[EnA]_Idolmaster_Live_For_You!_OVA_(DVD)_[F2884C53].srt


File Size24.48 KB (25,072 bytes)
DownloadBuzzHeavier | DailyUploads | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
HashesCRC32: 315F46AF, MD5: 90D670C6BCC108315D1FFE8CFD9E5B5A, SHA1: 82E3C6535ECDA0CC6034520DBB4E21AFED8AFC09, SHA256: 4C5207403CA0746F3E15548096D6B9995FFA74E156D76AFB150E9FBEB4548DDB, ED2K: 6845BF2F796AD0BB6516CE7E35288B22
Additional Info
1
00:00:06,381 --> 00:00:08,256
Nice work, everyone!

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,549
{\an6}<i>24 Hours Until The Fan Appreciation Event

3
00:00:13,388 --> 00:00:15,097
Let's all do our best tomorrow!

4
00:00:16,225 --> 00:00:17,225
Looking forward to it!

5
00:00:18,101 --> 00:00:18,892
What should I do...

6
00:00:18,893 --> 00:00:20,353
I'm so nervous...

7
00:00:20,812 --> 00:00:22,188
Now, already?

8
00:00:22,271 --> 00:00:24,190
It's way too early no matter how you look at it!

9
00:00:25,067 --> 00:00:26,859
If you're that energetic now,

10
00:00:26,860 --> 00:00:29,111
You'll certainly do fine tomorrow.

11
00:00:29,446 --> 00:00:30,112
Yeah!

12
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
I think it's fine if you just take it at your own pace.

13
00:00:32,324 --> 00:00:34,533
Everyone will be there to help you out as well.

14
00:00:34,743 --> 00:00:35,451
Yep!

15
00:00:35,452 --> 00:00:37,495
Let's go for it with all we've got!

16
00:00:37,829 --> 00:00:38,746
Later!

17
00:00:38,747 --> 00:00:39,747
Bye bye!

18
00:00:39,748 --> 00:00:40,706
See you tomorrow!

19
00:00:40,915 --> 00:00:41,707
See you later!

20
00:00:41,792 --> 00:00:43,334
Until tomorrow!

21
00:00:48,090 --> 00:00:49,924
Your house is this way too, Miki?

22
00:00:50,717 --> 00:00:51,425
Nope.

23
00:00:51,927 --> 00:00:52,552
Huh?

24
00:00:52,553 --> 00:00:53,386
Then why..?

25
00:00:55,097 --> 00:00:55,681
I-I mean...

26
00:00:55,681 --> 00:00:57,348
Yeah, I guess it is this way.

27
00:00:57,349 --> 00:00:58,266
For today at least.

28
00:01:02,813 --> 00:01:03,896
It's no good...

29
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
I'm still not confident yet.

30
00:01:06,108 --> 00:01:07,358
Huh?

31
00:01:11,113 --> 00:01:13,071
You didn't have to accompany me...

32
00:01:13,615 --> 00:01:16,367
I was just going to practice by myself for a bit.

33
00:01:16,410 --> 00:01:18,327
But I didn't want to leave you alone, Chihaya-chan...

34
00:01:18,328 --> 00:01:19,704
And I thought you could use the help.

35
00:01:20,289 --> 00:01:21,205
Don't worry.

36
00:01:21,206 --> 00:01:23,291
I'm aware that tomorrow is the Fan Appreciation Event.

37
00:01:23,834 --> 00:01:25,126
I'll leave with the last train.

38
00:01:29,715 --> 00:01:30,631
Miki!

39
00:01:30,632 --> 00:01:32,133
Didn't you go home already?

40
00:01:32,634 --> 00:01:34,218
I brought some refreshments!

41
00:01:34,428 --> 00:01:35,553
All right!

42
00:01:35,554 --> 00:01:36,679
Thanks, Miki.

43
00:01:37,306 --> 00:01:38,806
I was just starting to feel a little thirsty too!

44
00:01:39,141 --> 00:01:40,683
I brought some hand rolls too!

45
00:01:41,143 --> 00:01:42,268
That looks good!

46
00:01:46,982 --> 00:01:47,732
Huh?

47
00:01:48,859 --> 00:01:49,650
Where...

48
00:01:49,651 --> 00:01:51,569
Are we?

49
00:01:51,862 --> 00:01:54,614
Producer-san!

