[EnA]_Idolmaster_Live_For_You!_OVA_(DVD)_[F2884C53].srt
File Size | 24.48 KB (25,072 bytes) |
---|---|
Download | BuzzHeavier | DailyUploads | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp▼ |
Hashes | CRC32: 315F46AF, MD5: 90D670C6BCC108315D1FFE8CFD9E5B5A, SHA1: 82E3C6535ECDA0CC6034520DBB4E21AFED8AFC09, SHA256: 4C5207403CA0746F3E15548096D6B9995FFA74E156D76AFB150E9FBEB4548DDB, ED2K: 6845BF2F796AD0BB6516CE7E35288B22 |
Additional Info | 1 00:00:06,381 --> 00:00:08,256 Nice work, everyone! 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,549 {\an6}<i>24 Hours Until The Fan Appreciation Event 3 00:00:13,388 --> 00:00:15,097 Let's all do our best tomorrow! 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,225 Looking forward to it! 5 00:00:18,101 --> 00:00:18,892 What should I do... 6 00:00:18,893 --> 00:00:20,353 I'm so nervous... 7 00:00:20,812 --> 00:00:22,188 Now, already? 8 00:00:22,271 --> 00:00:24,190 It's way too early no matter how you look at it! 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,859 If you're that energetic now, 10 00:00:26,860 --> 00:00:29,111 You'll certainly do fine tomorrow. 11 00:00:29,446 --> 00:00:30,112 Yeah! 12 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 I think it's fine if you just take it at your own pace. 13 00:00:32,324 --> 00:00:34,533 Everyone will be there to help you out as well. 14 00:00:34,743 --> 00:00:35,451 Yep! 15 00:00:35,452 --> 00:00:37,495 Let's go for it with all we've got! 16 00:00:37,829 --> 00:00:38,746 Later! 17 00:00:38,747 --> 00:00:39,747 Bye bye! 18 00:00:39,748 --> 00:00:40,706 See you tomorrow! 19 00:00:40,915 --> 00:00:41,707 See you later! 20 00:00:41,792 --> 00:00:43,334 Until tomorrow! 21 00:00:48,090 --> 00:00:49,924 Your house is this way too, Miki? 22 00:00:50,717 --> 00:00:51,425 Nope. 23 00:00:51,927 --> 00:00:52,552 Huh? 24 00:00:52,553 --> 00:00:53,386 Then why..? 25 00:00:55,097 --> 00:00:55,681 I-I mean... 26 00:00:55,681 --> 00:00:57,348 Yeah, I guess it is this way. 27 00:00:57,349 --> 00:00:58,266 For today at least. 28 00:01:02,813 --> 00:01:03,896 It's no good... 29 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 I'm still not confident yet. 30 00:01:06,108 --> 00:01:07,358 Huh? 31 00:01:11,113 --> 00:01:13,071 You didn't have to accompany me... 32 00:01:13,615 --> 00:01:16,367 I was just going to practice by myself for a bit. 33 00:01:16,410 --> 00:01:18,327 But I didn't want to leave you alone, Chihaya-chan... 34 00:01:18,328 --> 00:01:19,704 And I thought you could use the help. 35 00:01:20,289 --> 00:01:21,205 Don't worry. 36 00:01:21,206 --> 00:01:23,291 I'm aware that tomorrow is the Fan Appreciation Event. 37 00:01:23,834 --> 00:01:25,126 I'll leave with the last train. 38 00:01:29,715 --> 00:01:30,631 Miki! 39 00:01:30,632 --> 00:01:32,133 Didn't you go home already? 40 00:01:32,634 --> 00:01:34,218 I brought some refreshments! 41 00:01:34,428 --> 00:01:35,553 All right! 42 00:01:35,554 --> 00:01:36,679 Thanks, Miki. 43 00:01:37,306 --> 00:01:38,806 I was just starting to feel a little thirsty too! 44 00:01:39,141 --> 00:01:40,683 I brought some hand rolls too! 45 00:01:41,143 --> 00:01:42,268 That looks good! 46 00:01:46,982 --> 00:01:47,732 Huh? 47 00:01:48,859 --> 00:01:49,650 Where... 48 00:01:49,651 --> 00:01:51,569 Are we? 49 00:01:51,862 --> 00:01:54,614 Producer-san! 50 00:01:55,062 --> 00:01:57,462 {\an9}<i>18 Hours Until The Fan Appreciation Event 51 00:02:00,162 --> 00:02:01,245 How could this happen... 