File Size65.33 KB (66,902 bytes)
DownloadClickNUpload | Go4Up | Jheberg | MultiUp | OpenLoad | Sendspace | ZippyShare
HashesCRC32: 9BCDE87A, MD5: 1055C5A65B683A159108CE0D02FD46B8, SHA1: 1B455B1E49E576978AE01EC1584C20EF58216DAF, SHA256: 0DA007AF945E78E5189FE9519F94B4005A527F5264A4D04CBFD88A40DFE4CD28, ED2K: 7B5E136588B5AFC68FB2B11F2FC18EC9
Additional Info
1
00:01:03,980 --> 00:01:07,350
41 ÉVVEL KORÁBBAN

2
00:01:32,640 --> 00:01:35,150
Hogya az a...
Ez nem lát a szemétõl?

3
00:01:44,690 --> 00:01:48,330
A nagy Cold Tábornok megérkezett.

4
00:01:48,330 --> 00:01:50,330
Olybá tûnik.

5
00:02:27,900 --> 00:02:30,570
Rég nem találkoztunk, felség.

6
00:02:30,570 --> 00:02:34,840
Cold Tábornok, enyém a megtiszteltetés.

7
00:02:36,040 --> 00:02:39,680
Engedje meg, hogy bemutassam
a fiamat, Dermesztõt!

8
00:02:42,710 --> 00:02:47,220
Megtisztelõ önnel találkozni, Dermesztõ.

9
00:02:47,720 --> 00:02:50,890
Részemrõl a szerencse.

10
00:02:53,560 --> 00:02:55,560
Hirtelen jött ötletnek tûnhet,

11
00:02:56,130 --> 00:02:58,860
de úgy döntöttem, visszavonulok.

12
00:02:58,860 --> 00:03:02,670
Ezentúl Dermesztõ veszi át
a hadsereg feletti parancsnokságot.

13
00:03:02,670 --> 00:03:07,310
Más szóval, a Cold-sereg
mostantól Dermesztõ-sereg.

14
00:03:09,440 --> 00:03:11,340
Más változás nem lesz.

15
00:03:11,340 --> 00:03:16,420
A csillagharcosoknak ezentúl
neki kell engedelmeskedniük.

16
00:03:16,420 --> 00:03:18,450
Az egyetlen különbség,

17
00:03:18,450 --> 00:03:23,190
hogy Dermesztõ még nálam is
sokkal kegyetlenebb.

18
00:03:26,790 --> 00:03:28,390
Üdvözletem.

19
00:03:28,390 --> 00:03:34,370
Nagy reményeket
fûzök hozzátok, csillagharcosokhoz.

20
00:03:36,700 --> 00:03:39,510
Hogy emlékezetes legyen a felavatásom,

21
00:03:39,510 --> 00:03:42,810
hoztam nektek párat
az új felszerelésbõl.

22
00:03:42,810 --> 00:03:45,850
Ez a legújabb találmány,
a neve "fürkész".

23
00:03:45,850 --> 00:03:49,320
Ugyanolyan, mint az a lencse,
amit a felderítéshez használtatok,

24
00:03:49,320 --> 00:03:52,650
csak kisebb és kényelmesebb,

25
00:03:52,650 --> 00:03:54,990
amellett kommunikációra is alkalmas.

26
00:03:55,690 --> 00:03:58,090
A korábbi lencsékhez hasonlóan

27
00:03:58,090 --> 00:04:00,090
ez is fel tudja mérni
a harci kapacitást

28
00:04:00,090 --> 00:04:02,190
és az ellenfél
és a viselõje közti távolságot.

29
00:04:04,700 --> 00:04:10,200
Úgy látom, jónéhány csillagharcos
szegezi épp énrám a fegyverét.

30
00:04:10,200 --> 00:04:14,410
Az ott megbújt csillagharcos
harci pontjai...

31
00:04:15,380 --> 00:04:18,780
2000. Egyáltalán nem rossz.

32
00:04:26,250 --> 00:04:29,090
Látjátok, így mûködik.

33
00:04:29,390 --> 00:04:31,590
Megfelelõnek találjátok?

34
00:04:34,630 --> 00:04:39,330
Egyelõre ötszázat hagyok itt ajándékba,

35
00:04:39,330 --> 00:04:42,410
de értesítsetek, ha nem elég!

36
00:04:42,410 --> 00:04:43,600
Nos akkor...

37
00:04:54,620 --> 00:04:58,290
Nézzétek, milyen nagyra nõtt!

38
00:04:58,290 --> 00:05:00,760
Fiam, te vagy
az én örömöm és büszkeségem!

39
00:05:00,760 --> 00:05:04,230
Született tehetség vagy!

40
00:05:04,730 --> 00:05:10,700
Nem az a szörnyeteg Dermesztõ
fogja uralni az univerzumot,

41
00:05:10,700 --> 00:05:12,730
hanem te!

42
00:05:14,340 --> 00:05:18,340
Alig várom,
hogy lássalak végre felnõni!

43
00:05:25,710 --> 00:05:27,150
Ez kicsoda?

44
00:05:27,150 --> 00:05:30,450
Mit keres a különleges kapszulában?

45
00:05:32,520 --> 00:05:36,890
Ez Broly, Paragus ezredes fia.

46
00:05:36,890 --> 00:05:39,130
Mit jelentsen ez?

47
00:05:39,130 --> 00:05:44,130
Az inkubációs kamrát a jövõ
szuper-csillagharcosainak tartjuk fenn.

48
00:05:44,130 --> 00:05:46,800
Igen, nos...

49
00:05:46,800 --> 00:05:50,240
Azt mondják Brolyról,
hogy egészen rendkívüli.

50
00:05:50,240 --> 00:05:54,940
Úgy érted, hogy tehetséges,
akárcsak az én fiam?

51
00:05:54,940 --> 00:05:56,280
Igen uram...

52
00:05:56,280 --> 00:06:00,720
A kutatók szerint az értékei
magasabbak, mint a hercegé.

53
00:06:02,320 --> 00:06:04,720
Az lehetetlen!

54
00:06:04,720 --> 00:06:08,220
A fiam értékeinél
nem létezhet magasabb!

55
00:06:08,220 --> 00:06:08,920
Add ide!

56
00:06:18,330 --> 00:06:20,170
Bocsásson meg, uram!

57
00:06:20,170 --> 00:06:21,940
Nyilvánvalóan zárlatos lett.

58
00:06:21,940 --> 00:06:23,540
Azonnal hozok egy új lencsét.

59
00:06:23,540 --> 00:06:25,240
Nálam van egy másik.

60
00:06:26,640 --> 00:06:31,050
Újra megmértem, de most feleakkora
értékeket mutat, mint korábban,

61
00:06:31,050 --> 00:06:34,750
habár nemrég kiugróan
magas számokkal regisztráltuk.

62
00:06:34,750 --> 00:06:36,880
Valószínûleg csak elromlott a mérõ.

63
00:06:36,880 --> 00:06:42,880
De még ha el is tekintünk az elõzõektõl,
Broly értékei így is jelentõsek.

64
00:06:44,460 --> 00:06:48,460
Megfelelõ edzéssel nagyszerû
harcos válhat belõle,

65
00:06:48,460 --> 00:06:51,000
illetve komoly fegyvere
lehet a seregünknek.

66
00:06:51,000 --> 00:06:54,340
Akár legendás
szuper-csillagharcos is lehet belõle.

67
00:06:59,740 --> 00:07:00,680
Eresszetek!

68
00:07:03,610 --> 00:07:05,550
Bocsáss meg, hogy csak így betörök,

69
00:07:06,220 --> 00:07:13,120
de úgy értesültem, hogy a fiamat, Brolyt
áthelyezték egy távoli határbolygóra

70
00:07:13,560 --> 00:07:15,120
Így van.

71
00:07:15,120 --> 00:07:18,730
De hisz oda
csak a gyenge harcosok kerülnek.

72
00:07:18,730 --> 00:07:22,300
Ha elég erõssé válik,
hogy leigázza a bolygót,

73
00:07:22,300 --> 00:07:26,100
akkor azzal egy még nagyobb
harcos válhat belõle.

74
00:07:26,100 --> 00:07:29,210
Bolygókat hódítani és eladni jó pénzért,

75
00:07:29,210 --> 00:07:32,510
ez a csillagharcos nép dolga.

76
00:07:32,510 --> 00:07:36,380
Az õ célpontja a Vampa nevû törpebolygó,

77
00:07:36,380 --> 00:07:40,050
ami egy civilizáció nélküli
kietlen világ.

78
00:07:40,050 --> 00:07:44,050
Kétlem, hogy sok pénzt kapna érte.

79
00:07:44,050 --> 00:07:49,860
A fiadban nagy a potenciál,
túlságosan is.

80
00:07:49,860 --> 00:07:52,960
Egyesek mutánsnak csúfolnák.

81
00:07:52,960 --> 00:07:57,470
Ha felnõtt korára mentálisan
kiegyensúlyozatlan lenne,

82
00:07:57,470 --> 00:08:03,370
azzal fenyegetést jelentene a seregemre
vagy akár magára az univerzumra is.

83
00:08:03,370 --> 00:08:07,880
Légy hálás, hogy megkíméltem az életét

84
00:08:07,880 --> 00:08:09,550
és egyszerûen csak számûzöm
egy másik világba!

85
00:08:09,550 --> 00:08:15,220
De hiszen... te... csak azért

86
00:08:15,230 --> 00:08:22,230
szabadultál meg a fiamtól, mert
magasabbak az értékei, mint a te fiadé.

87
00:08:22,230 --> 00:08:27,630
Vigyázz a nyelvedre, különben
az életeddel fizetsz!

88
00:08:29,230 --> 00:08:33,910
Mindenesetre elkéstél. Már elindult.

89
00:08:33,910 --> 00:08:35,870
Tessék?

90
00:08:42,610 --> 00:08:43,520
El az utamból!

91
00:08:43,520 --> 00:08:44,650
Ezt hogy képzeli?

92
00:08:47,590 --> 00:08:48,950
Várjon!

93
00:08:48,950 --> 00:08:50,950
Nincs engedélyünk a felszállásra.

94
00:08:54,920 --> 00:08:57,540
<i>Nem kapott engedélyt a felszállásra.
Azonnal szálljon le!</i>

95
00:08:57,560 --> 00:09:02,070
- Tegye le a hajót! - Nem tehetem.
Meg kell mentenem a fiamat.

96
00:09:03,440 --> 00:09:09,340
Vegeta király büszkén hangoztatta
a fia adottságait,

97
00:09:09,340 --> 00:09:15,850
éppen ezért gyûlölte a fiamat, Brolyt,
amiért tehetségesebbnek született.

98
00:09:15,850 --> 00:09:20,650
Úgy tûnik, hogy a hajója
egy távoli bolygó felé halad,

99
00:09:20,650 --> 00:09:25,560
méghozzá a 94-dik csillag
körül keringõ Vampa felé.

100
00:09:25,560 --> 00:09:30,400
De miért? Arrafelé nincsenek
civilizált bolygók.

101
00:09:30,400 --> 00:09:34,400
A király nem a bolygó
meghódítása miatt küldte õt oda.

102
00:09:34,400 --> 00:09:38,670
Egyszerûen csak meg akarta õt ölni.

103
00:09:38,670 --> 00:09:41,570
Ez valami tévedés.

104
00:09:41,570 --> 00:09:43,240
Ne aggódj!