50
00:01:55,062 --> 00:01:57,462
{\an9}<i>18 Hours Until The Fan Appreciation Event

51
00:02:00,162 --> 00:02:01,245
How could this happen...

52
00:02:01,246 --> 00:02:02,955
To think that we overslept...

53
00:02:03,373 --> 00:02:04,707
It's all right, Miki.

54
00:02:04,708 --> 00:02:05,791
There's nothing to be afraid of.

55
00:02:08,712 --> 00:02:09,504
A taxi.

56
00:02:16,136 --> 00:02:17,637
Looks like this month's personal expenses...

57
00:02:17,638 --> 00:02:19,138
Are about par for the course.

58
00:02:19,139 --> 00:02:22,350
It's not like we're planning on staying
somewhere at the station, right?

59
00:02:22,851 --> 00:02:24,894
We should properly rest at our homes...

60
00:02:24,895 --> 00:02:25,937
So that tomorrow we can...

61
00:02:30,984 --> 00:02:31,525
Huh?

62
00:02:32,569 --> 00:02:33,694
Could it be...

63
00:02:33,695 --> 00:02:35,321
Car trouble?

64
00:02:35,656 --> 00:02:37,198
What?

65
00:02:39,326 --> 00:02:40,409
Out of range...

66
00:02:42,663 --> 00:02:44,747
I don't think I'll be able to fix something like this.

67
00:02:46,834 --> 00:02:49,168
It doesn't appear to be something easily repaired.

68
00:02:49,419 --> 00:02:50,586
And even if we wanted to call for help...

69
00:02:50,587 --> 00:02:52,171
Our cell phones aren't working.

70
00:02:52,464 --> 00:02:54,465
I guess we'll have to stay out here all night.

71
00:02:54,466 --> 00:02:55,424
Eh?

72
00:02:55,425 --> 00:02:57,385
If we do that, then we'll be late for tomorrow!

73
00:02:58,095 --> 00:02:59,136
We're supposed to meet up...

74
00:02:59,137 --> 00:03:00,847
Six hours before the actual concert, right?

75
00:03:01,098 --> 00:03:01,555
Oh!

76
00:03:01,889 --> 00:03:02,557
Look over there!

77
00:03:02,558 --> 00:03:03,349
Huh?

78
00:03:03,684 --> 00:03:05,017
There's a house!

79
00:03:09,231 --> 00:03:10,481
And so...

80
00:03:10,858 --> 00:03:14,193
Umm, can we stay here for the night?

81
00:03:24,329 --> 00:03:26,205
This feels great!

82
00:03:29,877 --> 00:03:31,168
Refreshing, isn't it?

83
00:03:31,377 --> 00:03:34,755
To think that there was such a bath
house all the way out here...

84
00:03:34,756 --> 00:03:36,257
We sure are lucky!

85
00:03:38,385 --> 00:03:40,595
Ah, this is heavenly!

86
00:03:51,315 --> 00:03:52,231
They're huge!

87
00:03:52,762 --> 00:03:55,162
{\an9}<i>15 Hours Until The Fan Appreciation Event

88
00:04:03,493 --> 00:04:04,577
Haruka...

89
00:04:04,578 --> 00:04:05,328
Haruka!

90
00:04:06,413 --> 00:04:07,830
Please wake up!

91
00:04:11,877 --> 00:04:13,377
What's the matter, Miki?

92
00:04:13,378 --> 00:04:14,587
The people of this place...

93
00:04:14,588 --> 00:04:16,088
Are discussing something strange.

94
00:04:16,380 --> 00:04:17,840
Something strange?

95
00:04:31,438 --> 00:04:32,063
So.

96
00:04:32,064 --> 00:04:32,939
What are we going to do now?

97
00:04:33,398 --> 00:04:35,024
The situation's become a bit complicated...

98
00:04:35,609 --> 00:04:38,486
They've caught on to our true intentions...

99
00:04:38,946 --> 00:04:40,446
Haven't they?

100
00:04:40,613 --> 00:04:41,614
Then there's no other choice.

101
00:04:44,701 --> 00:04:46,494
What about those kids?

102
00:04:46,495 --> 00:04:47,578
About them...

103
00:04:48,163 --> 00:04:50,540
I took their cell phones while they were bathing...

104
00:04:51,041 --> 00:04:53,459
The sooner we finish this, the better.

