Dragon_Ball_Super_Broly.srt
File Size | 65.33 KB (66,902 bytes) |
---|---|
Download | ClickNUpload | Go4Up▼ | Jheberg▼ | MultiUp▼ | OpenLoad | Sendspace | ZippyShare |
Hashes | CRC32: 9BCDE87A, MD5: 1055C5A65B683A159108CE0D02FD46B8, SHA1: 1B455B1E49E576978AE01EC1584C20EF58216DAF, SHA256: 0DA007AF945E78E5189FE9519F94B4005A527F5264A4D04CBFD88A40DFE4CD28, ED2K: 7B5E136588B5AFC68FB2B11F2FC18EC9 |
Additional Info | 1 00:01:03,980 --> 00:01:07,350 41 ÉVVEL KORÁBBAN 2 00:01:32,640 --> 00:01:35,150 Hogya az a... Ez nem lát a szemétõl? 3 00:01:44,690 --> 00:01:48,330 A nagy Cold Tábornok megérkezett. 4 00:01:48,330 --> 00:01:50,330 Olybá tûnik. 5 00:02:27,900 --> 00:02:30,570 Rég nem találkoztunk, felség. 6 00:02:30,570 --> 00:02:34,840 Cold Tábornok, enyém a megtiszteltetés. 7 00:02:36,040 --> 00:02:39,680 Engedje meg, hogy bemutassam a fiamat, Dermesztõt! 8 00:02:42,710 --> 00:02:47,220 Megtisztelõ önnel találkozni, Dermesztõ. 9 00:02:47,720 --> 00:02:50,890 Részemrõl a szerencse. 10 00:02:53,560 --> 00:02:55,560 Hirtelen jött ötletnek tûnhet, 11 00:02:56,130 --> 00:02:58,860 de úgy döntöttem, visszavonulok. 12 00:02:58,860 --> 00:03:02,670 Ezentúl Dermesztõ veszi át a hadsereg feletti parancsnokságot. 13 00:03:02,670 --> 00:03:07,310 Más szóval, a Cold-sereg mostantól Dermesztõ-sereg. 14 00:03:09,440 --> 00:03:11,340 Más változás nem lesz. 15 00:03:11,340 --> 00:03:16,420 A csillagharcosoknak ezentúl neki kell engedelmeskedniük. 16 00:03:16,420 --> 00:03:18,450 Az egyetlen különbség, 17 00:03:18,450 --> 00:03:23,190 hogy Dermesztõ még nálam is sokkal kegyetlenebb. 18 00:03:26,790 --> 00:03:28,390 Üdvözletem. 19 00:03:28,390 --> 00:03:34,370 Nagy reményeket fûzök hozzátok, csillagharcosokhoz. 20 00:03:36,700 --> 00:03:39,510 Hogy emlékezetes legyen a felavatásom, 21 00:03:39,510 --> 00:03:42,810 hoztam nektek párat az új felszerelésbõl. 22 00:03:42,810 --> 00:03:45,850 Ez a legújabb találmány, a neve "fürkész". 23 00:03:45,850 --> 00:03:49,320 Ugyanolyan, mint az a lencse, amit a felderítéshez használtatok, 24 00:03:49,320 --> 00:03:52,650 csak kisebb és kényelmesebb, 25 00:03:52,650 --> 00:03:54,990 amellett kommunikációra is alkalmas. 26 00:03:55,690 --> 00:03:58,090 A korábbi lencsékhez hasonlóan 27 00:03:58,090 --> 00:04:00,090 ez is fel tudja mérni a harci kapacitást 28 00:04:00,090 --> 00:04:02,190 és az ellenfél és a viselõje közti távolságot. 29 00:04:04,700 --> 00:04:10,200 Úgy látom, jónéhány csillagharcos szegezi épp énrám a fegyverét. 30 00:04:10,200 --> 00:04:14,410 Az ott megbújt csillagharcos harci pontjai... 31 00:04:15,380 --> 00:04:18,780 2000. Egyáltalán nem rossz. 32 00:04:26,250 --> 00:04:29,090 Látjátok, így mûködik. 33 00:04:29,390 --> 00:04:31,590 Megfelelõnek találjátok? 34 00:04:34,630 --> 00:04:39,330 Egyelõre ötszázat hagyok itt ajándékba, 35 00:04:39,330 --> 00:04:42,410 de értesítsetek, ha nem elég! 36 00:04:42,410 --> 00:04:43,600 Nos akkor... 37 00:04:54,620 --> 00:04:58,290 Nézzétek, milyen nagyra nõtt! 38 00:04:58,290 --> 00:05:00,760 Fiam, te vagy az én örömöm és büszkeségem! 39 00:05:00,760 --> 00:05:04,230 Született tehetség vagy! 40 00:05:04,730 --> 00:05:10,700 Nem az a szörnyeteg Dermesztõ fogja uralni az univerzumot, 41 00:05:10,700 --> 00:05:12,730 hanem te! 42 00:05:14,340 --> 00:05:18,340 Alig várom, hogy lássalak végre felnõni! 43 00:05:25,710 --> 00:05:27,150 Ez kicsoda? 44 00:05:27,150 --> 00:05:30,450 Mit keres a különleges kapszulában? 45 00:05:32,520 --> 00:05:36,890 Ez Broly, Paragus ezredes fia. 46 00:05:36,890 --> 00:05:39,130 Mit jelentsen ez? 47 00:05:39,130 --> 00:05:44,130 Az inkubációs kamrát a jövõ szuper-csillagharcosainak tartjuk fenn. 48 00:05:44,130 --> 00:05:46,800 Igen, nos... 49 00:05:46,800 --> 00:05:50,240 Azt mondják Brolyról, hogy egészen rendkívüli. 