Heiji! 1603 01:14:42,630 --> 01:14:44,035 Why are we here? 1604 01:14:44,070 --> 01:14:47,755 The police know Takekawa's face now. 1605 01:14:47,790 --> 01:14:49,890 He can't mix in with the regular passengers. 1606 01:14:50,290 --> 01:14:52,195 Where did you get this picture? 1607 01:14:52,230 --> 01:14:54,100 I made Otaki-han send it to me. 1608 01:14:55,380 --> 01:14:58,070 So the only way to board a plane without exposing his face is... freight. 1609 01:14:58,780 --> 01:15:02,290 In other words, the only thing he can do is hide in the international freight. 1610 01:15:02,325 --> 01:15:03,605 Hey. kid! 1611 01:15:03,640 --> 01:15:05,270 This place is dangerous, move it! 1612 01:15:05,305 --> 01:15:06,110 Right! 1613 01:15:17,240 --> 01:15:19,890 We're waiting here until the next patrol comes. 1614 01:15:19,925 --> 01:15:20,540 Got it? 1615 01:15:21,510 --> 01:15:24,590 If you stay quiet, you'll get to meet your father. 1616 01:15:24,625 --> 01:15:25,555 Excuse me! 1617 01:15:25,590 --> 01:15:27,550 Have you seen Conan-kun? 1618 01:15:28,060 --> 01:15:31,520 He's the boy with glasses who was with me. 1619 01:15:32,730 --> 01:15:34,720 No, we haven't seen him. 1620 01:15:35,040 --> 01:15:36,405 Is that so? 1621 01:15:36,440 --> 01:15:37,670 You haven't seen him either, yuki-kun? 1622 01:15:39,070 --> 01:15:42,640 Yuki was with me, so I doubt he saw him. 1623 01:15:43,190 --> 01:15:45,650 Lost kids really are a bother, huh? 1624 01:15:45,685 --> 01:15:47,095 Isn't that right. 1625 01:15:47,130 --> 01:15:48,630 See you later, yuki-kun. 1626 01:15:49,380 --> 01:15:51,150 Geez, he's always disappearing... 1627 01:15:55,620 --> 01:15:58,790 Oh, I forgot to tell you but this place is off-limits! 1628 01:15:59,110 --> 01:16:00,455 Really? 1629 01:16:00,490 --> 01:16:03,760 Then we'll head back in once Yuki's seasickness is over. 1630 01:16:05,120 --> 01:16:06,420 Miss, save me! 1631 01:16:06,870 --> 01:16:08,250 This man is a spy! 1632 01:16:08,285 --> 01:16:09,420 Yuki! 1633 01:16:09,920 --> 01:16:12,120 Do you really think you can do that? 1634 01:16:12,710 --> 01:16:14,240 What is it, Yuki-kun? 1635 01:16:14,275 --> 01:16:15,517 Are you okay? 1636 01:16:15,552 --> 01:16:16,760 Excuse us. 1637 01:16:17,130 --> 01:16:21,580 We kept playing spies so I guess it got to his head... 1638 01:16:21,615 --> 01:16:22,615 That's not it! 1639 01:16:22,650 --> 01:16:24,650 This man isn't my father! 1640 01:16:25,200 --> 01:16:26,420 Not your father? 1641 01:16:28,240 --> 01:16:30,705 Then you stay with him, Conan-kun. 1642 01:16:30,740 --> 01:16:33,740 I'll talk to an SDF member about yuki-kun's situation. 1643 01:16:34,050 --> 01:16:36,200 Stop. If you do that. " 1644 01:16:36,900 --> 01:16:38,080 If I do that...? 1645 01:16:39,450 --> 01:16:41,540 I'm fine. 1646 01:16:42,400 --> 01:16:44,260 He really isn't your father, is he? 1647 01:16:44,720 --> 01:16:46,155 No, he's not! 1648 01:16:46,190 --> 01:16:47,700 Save me, miss! 1649 01:16:47,735 --> 01:16:49,175 Enough, yuki! 1650 01:16:49,210 --> 01:16:50,540 Yuki-kun, come here! 1651 01:16:55,450 --> 01:16:57,065 Stupid girl. 1652 01:16:57,100 --> 01:16:59,850 If you'd minded your own business, you wouldn't have to die! 1653 01:16:59,885 --> 01:17:02,620 So you really are a spy. 1654 01:17:02,655 --> 01:17:03,890 <i>I am...</i> 1655 01:17:04,360 --> 01:17:07,180 But it's too late for you to have regrets. 1656 01:17:10,830 --> 01:17:11,530 What? 1657 01:17:19,760 --> 01:17:21,980 Yuki-kun, call everybody! 1658 01:17:22,015 --> 01:17:22,540 OK. 1659 01:17:24,300 --> 01:17:25,750 Brat. 1660 01:17:27,160 --> 01:17:29,000 I won't let him go! 1661 01:17:41,350 --> 01:17:42,265 Figures. 1662 01:17:42,300 --> 01:17:43,180 <i>But...</i> 1663 01:18:22,550 --> 01:18:23,765 he's spoted 1664 01:18:23,800 --> 01:18:25,390 He's at the International Freight Section G. 1665 01:18:25,790 --> 01:18:26,485 Okay. 1666 01:18:26,520 --> 01:18:28,565 You're sure about it? 1667 01:18:28,600 --> 01:18:30,575 Yes, it's a 97% match. 1668 01:18:30,610 --> 01:18:32,525 I'm counting on you,' Hattori: 1669 01:18:32,560 --> 01:18:34,780 Hello? This is Megure from the Tokyo Police. 1670 01:18:35,080 --> 01:18:37,450 We spotted Takekawa in Section G. 1671 01:18:37,485 --> 01:18:37,990 Okay. 1672 01:18:38,290 --> 01:18:39,740 Takekawa's in Section G. 1673 01:18:39,775 --> 01:18:41,190 Section G's this way. 1674 01:18:45,920 --> 01:18:47,540 Oh, you can't go in there. 1675 01:18:47,575 --> 01:18:48,365 Let me go! 1676 01:18:48,400 --> 01:18:50,290 Kid, you can't go in there. 1677 01:18:50,325 --> 01:18:52,070 Let me go! 1678 01:18:52,105 --> 01:18:52,490 Stop! 1679 01:18:52,820 --> 01:18:54,190 I told you to let me go! 1680 01:18:54,225 --> 01:18:55,227 <i>Yuki-kun!</i> 1681 01:18:55,262 --> 01:18:56,026 The spy! 1682 01:18:56,061 --> 01:18:56,755 What?! 1683 01:18:56,790 --> 01:18:58,750 The spy was there! 1684 01:18:59,430 --> 01:19:03,570 With a face like this, he could be anywhere! How am I supposed to find him? 1685 01:19:03,605 --> 01:19:05,050 Hey, watch out! 1686 01:19:08,220 --> 01:19:09,360 You okay? 1687 01:19:10,660 --> 01:19:11,855 Thanks... 1688 01:19:11,890 --> 01:19:14,180 Don't be so stupid. 1689 01:19:14,680 --> 01:19:16,430 Wanderin' around alone like that's dangerous. 1690 01:19:16,465 --> 01:19:18,470 Wait for me here, okay? 1691 01:19:20,020 --> 01:19:21,440 I'll be back soon! 1692 01:19:21,475 --> 01:19:22,900 Hey. Neil" 1693 01:19:24,170 --> 01:19:28,360 If that's how you're gonna be, I'll show you! I'll find Takekawa before you! 1694 01:19:32,810 --> 01:19:34,850 T- Ta kekawa?! 