105
00:09:43,240 --> 00:09:48,110
Amint megmentem Brolyt,
letelepedünk egy másik bolygón,

106
00:09:48,110 --> 00:09:51,820
azután visszatérhetsz a Vegeta bolygóra,
miután kitettél bennünket.

107
00:09:51,820 --> 00:09:54,350
Ön nem jön vissza?

108
00:09:54,350 --> 00:09:58,360
Természetesen nem.
Ha megtenném, azonnal kivégeznének.

109
00:09:58,360 --> 00:10:02,160
Végzetes harcost nevelek a fiamból,

110
00:10:02,160 --> 00:10:07,130
és bosszút állok Vegeta királyon!

111
00:10:08,440 --> 00:10:14,260
Fordította: Gundel93
Facebook: Gundel93

112
00:10:42,870 --> 00:10:45,840
Tehát ez volna
a Vampa nevû törpebolygó?

113
00:10:45,840 --> 00:10:49,940
A számítások szerint az õ hajója
kb két napja érkezhetett meg.

114
00:10:50,910 --> 00:10:54,550
Maradj életben, Broly!
Nemsokára megmentelek.

115
00:10:56,150 --> 00:10:58,020
Valahol itt kell lennie.

116
00:10:59,950 --> 00:11:04,790
Az a hely nyugisnak tûnik,
ahol világít a fény.

117
00:11:04,790 --> 00:11:06,990
Nem. Itt szállunk le.

118
00:11:12,230 --> 00:11:15,140
Menjünk és azonnal keressük meg!
Gyere utánam!

119
00:11:15,140 --> 00:11:16,840
Én is menjek?

120
00:11:16,840 --> 00:11:20,710
Úgy van. Nem akarom, hogy elvidd
a hajót, amíg oda vagyok.

121
00:11:20,710 --> 00:11:24,750
Nem tennék ilyet, higgyen nekem!

122
00:11:24,750 --> 00:11:27,580
Sosem bízhatsz egy csillagharcosban.

123
00:11:29,350 --> 00:11:32,950
Nyilvánvalóan itt is akad azokból
a továbbfejlesztett fürkész lencsékbõl.

124
00:11:32,950 --> 00:11:36,120
Úgy hallottam, hogy az új parancsnok,
Dermesztõ ide is hozott belõle.

125
00:11:36,520 --> 00:11:38,030
Ez egészen biztos.

126
00:11:38,030 --> 00:11:44,430
- Nem semmi alak ez a Dermesztõ.
- Az engem hidegen hagy.

127
00:11:47,370 --> 00:11:49,770
Mi lehet az ott?

128
00:11:56,310 --> 00:11:57,110
Mi a...

129
00:12:08,290 --> 00:12:09,960
Mi volt ez?

130
00:12:09,960 --> 00:12:13,360
Ezt nem gondolhatja komolyan.
Én nem vagyok harcos.

131
00:12:18,670 --> 00:12:21,740
Úgy tûnik,
hogy éjjelente viharos az idõ,

132
00:12:21,740 --> 00:12:23,940
bár most elég meleg van.

133
00:12:24,340 --> 00:12:27,880
Az ott egy hold?
Majdnem telihold van.

134
00:12:27,880 --> 00:12:31,380
Ne bámuld túl sokáig,
különben hatalmas majommá változol!

135
00:12:31,380 --> 00:12:33,350
Rendben.

136
00:12:33,350 --> 00:12:36,190
Ezelõtt még sosem változtam át.

137
00:12:36,190 --> 00:12:38,820
Átváltozáskor teljesen
elveszítjük az önkontrolt.

138
00:12:38,820 --> 00:12:42,730
Érdemes csak akkor átváltozni,
ha nincs más választásod.

139
00:12:44,730 --> 00:12:46,330
Hát ez?

140
00:12:47,060 --> 00:12:51,670
Itt puha a föld?
Ez nem úgy néz ki, mint a fû.

141
00:12:55,140 --> 00:13:01,010
Ezek kiszívnak valamit a földbõl.

142
00:13:03,980 --> 00:13:05,150
Mi történik?

143
00:13:17,490 --> 00:13:21,400
Ez nem talaj,
hanem egy hatalmas bestia.

144
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
A szörnyek úgy élik túl,
ha a bestia vérét szívják,

145
00:13:24,200 --> 00:13:27,770
a bestiák pedig úgy,
ha megeszik a szörnyeket.

146
00:13:27,770 --> 00:13:31,480
Frászt kapok ettõl a helytõl.

147
00:13:31,480 --> 00:13:36,250
Ott van az ûrhajó, megtaláltam.

148
00:13:40,880 --> 00:13:43,450
De a fiam nincs itt.
Hová tûnhetett?

149
00:13:43,450 --> 00:13:46,120
Talán megették.

150
00:13:48,430 --> 00:13:49,530
Ott van.

151
00:13:57,440 --> 00:14:00,000
Uram, biztos benne, hogy itt van?

152
00:14:21,660 --> 00:14:23,630
Broly!

153
00:14:23,630 --> 00:14:26,900
Legyûrted a szörnyet
és megetted a lábát.

154
00:14:26,900 --> 00:14:28,900
Ez az én fiam!

155
00:14:28,900 --> 00:14:31,640
Õ lenne Broly?

156
00:14:32,870 --> 00:14:35,510
Harci egység 920.

157
00:14:35,510 --> 00:14:37,840
Nálam is erõsebb!

158
00:14:37,840 --> 00:14:43,820
Még egy 920 harci egységû, ereje
teljében lévõ fiú sem gyõheti le ezeket.

159
00:14:46,620 --> 00:14:50,690
Látod, kissé bõ a ruhája.

160
00:14:50,690 --> 00:14:55,190
Fogadok, hogy a telihold
átváltoztatta õt majommá.

161
00:14:55,190 --> 00:14:57,730
Gyorsan tûnjünk el errõl a bolygóról!

162
00:14:57,730 --> 00:15:00,000
Elég kemény hely az biztos.

163
00:15:02,000 --> 00:15:03,540
Jaj, ne!

164
00:15:03,540 --> 00:15:07,640
- Mi a baj?
- Megrepedt a fõ hajtómû.

165
00:15:07,640 --> 00:15:10,110
Az nem lehet! Meg tudod javítani?

166
00:15:10,110 --> 00:15:13,750
Ki van zárva.
Szükség lesz egy másikra.

167
00:15:13,750 --> 00:15:17,150
Azt akarod mondani,
hogy itt ragadtunk?

168
00:15:17,150 --> 00:15:20,190
Rádión nem kérhetünk segítséget.

169
00:15:20,190 --> 00:15:23,390
Csak a következõ tíz napra
van elég vizünk és élelmünk.

170
00:15:23,390 --> 00:15:26,490
Gondolja, hogy bárki ránk talál
tíz nap alatt?

171
00:15:26,890 --> 00:15:31,700
Tudtam, hogy nem szabadott volna
kényszerleszállnunk itt.

172
00:15:32,000 --> 00:15:36,070
Ezzel spórolhatok kicsit
az élelemmel.

173
00:15:41,240 --> 00:15:43,440
5 ÉVVEL KÉSÕBB

174
00:15:44,240 --> 00:15:45,510
Bardock!

175
00:15:46,250 --> 00:15:47,380
Bardock!

176
00:15:49,480 --> 00:15:53,250
- Tessék? - Mindjárt megérkezünk
a Vegeta bolygóra.

177
00:15:53,250 --> 00:15:56,860
- Sokáig tartott ideérni.
- Igen.

178
00:15:56,860 --> 00:15:58,730
Különben meg, mi folyik itt?

179
00:15:58,730 --> 00:16:02,500
Miért rendeltek vissza hirtelen
minden csillagharcost a Vegeta bolygóra?

180
00:16:02,500 --> 00:16:05,000
Úgy hallottam,
hogy Dermesztõ parancsolta ezt.

181
00:16:05,000 --> 00:16:07,600
Vedd le a lencsét,
különben hallhatja, amit mondasz.

182
00:16:07,600 --> 00:16:08,980
Igaz!

183
00:16:13,370 --> 00:16:17,580
Nézd csak, mindenki visszatért!

184
00:16:17,580 --> 00:16:19,580
Oda nézz!

185
00:16:20,080 --> 00:16:22,630
Dermesztõ ûrhajója!

186
00:16:22,630 --> 00:16:26,390
Rengeteg idõnk van még,
akkor meg miért van itt máris?

187
00:16:28,620 --> 00:16:30,620
Furcsa, nem igaz?

188
00:16:30,620 --> 00:16:36,460
Ha valami mondandója lenne, azt rádión
is közölhetné, nem rendelne vissza,

189
00:16:36,460 --> 00:16:40,400
ha viszont új fegyvert akarna adni,
akkor nem kellene mindenkinek sietnie.

190
00:16:42,500 --> 00:16:46,340
Többrõl van itt szó.

191
00:16:46,340 --> 00:16:49,180
Kicsit paranoiás vagy, nem gondolod?

192
00:16:49,180 --> 00:16:56,450
A csillagharcosok
a bolygók meghódításából élnek.

193
00:16:56,450 --> 00:17:04,930
Dermesztõ apja, Cold kényszerített
minket, hogy íly módon szolgáljuk.

194
00:17:04,930 --> 00:17:10,770
- Az már nagyon régen volt.
- Szerinted most minden rendben van?

195
00:17:10,770 --> 00:17:14,740
Nos, nem egy csillagharcost ismerek,
aki kedveli Dermesztõt.

196
00:17:17,370 --> 00:17:21,280
Vajon Dermesztõ is hasonlóképp érez
a csillagharcosok iránt?

197
00:17:21,280 --> 00:17:24,910
Dermesztõ serege kibõvült.

198
00:17:24,910 --> 00:17:29,420
Meglehet, hogy ránk, bosszantó
csillagharcosokra nem lesz szüksége.

199
00:17:32,850 --> 00:17:38,360
Úgy érted, hogy végezni fog velünk?

200
00:17:38,360 --> 00:17:40,580
Az is megtörténhet.

201
00:17:43,370 --> 00:17:45,730
Élénk a fantáziád, Bardock.

202
00:17:47,940 --> 00:17:51,810
Hé, Bardock!
Látom, épségben visszatértél.

203
00:17:51,810 --> 00:17:55,940
Igen. Te tudod, hogy miért
adtak ki gyülekezési parancsot?

204
00:17:55,940 --> 00:18:00,620
Fogalmam sincs.
Talán találtak egy nagy bolygót.

205
00:18:00,620 --> 00:18:04,320
Lehet, hogy mindannyiunkra
szükség lesz a meghódításához!

206
00:18:04,320 --> 00:18:07,190
Igen, ilyesmirõl lehet szó!

207
00:18:07,190 --> 00:18:08,560
Most jut eszembe.

208
00:18:08,560 --> 00:18:13,400
Dermesztõ a szuper-csillagharcosokról
kérdezõsködött az embereivel.

209
00:18:14,660 --> 00:18:16,870
A szuper-csillagharcosokról?

210
00:18:16,870 --> 00:18:19,440
Úgy érted, hogy a legendáról?

211
00:18:19,440 --> 00:18:21,540
Hát ez az!

212
00:18:23,040 --> 00:18:27,780
Szuper-csillagharcos és
szuper-csillagharcos isten.

213
00:18:27,780 --> 00:18:31,780
Utána jártam a dolognak,
de úgy tûnik, az egész csak legenda.

214
00:18:31,780 --> 00:18:40,720
Nyilvánvalóan, viszont én még
a gondolatát sem vagyok képes elviselni.