105
00:04:53,919 --> 00:04:56,420
{\an9}<i>12 Hours Until The Fan Appreciation Event

106
00:05:00,300 --> 00:05:02,301
I think I've reached my limit.

107
00:05:02,636 --> 00:05:03,845
Try your best, Miki!

108
00:05:04,513 --> 00:05:06,013
If those men find us...

109
00:05:06,014 --> 00:05:07,557
Who knows what they'll do to us!

110
00:05:07,850 --> 00:05:10,225
And today's the day of the Fan Appreciation Event as well.

111
00:05:10,853 --> 00:05:12,395
Why did this have to happen today of all days...

112
00:05:20,070 --> 00:05:20,820
A car!

113
00:05:21,154 --> 00:05:21,946
A car!

114
00:05:22,613 --> 00:05:23,114
Look!

115
00:05:23,115 --> 00:05:24,365
There's a truck over there...

116
00:05:25,868 --> 00:05:26,951
Let's try asking them.

117
00:05:27,827 --> 00:05:29,453
This is a bit troublesome...

118
00:05:29,454 --> 00:05:31,330
I'd be going out of my way and in the opposite direction.

119
00:05:31,582 --> 00:05:33,833
Then at least to the nearest train station...

120
00:05:34,168 --> 00:05:36,794
These packages are on a tight schedule.

121
00:05:36,795 --> 00:05:38,713
I don't have time to take detours.

122
00:05:38,755 --> 00:05:41,048
We're being chased by robbers!

123
00:05:41,341 --> 00:05:41,883
Huh?

124
00:05:42,718 --> 00:05:44,302
Good for you.

125
00:05:44,303 --> 00:05:46,387
Have fun with that.

126
00:05:46,805 --> 00:05:48,055
Please, wait...

127
00:05:48,056 --> 00:05:49,223
We're not lying!

128
00:05:51,601 --> 00:05:52,768
Hey, you two!

129
00:05:55,105 --> 00:05:56,063
Over here!

130
00:06:00,485 --> 00:06:01,944
If we can't reason with him...

131
00:06:01,945 --> 00:06:04,030
Then perhaps it would be easier to do it covertly.

132
00:06:04,072 --> 00:06:06,574
But he said he's not going towards Tokyo Station.

133
00:06:06,617 --> 00:06:08,993
That has to be a lie!

134
00:06:08,994 --> 00:06:10,244
I know these things!

135
00:06:12,789 --> 00:06:13,664
We'd better hurry!

136
00:06:13,665 --> 00:06:15,458
You don't want to be late,

137
00:06:15,459 --> 00:06:15,875
Right?

138
00:06:16,960 --> 00:06:17,376
Y-Yeah...

139
00:06:19,254 --> 00:06:20,087
Understood.

140
00:06:26,362 --> 00:06:28,930
<i>6 Hours Until The Fan Appreciation Event

141
00:06:30,599 --> 00:06:32,850
You should be thankful...

142
00:06:32,851 --> 00:06:34,018
I haven't reported you to the police!

143
00:06:38,023 --> 00:06:39,064
That's why I said...

144
00:06:39,065 --> 00:06:41,442
It would be better if he hadn't noticed...

145
00:06:41,818 --> 00:06:44,111
If only he had contacted the police...

146
00:06:47,324 --> 00:06:48,407
Huh?

147
00:06:49,159 --> 00:06:50,243
Are we there?

148
00:06:50,536 --> 00:06:51,953
'There,' you say...

149
00:06:52,371 --> 00:06:54,330
We've disembarked from the truck, but...

150
00:06:55,332 --> 00:06:57,250
All right, so where are we now?

151
00:06:57,291 --> 00:06:58,835
'Where,' you say...

152
00:06:58,836 --> 00:07:00,169
What are you getting at?

153
00:07:02,047 --> 00:07:03,631
Why, this place must be...

154
00:07:09,388 --> 00:07:10,555
Where is this?

155
00:07:10,848 --> 00:07:13,057
Even if you ask us, we have no idea.

156
00:07:13,058 --> 00:07:13,558
No way!

157
00:07:13,559 --> 00:07:14,600
That's impossible!

158
00:07:14,601 --> 00:07:16,769
We were supposed to be taken back to the concert hall...

159
00:07:16,770 --> 00:07:18,646
And meet up with everyone there!

160
00:07:18,981 --> 00:07:19,647
Azusa!