1695 01:19:37,650 --> 01:19:43,010 Wait, Takekawa! Wait! You won't get away! 1696 01:19:43,045 --> 01:19:45,380 What is it, Kazuha? Kazuha! 1697 01:19:45,415 --> 01:19:46,010 Where did you go? 1698 01:19:47,080 --> 01:19:49,050 Don't tell me she went off on her own! 1699 01:19:51,620 --> 01:19:52,675 There! 1700 01:19:52,710 --> 01:19:53,730 It's him! 1701 01:19:56,100 --> 01:19:58,390 This is the police! Stop! 1702 01:19:58,710 --> 01:19:59,520 Move! 1703 01:19:59,960 --> 01:20:00,440 Follow him! 1704 01:20:01,740 --> 01:20:03,030 Wait, Nanami-san! 1705 01:20:04,160 --> 01:20:04,950 Let's go to the deck. 1706 01:20:06,130 --> 01:20:10,850 A spy who had his identity exposed isn't going to wait aboard the ship until we reach the harbour. 1707 01:20:11,800 --> 01:20:12,240 You're right. 1708 01:20:12,750 --> 01:20:14,210 But you two... 1709 01:20:14,245 --> 01:20:15,635 Wait, Conan-kun! 1710 01:20:15,670 --> 01:20:17,690 Yuki-kun, go back to where everyone is. Okay? 1711 01:20:18,880 --> 01:20:21,800 <i>But that lady...</i> 1712 01:20:22,250 --> 01:20:23,750 Wait! 1713 01:20:43,900 --> 01:20:45,650 Don't come any closer! 1714 01:20:45,685 --> 01:20:47,400 Not one more step! 1715 01:20:47,435 --> 01:20:48,485 Give up! 1716 01:20:48,520 --> 01:20:49,770 You have nowhere to run! 1717 01:20:50,760 --> 01:20:52,390 You sure about that? 1718 01:20:53,240 --> 01:20:54,780 Don't do anything stupid! 1719 01:21:01,020 --> 01:21:02,540 There's too many obstacles in the way. 1720 01:21:03,440 --> 01:21:04,510 It's almost vertical. 1721 01:21:05,060 --> 01:21:06,610 I can't shoot my ball at that angle. 1722 01:21:11,830 --> 01:21:12,300 Nanami-san! 1723 01:21:13,160 --> 01:21:15,880 Can you rotate that cannon anticlockwise? 1724 01:21:15,915 --> 01:21:16,895 The cannon? 1725 01:21:16,930 --> 01:21:18,600 If you can, do it right now! 1726 01:21:18,990 --> 01:21:19,970 Please! 1727 01:21:29,400 --> 01:21:30,940 Kazuha! 1728 01:21:30,975 --> 01:21:32,480 Me! 1729 01:21:33,180 --> 01:21:34,950 Hei... ji.. 1730 01:21:35,850 --> 01:21:37,070 Get down! 1731 01:21:47,280 --> 01:21:49,320 You okay, Hei-chan?! 1732 01:21:55,810 --> 01:21:56,860 Stop it! 1733 01:21:57,760 --> 01:21:58,740 I won't let you get away! 1734 01:22:01,430 --> 01:22:02,650 Don't move! 1735 01:22:12,020 --> 01:22:14,690 [I] 1736 01:22:23,180 --> 01:22:23,780 No way! 1737 01:22:32,180 --> 01:22:33,505 Suspect arrested! 1738 01:22:33,540 --> 01:22:35,045 Give yourself up, Takekawa! 1739 01:22:35,080 --> 01:22:37,080 Okay, I'll leave the rest to you. 1740 01:22:37,115 --> 01:22:38,945 <i>You okay, Hei-chan?</i> 1741 01:22:38,980 --> 01:22:41,700 Hurry up, call an ambulance! 1742 01:22:41,735 --> 01:22:43,020 Don't be so dramatic... 1743 01:22:43,055 --> 01:22:43,765 Heiji! 1744 01:22:43,800 --> 01:22:46,360 I'm fine, it's just a scratch. 1745 01:22:46,395 --> 01:22:47,830 Really, Hei-chan? 1746 01:22:47,865 --> 01:22:48,590 Yeah. 1747 01:22:49,540 --> 01:22:51,300 What is it, Kazuha? 1748 01:22:51,335 --> 01:22:52,077 Oh, crap. 1749 01:22:52,112 --> 01:22:52,820 Don't cry; 1750 01:22:57,740 --> 01:22:59,305 Ouch! 1751 01:22:59,340 --> 01:23:00,390 I just got shot there, you know! 1752 01:23:02,800 --> 01:23:04,130 Let go! Lemme go! 1753 01:23:05,650 --> 01:23:07,280 Ouch! 1754 01:23:11,760 --> 01:23:13,890 Whew, I was getting a bit nervous there. 1755 01:23:14,590 --> 01:23:15,740 But now it's case clos- 1756 01:23:15,775 --> 01:23:16,445 Inspector! 1757 01:23:16,480 --> 01:23:17,460 Please look at this. 1758 01:23:24,800 --> 01:23:26,965 So he planned to escape in that. 1759 01:23:27,000 --> 01:23:35,210 Also, after seizing Takekawa at Kansai Airport, they found a suspicious voice-mail, so I asked them to send it to us. 1760 01:23:35,245 --> 01:23:37,632 Play that voice-mail as soon as you can. 1761 01:23:37,667 --> 01:23:40,020 It might be a message from Lt. Sasaura. 1762 01:23:40,420 --> 01:23:42,720 Got it. I'll set it up. 1763 01:23:47,210 --> 01:23:48,160 Yummy! 1764 01:23:48,195 --> 01:23:49,312 <i>Say.. -</i> 1765 01:23:49,347 --> 01:23:50,128 What is it? 1766 01:23:50,163 --> 01:23:50,910 Are you lost? 1767 01:23:51,250 --> 01:23:53,450 Where is the lady who was with you? 1768 01:23:53,485 --> 01:23:55,070 You mean Ran? 1769 01:23:55,950 --> 01:23:57,750 Now that you mention it, where is Ran-oneesan? 1770 01:23:57,785 --> 01:24:00,140 She's still looking for Conan-kun. 1771 01:24:00,590 --> 01:24:05,240 The access ID is 'aegis0902'. 1772 01:24:05,980 --> 01:24:09,350 The password is '0505informer'. 1773 01:24:10,000 --> 01:24:10,225 There's no doubt about it, that's Lt. Sasaura's voice. 1774 01:24:10,260 --> 01:24:12,470 Message recorded on April 20th, at 5:30 AM. There's no doubt about it, that's Lt. Sasaura's voice. 1775 01:24:12,505 --> 01:24:15,397 Message recorded on April 20th, at 5:30 AM. 1776 01:24:15,432 --> 01:24:18,290 That's Sasaura-sun's estimated time of death. 1777 01:24:18,325 --> 01:24:21,255 This voice-mail was on Takekawa's phone. 1778 01:24:21,290 --> 01:24:25,950 This is definitive proof that Lt. Sasaura sent the data about the Aegis Destroyers to Takekawa. 1779 01:24:25,985 --> 01:24:27,450 We could hear the waves too, right? 1780 01:24:28,300 --> 01:24:30,720 So maybe he was somewhere near the sea. 1781 01:24:30,755 --> 01:24:32,185 Waves? 1782 01:24:32,220 --> 01:24:34,150 And we can hear someone else talking too. 1783 01:24:34,920 --> 01:24:36,260 Play it again! 1784 01:24:36,295 --> 01:24:37,010 Right. 1785 01:24:37,990 --> 01:24:41,860 I saved the Aegis data on the KRY Cloud. 1786 01:24:41,895 --> 01:24:45,222 The access ID is 'aegis0902'. 