52 00:02:01,246 --> 00:02:02,955 To think that we overslept... 53 00:02:03,373 --> 00:02:04,707 It's all right, Miki. 54 00:02:04,708 --> 00:02:05,791 There's nothing to be afraid of. 55 00:02:08,712 --> 00:02:09,504 A taxi. 56 00:02:16,136 --> 00:02:17,637 Looks like this month's personal expenses... 57 00:02:17,638 --> 00:02:19,138 Are about par for the course. 58 00:02:19,139 --> 00:02:22,350 It's not like we're planning on staying somewhere at the station, right? 59 00:02:22,851 --> 00:02:24,894 We should properly rest at our homes... 60 00:02:24,895 --> 00:02:25,937 So that tomorrow we can... 61 00:02:30,984 --> 00:02:31,525 Huh? 62 00:02:32,569 --> 00:02:33,694 Could it be... 63 00:02:33,695 --> 00:02:35,321 Car trouble? 64 00:02:35,656 --> 00:02:37,198 What? 65 00:02:39,326 --> 00:02:40,409 Out of range... 66 00:02:42,663 --> 00:02:44,747 I don't think I'll be able to fix something like this. 67 00:02:46,834 --> 00:02:49,168 It doesn't appear to be something easily repaired. 68 00:02:49,419 --> 00:02:50,586 And even if we wanted to call for help... 69 00:02:50,587 --> 00:02:52,171 Our cell phones aren't working. 70 00:02:52,464 --> 00:02:54,465 I guess we'll have to stay out here all night. 71 00:02:54,466 --> 00:02:55,424 Eh? 72 00:02:55,425 --> 00:02:57,385 If we do that, then we'll be late for tomorrow! 73 00:02:58,095 --> 00:02:59,136 We're supposed to meet up... 74 00:02:59,137 --> 00:03:00,847 Six hours before the actual concert, right? 75 00:03:01,098 --> 00:03:01,555 Oh! 76 00:03:01,889 --> 00:03:02,557 Look over there! 77 00:03:02,558 --> 00:03:03,349 Huh? 78 00:03:03,684 --> 00:03:05,017 There's a house! 79 00:03:09,231 --> 00:03:10,481 And so... 80 00:03:10,858 --> 00:03:14,193 Umm, can we stay here for the night? 81 00:03:24,329 --> 00:03:26,205 This feels great! 82 00:03:29,877 --> 00:03:31,168 Refreshing, isn't it? 83 00:03:31,377 --> 00:03:34,755 To think that there was such a bath house all the way out here... 84 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 We sure are lucky! 85 00:03:38,385 --> 00:03:40,595 Ah, this is heavenly! 86 00:03:51,315 --> 00:03:52,231 They're huge! 87 00:03:52,762 --> 00:03:55,162 {\an9}<i>15 Hours Until The Fan Appreciation Event 88 00:04:03,493 --> 00:04:04,577 Haruka... 89 00:04:04,578 --> 00:04:05,328 Haruka! 90 00:04:06,413 --> 00:04:07,830 Please wake up! 91 00:04:11,877 --> 00:04:13,377 What's the matter, Miki? 92 00:04:13,378 --> 00:04:14,587 The people of this place... 93 00:04:14,588 --> 00:04:16,088 Are discussing something strange. 94 00:04:16,380 --> 00:04:17,840 Something strange? 95 00:04:31,438 --> 00:04:32,063 So. 96 00:04:32,064 --> 00:04:32,939 What are we going to do now? 97 00:04:33,398 --> 00:04:35,024 The situation's become a bit complicated... 98 00:04:35,609 --> 00:04:38,486 They've caught on to our true intentions... 99 00:04:38,946 --> 00:04:40,446 Haven't they? 100 00:04:40,613 --> 00:04:41,614 Then there's no other choice. 101 00:04:44,701 --> 00:04:46,494 What about those kids? 102 00:04:46,495 --> 00:04:47,578 About them... 103 00:04:48,163 --> 00:04:50,540 I took their cell phones while they were bathing... 104 00:04:51,041 --> 00:04:53,459 The sooner we finish this, the better. 105 00:04:53,919 --> 00:04:56,420 {\an9}<i>12 Hours Until The Fan Appreciation Event 106 00:05:00,300 --> 00:05:02,301 I think I've reached my limit. 