215
00:18:40,720 --> 00:18:44,290
Akkor adjak parancsot a támadásra?

216
00:18:44,290 --> 00:18:46,860
Persze, miért is ne.

217
00:18:46,860 --> 00:18:51,200
Fáradtságos munkámba került
mindet iderendelni.

218
00:18:51,200 --> 00:18:57,940
Nincs is tökéletesebb, mint
a saját bolygójukon kiírtani õket.

219
00:18:59,010 --> 00:19:01,040
Üdv újra itthon, Bardock!

220
00:19:01,040 --> 00:19:01,910
Szia!

221
00:19:04,710 --> 00:19:06,920
Szia, Gine! Itthon vagyok.

222
00:19:06,920 --> 00:19:09,120
Bardock!

223
00:19:09,120 --> 00:19:14,730
- Nagy a nyüzsgés a városban.
- Igen, mindenki hazajött.

224
00:19:14,730 --> 00:19:17,660
- Hol van Raditz?
- Végre harcos lett belõle.

225
00:19:17,660 --> 00:19:20,330
Jelenleg egy másik bolygón van
Vegeta herceggel.

226
00:19:20,330 --> 00:19:22,600
Még nem jöttek vissza.

227
00:19:22,600 --> 00:19:25,100
Vegeta herceggel?

228
00:19:25,100 --> 00:19:28,640
Kemény fickó mellé osztották be.

229
00:19:28,640 --> 00:19:32,480
Kakarottal mi a helyzet? Még mindig
az inkubációs kapszulában van?

230
00:19:32,480 --> 00:19:37,180
Igen, de lassan ideje kivenni onnan.
Megnézed?

231
00:19:41,350 --> 00:19:42,720
Olyan kicsi.

232
00:19:42,720 --> 00:19:47,390
Késõn érõ típus,
de kiköpött úgy néz ki, mint te.

233
00:19:47,390 --> 00:19:50,090
Fõleg ezzel a jellegzetes hajjal.

234
00:19:54,970 --> 00:19:58,100
Lopjunk el egy ûrkabint ma este

235
00:19:58,100 --> 00:20:00,510
és küldjük õt egy másik bolygóra!

236
00:20:00,510 --> 00:20:05,280
- Ugye csak viccelsz?
- Nem. Komolyan mondom.

237
00:20:05,280 --> 00:20:08,280
Miért tennénk ilyet?

238
00:20:08,280 --> 00:20:10,880
Hiszen még járni sem tud.

239
00:20:10,880 --> 00:20:16,090
Kakarot lehetõségeit tekintve
úgyis elküldik majd valahová,

240
00:20:16,090 --> 00:20:19,960
de ha mi indítjuk útnak,
akkor egy kellemes helyre is küldhetjük.

241
00:20:19,960 --> 00:20:22,730
De még akkor is korai.

242
00:20:23,930 --> 00:20:27,830
- Talán már nincs sok idõnk.
- Hogy érted?

243
00:20:27,830 --> 00:20:29,570
Dermesztõ miatt.

244
00:20:29,570 --> 00:20:33,570
Retteg, hogy eljöhet a legendás
szuper-csillagharcos.

245
00:20:33,570 --> 00:20:36,140
Szuper-csillagharcos?

246
00:20:36,140 --> 00:20:40,950
Micsoda?
Az csak tündérmese, semmi több!

247
00:20:40,950 --> 00:20:45,120
Igen, de Dermesztõ mégis retteg tõle

248
00:20:45,120 --> 00:20:48,090
és tervez valamit.

249
00:20:49,450 --> 00:20:53,960
A halál szagát érzem a levegõben.

250
00:20:59,470 --> 00:21:02,230
Még mindig nem tudom elhinni.

251
00:21:02,230 --> 00:21:07,310
Ne aggódj! Ezzel megmentjük a fiúnkat,
ha rosszra fordulnának a dolgok.

252
00:21:09,380 --> 00:21:13,080
Miért nem szökünk meg mindhárman?

253
00:21:13,080 --> 00:21:17,420
Nem lehet,
a fürkészek egybõl ránktalálnának.

254
00:21:17,420 --> 00:21:21,650
De, akkor... miért teszed ezt?

255
00:21:21,650 --> 00:21:26,530
Egy csillagharcos általában
nem törõdik az utódjával.

256
00:21:28,490 --> 00:21:30,700
Gondolom, megannyi
vég nélküli csata után,

257
00:21:30,700 --> 00:21:34,200
most végre szeretnék
megmenteni egy életet,

258
00:21:35,300 --> 00:21:41,010
fõleg, ha az az élet
a gyengébb szintû fiamé.

259
00:21:45,040 --> 00:21:49,450
Célként a távoli Föld bolygót
programoztam be.

260
00:21:49,450 --> 00:21:54,020
Az ott élõ faj gyenge
és technikailag visszamaradott.

261
00:21:54,020 --> 00:21:56,620
Ott még te is képes leszel túlélni.

262
00:21:56,620 --> 00:22:03,100
Ez egy jelentéktelen ûrkabin,
szóval Dermesztõ serege talán nem lõ le.

263
00:22:03,100 --> 00:22:07,330
Apád kicsit paranoiás.
Azonnal megyünk mi is utánad.

264
00:22:07,330 --> 00:22:10,540
Maradj életben, bármi áron!

265
00:22:12,370 --> 00:22:14,810
Késõbb találkozunk!

266
00:22:18,110 --> 00:22:19,080
Szia!

267
00:22:26,090 --> 00:22:30,620
Kakarot!

268
00:22:49,040 --> 00:22:53,710
A csillagharcosok nélkül
a haderõnk a felére csökken.

269
00:22:53,710 --> 00:22:56,380
Majd csak tûléljük.

270
00:22:56,380 --> 00:23:02,120
Most még engedelmesen viselkednek, de
ki tudja, hogy mikor fordulnak ellenünk.

271
00:23:03,860 --> 00:23:08,460
Végtére is mégis csak egy harcos faj.

272
00:23:08,460 --> 00:23:13,270
Csírájában kell elfolytani a bajt.

273
00:24:21,570 --> 00:24:24,140
Ez jól esett!

274
00:24:34,220 --> 00:24:37,050
- Micsoda?
- Mi a baj?

275
00:24:37,050 --> 00:24:39,420
Üzenetet kaptam Dermesztõ seregétõl.

276
00:24:39,420 --> 00:24:42,990
Azt mondják, hogy a Vegeta bolygó
egy meteorral ütközött... és hogy...

277
00:24:42,990 --> 00:24:47,130
hogy... megsemmisült.

278
00:24:47,130 --> 00:24:48,500
Tessék?

279
00:24:48,500 --> 00:24:52,040
Vagyis a csillagharcosok
gyakorlatilag kihaltak?

280
00:24:52,040 --> 00:24:55,070
Miért nem tudtunk róla,
hogy egy meteor közelít?

281
00:24:57,040 --> 00:24:59,410
Mázlisták vagyunk, nem igaz?

282
00:24:59,410 --> 00:25:02,650
Hogy nem engedelmeskedtünk
Dermesztõ parancsának.

283
00:25:02,650 --> 00:25:06,380
Asszem, most már nem leszek
Vegeta király.

284
00:25:06,380 --> 00:25:08,790
Vegeta, ugye neked volt egy kis öcséd?

285
00:25:08,790 --> 00:25:12,090
Ja. Vajon mi történhetett vele?

286
00:25:12,090 --> 00:25:14,220
Na de hát, kit érdekel...

287
00:25:15,160 --> 00:25:17,630
Raditz, a te testvéreddel mi a helyzet?

288
00:25:18,300 --> 00:25:21,300
Alacsony szintû
harcosként diagnosztizálták

289
00:25:21,300 --> 00:25:24,340
úgyhogy bedugták otthon
egy inkubációs kamrába.

290
00:25:24,340 --> 00:25:26,300
Szánalmas!

291
00:25:26,300 --> 00:25:32,340
Nos, igazából anyám küldött
egy üzenetet, hogy kiküldték õt az ûrbe.

292
00:25:32,340 --> 00:25:34,580
Na, mindegy.

293
00:26:14,690 --> 00:26:17,160
Napjainkban

294
00:26:32,840 --> 00:26:35,110
Ez nagyon finom!

295
00:26:35,110 --> 00:26:41,950
Hmm, étel, ital, torta...
Ez a legkirályabb nyaraló.

296
00:26:41,950 --> 00:26:43,880
Hát nem remek?

297
00:27:00,870 --> 00:27:08,410
West Citytõl 1600 kilométerre
építtettem ezt a helyet pár éve.

298
00:27:08,410 --> 00:27:11,410
Senki sem él a közelben, úgyhogy
a fiúk itt elereszthetik magukat.

299
00:27:12,810 --> 00:27:16,620
Végtére is, nem szeretném,
ha szétrombolnák a városunkat.

300
00:27:26,490 --> 00:27:29,830
Hagyjátok már abba!

301
00:27:29,830 --> 00:27:32,870
Muszáj nektek ilyen hangosan harcolni?

302
00:27:38,970 --> 00:27:41,370
Apropó, Son Goku,

303
00:27:42,240 --> 00:27:45,680
miért törekszel még mindig
a mégnagyobb erõ elérésére?

304
00:27:45,680 --> 00:27:50,380
Te akarsz lenni a következõ
pusztítás istene?

305
00:27:50,380 --> 00:27:53,490
Micsoda? Azt nem engedhetem.

306
00:27:53,490 --> 00:27:57,360
Nem, dehogy!
Semmi ilyesmit nem akarok.

307
00:27:57,360 --> 00:28:00,390
Akkor bocsáss meg az elõbbiért!

308
00:28:00,390 --> 00:28:02,830
Korábban volt egy
univerzumok közötti bajnokság,

309
00:28:02,830 --> 00:28:07,530
ami ráébresztett, hogy bõven akadnak még
elképesztõen erõs lények máshol is

310
00:28:07,530 --> 00:28:11,040
és ez teljesen feltüzelt!

311
00:28:11,910 --> 00:28:16,280
Szóval már más univerzumok
felé kacsintgatsz?

312
00:28:16,280 --> 00:28:18,750
Semmit sem változtál.

313
00:28:18,750 --> 00:28:23,320
És te Vegeta, miért akarsz
ennél is erõsebb lenni?

314
00:28:23,320 --> 00:28:24,990
Dermesztõ miatt!

315
00:28:24,990 --> 00:28:31,160
Mert ennek az ostobának
köszönhetõen visszatért!

316
00:28:31,160 --> 00:28:37,370
Ezt hogy érted? A hetedik univerzum
elpusztult volna, ha õ nem lett volna.

317
00:28:37,370 --> 00:28:39,170
Várj, komolyan?

318
00:28:39,170 --> 00:28:41,640
Igen, megmentett minket.

319
00:28:41,640 --> 00:28:45,870
Ostoba! Csak a saját bõrét mentette!

320
00:28:49,340 --> 00:28:52,350
Ugye te is láttad Dermesztõt
korábban, amikor a Földre érkezett?

321
00:28:52,350 --> 00:28:54,880
Képes volt hatalmasat fejlõdni
nagyon rövid idõ alatt.

322
00:28:57,050 --> 00:29:01,460
Úgy gondolod, hogy még erõsebben tér
majd vissza, hogy legyõzzön minket?

323
00:29:01,460 --> 00:29:03,360
Afelõl nincs kétség.