161
00:07:19,648 --> 00:07:20,189
Yukiho!

162
00:07:20,190 --> 00:07:21,065
Makoto-kun!

163
00:07:21,066 --> 00:07:21,899
Where are you guys!?

164
00:07:29,074 --> 00:07:30,449
An idea...

165
00:07:30,450 --> 00:07:31,617
For a TV show, you say?

166
00:07:31,910 --> 00:07:32,451
Yep.

167
00:07:32,744 --> 00:07:37,165
It was supposed to be a secret look into an idol's
troubles on the day before the concert...

168
00:07:37,666 --> 00:07:40,668
I was planning to only include Haruka, but...

169
00:07:41,545 --> 00:07:44,422
Since you decided to accompany
Chihaya with her practice...

170
00:07:45,090 --> 00:07:46,299
I took her impulsively.

171
00:07:47,009 --> 00:07:47,925
You just took me impulsively?

172
00:07:48,510 --> 00:07:49,343
Ah!

173
00:07:49,344 --> 00:07:51,220
That means the reason that we overslept on the train...

174
00:07:51,638 --> 00:07:54,390
Was because you put sleeping medicine in the drinks..?

175
00:07:55,392 --> 00:07:56,017
Yeah.

176
00:07:56,018 --> 00:07:58,186
It's the same as the ones used in cold medications.

177
00:07:58,187 --> 00:08:00,438
And the taxi driver afterwards...

178
00:08:00,439 --> 00:08:01,731
And those people at that house...

179
00:08:01,732 --> 00:08:03,024
Weren't real either?

180
00:08:03,025 --> 00:08:03,816
Yep.

181
00:08:03,817 --> 00:08:05,484
They're all actors.

182
00:08:07,779 --> 00:08:09,447
Thank goodness!

183
00:08:10,824 --> 00:08:12,617
This is no time to be relaxed!

184
00:08:12,993 --> 00:08:16,621
We're almost at the time where we're
supposed to be at the concert hall.

185
00:08:17,039 --> 00:08:19,248
If we really don't make it, what are we going to do?

186
00:08:19,458 --> 00:08:23,544
But they said that once we got on the truck we'd be fine!

187
00:08:24,796 --> 00:08:27,381
I'm sorry!

188
00:08:28,800 --> 00:08:31,385
I'd like to confirm this with the Producer, but...

189
00:08:31,678 --> 00:08:32,595
Miki.

190
00:08:32,596 --> 00:08:33,846
What about our cell phones?

191
00:08:34,348 --> 00:08:36,766
They're sitting in the dressing room as we speak.

192
00:08:40,479 --> 00:08:43,022
There's no point if they only bring our cell phones there!

193
00:08:44,816 --> 00:08:47,568
It doesn't seem like there are any
public telephones nearby...

194
00:08:47,569 --> 00:08:50,654
And I haven't seen any cars pass by yet...

195
00:08:51,073 --> 00:08:51,656
Oh!

196
00:08:51,657 --> 00:08:53,074
That reminds me!

197
00:08:54,076 --> 00:08:59,080
I carry an extra cell phone with me, exclusively
for staying in contact with Producer-san!

198
00:09:00,374 --> 00:09:01,666
You should have said that earlier!

199
00:09:03,001 --> 00:09:04,544
Ah, there are a lot of messages.

200
00:09:06,171 --> 00:09:08,255
They're all from the Producer...

201
00:09:08,256 --> 00:09:10,800
It seems that we got on a different truck...

202
00:09:11,385 --> 00:09:13,885
He seems really worried about us.

203
00:09:14,221 --> 00:09:15,805
Call him right now.

204
00:09:15,806 --> 00:09:16,514
Right.

205
00:09:20,644 --> 00:09:21,978
Ah, hello?

206
00:09:21,979 --> 00:09:23,104
It's me, Miki.

207
00:09:23,105 --> 00:09:24,146
I'm at the beach.

208
00:09:24,356 --> 00:09:26,190
Haruka-san and Chihaya are with me as well.

209
00:09:26,607 --> 00:09:27,942
Work..?

210
00:09:27,943 --> 00:09:29,861
Well, I suppose it is...

211
00:09:29,862 --> 00:09:31,153
I'm not all that sure anymore.

212
00:09:31,989 --> 00:09:32,529
Miki.

213
00:09:32,530 --> 00:09:33,698
Who are you talking to?