107 00:05:02,636 --> 00:05:03,845 Try your best, Miki! 108 00:05:04,513 --> 00:05:06,013 If those men find us... 109 00:05:06,014 --> 00:05:07,557 Who knows what they'll do to us! 110 00:05:07,850 --> 00:05:10,225 And today's the day of the Fan Appreciation Event as well. 111 00:05:10,853 --> 00:05:12,395 Why did this have to happen today of all days... 112 00:05:20,070 --> 00:05:20,820 A car! 113 00:05:21,154 --> 00:05:21,946 A car! 114 00:05:22,613 --> 00:05:23,114 Look! 115 00:05:23,115 --> 00:05:24,365 There's a truck over there... 116 00:05:25,868 --> 00:05:26,951 Let's try asking them. 117 00:05:27,827 --> 00:05:29,453 This is a bit troublesome... 118 00:05:29,454 --> 00:05:31,330 I'd be going out of my way and in the opposite direction. 119 00:05:31,582 --> 00:05:33,833 Then at least to the nearest train station... 120 00:05:34,168 --> 00:05:36,794 These packages are on a tight schedule. 121 00:05:36,795 --> 00:05:38,713 I don't have time to take detours. 122 00:05:38,755 --> 00:05:41,048 We're being chased by robbers! 123 00:05:41,341 --> 00:05:41,883 Huh? 124 00:05:42,718 --> 00:05:44,302 Good for you. 125 00:05:44,303 --> 00:05:46,387 Have fun with that. 126 00:05:46,805 --> 00:05:48,055 Please, wait... 127 00:05:48,056 --> 00:05:49,223 We're not lying! 128 00:05:51,601 --> 00:05:52,768 Hey, you two! 129 00:05:55,105 --> 00:05:56,063 Over here! 130 00:06:00,485 --> 00:06:01,944 If we can't reason with him... 131 00:06:01,945 --> 00:06:04,030 Then perhaps it would be easier to do it covertly. 132 00:06:04,072 --> 00:06:06,574 But he said he's not going towards Tokyo Station. 133 00:06:06,617 --> 00:06:08,993 That has to be a lie! 134 00:06:08,994 --> 00:06:10,244 I know these things! 135 00:06:12,789 --> 00:06:13,664 We'd better hurry! 136 00:06:13,665 --> 00:06:15,458 You don't want to be late, 137 00:06:15,459 --> 00:06:15,875 Right? 138 00:06:16,960 --> 00:06:17,376 Y-Yeah... 139 00:06:19,254 --> 00:06:20,087 Understood. 140 00:06:26,362 --> 00:06:28,930 <i>6 Hours Until The Fan Appreciation Event 141 00:06:30,599 --> 00:06:32,850 You should be thankful... 142 00:06:32,851 --> 00:06:34,018 I haven't reported you to the police! 143 00:06:38,023 --> 00:06:39,064 That's why I said... 144 00:06:39,065 --> 00:06:41,442 It would be better if he hadn't noticed... 145 00:06:41,818 --> 00:06:44,111 If only he had contacted the police... 146 00:06:47,324 --> 00:06:48,407 Huh? 147 00:06:49,159 --> 00:06:50,243 Are we there? 148 00:06:50,536 --> 00:06:51,953 'There,' you say... 149 00:06:52,371 --> 00:06:54,330 We've disembarked from the truck, but... 150 00:06:55,332 --> 00:06:57,250 All right, so where are we now? 151 00:06:57,291 --> 00:06:58,835 'Where,' you say... 152 00:06:58,836 --> 00:07:00,169 What are you getting at? 153 00:07:02,047 --> 00:07:03,631 Why, this place must be... 154 00:07:09,388 --> 00:07:10,555 Where is this? 155 00:07:10,848 --> 00:07:13,057 Even if you ask us, we have no idea. 156 00:07:13,058 --> 00:07:13,558 No way! 157 00:07:13,559 --> 00:07:14,600 That's impossible! 158 00:07:14,601 --> 00:07:16,769 We were supposed to be taken back to the concert hall... 159 00:07:16,770 --> 00:07:18,646 And meet up with everyone there! 160 00:07:18,981 --> 00:07:19,647 Azusa! 161 00:07:19,648 --> 00:07:20,189 Yukiho! 