1787 01:24:45,257 --> 01:24:48,515 The password is '0505informer'. 1788 01:24:48,550 --> 01:24:50,050 The password is '0505informer'. What's that metallic sound? 1789 01:24:50,085 --> 01:24:50,820 The password is '0505informer'. 1790 01:24:51,120 --> 01:24:52,790 Play the last part again. 1791 01:24:52,825 --> 01:24:53,760 Right. 1792 01:24:54,440 --> 01:24:57,710 The password is '0505informer'. 1793 01:24:57,745 --> 01:24:59,760 It's true, we can hear it. 1794 01:24:59,795 --> 01:25:00,925 It's a man's voice. 1795 01:25:00,960 --> 01:25:03,220 But we can't understand what he's saying. 1796 01:25:03,255 --> 01:25:04,970 I'll send it for analysis. 1797 01:25:05,005 --> 01:25:06,190 Thank you. 1798 01:25:06,670 --> 01:25:08,785 What's this uneasy feeling I have? 1799 01:25:08,820 --> 01:25:10,870 <i>>It's like there's something still left unsolved:</i> 1800 01:25:16,650 --> 01:25:20,200 Shin'ichi? It's about the TBT we found on Sasaura-san's body. 1801 01:25:20,630 --> 01:25:22,920 The paint isn't from the Aegis Destroyer Hotaka. 1802 01:25:25,660 --> 01:25:27,290 <i>But it is boat paint, right?</i> 1803 01:25:27,590 --> 01:25:32,260 Yes. After checking the ships arriving and departing from Maizuru Harbour and Wakasa Harbour, 1804 01:25:32,600 --> 01:25:37,480 we found out that one of the cruise ships that passes by the old naval port 1805 01:25:37,515 --> 01:25:40,270 left Maizuru Harbour and passed by Wakasa Shipyard today. 1806 01:25:40,600 --> 01:25:45,340 As expected, the paint on that cruise ship matched with the TBT. 1807 01:25:45,830 --> 01:25:53,030 Then Sasaura-san's body was dragged along by that cruise ship and moved from Maizuru Harbour to Wakasa Harbour? 1808 01:25:53,430 --> 01:25:55,615 Yes, there's no doubt about it. 1809 01:25:55,650 --> 01:25:59,775 A cruise ship departing from Maizuru Harbour? 1810 01:25:59,810 --> 01:26:05,800 At 5:30 this morning, Sasaura-han was seen waving a Japanese flag on a cliff at Maizuru Harbour. 1811 01:26:05,835 --> 01:26:08,220 An employee from a sightseeing cruise witnessed it. 1812 01:26:08,255 --> 01:26:09,345 The password is '05- 1813 01:26:09,380 --> 01:26:13,640 Message recorded on April 20th, at 5:30 AM. 1814 01:26:13,675 --> 01:26:16,435 His watch stopped at 5:30 AM. 1815 01:26:16,470 --> 01:26:19,430 And the last call was this morning at 5:30. 1816 01:26:19,465 --> 01:26:21,025 5:30 this morning? 1817 01:26:21,060 --> 01:26:22,990 That's when his wristwatch stopped. 1818 01:26:23,025 --> 01:26:24,995 It's also his estimated time of death. 1819 01:26:25,030 --> 01:26:25,050 <i>I *f it's also his estimated time of death</i> 1820 01:26:25,070 --> 01:26:25,085 <i>if * It's also his estimated time of death</i> 1821 01:26:28,540 --> 01:26:31,420 The time the witness saw Sasaura-san... 1822 01:26:31,455 --> 01:26:32,770 the time he left the voicemail... 1823 01:26:33,440 --> 01:26:34,655 The time he died... 1824 01:26:34,690 --> 01:26:37,080 They were all at the same time! 1825 01:26:37,115 --> 01:26:38,030 5:30 1826 01:26:38,830 --> 01:26:42,280 Oh, I see! I made a huge mistake! 1827 01:26:52,680 --> 01:26:55,100 After having been arrested at Kansai Airport, 1828 01:26:55,550 --> 01:26:58,540 Takekawa was brought to the Osaka Police Security Department's Public Safety Division. 1829 01:26:58,920 --> 01:27:03,055 We're thinking of bringing X there too once we reach Maizuru Harbour. 1830 01:27:03,090 --> 01:27:05,010 You sure the Self-Defense Force doesn't have to be part of the investigation? 1831 01:27:05,510 --> 01:27:08,870 There's no distinction between the jMSDF, the Coast Guard, or the Police when it comes to an investigation. 1832 01:27:08,905 --> 01:27:11,790 Takekawa and X should be investigated together. 1833 01:27:12,690 --> 01:27:13,765 I agree. 1834 01:27:13,800 --> 01:27:14,840 Right. 1835 01:27:17,040 --> 01:27:18,775 Now the case is closed! 1836 01:27:18,810 --> 01:27:24,720 True. Looks like we didn't need your deductions this time, Mouri-kun. 1837 01:27:29,890 --> 01:27:30,400 Mouri-san! 1838 01:27:37,160 --> 01:27:37,965 Mouri-sun? 1839 01:27:38,000 --> 01:27:41,110 Umm, that's the captain's seat! 1840 01:27:41,145 --> 01:27:41,970 Are you okay? 1841 01:27:42,480 --> 01:27:45,420 No problem, I just felt slightly overcome. 1842 01:27:45,990 --> 01:27:48,585 Seasickness? In a ship this big? 1843 01:27:48,620 --> 01:27:52,590 No, I was overcome by the brilliance of my own deduction. 1844 01:27:52,940 --> 01:27:55,600 What are you talking about now, Mouri-kun? 1845 01:27:55,635 --> 01:27:57,060 I figured it out. 1846 01:27:57,560 --> 01:28:00,020 I know who killed Sasaura-san. 1847 01:28:00,380 --> 01:28:02,165 'Who killed Sasaura-san'? 1848 01:28:02,200 --> 01:28:04,470 Isn't it X, who we just arrested? 1849 01:28:04,790 --> 01:28:09,980 X did infiltrate this boat to steal the data about the Aegis Destroyers. 1850 01:28:10,015 --> 01:28:15,170 Yes. And he killed him in order to steal the data card in his phone. 1851 01:28:15,520 --> 01:28:20,120 No, the person who stole the data card from his phone was Captain Fujii. 1852 01:28:21,100 --> 01:28:22,155 That's true. 1853 01:28:22,190 --> 01:28:26,405 Huh? Then why was Sasaura-san murdered? 1854 01:28:26,440 --> 01:28:29,100 Indeed, there was no reason for him to be killed. 1855 01:28:29,510 --> 01:28:32,550 In other words, he wasn't killed by X! 1856 01:28:32,585 --> 01:28:33,770 What? 1857 01:28:34,120 --> 01:28:35,105 Then who...? 1858 01:28:35,140 --> 01:28:37,085 Please think back. 1859 01:28:37,120 --> 01:28:40,840 Sasaura-san was on a cliff at Maizuru Harbour this morning. 