214
00:09:33,699 --> 00:09:35,575
Oh, that sounds quite troublesome.

215
00:09:36,952 --> 00:09:39,120
Why did Azusa pick up?

216
00:09:39,121 --> 00:09:42,582
Because hers was the first name that came
up when I hit the redial button...

217
00:09:42,583 --> 00:09:43,124
Let me borrow that!

218
00:09:43,542 --> 00:09:44,375
Hello?

219
00:09:44,376 --> 00:09:45,877
It's me, Haruka!

220
00:09:46,128 --> 00:09:47,545
Ah, Haruka-chan?

221
00:09:47,921 --> 00:09:48,796
Azusa, please get Producer-san on the phone...
Hey everyone!

222
00:09:48,797 --> 00:09:50,715
Azusa, please get Producer-san on the phone...
Haruka-chan's on the phone!

223
00:09:50,966 --> 00:09:51,299
Haruka?

224
00:09:51,300 --> 00:09:51,591
I wanna talk to her!
Haruka?

225
00:09:51,591 --> 00:09:52,300
I wanna talk to her!
<b>  </b>

226
00:09:52,676 --> 00:09:54,010
I need to speak to her.

227
00:09:54,219 --> 00:09:56,303
No, I need to speak to Producer-san...

228
00:09:56,346 --> 00:09:58,014
Hi, Haruka!

229
00:09:58,765 --> 00:09:59,765
How are you?

230
00:09:59,766 --> 00:10:00,933
I'm about the same.

231
00:10:01,268 --> 00:10:01,642
Ami.

232
00:10:01,643 --> 00:10:02,058
Mami.

233
00:10:02,059 --> 00:10:03,351
That's all nice and dandy, but...

234
00:10:03,395 --> 00:10:04,729
Hello, Haruka?

235
00:10:04,730 --> 00:10:05,813
Where are you guys now?

236
00:10:05,814 --> 00:10:07,023
Everyone's worried about you!

237
00:10:07,316 --> 00:10:08,441
That's why I...

238
00:10:09,651 --> 00:10:10,109
That's enough!

239
00:10:10,110 --> 00:10:11,819
Get the Producer on the line!

240
00:10:13,823 --> 00:10:15,156
I'm sorry...

241
00:10:15,157 --> 00:10:17,366
I just happened to pick up the phone!

242
00:10:17,409 --> 00:10:18,159
Hagiwara-san!

243
00:10:18,160 --> 00:10:19,619
I didn't mean to...

244
00:10:19,620 --> 00:10:20,912
If it's the Producer-san you want...

245
00:10:20,913 --> 00:10:23,372
He's been frantically searching for you guys.

246
00:10:23,372 --> 00:10:23,872
Ritsuko!

247
00:10:24,124 --> 00:10:26,292
We pretty much figured out what happened.

248
00:10:26,710 --> 00:10:30,630
You guys took a different car other than
the truck you were supposed to...

249
00:10:30,631 --> 00:10:31,339
Am I correct?

250
00:10:31,340 --> 00:10:33,049
Yes, that's right, Ritsuko-san!

251
00:10:33,258 --> 00:10:33,925
Geez.

252
00:10:33,926 --> 00:10:35,259
What do they think they're doing at a time like this?

253
00:10:35,886 --> 00:10:37,010
Will they make it in time?

254
00:10:37,011 --> 00:10:38,137
I'm worried.

255
00:10:38,388 --> 00:10:39,514
The most important thing right now...

256
00:10:39,515 --> 00:10:41,641
Is to figure out where you guys are.

257
00:10:41,642 --> 00:10:43,726
There's not much time left until the events.

258
00:10:44,019 --> 00:10:45,144
That's...

259
00:10:45,771 --> 00:10:48,064
There aren't any signs or landmarks that we can see...

260
00:10:48,065 --> 00:10:49,606
What does the GPS on that phone say?

261
00:10:50,484 --> 00:10:52,109
GPS?

262
00:10:57,741 --> 00:10:58,991
It can't be...

263
00:10:58,992 --> 00:11:00,076
How did we end up...

264
00:11:00,077 --> 00:11:02,452
At the Sea of Japan?

265
00:11:04,081 --> 00:11:04,789
In one hour and fifty minutes...

266
00:11:04,790 --> 00:11:07,332
The bullet train will be departing.