162 00:07:20,190 --> 00:07:21,065 Makoto-kun! 163 00:07:21,066 --> 00:07:21,899 Where are you guys!? 164 00:07:29,074 --> 00:07:30,449 An idea... 165 00:07:30,450 --> 00:07:31,617 For a TV show, you say? 166 00:07:31,910 --> 00:07:32,451 Yep. 167 00:07:32,744 --> 00:07:37,165 It was supposed to be a secret look into an idol's troubles on the day before the concert... 168 00:07:37,666 --> 00:07:40,668 I was planning to only include Haruka, but... 169 00:07:41,545 --> 00:07:44,422 Since you decided to accompany Chihaya with her practice... 170 00:07:45,090 --> 00:07:46,299 I took her impulsively. 171 00:07:47,009 --> 00:07:47,925 You just took me impulsively? 172 00:07:48,510 --> 00:07:49,343 Ah! 173 00:07:49,344 --> 00:07:51,220 That means the reason that we overslept on the train... 174 00:07:51,638 --> 00:07:54,390 Was because you put sleeping medicine in the drinks..? 175 00:07:55,392 --> 00:07:56,017 Yeah. 176 00:07:56,018 --> 00:07:58,186 It's the same as the ones used in cold medications. 177 00:07:58,187 --> 00:08:00,438 And the taxi driver afterwards... 178 00:08:00,439 --> 00:08:01,731 And those people at that house... 179 00:08:01,732 --> 00:08:03,024 Weren't real either? 180 00:08:03,025 --> 00:08:03,816 Yep. 181 00:08:03,817 --> 00:08:05,484 They're all actors. 182 00:08:07,779 --> 00:08:09,447 Thank goodness! 183 00:08:10,824 --> 00:08:12,617 This is no time to be relaxed! 184 00:08:12,993 --> 00:08:16,621 We're almost at the time where we're supposed to be at the concert hall. 185 00:08:17,039 --> 00:08:19,248 If we really don't make it, what are we going to do? 186 00:08:19,458 --> 00:08:23,544 But they said that once we got on the truck we'd be fine! 187 00:08:24,796 --> 00:08:27,381 I'm sorry! 188 00:08:28,800 --> 00:08:31,385 I'd like to confirm this with the Producer, but... 189 00:08:31,678 --> 00:08:32,595 Miki. 190 00:08:32,596 --> 00:08:33,846 What about our cell phones? 191 00:08:34,348 --> 00:08:36,766 They're sitting in the dressing room as we speak. 192 00:08:40,479 --> 00:08:43,022 There's no point if they only bring our cell phones there! 193 00:08:44,816 --> 00:08:47,568 It doesn't seem like there are any public telephones nearby... 194 00:08:47,569 --> 00:08:50,654 And I haven't seen any cars pass by yet... 195 00:08:51,073 --> 00:08:51,656 Oh! 196 00:08:51,657 --> 00:08:53,074 That reminds me! 197 00:08:54,076 --> 00:08:59,080 I carry an extra cell phone with me, exclusively for staying in contact with Producer-san! 198 00:09:00,374 --> 00:09:01,666 You should have said that earlier! 199 00:09:03,001 --> 00:09:04,544 Ah, there are a lot of messages. 200 00:09:06,171 --> 00:09:08,255 They're all from the Producer... 201 00:09:08,256 --> 00:09:10,800 It seems that we got on a different truck... 202 00:09:11,385 --> 00:09:13,885 He seems really worried about us. 203 00:09:14,221 --> 00:09:15,805 Call him right now. 204 00:09:15,806 --> 00:09:16,514 Right. 205 00:09:20,644 --> 00:09:21,978 Ah, hello? 206 00:09:21,979 --> 00:09:23,104 It's me, Miki. 207 00:09:23,105 --> 00:09:24,146 I'm at the beach. 208 00:09:24,356 --> 00:09:26,190 Haruka-san and Chihaya are with me as well. 209 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 Work..? 210 00:09:27,943 --> 00:09:29,861 Well, I suppose it is... 211 00:09:29,862 --> 00:09:31,153 I'm not all that sure anymore. 212 00:09:31,989 --> 00:09:32,529 Miki. 213 00:09:32,530 --> 00:09:33,698 Who are you talking to? 214 00:09:33,699 --> 00:09:35,575 Oh, that sounds quite troublesome. 