1860 01:28:40,875 --> 01:28:43,110 Yes, waving flag to X. 1861 01:28:43,510 --> 01:28:47,060 Yes, and then he fell into the sea and died. 1862 01:28:47,600 --> 01:28:52,290 In other words, he never boarded this ship today. 1863 01:28:52,325 --> 01:28:53,465 Say what? 1864 01:28:53,500 --> 01:28:55,925 But his phone was aboard this Aegis Destroyer! 1865 01:28:55,960 --> 01:29:01,660 That's because the killer left it there in a hurry to make us think the victim had boarded this ship. 1866 01:29:02,410 --> 01:29:04,630 Think back, Fujii-sun. 1867 01:29:05,720 --> 01:29:09,590 When and where did you find Sasaura-sun's phone? 1868 01:29:10,240 --> 01:29:11,655 Now that you mention it... 1869 01:29:11,690 --> 01:29:13,560 It was quite some time after we departed. 1870 01:29:14,090 --> 01:29:19,100 And nobody noticed it before, despite being in such an obvious location. 1871 01:29:19,135 --> 01:29:21,395 Exactly. So why? 1872 01:29:21,430 --> 01:29:24,850 It's because it was a fake piece of evidence crafted after our departure. 1873 01:29:25,550 --> 01:29:29,740 In other words, the killer is someone who boarded this Aegis Destroyer midway. 1874 01:29:30,360 --> 01:29:32,780 Isn't that right, Kurata-san? 1875 01:29:36,350 --> 01:29:38,195 Impossible! 1876 01:29:38,230 --> 01:29:41,900 <i>I hadn't even heard of Sasaura-san before this case!</i> 1877 01:29:41,935 --> 01:29:43,505 <i>He's right, Mouri-kun'.!</i> 1878 01:29:43,540 --> 01:29:45,710 He had no motive to kill Sasaura-san! 1879 01:29:45,745 --> 01:29:48,940 Yes, he didn't try to kill him. 1880 01:29:48,975 --> 01:29:49,817 What?! 1881 01:29:49,852 --> 01:29:50,625 Conan! 1882 01:29:50,660 --> 01:29:55,270 Play the voice-mail recorded by Sasaura-san that we found in Takekawa-san's phone. 1883 01:29:55,970 --> 01:30:00,600 I saved the Aegis data on the KRY cloud. The access ID is... 1884 01:30:00,635 --> 01:30:02,660 Can't you hear a metallic sound? 1885 01:30:02,695 --> 01:30:03,375 You're right. 1886 01:30:03,410 --> 01:30:05,260 I've heard that sound somewhere before... 1887 01:30:05,295 --> 01:30:06,610 What is that sound? 1888 01:30:06,980 --> 01:30:12,570 It's the sound made when an expandable baton and a gun secured at your waist bump into each other. 1889 01:30:12,970 --> 01:30:15,150 Isn't that right, Kurata-san? 1890 01:30:19,990 --> 01:30:21,455 Hold on! 1891 01:30:21,490 --> 01:30:25,460 Everybody in the Coast Guard has an expandable baton and a gun! 1892 01:30:25,495 --> 01:30:26,465 I see. 1893 01:30:26,500 --> 01:30:30,370 But this voice-mail was recorded this morning at 5:30. 1894 01:30:30,405 --> 01:30:32,090 And his time of death is... 1895 01:30:32,125 --> 01:30:34,050 This morning at 5:30! 1896 01:30:35,270 --> 01:30:40,775 So he couldn't have boarded this ship while carrying his phone. 1897 01:30:40,810 --> 01:30:47,480 Furthermore, you were the one who found the suspicious ship this morning at Maizuru Harbour, Kurata-sun! 1898 01:30:47,850 --> 01:30:51,570 So at that time, you were patrolling Maizuru Harbour. 1899 01:30:52,120 --> 01:30:54,520 Or are you still going to deny it? 1900 01:30:55,390 --> 01:30:56,440 Don't move! 1901 01:31:00,860 --> 01:31:02,195 <i>To think...</i> 1902 01:31:02,230 --> 01:31:06,240 I never thought things would turn out like this! 1903 01:31:08,600 --> 01:31:09,910 Who could that be, this early? 1904 01:31:11,050 --> 01:31:12,170 How strange... 1905 01:31:13,500 --> 01:31:16,340 Hey! What are you doing there?! 1906 01:31:17,200 --> 01:31:18,070 Damn... 1907 01:31:23,960 --> 01:31:24,875 Hold on! 1908 01:31:24,910 --> 01:31:26,380 This is the Coast Guard! 1909 01:31:27,850 --> 01:31:29,330 He was obviously suspicious. 1910 01:31:30,930 --> 01:31:32,140 Let me go! 1911 01:31:42,610 --> 01:31:47,400 He was running away, having just conveyed the information about the Aegis Destroyers to Takekawa. 1912 01:31:47,770 --> 01:31:49,740 I didn't know that. 1913 01:31:50,090 --> 01:31:56,380 When I rushed to the bottom of the cliff to look for him in the sea, I found that suspicious ship. 1914 01:31:56,690 --> 01:32:01,850 After that, I was busy reporting it to HQ and contacting the jMSDF. 1915 01:32:04,070 --> 01:32:11,470 Then, at that time, we were informed by the Kyoto Police that Lt. Sasaura's arm had been found aboard this Aegis Destroyer. 1916 01:32:11,880 --> 01:32:15,430 I quickly checked the belongings of this man who'd fallen this morning. 1917 01:32:16,900 --> 01:32:22,450 And I realised that the man who'd been acting so suspiciously this morning was Lt. Sasaura. 1918 01:32:24,590 --> 01:32:29,240 More than the charges for professional negligence, I was afraid of being charged with killing a Self-Defense Force member. 1919 01:32:31,560 --> 01:32:36,500 So I asked my boss to let me take part in this investigation. 1920 01:32:36,535 --> 01:32:37,780 Why did you do such a thing? 1921 01:32:38,390 --> 01:32:42,040 It's because I knew there was a chance he'd been killed aboard this Aegis Destroyer. 1922 01:32:42,490 --> 01:32:46,710 I thought that if he was found to be killed here, I could avoid facing my crime. 1923 01:32:47,390 --> 01:32:51,930 So I pretended to be investigating, and put his phone in an obvious location on the deck. 1924 01:32:52,380 --> 01:32:54,850 After that, you know the rest. 1925 01:32:57,100 --> 01:33:05,250 I sincerely apologise for my selfish behaviour that disturbed the investigation. 1926 01:33:13,790 --> 01:33:15,285 Uncle! 1927 01:33:15,320 --> 01:33:16,740 Have you seen Ran anywhere? 1928 01:33:16,775 --> 01:33:17,785 <i>No.</i> 1929 01:33:17,820 --> 01:33:19,690 No matter how much we search, we can't find her! 1930 01:33:20,180 --> 01:33:22,160 She probably got lost again. 