324
00:29:03,360 --> 00:29:07,500
Tényleg?
Még akkor is, ha mi támasztottuk fel?

325
00:29:07,500 --> 00:29:12,300
Te félkegyelmû! Tényleg azt hiszed,
hogy ez számít neki bármit is?

326
00:29:12,300 --> 00:29:15,640
Hányszor akarsz még hülyének nevezni?

327
00:29:16,910 --> 00:29:18,800
Ahányszor csak akarlak!

328
00:29:18,800 --> 00:29:20,800
Féleszû!

329
00:29:23,950 --> 00:29:25,410
Trunks hív.

330
00:29:26,350 --> 00:29:29,050
- Szia!
- Mi a helyzet?

331
00:29:31,190 --> 00:29:36,630
- Úgy tûnik, betörtek a laborba.
- És mit vittek el?

332
00:29:36,630 --> 00:29:39,090
Nézd meg a felvételeket!

333
00:29:39,090 --> 00:29:40,200
Mutatom.

334
00:29:42,160 --> 00:29:46,970
Elvitték a kristálygömböket
és a gömb radart is.

335
00:29:46,970 --> 00:29:48,940
Tessék?

336
00:29:50,270 --> 00:29:54,140
Én mondtam, hogy jobb
biztonsági rendszer kell.

337
00:29:54,140 --> 00:29:55,880
Van még más is.

338
00:29:56,610 --> 00:29:59,280
A tetteseket is felvette a kamera.

339
00:29:59,950 --> 00:30:02,650
Ugyanolyan ruhákat viseltek,
amilyet a papa szokott.

340
00:30:03,650 --> 00:30:04,660
PÁNCÉL

341
00:30:10,490 --> 00:30:12,600
Köszönöm, Trunks.

342
00:30:13,630 --> 00:30:15,900
Tehát Dermesztõ emberei a tettesek.

343
00:30:15,900 --> 00:30:20,170
Valószínûleg gyenge katonákat
küldött, hogy ne érzékeljük õket.

344
00:30:20,170 --> 00:30:25,070
Dermesztõ a megszállottja lett
azoknak a kristály gömböknek.

345
00:30:25,070 --> 00:30:29,580
Vajon mire vágyhat ennyire?

346
00:30:29,580 --> 00:30:32,620
Semmi olyat nem kívánhat,
ami meghaladná a Szentsárkány erejét,

347
00:30:32,620 --> 00:30:35,350
szóval, azt nem kívánhatja, hogy
õ legyen a legerõsebb az univerzumban.

348
00:30:35,350 --> 00:30:40,260
Hát nem nyilvánvaló?
Halhatatlan akar lenni.

349
00:30:40,260 --> 00:30:44,160
De mi értelme van halhatatlannak
lenni, ha úgyis veszít?

350
00:30:44,160 --> 00:30:49,430
Mert úgy elõbb vagy utóbb
biztosan legyõzne bennünket!

351
00:30:49,430 --> 00:30:50,870
Tényleg?

352
00:30:52,170 --> 00:30:55,540
Hat kristály gömböm volt.

353
00:30:55,540 --> 00:30:59,440
Tuti, hogy mostanra már
a hetediket keresi.

354
00:30:59,440 --> 00:31:02,380
- Hol lehet?
- A jeges kontinensen.

355
00:31:02,380 --> 00:31:05,520
Hideg hely,
úgyhogy azt hagytam utoljára.

356
00:31:05,520 --> 00:31:07,380
A jeges kontinensen?

357
00:31:08,590 --> 00:31:10,090
Ti is jöttök?

358
00:31:11,290 --> 00:31:12,990
Én inkább alszom egyet.

359
00:31:12,990 --> 00:31:16,460
Uram, ugye, hogy érdekesen hangzik?

360
00:31:16,460 --> 00:31:18,530
Lesz ott bármi ízletes?

361
00:31:18,530 --> 00:31:22,500
- Azt erõsen kétlem.
- Akkor passzolok.

362
00:31:23,070 --> 00:31:27,000
Remek! Akkor vigyázhatsz a gyerekre.

363
00:31:27,540 --> 00:31:30,010
Jó szórakozást!

364
00:31:30,010 --> 00:31:32,740
Hé, várj egy percet!

365
00:31:36,880 --> 00:31:39,620
A sarkvidéken nagyon hideg van.

366
00:31:41,420 --> 00:31:44,120
Rétegesen kell majd öltöznünk,
ha odaértünk.

367
00:31:44,120 --> 00:31:47,730
Hé, Bulma, miért gyûjtöd
a kristály gömböket?

368
00:31:49,130 --> 00:31:52,560
- Hallgass!
- Na, áruld el!

369
00:31:54,470 --> 00:31:59,170
Szeretnék legalább öt évvel
fiatalabb lenni.

370
00:31:59,170 --> 00:32:02,840
Ezért gyûjtesz kristály gömböket?
Ez butaság!

371
00:32:02,840 --> 00:32:06,980
Bele ne kezdj!
A csillagharcosok ezt nem érthetik.

372
00:32:07,850 --> 00:32:12,420
Miért csak öt évvel? Miért nem többel?

373
00:32:12,420 --> 00:32:15,290
Furcsa lenne, ha egyszerre
többet is fiatalodnék, nem igaz?

374
00:32:15,290 --> 00:32:17,560
Az emberek gyanakodni kezdenének.

375
00:32:17,560 --> 00:32:23,130
Nahát, Bulma, hirtelen
milyen fiatalnak nézel ki.

376
00:32:23,130 --> 00:32:28,230
Azt ne mondd, hogy plasztikáztattál!

377
00:32:28,230 --> 00:32:29,640
Meg hasonlók.

378
00:32:29,640 --> 00:32:34,070
Ebben az esetben, a kristály gömböket
kell majd használnod állandóan.

379
00:32:58,680 --> 00:33:00,000
Dermesztõ!

380
00:33:00,000 --> 00:33:07,560
Vegeta feleségénél egy gömbradar
és hat kristály gömb is volt,

381
00:33:07,560 --> 00:33:09,640
de mi elvettük tõle.

382
00:33:09,640 --> 00:33:13,600
Jelenleg épp az utolsó gömböt keresik.

383
00:33:13,600 --> 00:33:16,080
Fantasztikus hírek.

384
00:33:16,840 --> 00:33:21,200
Akkor hát megindulhatunk a Föld felé?

385
00:33:21,200 --> 00:33:25,960
Nem. Meg kell várnunk, míg mind
a hét kristály gömb összegyûlik.

386
00:33:25,960 --> 00:33:28,760
A Földre leszállni veszélyes.

387
00:33:28,760 --> 00:33:34,840
Még fürkész lencsék nélkül is képesek
érzékelni a magas harci egységet.

388
00:33:36,960 --> 00:33:38,600
Értettem.

389
00:33:38,600 --> 00:33:42,240
Sikerült leírnod, hogy hogyan
válthatjuk valóra a kívánságot?

390
00:33:42,240 --> 00:33:44,680
Igen, uram, hibátlanul lejegyeztem.

391
00:33:44,680 --> 00:33:49,000
- Apropó...
- Hallgatlak, Kikino.

392
00:33:49,000 --> 00:33:52,280
Nos, csak kíváncsi volnék,

393
00:33:52,280 --> 00:34:00,520
hogy egészen pontosan mit fog kívánni
a kristály gömböktõl, Dermesztõ?

394
00:34:00,520 --> 00:34:04,520
Halhatatlanságot, mint azelõtt?

395
00:34:06,040 --> 00:34:07,720
Természetesen nem.

396
00:34:09,760 --> 00:34:15,120
A földi pokolban megtanultam,
hogy milyen teljesen bénának lenni.

397
00:34:15,120 --> 00:34:19,440
Még ha halhatatlan is valaki,
képtelenség elviselnie, ha nem mozoghat.

398
00:34:19,440 --> 00:34:28,040
Akkor talán azt kellene kívánnia,
hogy sebezhetetlen legyen.

399
00:34:28,800 --> 00:34:32,400
Azzal elveszne a játék izgalma.

400
00:34:35,320 --> 00:34:37,760
Akkor hát, mit kíván?

401
00:34:39,120 --> 00:34:40,560
Sosem találod ki.

402
00:34:40,560 --> 00:34:45,520
Talán azt, hogy magasabb legyen?

403
00:34:47,160 --> 00:34:50,760
Beriblu, hogy merészelsz ilyet mondani?

404
00:34:50,760 --> 00:34:58,160
Dermesztõ rengeteg katonát végzett már
ki, amiért alacsonynak titulálták õt.

405
00:34:58,160 --> 00:35:03,960
Helyes, mint mindig, Beriblu.

406
00:35:05,840 --> 00:35:11,360
- Eltalálta?
- Megígéred, hogy lakat lesz a szádon?

407
00:35:11,360 --> 00:35:14,280
Természetesen!

408
00:35:14,280 --> 00:35:21,920
Szeretnék öt centivel magasabb lenni.

409
00:35:23,160 --> 00:35:31,640
De hisz... már attól magasabb lenne,
ha átalakulna második szintûvé.

410
00:35:31,640 --> 00:35:38,440
Nem! Én a végsõ alakomban
akarok magasabb lenni.

411
00:35:38,440 --> 00:35:43,080
De miért csak öt centiméterrel?

412
00:35:43,080 --> 00:35:48,640
Ha hirtelen túl nagyra nõnék,
az kicsit furcsa volna, nem igaz?

413
00:35:49,560 --> 00:35:53,320
Higgyék csak azt,
hogy folyamatosan növekszek.

414
00:35:54,000 --> 00:35:59,240
Értem.

415
00:36:05,320 --> 00:36:08,960
Én megmondtam, hogy nincs itt senki.

416
00:36:08,960 --> 00:36:14,120
Piszok nehéz bárkit találni itt, akinek
1000-nél magasabb a harci egysége.

417
00:36:14,120 --> 00:36:15,720
Nem adjuk fel!

418
00:36:15,720 --> 00:36:21,120
A mi dolgunk, hogy találjunk minimum egy
harcost, aki újraszervezi a seregünket.

419
00:36:21,120 --> 00:36:23,200
Nincs nekünk elég katonánk?

420
00:36:23,200 --> 00:36:28,960
Az a pletyka járja, hogy Dermesztõ
mindet megölte, mert gyengén harcoltak.

421
00:36:31,040 --> 00:36:34,280
Cheelye, te miért csatlakoztál
Dermesztõ hadseregéhez?

422
00:36:34,280 --> 00:36:38,680
Lopás közben tetten értek
egy galaktikus járõr hajón.

423
00:36:38,680 --> 00:36:42,120
Gondoltam, nem fognak bántani,
ha Dermesztõ katonája vagyok.

424
00:36:42,120 --> 00:36:43,760
Ez szánalmas!

425
00:36:43,760 --> 00:36:48,680
Lehet, de Lemo, te is Dermesztõ
seregében szolgálsz évek óta, nem?

426
00:36:48,680 --> 00:36:51,040
Találkoztál Dermesztõvel
akár egyszer is?

427
00:36:51,040 --> 00:36:55,520
Én nem harcos vagyok.
Csak egyszer láttam õt, az ûrállomáson.

428
00:36:55,520 --> 00:37:01,080
- Azt hallottam, hogy töpszli.
- Ezt ki ne mondd még egyszer!

429
00:37:01,080 --> 00:37:04,640
- Ha kedves az életed, akkor ne!
- Rendben, értettem.