215 00:09:36,952 --> 00:09:39,120 Why did Azusa pick up? 216 00:09:39,121 --> 00:09:42,582 Because hers was the first name that came up when I hit the redial button... 217 00:09:42,583 --> 00:09:43,124 Let me borrow that! 218 00:09:43,542 --> 00:09:44,375 Hello? 219 00:09:44,376 --> 00:09:45,877 It's me, Haruka! 220 00:09:46,128 --> 00:09:47,545 Ah, Haruka-chan? 221 00:09:47,921 --> 00:09:48,796 Azusa, please get Producer-san on the phone... Hey everyone! 222 00:09:48,797 --> 00:09:50,715 Azusa, please get Producer-san on the phone... Haruka-chan's on the phone! 223 00:09:50,966 --> 00:09:51,299 Haruka? 224 00:09:51,300 --> 00:09:51,591 I wanna talk to her! Haruka? 225 00:09:51,591 --> 00:09:52,300 I wanna talk to her! <b> </b> 226 00:09:52,676 --> 00:09:54,010 I need to speak to her. 227 00:09:54,219 --> 00:09:56,303 No, I need to speak to Producer-san... 228 00:09:56,346 --> 00:09:58,014 Hi, Haruka! 229 00:09:58,765 --> 00:09:59,765 How are you? 230 00:09:59,766 --> 00:10:00,933 I'm about the same. 231 00:10:01,268 --> 00:10:01,642 Ami. 232 00:10:01,643 --> 00:10:02,058 Mami. 233 00:10:02,059 --> 00:10:03,351 That's all nice and dandy, but... 234 00:10:03,395 --> 00:10:04,729 Hello, Haruka? 235 00:10:04,730 --> 00:10:05,813 Where are you guys now? 236 00:10:05,814 --> 00:10:07,023 Everyone's worried about you! 237 00:10:07,316 --> 00:10:08,441 That's why I... 238 00:10:09,651 --> 00:10:10,109 That's enough! 239 00:10:10,110 --> 00:10:11,819 Get the Producer on the line! 240 00:10:13,823 --> 00:10:15,156 I'm sorry... 241 00:10:15,157 --> 00:10:17,366 I just happened to pick up the phone! 242 00:10:17,409 --> 00:10:18,159 Hagiwara-san! 243 00:10:18,160 --> 00:10:19,619 I didn't mean to... 244 00:10:19,620 --> 00:10:20,912 If it's the Producer-san you want... 245 00:10:20,913 --> 00:10:23,372 He's been frantically searching for you guys. 246 00:10:23,372 --> 00:10:23,872 Ritsuko! 247 00:10:24,124 --> 00:10:26,292 We pretty much figured out what happened. 248 00:10:26,710 --> 00:10:30,630 You guys took a different car other than the truck you were supposed to... 249 00:10:30,631 --> 00:10:31,339 Am I correct? 250 00:10:31,340 --> 00:10:33,049 Yes, that's right, Ritsuko-san! 251 00:10:33,258 --> 00:10:33,925 Geez. 252 00:10:33,926 --> 00:10:35,259 What do they think they're doing at a time like this? 253 00:10:35,886 --> 00:10:37,010 Will they make it in time? 254 00:10:37,011 --> 00:10:38,137 I'm worried. 255 00:10:38,388 --> 00:10:39,514 The most important thing right now... 256 00:10:39,515 --> 00:10:41,641 Is to figure out where you guys are. 257 00:10:41,642 --> 00:10:43,726 There's not much time left until the events. 258 00:10:44,019 --> 00:10:45,144 That's... 259 00:10:45,771 --> 00:10:48,064 There aren't any signs or landmarks that we can see... 260 00:10:48,065 --> 00:10:49,606 What does the GPS on that phone say? 261 00:10:50,484 --> 00:10:52,109 GPS? 262 00:10:57,741 --> 00:10:58,991 It can't be... 263 00:10:58,992 --> 00:11:00,076 How did we end up... 264 00:11:00,077 --> 00:11:02,452 At the Sea of Japan? 265 00:11:04,081 --> 00:11:04,789 In one hour and fifty minutes... 266 00:11:04,790 --> 00:11:07,332 The bullet train will be departing. 267 00:11:07,333 --> 00:11:09,460 If you can get on that train... 268 00:11:09,461 --> 00:11:10,670 Then you'll barely make it. 269 00:11:10,671 --> 00:11:11,671 Really? 