1931 01:33:22,195 --> 01:33:23,245 No! 1932 01:33:23,280 --> 01:33:24,575 We looked everywhere! 1933 01:33:24,610 --> 01:33:26,970 She disappeared after fighting the spy! 1934 01:33:27,005 --> 01:33:28,152 What?! 1935 01:33:28,187 --> 01:33:29,300 Inspector? 1936 01:33:29,620 --> 01:33:30,965 What is it, Sato-kun? 1937 01:33:31,000 --> 01:33:33,170 X made a rather alarming statement. 1938 01:33:33,205 --> 01:33:34,390 An alarming statement? 1939 01:33:34,425 --> 01:33:35,395 Yes. 1940 01:33:35,430 --> 01:33:40,480 It seems his identity was exposed by a young lady just before we caught him. 1941 01:33:40,515 --> 01:33:43,550 So he said he pushed her into the sea to keep her silent. 1942 01:33:50,320 --> 01:33:55,200 It seems this young lady was of high school age and proficient in karate. 1943 01:33:55,235 --> 01:33:56,275 Karate? 1944 01:33:56,310 --> 01:33:57,280 Could it be? 1945 01:33:57,315 --> 01:33:58,407 R- Ran! 1946 01:33:58,442 --> 01:33:59,465 No way! 1947 01:33:59,500 --> 01:34:01,000 <i>No way'. Ran-san...</i> 1948 01:34:01,035 --> 01:34:01,750 No! 1949 01:34:02,950 --> 01:34:03,750 Don't tell me... 1950 01:34:20,850 --> 01:34:23,720 Please hold onto your children tightly. 1951 01:34:31,580 --> 01:34:36,350 According to X's statement, Mouri-san fell overboard around here. 1952 01:34:36,385 --> 01:34:38,620 We're pretty far away. 1953 01:34:38,655 --> 01:34:40,235 Wait! 1954 01:34:40,270 --> 01:34:40,955 It's fine! 1955 01:34:40,990 --> 01:34:43,180 Anyway, get the patrol helicopter ready! 1956 01:34:43,215 --> 01:34:44,232 yes! 1957 01:34:44,267 --> 01:34:45,215 Move! 1958 01:34:45,250 --> 01:34:46,800 I made some calculations based on the tides. 1959 01:34:47,410 --> 01:34:48,720 She should be in this area. 1960 01:34:48,755 --> 01:34:49,995 No way... 1961 01:34:50,030 --> 01:34:51,885 It's four times bigger than usual! 1962 01:34:51,920 --> 01:34:56,170 Because of the low pressure coming from the southwest, the ocean current is faster than usual. 1963 01:34:56,205 --> 01:34:58,375 The waves are starting to get rougher too. 1964 01:34:58,410 --> 01:35:02,400 Considering the stamina of the victim, every second counts... 1965 01:35:02,435 --> 01:35:04,525 Patrol helicopter ready! 1966 01:35:04,560 --> 01:35:06,600 All right. Depart right away! 1967 01:35:06,635 --> 01:35:06,815 Yes, sir! 1968 01:35:06,850 --> 01:35:07,900 Let me get in too! 1969 01:35:08,950 --> 01:35:10,540 Don't be stupid! 1970 01:35:10,575 --> 01:35:11,045 <i>But...</i> 1971 01:35:11,080 --> 01:35:13,350 A kid would just be an hindrance! 1972 01:35:28,060 --> 01:35:31,880 Considering the stamina of the victim, every second counts. 1973 01:35:31,915 --> 01:35:34,280 We have to find her before sunset no matter what! 1974 01:35:34,315 --> 01:35:35,715 Roger. 1975 01:35:35,750 --> 01:35:37,720 Every second counts? 1976 01:35:37,755 --> 01:35:38,525 Ran... 1977 01:35:38,560 --> 01:35:40,440 Ran's safe, right? 1978 01:35:43,040 --> 01:35:45,710 What happens when somebody falls from that deck? 1979 01:35:45,745 --> 01:35:48,895 She should be wearing her lifejacket, 1980 01:35:48,930 --> 01:35:51,970 but that's all she would have. If she fell in the wrong place... 1981 01:35:52,005 --> 01:35:53,015 <i>How...</i> 1982 01:35:53,050 --> 01:35:55,270 Of course, there is some hope. 1983 01:36:03,750 --> 01:36:07,500 Miss... It's all my fault! 1984 01:36:08,740 --> 01:36:12,005 Don't we have any way to guarantee her safety? 1985 01:36:12,040 --> 01:36:14,620 All we can do now is leave it to the patrol helicopter. 1986 01:36:15,410 --> 01:36:21,250 Damn it, even if we reduce the search field, it's nearly impossible to check the whole area before sunset. 1987 01:36:21,285 --> 01:36:25,170 Beside,Ran might still be drifting on the waves! 1988 01:36:26,800 --> 01:36:31,040 Save me... Shin'ichi! 1989 01:36:33,930 --> 01:36:37,180 We're on location. We're beginning the search. 1990 01:36:37,480 --> 01:36:39,030 I'll call for her through the speaker. 1991 01:36:39,065 --> 01:36:40,320 Plug me in. 1992 01:36:40,355 --> 01:36:40,650 OK! 1993 01:36:41,650 --> 01:36:42,950 Mouri-san! 1994 01:36:42,985 --> 01:36:44,215 Ran Mouri-san! 1995 01:36:44,250 --> 01:36:45,920 We came to rescue you! 1996 01:36:45,955 --> 01:36:47,772 We're going to save you! 1997 01:36:47,807 --> 01:36:49,590 Hold on a little bit longer! 1998 01:36:49,625 --> 01:36:50,145 Ran! 1999 01:36:50,180 --> 01:36:51,060 Ran, where are you? 2000 01:36:51,095 --> 01:36:51,995 Ran! 2001 01:36:52,030 --> 01:36:53,800 Hold on just a little! 2002 01:36:53,835 --> 01:36:54,475 Miss! 2003 01:36:54,510 --> 01:36:54,975 Don't die! 2004 01:36:55,010 --> 01:36:56,580 We'll save you soon! 2005 01:36:56,950 --> 01:37:01,000 I gotta calm down! There still has to be a way to find Ran. 2006 01:37:01,035 --> 01:37:02,790 The waves are getting even faster. 2007 01:37:03,140 --> 01:37:05,125 I think we need to enlarge the search field. 2008 01:37:05,160 --> 01:37:07,075 We don't have any time left before sunset. 2009 01:37:07,110 --> 01:37:10,880 Limit the search to the Alpha Bravo Fox area and keep on searching! 2010 01:37:11,180 --> 01:37:13,670 Roger! Heading for the Alpha Bravo Fox area! 2011 01:37:29,470 --> 01:37:31,545 Ran Mouri-san, we came to rescue you. 2012 01:37:31,580 --> 01:37:33,620 Hold on just a little bit longer! 2013 01:37:33,655 --> 01:37:35,840 It's got a lot darker. 2014 01:37:36,790 --> 01:37:39,130 There's less than 15 minutes before sunset. 2015 01:37:40,990 --> 01:37:42,080 Sunset... 2016 01:37:43,150 --> 01:37:44,195 Sunset?! 2017 01:37:44,230 --> 01:37:45,220 Why does that matter?! 