430
00:37:04,640 --> 00:37:08,320
Már azért képes megölni valakit,
ha rossz a szájszaga.

431
00:37:08,320 --> 00:37:14,120
Nagyon kétségbe lehet esve, ha már
nõket és vén bugrisokat is alkalmaz.

432
00:37:16,320 --> 00:37:19,480
- Ez micsoda?
- Vészjelzés.

433
00:37:19,480 --> 00:37:23,360
Ezt az ósdi jelzést
Dermesztõ serege használta korábban.

434
00:37:23,360 --> 00:37:24,800
Arról a bolygóról jön.

435
00:37:24,800 --> 00:37:28,040
Ha megmentjük õket,
talán busás jutalmat kapunk.

436
00:37:29,200 --> 00:37:31,040
Jól van, menjünk!

437
00:37:38,600 --> 00:37:41,280
- Nincs itt senki.
- Mi folyik itt?

438
00:37:41,280 --> 00:37:43,840
Nézzünk szét a fürkész lencsével!

439
00:37:47,120 --> 00:37:50,320
Dermesztõ katonái vagytok?

440
00:37:56,160 --> 00:37:58,360
Az ott egy farok?

441
00:37:58,360 --> 00:38:01,680
Azt ne mondd, hogy csillagharcos vagy!

442
00:38:01,680 --> 00:38:02,960
Csillagharcos?

443
00:38:03,880 --> 00:38:09,200
De igen. Az én nevem Paragus.
Dermesztõ katonája vagyok.

444
00:38:09,200 --> 00:38:11,200
Akkor azt a vészjelzést...

445
00:38:11,200 --> 00:38:14,520
Igen, én küldtem. Lerobbant az ûrhajóm.

446
00:38:15,360 --> 00:38:19,520
Már idejét sem tudom, mióta várok,

447
00:38:19,520 --> 00:38:22,840
de most végre megmenekültem.

448
00:38:22,840 --> 00:38:26,880
Harci egység 4200! Te szent ég!

449
00:38:26,880 --> 00:38:29,920
- Egyedül vagy itt?
- Nem, van egy...

450
00:38:36,600 --> 00:38:39,760
Broly!

451
00:38:53,760 --> 00:38:57,160
Õ az én fiam, Broly.

452
00:38:59,840 --> 00:39:02,200
- Ilyen nincs!
- Mi a baj?

453
00:39:02,200 --> 00:39:07,400
Az õ harci egységeit mérni se lehet.

454
00:39:07,400 --> 00:39:10,720
Lehetetlen. Az ki van zárva, hogy...

455
00:39:12,840 --> 00:39:15,880
Gyere velünk!
Dermesztõ el lesz ragadtatva.

456
00:39:21,880 --> 00:39:25,680
Hogy is hívnak téged?

457
00:39:25,680 --> 00:39:27,640
Broly.

458
00:39:28,200 --> 00:39:33,480
Kérsz belõle, Broly? Nagyon finom.

459
00:39:33,480 --> 00:39:34,560
Tessék!

460
00:39:35,960 --> 00:39:39,880
Elõbb le kell venni róla a csomagolást.

461
00:39:43,720 --> 00:39:45,240
Fogadd el!

462
00:39:52,280 --> 00:39:54,760
Hogy ízlik? Finom, nem igaz?

463
00:39:55,400 --> 00:39:57,840
És megköszönni ki fogja?

464
00:39:58,640 --> 00:40:00,360
Köszönd meg!

465
00:40:01,320 --> 00:40:05,960
- Nagyon szépen köszönöm.
- Ne légy ilyen hivatalos!

466
00:40:05,960 --> 00:40:11,300
- Egy "kösz" is megteszi.
- Kösz.

467
00:40:11,800 --> 00:40:13,040
Látod?

468
00:40:16,080 --> 00:40:19,480
Bocsásson meg, Dermesztõ!

469
00:40:22,360 --> 00:40:27,080
- Ti tényleg csillagharcosok vagytok?
- Úgy van.

470
00:40:28,960 --> 00:40:31,600
Úgy látom, hogy neki nincsen farka.

471
00:40:31,600 --> 00:40:37,440
Valóban. A csillagharcosokra jellemzõ,
hogy hatalmas majommá változunk

472
00:40:37,440 --> 00:40:42,560
és teljesen elvesztjük az önkontrollt,
úgyhogy eltávolítottam a farkát.

473
00:40:42,560 --> 00:40:46,560
Azóta elõfordult akár egyszer is,
hogy megvadult?

474
00:40:46,560 --> 00:40:48,760
Igen, de nagyon ritkán.

475
00:40:48,760 --> 00:40:52,240
Tehát alkalmanként elõfordul?

476
00:40:52,240 --> 00:40:58,000
Ne aggódjon! Ilyen esetben
a nyakán lévõ szerkezettel

477
00:40:58,000 --> 00:41:01,960
és a távvezérlõ segítségével
sokkolni tudom õt.

478
00:41:01,960 --> 00:41:05,720
Egy erõteljes áramütés megfékezi.

479
00:41:05,720 --> 00:41:07,520
Értem.

480
00:41:09,240 --> 00:41:11,680
Hogy hívnak?

481
00:41:14,880 --> 00:41:16,800
Brolynak hívják, uram.

482
00:41:18,720 --> 00:41:23,000
Látom, hogy sokkal nagyobb
harci egységet rejteget.

483
00:41:23,600 --> 00:41:28,880
Esküszöm önnek,
hogy jól szolgálnánk önt, uram.

484
00:41:28,880 --> 00:41:32,280
Ilyen zsákmányra nem számítottam.

485
00:41:32,280 --> 00:41:37,520
Beriblu, fizesd ki nekik a jutalmat!

486
00:41:40,080 --> 00:41:42,120
Ez mind a miénk?

487
00:41:42,120 --> 00:41:44,160
Nagyon szépen köszünjük!

488
00:41:45,400 --> 00:41:51,000
Úgy hallottam, nemrég menekültél meg
a számûzetésbõl egy lakatlan bolygóról.

489
00:41:51,000 --> 00:41:52,280
Úgy van.

490
00:41:52,280 --> 00:41:58,720
Tudsz róla, hogy a Vegeta bolygó néhány
évtizeddel ezelõtt megsemmisült?

491
00:41:58,720 --> 00:42:02,280
Igen, tájékoztattak róla idefelé jövet,

492
00:42:02,280 --> 00:42:07,280
azonban számomra
ennek nincs jelentõsége és mégis...

493
00:42:07,280 --> 00:42:10,080
Még mindig bosszúra
vágysz, nem igaz?

494
00:42:12,320 --> 00:42:21,400
Paragus, tudsz róla, hogy Vegeta
király fia, negyedik Vegeta még él?

495
00:42:21,400 --> 00:42:25,040
Micsoda? Vegeta fia?

496
00:42:25,040 --> 00:42:28,920
Az a mocsok Vegeta!

497
00:42:29,640 --> 00:42:34,320
Segíthetek neked,
hogy megkapd a bosszúdat.

498
00:42:34,320 --> 00:42:42,280
Beriblu, adj nekik egy új egyenruhát,
miután lezuhanyoztak!

499
00:42:42,280 --> 00:42:44,280
Igenis.

500
00:42:46,600 --> 00:42:52,240
Úgy tûnik, hogy ezúttal más végzi
el helyettem a piszkos munkát.

501
00:42:52,240 --> 00:42:56,080
Kezdenek érdekesen alakulni a dolgok.

502
00:43:03,640 --> 00:43:05,040
Hé!

503
00:43:05,040 --> 00:43:09,080
Szép tiszták lettetek.
Gyertek, üljetek ide!

504
00:43:09,080 --> 00:43:12,200
Broly, a te páncélod hol van?

505
00:43:12,200 --> 00:43:17,480
- Nehéz mozogni benne.
- Nem olyan nehéz, miután megszoktad.

506
00:43:17,480 --> 00:43:20,560
De, ahogy gondolod.

507
00:43:20,560 --> 00:43:27,120
Viszont le kellene venned a derekad
körül ezt a szõrmét. Koszos és büdös.

508
00:43:27,120 --> 00:43:28,800
Azt már nem!

509
00:43:31,200 --> 00:43:35,840
Oké rendben.
Biztosan sokat jelent neked.

510
00:43:38,440 --> 00:43:41,320
Ez az én...

511
00:43:41,320 --> 00:43:45,720
Broly, enni jöttünk, nem beszélgetni.

512
00:43:48,200 --> 00:43:51,520
Mi a baj azzal,
ha beszélgetünk egy kicsit?

513
00:43:51,520 --> 00:43:53,840
Te maradj ki ebbõl!

514
00:43:55,520 --> 00:43:56,640
Hé, felejtsd el!

515
00:43:56,640 --> 00:43:59,960
Ti vagytok az újoncok?

516
00:43:59,960 --> 00:44:05,080
Nem lehet túl mulatságos
ezekkel tölteni az idõt.

517
00:44:05,080 --> 00:44:12,480
Az aktuális hadmûveletünkben én vagyok
az egyetlen valamire való harcos.

518
00:44:12,480 --> 00:44:14,080
Gyere velem!

519
00:44:14,080 --> 00:44:16,960
Eressz el! A nem az nemet jelent.

520
00:44:17,680 --> 00:44:21,360
Gyere, meghívlak egy italra!

521
00:44:25,440 --> 00:44:27,200
Állj meg, Broly!

522
00:44:27,200 --> 00:44:30,160
Mi az? Valami gondod van talán?

523
00:44:32,440 --> 00:44:33,680
Igen.

524
00:44:33,680 --> 00:44:35,680
Ebben az esetben...

525
00:44:36,240 --> 00:44:39,320
A francba!

526
00:44:40,440 --> 00:44:41,720
Broly!

527
00:45:07,400 --> 00:45:09,040
Jól vagy?

528
00:45:10,400 --> 00:45:11,440
De miért?

529
00:45:11,440 --> 00:45:14,720
Túl messzire ment.
Hogy tehette ezt?

530
00:45:14,720 --> 00:45:18,200
Ha nem állítottam volna le,
akkor megölte volna azt az embert.

531
00:45:18,200 --> 00:45:22,080
Hát így nevelte fel õt?

532
00:45:22,080 --> 00:45:26,040
Lehet, hogy megmentettél, de
jelen helyzetben nem értünk egyet.

533
00:45:26,040 --> 00:45:28,040
Mostantól fogva
tartsd távol magad a fiamtól!

534
00:45:33,880 --> 00:45:37,680
Paragus, Dermesztõ látni kívánja.

535
00:45:37,680 --> 00:45:41,200
Dermesztõ?
Igen, azonnal ott vagyunk. Broly!

536
00:45:41,200 --> 00:45:46,480
- Egyedül önt kérette.
- Csakugyan?

537
00:45:46,480 --> 00:45:49,800
Broly, mindjárt visszajövök.
Maradj nyugton!

538
00:45:51,040 --> 00:45:54,960
Ez a fickó rosszabb,
mint a megboldogult apám.

539
00:46:01,840 --> 00:46:03,200
Elloptad?

540
00:46:03,200 --> 00:46:06,400
Megmutatom, mit teszek
az ilyen kacatokkal.

541
00:46:11,000 --> 00:46:14,160
Broly, kösz az elõbbiért!

542
00:46:19,720 --> 00:46:22,760
Mi az? Szeretnél egy korty vizet?

543
00:46:22,760 --> 00:46:24,320
Add ide!

544
00:46:27,040 --> 00:46:27,960
Tessék.