267
00:11:07,333 --> 00:11:09,460
If you can get on that train...

268
00:11:09,461 --> 00:11:10,670
Then you'll barely make it.

269
00:11:10,671 --> 00:11:11,671
Really?

270
00:11:11,671 --> 00:11:12,339
But...

271
00:11:12,339 --> 00:11:13,880
From your location to the bullet train station...

272
00:11:13,881 --> 00:11:15,424
Will take approximately one hour and fifty minutes.

273
00:11:15,425 --> 00:11:16,467
What!?

274
00:11:16,718 --> 00:11:19,678
It's going to be hard for you to board
without a train pass either...

275
00:11:19,679 --> 00:11:21,556
But we'll worry about that later.

276
00:11:21,557 --> 00:11:22,807
For now, just run!

277
00:11:57,593 --> 00:12:00,553
An acquaintance of the Producer has secured tickets,

278
00:12:00,554 --> 00:12:02,388
And they'll be there when we arrive.

279
00:12:02,639 --> 00:12:04,223
If he's already gotten the tickets, then we should fine!

280
00:12:04,600 --> 00:12:05,308
Is that so!

281
00:12:06,476 --> 00:12:07,476
Now what?

282
00:12:07,811 --> 00:12:09,395
The battery is...

283
00:12:10,739 --> 00:12:13,356
<i>3 Hours Until The Fan Appreciation Event

284
00:12:14,276 --> 00:12:15,693
The bullet train...

285
00:12:15,694 --> 00:12:17,278
Has already left, hasn't it?

286
00:12:17,529 --> 00:12:20,239
Where did we go wrong?

287
00:12:20,574 --> 00:12:22,116
For the battery to die at a time like this...

288
00:12:23,035 --> 00:12:25,452
I feel sorry for letting all of our fans down.

289
00:12:26,830 --> 00:12:28,831
If we could find some way to apologize to them...

290
00:12:29,166 --> 00:12:31,667
It's not over yet.

291
00:12:32,377 --> 00:12:33,461
Even now...

292
00:12:33,462 --> 00:12:35,838
If we hurry, we could probably
make it in time for the finale.

293
00:12:37,090 --> 00:12:38,633
All of our fans are expecting us.

294
00:12:39,051 --> 00:12:41,135
Even if we're late, we must go!

295
00:12:41,136 --> 00:12:41,844
Right?

296
00:12:43,597 --> 00:12:44,764
Yeah!

297
00:12:48,519 --> 00:12:50,728
How could something like this happen...

298
00:12:51,313 --> 00:12:52,939
It's over...

299
00:12:53,690 --> 00:12:54,524
We can't stop...

300
00:12:55,526 --> 00:12:56,442
It's useless!

301
00:12:56,443 --> 00:12:58,277
Even if we went as fast as we possibly could...

302
00:12:58,278 --> 00:12:59,612
There's no way we could make it!

303
00:13:00,155 --> 00:13:01,239
Because...

304
00:13:01,240 --> 00:13:03,241
We're supposed to have fun with everyone...

305
00:13:03,242 --> 00:13:04,825
At today's event.

306
00:13:06,703 --> 00:13:07,662
With our fans...

307
00:13:08,121 --> 00:13:09,288
The Producer...

308
00:13:09,957 --> 00:13:11,916
Our fellow members at 765 Productions...

309
00:13:13,585 --> 00:13:15,169
We mustn't disappoint them.

310
00:13:15,663 --> 00:13:16,495
I...

311
00:13:17,673 --> 00:13:19,340
Want to sing together with everyone else!

312
00:13:21,134 --> 00:13:23,094
That's why I said, no matter how hard we try...

313
00:13:23,554 --> 00:13:24,720
At times like this...

314
00:13:24,721 --> 00:13:27,765
It would be nice if a giant robot or spaceship
suddenly appeared to take us...

315
00:13:35,732 --> 00:13:36,440
No way!

316
00:13:37,025 --> 00:13:39,068
Because the Producer was pleading with tears...

317
00:13:39,111 --> 00:13:42,113
The Minase Group lent its personal resources
in order to search for you guys.

318
00:13:42,614 --> 00:13:44,073
It's not over yet!

319
00:13:44,116 --> 00:13:45,491
Thanks, Iori!

320
00:13:45,659 --> 00:13:47,618
It's too early to relax just yet!