270 00:11:11,671 --> 00:11:12,339 But... 271 00:11:12,339 --> 00:11:13,880 From your location to the bullet train station... 272 00:11:13,881 --> 00:11:15,424 Will take approximately one hour and fifty minutes. 273 00:11:15,425 --> 00:11:16,467 What!? 274 00:11:16,718 --> 00:11:19,678 It's going to be hard for you to board without a train pass either... 275 00:11:19,679 --> 00:11:21,556 But we'll worry about that later. 276 00:11:21,557 --> 00:11:22,807 For now, just run! 277 00:11:57,593 --> 00:12:00,553 An acquaintance of the Producer has secured tickets, 278 00:12:00,554 --> 00:12:02,388 And they'll be there when we arrive. 279 00:12:02,639 --> 00:12:04,223 If he's already gotten the tickets, then we should fine! 280 00:12:04,600 --> 00:12:05,308 Is that so! 281 00:12:06,476 --> 00:12:07,476 Now what? 282 00:12:07,811 --> 00:12:09,395 The battery is... 283 00:12:10,739 --> 00:12:13,356 <i>3 Hours Until The Fan Appreciation Event 284 00:12:14,276 --> 00:12:15,693 The bullet train... 285 00:12:15,694 --> 00:12:17,278 Has already left, hasn't it? 286 00:12:17,529 --> 00:12:20,239 Where did we go wrong? 287 00:12:20,574 --> 00:12:22,116 For the battery to die at a time like this... 288 00:12:23,035 --> 00:12:25,452 I feel sorry for letting all of our fans down. 289 00:12:26,830 --> 00:12:28,831 If we could find some way to apologize to them... 290 00:12:29,166 --> 00:12:31,667 It's not over yet. 291 00:12:32,377 --> 00:12:33,461 Even now... 292 00:12:33,462 --> 00:12:35,838 If we hurry, we could probably make it in time for the finale. 293 00:12:37,090 --> 00:12:38,633 All of our fans are expecting us. 294 00:12:39,051 --> 00:12:41,135 Even if we're late, we must go! 295 00:12:41,136 --> 00:12:41,844 Right? 296 00:12:43,597 --> 00:12:44,764 Yeah! 297 00:12:48,519 --> 00:12:50,728 How could something like this happen... 298 00:12:51,313 --> 00:12:52,939 It's over... 299 00:12:53,690 --> 00:12:54,524 We can't stop... 300 00:12:55,526 --> 00:12:56,442 It's useless! 301 00:12:56,443 --> 00:12:58,277 Even if we went as fast as we possibly could... 302 00:12:58,278 --> 00:12:59,612 There's no way we could make it! 303 00:13:00,155 --> 00:13:01,239 Because... 304 00:13:01,240 --> 00:13:03,241 We're supposed to have fun with everyone... 305 00:13:03,242 --> 00:13:04,825 At today's event. 306 00:13:06,703 --> 00:13:07,662 With our fans... 307 00:13:08,121 --> 00:13:09,288 The Producer... 308 00:13:09,957 --> 00:13:11,916 Our fellow members at 765 Productions... 309 00:13:13,585 --> 00:13:15,169 We mustn't disappoint them. 310 00:13:15,663 --> 00:13:16,495 I... 311 00:13:17,673 --> 00:13:19,340 Want to sing together with everyone else! 312 00:13:21,134 --> 00:13:23,094 That's why I said, no matter how hard we try... 313 00:13:23,554 --> 00:13:24,720 At times like this... 314 00:13:24,721 --> 00:13:27,765 It would be nice if a giant robot or spaceship suddenly appeared to take us... 315 00:13:35,732 --> 00:13:36,440 No way! 316 00:13:37,025 --> 00:13:39,068 Because the Producer was pleading with tears... 317 00:13:39,111 --> 00:13:42,113 The Minase Group lent its personal resources in order to search for you guys. 318 00:13:42,614 --> 00:13:44,073 It's not over yet! 319 00:13:44,116 --> 00:13:45,491 Thanks, Iori! 320 00:13:45,659 --> 00:13:47,618 It's too early to relax just yet! 321 00:13:48,078 --> 00:13:51,164 Whether or not you'll make it to the opening of the Fan Appreciation Event... 