545
00:46:34,000 --> 00:46:36,320
Ez mi?

546
00:46:36,320 --> 00:46:41,840
Sima csapvíz.
Nem ittál még vizet?

547
00:46:51,560 --> 00:46:53,480
Finom!

548
00:46:55,640 --> 00:47:02,200
- Ez itt Bah füle.
- Úgy érted, hogy az a szõrme?

549
00:47:02,200 --> 00:47:05,680
Bah a barátom volt.

550
00:47:05,680 --> 00:47:11,080
Hatalmas nagy bestia volt.
Nagyobb, mint ez az ûrhajó.

551
00:47:11,080 --> 00:47:14,680
Ilyen hangokat adott ki, hogy
"bah, bah", úgyhogy ez lett a neve.

552
00:47:14,880 --> 00:47:17,080
Bah nagyon vad volt.

553
00:47:17,080 --> 00:47:21,720
A támadásai elkerülésével
gyakoroltam minden nap

554
00:47:21,720 --> 00:47:27,080
és végül barátok lettünk.
A legjobb barátok.

555
00:47:33,600 --> 00:47:36,280
Õ volt az elsõ barátod?

556
00:47:36,280 --> 00:47:43,340
Apám dühös lett, amiért
abbamaradtak az edzések,

557
00:47:43,340 --> 00:47:44,860
úgyhogy...

558
00:47:46,320 --> 00:47:51,200
egy fegyverrel ellõtte a fülét.

559
00:47:51,200 --> 00:47:56,040
Bah megharagudott.
Soha többé nem barátkozott velem,

560
00:47:56,040 --> 00:48:01,160
úgyhogy megtartottam a fülét.

561
00:48:04,200 --> 00:48:06,680
Hirtelen milyen beszédes lettél, Broly.

562
00:48:06,680 --> 00:48:10,960
Sosem hallottam még
ennyire õszinte dolgot.

563
00:48:10,960 --> 00:48:14,720
Te egy igazán ártatlan fiú vagy.

564
00:48:14,720 --> 00:48:19,200
Lehetséges, hogy te,
nem is szeretsz harcolni?

565
00:48:20,360 --> 00:48:23,480
Nagy volt benned a potenciál,

566
00:48:23,480 --> 00:48:27,120
úgyhogy apád kényszerített, hogy eddz.

567
00:48:27,120 --> 00:48:33,560
Fogadok, hogy a szemében
csak fegyver vagy.

568
00:48:33,560 --> 00:48:35,960
Egy mód a bosszúra.

569
00:48:35,960 --> 00:48:37,720
Meglehet.

570
00:48:37,720 --> 00:48:40,480
Kibírhatatlan alak.

571
00:48:40,480 --> 00:48:43,680
Többé nem kell rá hallgatnod.

572
00:48:43,680 --> 00:48:50,160
De... csúnya dolog
rosszat mondani az apánkról.

573
00:48:56,200 --> 00:48:58,520
Valahol itt kell lennie.

574
00:49:00,320 --> 00:49:03,040
Idióta, húzz fel gyorsan!

575
00:49:03,040 --> 00:49:04,240
Tessék?

576
00:49:11,600 --> 00:49:13,320
Ott van! Ott a gömb!

577
00:49:16,120 --> 00:49:18,720
A Föld nevû bolygó felé tartunk.

578
00:49:18,720 --> 00:49:21,840
Ott van Vegeta egy másik
csillagharcossal együtt.

579
00:49:21,840 --> 00:49:25,360
Azt akarom, hogy Broly
mutassa meg nekik az erejét.

580
00:49:25,360 --> 00:49:28,960
Brolynak születése óta
hatalmas az ereje.

581
00:49:28,960 --> 00:49:31,840
Majd meglátja, hogyan állok bosszút
megannyi év után.

582
00:49:31,840 --> 00:49:37,400
Azonban, amíg azt teszed Vegetával,
amit jónak látsz,

583
00:49:37,400 --> 00:49:43,960
addig kérlek engedd meg, hogy én
végezzek a másik csillagharcossal,

584
00:49:43,960 --> 00:49:49,640
Son Gokuval!
Évek óta arról álmodom, hogy megölöm.

585
00:49:50,400 --> 00:49:52,460
Értettem.

586
00:49:52,460 --> 00:49:56,400
Dermesztõ!
Összegyûlt mind a hét kristály gömb.

587
00:49:56,400 --> 00:49:58,800
Ó, csodálatos!

588
00:50:10,800 --> 00:50:12,980
Ott ni! Azok ott Dermesztõ emberei!

589
00:50:12,980 --> 00:50:16,360
Szóval megtalálták az utolsót.

590
00:50:17,760 --> 00:50:20,320
Az a hajó semmi jót nem jelent, igaz?

591
00:50:20,320 --> 00:50:23,360
Akár a csillagharcosok is lehetnek,
akikrõl Kikono figyelmeztetett minket?

592
00:50:26,040 --> 00:50:28,640
Istenem, de hideg van!

593
00:50:28,640 --> 00:50:30,800
Whis, lenyûgöz,
hogy téged ez nem zavar.

594
00:50:30,800 --> 00:50:34,280
Az ûrben ettõl sokkal hidegebb van.

595
00:50:37,400 --> 00:50:40,720
Jaj, ne! A mérõ is kiakadt tõlük!

596
00:50:40,720 --> 00:50:43,480
Ezek a csillagharcosok. Futás!

597
00:50:53,720 --> 00:50:57,560
Hé! Adjátok vissza
a kristály gömböket, amiket elloptatok!

598
00:50:58,960 --> 00:51:04,480
- Mit csináljunk?
- Az lesz a legjobb, ha átadjuk neki,

599
00:51:04,480 --> 00:51:06,480
különben végünk.

600
00:51:06,480 --> 00:51:11,320
De ha odaadjuk,
akkor Dermesztõ öl meg minket.

601
00:51:32,760 --> 00:51:36,960
Lám csak, Dermesztõ megérkezett.

602
00:51:36,960 --> 00:51:38,800
Mi az ördög?

603
00:51:38,800 --> 00:51:41,640
Nem jött egyedül. Más is van vele.

604
00:51:41,640 --> 00:51:44,120
Akinek elképesztõ az ereje!

605
00:52:14,080 --> 00:52:16,640
Azok ketten nem csillagharcosok?

606
00:52:21,680 --> 00:52:25,200
Ez Vegeta!
Kétségtelen!

607
00:52:28,120 --> 00:52:30,040
Pont úgy néz ki, mint a király!

608
00:52:33,520 --> 00:52:36,360
Minek jöttél ide, Dermesztõ?

609
00:52:36,360 --> 00:52:42,360
Mostanra már rájöhettél. Kívánni akarok
a kristály gömböktõl.

610
00:52:46,840 --> 00:52:49,040
Mik azok a gömb izék?

611
00:52:49,040 --> 00:52:51,840
Gõzöm sincs. Kérdezzünk meg valakit!

612
00:52:52,320 --> 00:52:56,360
Hé, szerezzétek vissza
a kristály gömböket!

613
00:52:56,360 --> 00:52:59,080
Nem ez a legmegfelelõbb alkalom.

614
00:52:59,080 --> 00:53:03,960
Szerintem maguktól is tudják,
hogy mi a dolguk.

615
00:53:03,960 --> 00:53:06,240
Dermesztõ, azok ott kik?

616
00:53:06,240 --> 00:53:12,800
Õk a hadseregem két legújabb tagja.
Broly és az apja...

617
00:53:12,800 --> 00:53:14,400
Paragus.

618
00:53:14,400 --> 00:53:20,640
Ahogy mondod. Gondolom észrevettétek,
hogy õk is ugyanúgy csillagharcosok.

619
00:53:20,640 --> 00:53:22,520
Életemben nem láttam még õket.

620
00:53:22,520 --> 00:53:26,440
Mert amikor még kicsi gyermek voltál,
Brolyt és az apját, Paragust

621
00:53:26,440 --> 00:53:31,640
könyörtelenül számûzte az apád, Vegeta király

622
00:53:31,640 --> 00:53:37,200
egy barátságtalan bolygóra, ahol
mindeddig raboskodtak.

623
00:53:42,760 --> 00:53:44,880
Dermesztõ!

624
00:53:46,800 --> 00:53:49,520
Mit jelent az,
hogy barátságtalan bolygó?

625
00:53:51,600 --> 00:53:54,640
Azt, hogy ott durva, zord a környezet.

626
00:53:55,440 --> 00:53:56,240
Értem.

627
00:53:56,240 --> 00:53:57,520
Tökkelütött.

628
00:53:59,200 --> 00:54:03,600
Sosem bocsátok meg neked, Vegeta!

629
00:54:04,400 --> 00:54:07,280
Azért jöttem, hogy bosszút álljak!

630
00:54:08,960 --> 00:54:11,760
Szakadj le rólam!
Magasról teszek rá.

631
00:54:11,760 --> 00:54:17,560
Akárhogy is, itt mind
csillagharcosok vagyunk. Harcoljunk!

632
00:54:21,400 --> 00:54:23,200
Dermesztõ!

633
00:54:27,160 --> 00:54:29,720
Úgy tûnik, már nem tudja sokáig
visszafogni magát.

634
00:54:29,720 --> 00:54:34,320
Mi legyen? Megmutatjátok,
hogy milyen erõs valójában?

635
00:54:34,320 --> 00:54:36,440
Ahogy óhajtja.

636
00:54:36,440 --> 00:54:40,120
Jól van, hát. Kapd el, Broly!

637
00:55:02,240 --> 00:55:05,240
Nem is rossz. Végre bemelegedtem.

638
00:55:18,960 --> 00:55:20,960
Nagyon gyors.

639
00:55:20,960 --> 00:55:24,080
Lehetséges...
hogy most tanulja használni az erejét?

640
00:55:29,320 --> 00:55:32,800
Úgy tûnik,
Vegeta is alaposan felkészült.

641
00:55:32,800 --> 00:55:37,320
Ó, kivette ám õ is
a részét a küzdelmekbõl.

642
00:55:37,320 --> 00:55:41,080
Ugyanakkor úgy látszik,
Broly nincs ehhez hozzászokva.

643
00:55:41,080 --> 00:55:45,120
Ugye korábban még
senkivel sem verekedett?

644
00:55:45,120 --> 00:55:47,280
Lefolytattunk pár
szimulációs küzdelmet együtt...

645
00:55:47,980 --> 00:55:53,320
A tiédhez hasonló harci kapacitás
aligha elég egy jó gyakorláshoz,

646
00:55:53,720 --> 00:55:57,720
de nem aggódj!
Hamar rájön majd a dolog nyitjára.

647
00:56:10,520 --> 00:56:12,000
Ez az, Broly!

648
00:56:22,920 --> 00:56:24,360
Az agyamra mész!

649
00:56:54,160 --> 00:56:57,360
Ez meg mi?

650
00:56:57,360 --> 00:57:02,720
Ó, Broly nem tud
szuper-csillagharcossá változni?

651
00:57:02,720 --> 00:57:07,040
Szuper-csillagharcossá? Lehetetlen!

652
00:57:07,040 --> 00:57:08,880
Az csak legenda!

653
00:57:40,480 --> 00:57:42,800
Mit mûvel ez?

654
00:57:49,000 --> 00:57:50,640
Nagyon gyorsan tanul.

655
00:58:10,680 --> 00:58:14,840
Csúcs ez a srác!
Átváltozás nélkül is bírja az iramot.