321
00:13:48,078 --> 00:13:51,164
Whether or not you'll make it to the opening
of the Fan Appreciation Event...

322
00:13:51,165 --> 00:13:52,957
All depends on your timing now down to the last minute!

323
00:13:53,583 --> 00:13:55,459
There are no heliports at the concert hall.

324
00:13:56,044 --> 00:13:58,379
So we'll drop you in at the plaza behind it, but...

325
00:13:58,839 --> 00:14:00,630
How far is that from the concert hall?

326
00:14:00,674 --> 00:14:02,884
You'd better hustle as fast as you can.

327
00:14:19,776 --> 00:14:20,902
It's them!
It's them!

328
00:14:20,903 --> 00:14:22,195
Over here!

329
00:14:22,738 --> 00:14:23,696
Everyone!

330
00:14:25,574 --> 00:14:26,574
Thank goodness.

331
00:14:26,575 --> 00:14:27,742
It looks like they're going to make it, right?

332
00:14:28,202 --> 00:14:29,702
Just barely.

333
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
It's all because of my helicopter.

334
00:14:31,497 --> 00:14:32,830
They'd better be grateful!

335
00:14:36,126 --> 00:14:39,253
Hurry, the fans are waiting for you!

336
00:14:39,546 --> 00:14:40,505
Let's go!

337
00:14:40,506 --> 00:14:41,923
Dash towards the Concert Hall with all you've got!

338
00:14:46,094 --> 00:14:47,637
That's totally our Haruka!

339
00:14:48,889 --> 00:14:50,515
Will she be okay during the real thing?

340
00:14:52,643 --> 00:14:53,601
Geez...

341
00:14:53,602 --> 00:14:54,519
Are you all right?
Now, now.

342
00:14:55,521 --> 00:14:55,770
Man...

343
00:14:55,771 --> 00:14:56,145
Haruka-san, are you okay?
Man...

344
00:14:56,146 --> 00:14:57,355
Haruka-san, are you okay?
<b> </b>

345
00:14:57,356 --> 00:14:59,398
Don't suddenly get injured now
when you've come this far...

346
00:14:59,399 --> 00:15:00,525
Geez...

347
00:15:07,015 --> 00:15:12,036
<i>Wipe away those sad frowns of yesterday.

348
00:15:12,913 --> 00:15:18,000
<i>My legend starts from today forth.

349
00:15:18,627 --> 00:15:21,587
<i>Surely if a boy were to look at it,

350
00:15:21,588 --> 00:15:23,923
<i>It'd be a foolish mistake.

351
00:15:24,550 --> 00:15:27,927
<i>However many times it is repeated.

352
00:15:27,928 --> 00:15:32,431
<i>It's important to abandon all pretenses.

353
00:15:33,183 --> 00:15:38,729
<i>Yes, being shy will only be a hindrance.

354
00:15:39,064 --> 00:15:41,107
<i>Living a life of the straight and narrow...

355
00:15:41,859 --> 00:15:43,985
<i>Is just plain boring.

356
00:15:44,903 --> 00:15:48,197
<i>Think big!

357
00:15:48,198 --> 00:15:51,200
<i>To make progress you must strive for your dreams each day.

358
00:15:51,201 --> 00:15:52,660
<i>Not aimlessly.

359
00:15:52,660 --> 00:15:54,037
<i>But with a purpose.

360
00:15:54,037 --> 00:15:56,956
<i>When you want to cry, let your tears flow.

361
00:15:56,957 --> 00:15:58,749
<i>Don't let your stress accumulate!

362
00:15:59,418 --> 00:16:04,547
<i>Even the simplest words can hurt.

363
00:16:05,257 --> 00:16:10,386
<i>But eating sweet things makes me happy.

364
00:16:11,006 --> 00:16:16,100
<i>Keeping up with such a whimsical nature is hard, isn't it?

365
00:16:16,894 --> 00:16:22,190
<i>I feel bad, but I won't give up!

366
00:16:34,328 --> 00:16:39,540
<i>I love new things, as you should know.

367
00:16:40,125 --> 00:16:45,546
<i>When I'm upset a present is the best cure.

368
00:16:46,006 --> 00:16:51,552
<i>For boys may not be able to endure the pain,

369
00:16:51,720 --> 00:16:57,433
<i>But girls will definitely endure, because they are stronger.
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 10/04/2025 09:16



About/FAQs

Discord