2018 01:37:45,800 --> 01:37:50,420 Keep on looking! Keep on looking until you find her! 2019 01:37:51,290 --> 01:37:53,535 I wish we could... 2020 01:37:53,570 --> 01:37:59,150 But in this season, the water temperature drops suddenly just before sunset, at 5 PM. 2021 01:37:59,610 --> 01:38:01,830 So even if we find her after 5 PM... 2022 01:38:02,850 --> 01:38:06,190 Oh, no! The water temperature might already be dropping. 2023 01:38:06,490 --> 01:38:08,400 Damn, we don't have time! 2024 01:38:08,770 --> 01:38:10,910 Isn't there any way to find her? 2025 01:38:14,910 --> 01:38:17,410 Oh, yeah, Ran has Mitsuhiko's watch. 2026 01:38:17,445 --> 01:38:18,480 Why?! 2027 01:38:19,320 --> 01:38:20,980 Why are you going to stop looking for her? 2028 01:38:21,015 --> 01:38:22,357 We will find her! 2029 01:38:22,392 --> 01:38:23,700 So don't give up! 2030 01:38:24,020 --> 01:38:25,890 This ship's supposed to be incredible! 2031 01:38:25,925 --> 01:38:26,385 Yes! 2032 01:38:26,420 --> 01:38:27,455 Do something! 2033 01:38:27,490 --> 01:38:29,380 It's the great detective of the seas, right? 2034 01:38:30,640 --> 01:38:31,790 The great detective of the seas? 2035 01:38:34,630 --> 01:38:37,750 I see. If we use the radar on this Aegis Destroyer... 2036 01:38:39,100 --> 01:38:45,140 At 1700 hours, we will leave the victim rescue to the specialist division, and head back to Maizuru Harbour. 2037 01:38:45,175 --> 01:38:47,205 The radio watch! 2038 01:38:47,240 --> 01:38:49,060 Ran has a radio watch! 2039 01:38:49,530 --> 01:38:52,530 This Aegis Destroyer should be able to pick up that radio signal, right? 2040 01:38:52,565 --> 01:38:55,320 Mitsuhiko! You said the watch was fully waterproof, right? 2041 01:38:56,040 --> 01:38:56,490 Right! 2042 01:38:57,070 --> 01:38:59,870 The watch sends signals at 5 AM and PM sharp! 2043 01:39:00,360 --> 01:39:01,320 Captain, we don't have time! 2044 01:39:01,355 --> 01:39:02,955 Hurry up! 2045 01:39:02,990 --> 01:39:05,010 Prepare the radio wave radar immediately! 2046 01:39:07,200 --> 01:39:11,130 1 minute 40 seconds left until 5 PM. Can we do it? 2047 01:39:11,165 --> 01:39:12,170 Let's try! 2048 01:39:13,940 --> 01:39:15,860 Start the radio wave radar! 2049 01:39:15,895 --> 01:39:17,795 This is not a drill. 2050 01:39:17,830 --> 01:39:20,265 I repeat, this is not a drill. 2051 01:39:20,300 --> 01:39:22,305 Everyone on deck must evacuate urgently! 2052 01:39:22,340 --> 01:39:25,510 I repeat, everyone on deck must evacuate urgently! 2053 01:39:27,170 --> 01:39:28,270 Please, make it on time! 2054 01:39:28,305 --> 01:39:29,040 Evacuation done! 2055 01:39:29,410 --> 01:39:31,655 Radio wave radar ready! 2056 01:39:31,690 --> 01:39:33,900 Start the ES search. 2057 01:39:33,935 --> 01:39:35,180 Search started! 2058 01:39:35,550 --> 01:39:39,440 Currently 1659 hours, 10 seconds remaining until 5 PM. 2059 01:39:40,350 --> 01:39:41,310 <i>9...</i> 2060 01:39:41,345 --> 01:39:42,282 <i>8...</i> 2061 01:39:42,317 --> 01:39:43,253 <i>7...</i> 2062 01:39:43,288 --> 01:39:44,214 <i>6...</i> 2063 01:39:44,249 --> 01:39:45,219 <i>5...</i> 2064 01:39:45,254 --> 01:39:46,192 <i>4...</i> 2065 01:39:46,227 --> 01:39:47,143 <i>3...</i> 2066 01:39:47,178 --> 01:39:48,104 <i>2...</i> 2067 01:39:48,139 --> 01:39:49,030 <i>1...</i> 2068 01:39:49,810 --> 01:39:50,360 Now! 2069 01:40:02,780 --> 01:40:03,430 AW response? 2070 01:40:04,780 --> 01:40:07,880 No response within the search range... 2071 01:40:10,380 --> 01:40:11,645 No way... How?! 2072 01:40:11,680 --> 01:40:18,570 Maybe her radio watch is already sinking beneath the sea... 2073 01:40:20,540 --> 01:40:21,240 Ran- 2074 01:40:34,540 --> 01:40:35,895 This.. 2075 01:40:35,930 --> 01:40:36,695 ...can't be... 2076 01:40:36,730 --> 01:40:38,310 You'll always manage to find me, right? 2077 01:40:40,880 --> 01:40:43,570 That's why I said I'd come with you. 2078 01:40:43,605 --> 01:40:44,330 But. " 2079 01:40:45,080 --> 01:40:47,190 Don't go wandering off by yourself again, okay? 2080 01:40:47,800 --> 01:40:50,470 Next time, you mightn't be able to find me. 2081 01:40:50,505 --> 01:40:51,320 It's fine. 2082 01:40:52,610 --> 01:40:55,810 No matter how lost I am, you'll always manage to find me, right? 2083 01:40:57,310 --> 01:41:00,070 You're a great detective, after all! 2084 01:41:05,490 --> 01:41:09,530 How can I be a great detective... I can't even find Ran! 2085 01:41:10,710 --> 01:41:11,490 Ran- 2086 01:41:12,500 --> 01:41:13,010 Ran- 2087 01:41:13,980 --> 01:41:14,710 Ran- 2088 01:41:15,420 --> 01:41:16,870 Ran- 2089 01:41:17,370 --> 01:41:18,330 Ran- 2090 01:41:24,340 --> 01:41:28,860 Ran! 2091 01:41:35,150 --> 01:41:37,670 Just now... That was Conan-kun's voice... 2092 01:41:39,510 --> 01:41:43,440 Didn't I tell you? I'll always find you, no matter what. 2093 01:41:44,030 --> 01:41:45,910 You're late! 2094 01:41:47,730 --> 01:41:49,830 Shin'ichi! 2095 01:41:55,420 --> 01:41:55,770 Could it be? 2096 01:41:58,390 --> 01:42:00,990 It's very weak, but I'm detecting radio waves! 2097 01:42:01,025 --> 01:42:02,080 They're getting stronger and stronger! 2098 01:42:03,060 --> 01:42:03,830 It's Ran! 2099 01:42:04,130 --> 01:42:05,125 Ran is there! 2100 01:42:05,160 --> 01:42:06,730 Lead the helicopter there! 2101 01:42:08,150 --> 01:42:10,170 Lead the patrol helicopter there! 2102 01:42:10,205 --> 01:42:11,315 Roger! 2103 01:42:11,350 --> 01:42:14,090 Target coordinates are four kilo metres northeast from our destroyer. 2104 01:42:14,125 --> 01:42:16,945 <i>I.</i> 2105 01:42:16,980 --> 01:42:19,645 SH, hurry towards the point. 2106 01:42:19,680 --> 01:42:21,960 Roger. Heading towards the point. 