656
00:59:07,760 --> 00:59:11,880
Sosem hittem volna,
hogy Vegeta ilyen erõssé válhat.

657
00:59:11,880 --> 00:59:14,680
Szóval Broly csak ennyire képes?

658
00:59:14,680 --> 00:59:16,680
Igen.

659
00:59:17,400 --> 00:59:19,600
Na jó, rendben van.

660
00:59:19,600 --> 00:59:23,800
- Mára fújjunk visszavonulót!
- Igenis.

661
00:59:30,200 --> 00:59:30,960
Micsoda?

662
00:59:33,800 --> 00:59:41,960
Jaj, ne! Broly! Mára ennyi elég!
Állj le! Gyere ide!

663
00:59:50,040 --> 00:59:55,480
Eltûnt a távvezérlõ. Ilyen nincs!

664
00:59:55,480 --> 01:00:00,920
Broly, azt mondtam, hagyd abba!

665
01:00:03,920 --> 01:00:08,280
Levegõnek nézel?

666
01:00:11,120 --> 01:00:12,520
Ostoba.

667
01:00:14,360 --> 01:00:16,680
Hagyd abba, Vegeta!

668
01:01:12,440 --> 01:01:13,840
Ezt nem hiszem el!

669
01:01:14,240 --> 01:01:15,000
Mi?

670
01:01:15,000 --> 01:01:17,160
Láttál már valaha
ehhez fogható csillagharcost?

671
01:01:17,160 --> 01:01:20,680
Hé, Kakarot,
van nálad varázsbab?

672
01:01:20,680 --> 01:01:21,880
Nincs!

673
01:01:22,920 --> 01:01:25,400
Elég a játszadozásból!

674
01:01:51,160 --> 01:01:54,160
Ajjaj, ha egy ilyen
eltalálja a földet...

675
01:02:04,160 --> 01:02:05,200
Vegeta!

676
01:02:11,800 --> 01:02:13,800
Most mit csinál?

677
01:02:13,800 --> 01:02:15,600
Nos, hát...

678
01:02:15,600 --> 01:02:19,120
Úgy tûnik, hogy csillagharcosként is
képes bevetni a nagy majom erejét,

679
01:02:19,120 --> 01:02:26,160
megmaradva emberi alakban, ezáltal
a majom lassú mozgása nem akadályozza.

680
01:02:27,160 --> 01:02:31,520
- Van ezzel valami probléma?
- Csak annyi,

681
01:02:33,560 --> 01:02:37,760
hogy már nem tudom irányítani.

682
01:02:50,320 --> 01:02:52,040
Hé, te!

683
01:02:56,160 --> 01:02:58,480
Ideje velem is megküzdened!

684
01:05:54,840 --> 01:05:56,760
Fantasztikusan csinálod!

685
01:06:12,920 --> 01:06:17,560
Mi békében élünk itt a Földön,

686
01:06:23,480 --> 01:06:28,320
az eddig történt rossz dolgok ellenére.

687
01:06:33,080 --> 01:06:37,760
Nem vagy te gonosz, érzem.

688
01:06:39,640 --> 01:06:43,920
Hagyjuk abba! Nem kell
engedelmeskedned a rossz fiúknak.

689
01:07:24,120 --> 01:07:27,880
Dermesztõ, engedelmével
egy kicsit távolabb mennék.

690
01:07:27,880 --> 01:07:30,200
Az volna a legjobb, igen.

691
01:07:34,080 --> 01:07:38,680
Addig mi majd vigyázunk
a kristály gömbökre!

692
01:07:40,600 --> 01:07:46,920
Most már aggodalom nélkül nézhetjük
a fiad teljesítményét.

693
01:08:12,480 --> 01:08:16,400
Nem tudtam, hogy ilyen
elképesztõen erõs!

694
01:08:16,400 --> 01:08:20,320
De õ igazából nem ilyen.

695
01:08:26,160 --> 01:08:30,240
- Az apja tehet róla!
- Igen.

696
01:08:33,040 --> 01:08:35,520
Brolyval végeztette a piszkos munkát

697
01:08:35,520 --> 01:08:38,640
és ez lett az eredménye.

698
01:08:39,400 --> 01:08:42,160
Gondolom így volt.

699
01:08:44,080 --> 01:08:46,360
Megszakad érte a szívem.

700
01:08:51,320 --> 01:08:57,360
Ha így megy tovább, Broly meg fog ölni.

701
01:08:58,560 --> 01:09:00,640
Mindennek vége!

702
01:10:17,280 --> 01:10:22,720
Azt hiszem,
ebbõl a körbõl én kimaradtam.

703
01:10:31,900 --> 01:10:33,140
Fiú!

704
01:10:35,220 --> 01:10:37,060
Mire készülsz?

705
01:10:37,060 --> 01:10:40,060
Ez nem csak Dermesztõrõl szól.

706
01:10:40,060 --> 01:10:43,260
Úgy van...

707
01:10:43,260 --> 01:10:45,820
Egy viadal kellõs közepén vagy.

708
01:10:47,860 --> 01:10:50,340
Igazad van.

709
01:10:50,340 --> 01:10:52,500
Borzasztó helyzetben vagy.

710
01:10:52,500 --> 01:10:56,780
Ha ott lennék,
akkor is csak útban lennék.

711
01:10:56,780 --> 01:10:59,740
Sajnálom, de kérlek,
hogy maradj ki ebbõl!

712
01:11:04,060 --> 01:11:08,620
Ha eldurvulna a dolog,
akkor odateleportálok hozzád.

713
01:11:16,020 --> 01:11:20,460
Nem lehet semmi ellenfél,
ha ilyeneket mond.

714
01:11:22,940 --> 01:11:24,900
Nem ám.

715
01:13:18,260 --> 01:13:20,860
Talán...

716
01:13:20,860 --> 01:13:26,340
Vegeta királynak mégiscsak igaza volt.

717
01:13:39,940 --> 01:13:44,860
Ezúttal valóban elérte
teljesítõképessége határait?

718
01:13:44,860 --> 01:13:45,740
Igen.

719
01:13:45,740 --> 01:13:47,620
Értem.

720
01:13:51,460 --> 01:13:53,820
Adjunk neki még egy esélyt?

721
01:14:03,260 --> 01:14:06,980
Broly, ide nézz!

722
01:14:07,660 --> 01:14:09,860
Broly!

723
01:14:09,860 --> 01:14:13,660
Megölték az apádat!

724
01:15:06,300 --> 01:15:09,380
Ez az, ez bejött!

725
01:15:56,620 --> 01:16:01,220
Kitûnõ! Erre az arckifejezésre vártam.

726
01:16:02,700 --> 01:16:04,820
Miért játszadozol még vele?

727
01:16:04,820 --> 01:16:06,060
Idióta!

728
01:16:09,300 --> 01:16:12,180
Nincs most idõnk
egyesével megküzdeni vele.

729
01:16:12,180 --> 01:16:14,740
Fáj a szám elismerni, de igazad van.

730
01:16:29,660 --> 01:16:31,460
Most, Vegeta!

731
01:16:33,340 --> 01:16:34,940
A fenébe!

732
01:16:34,940 --> 01:16:36,500
Gallic Ho!

733
01:16:36,500 --> 01:16:40,260
Kamehame-ha!

734
01:16:52,180 --> 01:16:55,100
Egy pillanat! Én vagyok az, Dermesztõ!

735
01:17:00,700 --> 01:17:02,140
Most, Vegeta! Kapaszkodj!

736
01:17:02,140 --> 01:17:04,580
Mi van?

737
01:17:06,220 --> 01:17:11,060
Mi a francot mûveltek?

738
01:17:13,100 --> 01:17:14,340
Eressz el!

739
01:17:14,340 --> 01:17:17,020
Nincs most idõ magyarázkodni.

740
01:17:17,020 --> 01:17:19,100
Sátán, van nálad varázsbab?

741
01:17:19,100 --> 01:17:21,180
Egy darab sincs.

742
01:17:24,020 --> 01:17:28,100
Hé, Vegeta, tudod mi az a fúzió?

743
01:17:28,100 --> 01:17:29,820
Fúzió?

744
01:17:29,820 --> 01:17:34,220
Most hogy mondod, mintha
Trunks említett volna valami ilyesmit.

745
01:17:34,220 --> 01:17:37,060
Az az a technika, amikor egyesülsz
valakivel, ha béna táncot jársz.

746
01:17:37,060 --> 01:17:41,500
- Igen, úgyhogy rajta. Fú-zió!
- Na hagyjál békén!

747
01:17:41,500 --> 01:17:44,460
Ki van zárva, hogy veled egyesüljek.

748
01:17:44,460 --> 01:17:46,460
Csak harmic percre.

749
01:17:46,460 --> 01:17:49,740
Korábban már egyesültünk
a fülbevalókkal, emlékszel?

750
01:17:49,740 --> 01:17:54,700
Most nincs itt a fülbevaló,
úgyhogy csakis fúziónálva gyõzhetünk.

751
01:17:54,700 --> 01:17:57,100
Oké, elismerem, hogy
ez az egyetlen lehetõségünk,

752
01:17:57,100 --> 01:18:01,180
de ezt meg ezt
kizárt, hogy végig csináljam.

753
01:18:01,180 --> 01:18:06,020
Muszáj, ha gyõzni akarunk,
különben a Föld megsemmisül!

754
01:18:06,020 --> 01:18:08,460
Az élet már csak ilyen.

755
01:18:09,820 --> 01:18:13,660
Tényleg nem zavar,
ha életed szerelme, Bulma meghal?

756
01:18:14,740 --> 01:18:18,220
Ezt fejezd be! Zavarba hozol!

757
01:18:18,220 --> 01:18:22,140
Jól van, legyen.
Mutasd, hogy kell csinálni!

758
01:18:40,220 --> 01:18:45,420
Lenyûgözõ, hogy eddig bírtad ellenem,

759
01:18:45,420 --> 01:18:52,700
de hadd mutassam meg
az arany formám igazi erejét!

760
01:18:52,700 --> 01:18:57,540
Fú-zi-ó!

761
01:18:57,540 --> 01:19:00,340
Ez a póz nagyon kínos!

762
01:19:00,340 --> 01:19:05,380
Ez a fúzió. Nincs sok idõnk.
Gyere, próbáljuk meg!

763
01:19:05,380 --> 01:19:07,740
Mi a baj, Vegeta?

764
01:19:07,740 --> 01:19:10,340
Öljön meg valaki gyorsan...

765
01:19:12,420 --> 01:19:16,900
Fú-zi-ó!

766
01:19:30,420 --> 01:19:33,940
Most már legyõzhetetlen vagyok!

767
01:19:33,940 --> 01:19:38,780
Rosszul tettétek össze az ujjaitokat.
Fél óra múlva próbálkozzatok újra!

768
01:19:46,700 --> 01:19:51,340
Fú-zi-ó!

769
01:19:56,340 --> 01:19:57,980
Egyáltalán nem így kell!

770
01:19:57,980 --> 01:20:02,340
Nem voltatok tökéletesen szimmetrikusak.
Harminc perc múlva újra!

771
01:20:06,540 --> 01:20:11,780
Fú-zi-ó!

772
01:20:30,380 --> 01:20:33,980
Igen! Mostmár mehettek!

773
01:20:35,500 --> 01:20:37,140
De minek is nevezzelek téged?

774
01:20:37,140 --> 01:20:43,220
Hát, amikor a fülbevalóval csináltuk,
akkor Vegetto volt, úgyhogy...