322 00:13:51,165 --> 00:13:52,957 All depends on your timing now down to the last minute! 323 00:13:53,583 --> 00:13:55,459 There are no heliports at the concert hall. 324 00:13:56,044 --> 00:13:58,379 So we'll drop you in at the plaza behind it, but... 325 00:13:58,839 --> 00:14:00,630 How far is that from the concert hall? 326 00:14:00,674 --> 00:14:02,884 You'd better hustle as fast as you can. 327 00:14:19,776 --> 00:14:20,902 It's them! It's them! 328 00:14:20,903 --> 00:14:22,195 Over here! 329 00:14:22,738 --> 00:14:23,696 Everyone! 330 00:14:25,574 --> 00:14:26,574 Thank goodness. 331 00:14:26,575 --> 00:14:27,742 It looks like they're going to make it, right? 332 00:14:28,202 --> 00:14:29,702 Just barely. 333 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 It's all because of my helicopter. 334 00:14:31,497 --> 00:14:32,830 They'd better be grateful! 335 00:14:36,126 --> 00:14:39,253 Hurry, the fans are waiting for you! 336 00:14:39,546 --> 00:14:40,505 Let's go! 337 00:14:40,506 --> 00:14:41,923 Dash towards the Concert Hall with all you've got! 338 00:14:46,094 --> 00:14:47,637 That's totally our Haruka! 339 00:14:48,889 --> 00:14:50,515 Will she be okay during the real thing? 340 00:14:52,643 --> 00:14:53,601 Geez... 341 00:14:53,602 --> 00:14:54,519 Are you all right? Now, now. 342 00:14:55,521 --> 00:14:55,770 Man... 343 00:14:55,771 --> 00:14:56,145 Haruka-san, are you okay? Man... 344 00:14:56,146 --> 00:14:57,355 Haruka-san, are you okay? <b> </b> 345 00:14:57,356 --> 00:14:59,398 Don't suddenly get injured now when you've come this far... 346 00:14:59,399 --> 00:15:00,525 Geez... 347 00:15:07,015 --> 00:15:12,036 <i>Wipe away those sad frowns of yesterday. 348 00:15:12,913 --> 00:15:18,000 <i>My legend starts from today forth. 349 00:15:18,627 --> 00:15:21,587 <i>Surely if a boy were to look at it, 350 00:15:21,588 --> 00:15:23,923 <i>It'd be a foolish mistake. 351 00:15:24,550 --> 00:15:27,927 <i>However many times it is repeated. 352 00:15:27,928 --> 00:15:32,431 <i>It's important to abandon all pretenses. 353 00:15:33,183 --> 00:15:38,729 <i>Yes, being shy will only be a hindrance. 354 00:15:39,064 --> 00:15:41,107 <i>Living a life of the straight and narrow... 355 00:15:41,859 --> 00:15:43,985 <i>Is just plain boring. 356 00:15:44,903 --> 00:15:48,197 <i>Think big! 357 00:15:48,198 --> 00:15:51,200 <i>To make progress you must strive for your dreams each day. 358 00:15:51,201 --> 00:15:52,660 <i>Not aimlessly. 359 00:15:52,660 --> 00:15:54,037 <i>But with a purpose. 360 00:15:54,037 --> 00:15:56,956 <i>When you want to cry, let your tears flow. 361 00:15:56,957 --> 00:15:58,749 <i>Don't let your stress accumulate! 362 00:15:59,418 --> 00:16:04,547 <i>Even the simplest words can hurt. 363 00:16:05,257 --> 00:16:10,386 <i>But eating sweet things makes me happy. 364 00:16:11,006 --> 00:16:16,100 <i>Keeping up with such a whimsical nature is hard, isn't it? 365 00:16:16,894 --> 00:16:22,190 <i>I feel bad, but I won't give up! 366 00:16:34,328 --> 00:16:39,540 <i>I love new things, as you should know. 367 00:16:40,125 --> 00:16:45,546 <i>When I'm upset a present is the best cure. 368 00:16:46,006 --> 00:16:51,552 <i>For boys may not be able to endure the pain, 369 00:16:51,720 --> 00:16:57,433 <i>But girls will definitely endure, because they are stronger. |