2107 01:42:26,200 --> 01:42:28,220 We'll be arriving at the search point soon. 2108 01:42:32,930 --> 01:42:35,160 We're straight above the search point but visibility is low. 2109 01:42:35,810 --> 01:42:37,860 The reflection of the setting sun on the waves is hindering our view. 2110 01:42:38,380 --> 01:42:40,795 Finding someone in this kind of condition is... 2111 01:42:40,830 --> 01:42:45,590 Hey, about that reflection, is there a single spot that's glittering a lot? 2112 01:42:46,510 --> 01:42:47,025 <i>Umm...</i> 2113 01:42:47,060 --> 01:42:49,155 Well? Please answer. 2114 01:42:49,190 --> 01:42:54,780 Yes. A part of the sea is strangely glittering and reflecting light from the helicopter. 2115 01:42:54,815 --> 01:42:55,735 There! 2116 01:42:55,770 --> 01:42:56,580 Follow those lights! 2117 01:42:57,170 --> 01:42:58,800 Ran should be at their source! 2118 01:42:59,740 --> 01:43:02,820 Ask the helicopter to head there as the kid said! 2119 01:43:02,855 --> 01:43:04,240 Please, Captain! 2120 01:43:06,040 --> 01:43:07,510 Follow the bright, floating objects. 2121 01:43:07,930 --> 01:43:10,510 We believe the victim is where those objects concentrate. 2122 01:43:10,545 --> 01:43:10,980 Roger. 2123 01:43:27,500 --> 01:43:30,020 We've reached the location where the ï¬oating objects are concentrated. 2124 01:43:30,510 --> 01:43:31,740 We're descending now! 2125 01:43:34,790 --> 01:43:35,950 There's something directly beneath us! 2126 01:43:38,880 --> 01:43:41,200 It's clearly not one of the floating objects. 2127 01:43:44,670 --> 01:43:45,320 Found her! 2128 01:43:45,920 --> 01:43:46,810 We found the victim! 2129 01:43:47,710 --> 01:43:49,235 We can confirm she's alive! 2130 01:43:49,270 --> 01:43:50,760 We're starting the rescue! 2131 01:43:55,530 --> 01:43:56,920 We did it, Takagi-kun! 2132 01:43:59,950 --> 01:44:04,820 Good work. You did well. Take her to the hospital as soon as you pick her up. 2133 01:44:04,855 --> 01:44:06,125 Roger. 2134 01:44:06,160 --> 01:44:08,075 It seems the victim is still conscious. 2135 01:44:08,110 --> 01:44:10,030 But we'll take her to the hospital just in case. 2136 01:44:10,560 --> 01:44:13,480 Her body temperature appears to be low, but her heartbeat is stable. 2137 01:44:15,270 --> 01:44:16,770 Shin'ichi... 2138 01:44:24,510 --> 01:44:25,280 Thank you! 2139 01:44:41,690 --> 01:44:56,040 Last night, I dreamt about when we were still young 2140 01:44:56,540 --> 01:45:10,420 We drew up a revolution, believing there was no dream that didn't come true 2141 01:45:11,090 --> 01:45:25,470 <i>though! I'd woken up as those days were just so dazzling</i> 2142 01:45:26,160 --> 01:45:39,950 Come winter or summer, you were always there for me 2143 01:45:41,120 --> 01:45:48,510 I never fell bored or had any regrets-even in the rain I didn't need an umbrella 2144 01:45:48,960 --> 01:45:55,180 When you were by my side, I felt like I could just take off and fly! 2145 01:45:55,500 --> 01:46:09,870 one more time, just one more time, won'! you fly together with me? 2146 01:46:10,400 --> 01:46:24,080 Let's kick away all our misery! One more time! One more time! You and me! 2147 01:46:40,010 --> 01:46:54,160 The city is starting up once again, people are sitting in silence once again 2148 01:46:54,690 --> 01:47:08,170 Revolution is just a nuisance for people who never worked up a sweat 2149 01:47:09,590 --> 01:47:17,220 As the cherry blossoms cover the sky, the caterpillars are now butterflies 2150 01:47:17,550 --> 01:47:20,820 If I'm with you, and you're with me, we can make our dreams come true 2151 01:47:20,855 --> 01:47:22,622 Just one more time, just one more time, won't you walk this road with me? 2152 01:47:22,657 --> 01:47:24,523 Just one more time, just one more time, won'! you walk this road with me? 2153 01:47:24,558 --> 01:47:25,494 Just one more time, just one more time, won't you walk this road with me? 2154 01:47:25,529 --> 01:47:25,984 Just one more time, just one more time, won'! you walk this road with me? 2155 01:47:26,019 --> 01:47:26,714 Just one more time, just one more time, won't you walk this road with me? 2156 01:47:26,749 --> 01:47:38,510 Just one more time, just one more time, won'! you walk this road with me? 2157 01:47:38,940 --> 01:47:52,580 Let's feel the sweat on our legs! One more time! One more time! You and me! 2158 01:48:08,890 --> 01:48:23,020 one more time, just one more time, won'! you fly together with me? 2159 01:48:23,570 --> 01:48:36,650 Setsuhesa o keriagete ore time! You and ma! Let's kick away all our misery! One more time! One more time! You and me! 2160 01:48:38,370 --> 01:48:44,630 One more time! One more time! You and me! 2161 01:48:59,880 --> 01:49:03,980 It's nothing, it's nothing. It just scratched me. It's really nothing. 2162 01:49:04,110 --> 01:49:05,380 Thanks, Hattori. 2163 01:49:06,970 --> 01:49:11,300 I told you, Kazuha, I'm fine! 2164 01:49:11,335 --> 01:49:13,870 Stop makin' that face! 2165 01:49:14,740 --> 01:49:16,730 Crap... Don't cry! 2166 01:49:20,310 --> 01:49:21,530 What's he doing now? 2167 01:49:21,830 --> 01:49:24,800 Your name was Conan-kun, right? 2168 01:49:24,835 --> 01:49:25,750 N- Nanami-san... 2169 01:49:26,290 --> 01:49:27,970 Thanks for all your help. 2170 01:49:28,320 --> 01:49:30,020 That's what I should say to you. 2171 01:49:31,690 --> 01:49:32,420 Thank you. 2172 01:49:33,790 --> 01:49:34,430 Bye! 2173 01:49:36,400 --> 01:49:37,260 <i>Say, Conan-kun...</i> 2174 01:49:38,760 --> 01:49:41,150 Who exactly are you? 2175 01:49:43,840 --> 01:49:44,920 Conan Edogawa. 2176 01:49:45,550 --> 01:49:47,160 Just an ordinary first-year student. 