775
01:20:43,220 --> 01:20:45,220
Nekem mindegy, csak igyekezz!

776
01:20:45,220 --> 01:20:53,860
Nem, ezúttal jobb lenne egy másik név.
Azt hiszem, a nevem most...

777
01:20:53,860 --> 01:20:55,660
Gogeta.

778
01:21:06,460 --> 01:21:07,820
Bámulatos!

779
01:21:07,820 --> 01:21:10,740
Micsoda bámulatos energia!

780
01:21:12,940 --> 01:21:15,820
Te ki vagy?

781
01:21:15,820 --> 01:21:21,340
A nevem Gogeta.
Goku és Vegeta fúziója vagyok.

782
01:21:21,340 --> 01:21:22,300
Fúzió?

783
01:21:22,300 --> 01:21:26,580
Sokáig halott voltál,
úgyhogy nem értheted.

784
01:21:26,580 --> 01:21:31,860
Rendkívüli fejlõdés, ami több annál,
mintha külön személyekként harcolnánk.

785
01:21:31,860 --> 01:21:37,860
- Ez nem tisztességes!
- Még te beszélsz?

786
01:21:43,140 --> 01:21:44,780
Erre csörög a dió!

787
01:21:47,780 --> 01:21:48,980
Ó, jaj!

788
01:21:48,980 --> 01:21:51,060
Whis, a többit bízd rám!

789
01:21:52,700 --> 01:21:56,220
Istenkém, képesek vagytok egyesülni?

790
01:21:56,220 --> 01:21:59,180
Ez lehet az a fúzió nevû valami.

791
01:22:03,340 --> 01:22:04,540
Támadj!

792
01:22:30,500 --> 01:22:32,060
Ezt figyeld!

793
01:24:46,500 --> 01:24:49,980
Broly ebbe bele fog halni.

794
01:24:49,980 --> 01:24:54,460
Az apja miatt vált ilyenné.

795
01:24:54,460 --> 01:24:57,740
Akarata ellenére kell harcolnia,

796
01:24:57,740 --> 01:25:02,380
pedig õ egy igazán ártatlan
és tiszta szívû csillagharcos.

797
01:25:02,380 --> 01:25:04,380
Nem hagyhatjuk õt meghalni!

798
01:26:19,140 --> 01:26:23,340
Teljesítem egy kívánságodat.

799
01:26:23,340 --> 01:26:25,740
Hogy kell kívánni?

800
01:26:25,740 --> 01:26:30,500
Azonnal mondd meg, különben véged!

801
01:26:30,500 --> 01:26:34,700
Oké, oké!

802
01:26:34,700 --> 01:26:37,820
Csak ki kell mondanod a kívánságot.

803
01:26:37,820 --> 01:26:41,460
Mi? Ennyi az egész?

804
01:26:43,620 --> 01:26:44,780
Akkor azt kívánom...

805
01:28:17,100 --> 01:28:19,660
Csodálatos!

806
01:28:19,660 --> 01:28:24,060
Lehet, hogy ezúttal vége van?

807
01:28:28,660 --> 01:28:31,020
Ka...

808
01:28:31,020 --> 01:28:33,420
Me...

809
01:28:33,420 --> 01:28:35,460
Ha...

810
01:28:35,460 --> 01:28:38,060
Me...

811
01:28:40,660 --> 01:28:44,660
Ha!

812
01:28:51,940 --> 01:28:57,580
Küldd vissza Brolyt arra a bolygóra,
ahol találtuk!

813
01:29:19,100 --> 01:29:22,220
A kívánságod teljesült.

814
01:29:23,700 --> 01:29:25,260
Ég veled!

815
01:29:42,260 --> 01:29:44,100
Szállj be, Cheelye!

816
01:29:57,180 --> 01:29:58,620
Hoppácska!

817
01:30:11,020 --> 01:30:12,780
Még látjuk egymást.

818
01:30:25,740 --> 01:30:28,060
Úgy látom, sikerült megoldaniuk.

819
01:30:34,420 --> 01:30:38,100
Sajnálom, hogy téged is belekevertelek.

820
01:30:38,100 --> 01:30:44,580
Ne aggódj! Még nem szórakoztam ilyen jól,
amióta beléptem Dermesztõ seregébe.

821
01:30:45,860 --> 01:30:47,660
Vajon utánunk jönnek majd?

822
01:30:48,260 --> 01:30:51,020
Ki tudja?

823
01:30:51,020 --> 01:30:54,220
Te innen hová mész tovább, Cheelye?

824
01:30:54,220 --> 01:30:56,100
Broly bolygójára!

825
01:30:56,100 --> 01:30:58,140
Sejtettem.

826
01:30:58,140 --> 01:31:00,700
Te melyik bolygón akarsz kiszállni?

827
01:31:00,700 --> 01:31:06,580
Én veled maradok. Úgyis veszélyben
lennék, bárhová mennék.

828
01:31:06,580 --> 01:31:10,660
Biztonságosabb volna olyasvalaki
mellett maradni, mint Broly.

829
01:31:14,580 --> 01:31:18,780
Oké, de majd vegyünk kaját
meg pár cuccot az úton!

830
01:31:18,780 --> 01:31:23,700
{\pos(341.427,294.9)}3 NAPPAL KÉSÕBB

831
01:31:19,660 --> 01:31:24,180
Ahogy gyanítottam.
Mindketten Brolyval vannak.

832
01:31:24,180 --> 01:31:27,860
Egy darabig hagyjuk békén õket!

833
01:31:27,860 --> 01:31:31,340
Hagyjuk, hadd tanulják meg kezelni
Broly érzelmeit!

834
01:31:31,340 --> 01:31:36,340
Ha megtanulja hideg fejjel hasznosítani
ezt az extrém nagy erõt,

835
01:31:36,340 --> 01:31:39,380
akkor a legkiválóbb katonává válhat.

836
01:31:39,380 --> 01:31:42,540
Ez tényleg be fog válni?

837
01:31:43,460 --> 01:31:46,460
Õszintén remélem.

838
01:31:47,620 --> 01:31:52,180
Nem számít, milyen keményen
kell majd edzenem,

839
01:31:52,180 --> 01:31:55,700
egyszer még kiállok
Son Goku és Vegeta ellen,

840
01:31:56,780 --> 01:32:02,220
úgyhogy elkél majd a segítség.

841
01:32:04,720 --> 01:32:07,180
VAMPA

842
01:32:20,620 --> 01:32:24,420
Ezt nem mondod komolyan.
Ezt kéne megennem?

843
01:32:25,420 --> 01:32:30,580
Ez keserû, de gondolom
jobb ez, mint éhenhalni.

844
01:32:33,500 --> 01:32:36,660
Én ezt nem bírom megenni.

845
01:32:36,660 --> 01:32:41,500
Ne légy ilyen válogatós! Az élelem,
amit hoztunk csak ötven napig elég.

846
01:32:44,380 --> 01:32:46,100
Valaki van itt.

847
01:32:47,060 --> 01:32:49,140
Hé, van itthon valaki?

848
01:32:52,980 --> 01:32:55,620
Hát ti kik vagytok?

849
01:32:56,300 --> 01:32:58,660
Te vagy az... A földi csillagharcos!

850
01:32:58,660 --> 01:33:03,500
Á, igen, ti vagytok Dermesztõ emberei,
akik kívántak a Szentsárkánytól.

851
01:33:03,500 --> 01:33:06,900
Minek jöttél ide?

852
01:33:08,100 --> 01:33:10,260
Szóval ti Broly barátai vagytok?

853
01:33:10,260 --> 01:33:12,780
Hé, azt kérdeztem,
hogy mit keresel itt!

854
01:33:12,780 --> 01:33:17,420
Csigavér! Nem verekedni jöttem.

855
01:33:17,420 --> 01:33:18,860
Akkor meg minek?

856
01:33:18,860 --> 01:33:24,020
Úgy hallottam, hogy ez a bolygó
rettenetes, úgyhogy hoztam pár dolgot.

857
01:33:24,020 --> 01:33:28,220
Nincs szükségünk rá! Menj haza!
Nem dõlünk be a trükkjeidnek.

858
01:33:31,460 --> 01:33:36,620
Ezt Bulmától hoztam.

859
01:33:36,620 --> 01:33:39,100
Álljatok hátrébb!

860
01:33:44,020 --> 01:33:49,300
Van bent víz, étel és minden más.

861
01:33:53,240 --> 01:33:57,080
Ez pedig varázsbab. Adok nektek kettõt.

862
01:33:57,080 --> 01:34:00,360
Akkor kell megenni,
ha a halálotokon vagytok.

863
01:34:00,360 --> 01:34:06,200
Betegségre nem jó, de a sérülést
meggyógyítja és feltölt energiával.

864
01:34:06,200 --> 01:34:10,360
- Miben mesterkedsz?
- Nincs hátsó szándékom.

865
01:34:10,360 --> 01:34:12,400
Csak szeretnék segíteni.

866
01:34:13,480 --> 01:34:20,840
Teljesen biztos voltam az erõmben,
amíg Broly fel nem bukkant.

867
01:34:20,840 --> 01:34:25,960
Csillagharcos, akárcsak én,
de valószínûleg erõsebb, mint Beerus.

868
01:34:25,960 --> 01:34:29,160
Beerus egy isten, akit ismerek.

869
01:34:30,120 --> 01:34:36,560
Szégyen volna, ha egy ilyen
döbbenetes ember meghalna, nem igaz?

870
01:34:42,000 --> 01:34:47,040
Mindenesetre, vigyázz magadra!
Viszlát késõbb!

871
01:34:47,040 --> 01:34:49,720
Hé, hol van az ûrhajód?

872
01:34:49,720 --> 01:34:52,120
Hogy jöttél ide?

873
01:34:52,120 --> 01:34:56,280
Azonnali átvitellel.
Csak erõsen Brolyra kellett koncentrálnom.

874
01:34:56,280 --> 01:34:59,880
Egy szavadat sem értettem.

875
01:34:59,880 --> 01:35:01,680
Mennem kell!

876
01:35:01,680 --> 01:35:05,720
Csak hogy tudd, ellenségek vagyunk.

877
01:35:05,720 --> 01:35:11,160
Már nem tartozunk Dermesztõ hadseregéhez,
de nem is lettünk barátok.

878
01:35:11,160 --> 01:35:13,800
Ez engem egyáltalán nem érdekel.

879
01:35:14,880 --> 01:35:18,960
Csak idõnként el akarok majd jönni,
hogy megküzdjek Brolyval.

880
01:35:20,240 --> 01:35:24,560
Mutathatnék neki egy-két fogást.

881
01:35:24,560 --> 01:35:29,320
- Neked teljesen elment az eszed.
- De hát, miért?

882
01:35:29,320 --> 01:35:34,520
Hagyjuk! Köszönjük ezt a sok holmit.

883
01:35:34,520 --> 01:35:37,400
Rendben. Akkor majd jövök.

884
01:35:37,400 --> 01:35:40,480
Addigra lehet,
hogy mi már nem leszünk itt.

885
01:35:40,480 --> 01:35:45,080
Ne aggódj! Ha nem mentek túl messzire,
akkor meg foglak találni titeket.

886
01:35:46,920 --> 01:35:49,960
Hé, hogy hívnak?

887
01:35:52,760 --> 01:35:57,240
Son Goku. Vagy...

888
01:35:57,240 --> 01:35:59,760
Kakarot.
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 28/04/2024 04:24



About/FAQs

Discord