2177 01:50:02,520 --> 01:50:02,540 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant. Sea' Subtitled by The Moonlighters irc:llirc. hoshirlet. org/Lhe-moonlighters httpJlthe-rnoonlightersxnl Translation: null. AR_ jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN_ Licca Editing: Puto Typesetting;dur'rlytru, GnnbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 2013 Gosho Aoyama f Detective Conan Production Committee</i> 2178 01:50:02,560 --> 01:50:02,575 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirmhoshinenorglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca iléI- 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i> 2179 01:50:02,590 --> 01:50:02,600 Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irc:/irc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 2013 Géshé Aoyarna / Detective Conan Production Committee 2180 01:50:02,610 --> 01:50:02,620 Detective Conan Movie 'I7 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinetnrg/the-moonlighters httpz/Ithe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 116;?' 2013 Géshcâ) Aoyama / Detective Conan Production Committee 2181 01:50:02,640 --> 01:50:02,650 Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinenorglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee 2182 01:50:02,660 --> 01:50:02,665 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczl/irqhoshinenorg/the-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i> 2183 01:50:02,670 --> 01:50:02,680 Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irc:I/irc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpz/Ithe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee 2184 01:50:02,690 --> 01:50:02,700 Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irc:/irc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca f?) 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee 2185 01:50:02,710 --> 01:50:02,715 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinenorglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca (C? 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i> 2186 01:50:02,720 --> 01:50:02,750 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i> 2187 01:50:02,740 --> 01:50:02,750 Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee 2188 01:50:02,760 --> 01:50:02,785 Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing; Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee 2189 01:50:02,770 --> 01:50:02,780 Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczl/irchoshinenorg/the-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: clumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 2013 Gosho Aoyarna / Detective Conan Production Committee 2190 01:50:02,790 --> 01:50:02,800 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczl/irchoshinetnrg/the-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i> 2191 01:50:02,810 --> 01:50:02,815 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i> 2192 01:50:02,820 --> 01:50:02,830 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i> 2193 01:50:02,840 --> 01:50:02,860 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpz/Ithe-moonlighters. ml Translation: null. AR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Géshc") Aoyama / Detective Conan Production Committee</i> 2194 01:50:02,870 --> 01:50:02,880 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i> 2195 01:50:02,890 --> 01:50:02,900 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i> 2196 01:50:02,910 --> 01:50:02,915 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i> 2197 01:50:02,920 --> 01:50:02,930 Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczl/irqhoshinenorglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee 2198 01:50:02,940 --> 01:50:02,950 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczl/irmhoshinetnrg/the-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyarna / Detective Conan Production Committee</i> 2199 01:50:02,960 --> 01:50:02,975 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca (C? 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i> 2200 01:50:02,990 --> 01:50:03,000 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Goshf) Aoyama / Detective Conan Production Committee</i> 2201 01:50:03,010 --> 01:50:03,015 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczl/irchoshinenorglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca (C? 2013 Gosho Aoyarna / Detective Conan Production Committee</i> 2202 01:50:03,020 --> 01:50:03,030 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing Puto Typesetting: dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i> 2203 01:50:03,040 --> 01:50:03,050 Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczl/irqhoshinetnrg/the-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee 2204 01:50:03,060 --> 01:50:03,065 Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters httpzllthe-moonlighters. ml Translation: null. AR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca 2G13 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee 2205 01:50:03,070 --> 01:50:03,100 <i>Detective Conan Movie 17 'Private Eye in the Distant Sea' Subtitled by The Moonlighters irczllirc. hoshinet. orglthe-moonlighters http:/the-moonlighters. ml Translation: nulLAR, jmaeshawn, anonymous TLC: bluesun QC: GonbeFAN, Licca Editing: Puto Typesetting; dumytru, GonbeFAN, Puto Timing: Dao, Licca © 2013 Gosho Aoyama / Detective Conan Production Committee</i> |
Other Files in this Torrent |
---|
Eng.Sub/Detective Conan Movie 17 - Private Eye in the Distant Sea.2013.[Persona99.GSG].rus.jpn.srt |