50 00:05:50,240 --> 00:05:54,940 Úgy érted, hogy tehetséges, akárcsak az én fiam? 51 00:05:54,940 --> 00:05:56,280 Igen uram... 52 00:05:56,280 --> 00:06:00,720 A kutatók szerint az értékei magasabbak, mint a hercegé. 53 00:06:02,320 --> 00:06:04,720 Az lehetetlen! 54 00:06:04,720 --> 00:06:08,220 A fiam értékeinél nem létezhet magasabb! 55 00:06:08,220 --> 00:06:08,920 Add ide! 56 00:06:18,330 --> 00:06:20,170 Bocsásson meg, uram! 57 00:06:20,170 --> 00:06:21,940 Nyilvánvalóan zárlatos lett. 58 00:06:21,940 --> 00:06:23,540 Azonnal hozok egy új lencsét. 59 00:06:23,540 --> 00:06:25,240 Nálam van egy másik. 60 00:06:26,640 --> 00:06:31,050 Újra megmértem, de most feleakkora értékeket mutat, mint korábban, 61 00:06:31,050 --> 00:06:34,750 habár nemrég kiugróan magas számokkal regisztráltuk. 62 00:06:34,750 --> 00:06:36,880 Valószínûleg csak elromlott a mérõ. 63 00:06:36,880 --> 00:06:42,880 De még ha el is tekintünk az elõzõektõl, Broly értékei így is jelentõsek. 64 00:06:44,460 --> 00:06:48,460 Megfelelõ edzéssel nagyszerû harcos válhat belõle, 65 00:06:48,460 --> 00:06:51,000 illetve komoly fegyvere lehet a seregünknek. 66 00:06:51,000 --> 00:06:54,340 Akár legendás szuper-csillagharcos is lehet belõle. 67 00:06:59,740 --> 00:07:00,680 Eresszetek! 68 00:07:03,610 --> 00:07:05,550 Bocsáss meg, hogy csak így betörök, 69 00:07:06,220 --> 00:07:13,120 de úgy értesültem, hogy a fiamat, Brolyt áthelyezték egy távoli határbolygóra 70 00:07:13,560 --> 00:07:15,120 Így van. 71 00:07:15,120 --> 00:07:18,730 De hisz oda csak a gyenge harcosok kerülnek. 72 00:07:18,730 --> 00:07:22,300 Ha elég erõssé válik, hogy leigázza a bolygót, 73 00:07:22,300 --> 00:07:26,100 akkor azzal egy még nagyobb harcos válhat belõle. 74 00:07:26,100 --> 00:07:29,210 Bolygókat hódítani és eladni jó pénzért, 75 00:07:29,210 --> 00:07:32,510 ez a csillagharcos nép dolga. 76 00:07:32,510 --> 00:07:36,380 Az õ célpontja a Vampa nevû törpebolygó, 77 00:07:36,380 --> 00:07:40,050 ami egy civilizáció nélküli kietlen világ. 78 00:07:40,050 --> 00:07:44,050 Kétlem, hogy sok pénzt kapna érte. 79 00:07:44,050 --> 00:07:49,860 A fiadban nagy a potenciál, túlságosan is. 80 00:07:49,860 --> 00:07:52,960 Egyesek mutánsnak csúfolnák. 81 00:07:52,960 --> 00:07:57,470 Ha felnõtt korára mentálisan kiegyensúlyozatlan lenne, 82 00:07:57,470 --> 00:08:03,370 azzal fenyegetést jelentene a seregemre vagy akár magára az univerzumra is. 83 00:08:03,370 --> 00:08:07,880 Légy hálás, hogy megkíméltem az életét 84 00:08:07,880 --> 00:08:09,550 és egyszerûen csak számûzöm egy másik világba! 85 00:08:09,550 --> 00:08:15,220 De hiszen... te... csak azért 86 00:08:15,230 --> 00:08:22,230 szabadultál meg a fiamtól, mert magasabbak az értékei, mint a te fiadé. 87 00:08:22,230 --> 00:08:27,630 Vigyázz a nyelvedre, különben az életeddel fizetsz! 88 00:08:29,230 --> 00:08:33,910 Mindenesetre elkéstél. Már elindult. 89 00:08:33,910 --> 00:08:35,870 Tessék? 90 00:08:42,610 --> 00:08:43,520 El az utamból! 91 00:08:43,520 --> 00:08:44,650 Ezt hogy képzeli? 92 00:08:47,590 --> 00:08:48,950 Várjon! 93 00:08:48,950 --> 00:08:50,950 Nincs engedélyünk a felszállásra. 94 00:08:54,920 --> 00:08:57,540 <i>Nem kapott engedélyt a felszállásra. Azonnal szálljon le!</i> 95 00:08:57,560 --> 00:09:02,070 - Tegye le a hajót! - Nem tehetem. Meg kell mentenem a fiamat. 96 00:09:03,440 --> 00:09:09,340 Vegeta király büszkén hangoztatta a fia adottságait, 97 00:09:09,340 --> 00:09:15,850 éppen ezért gyûlölte a fiamat, Brolyt, amiért tehetségesebbnek született. 98 00:09:15,850 --> 00:09:20,650 Úgy tûnik, hogy a hajója egy távoli bolygó felé halad, 99 00:09:20,650 --> 00:09:25,560 méghozzá a 94-dik csillag körül keringõ Vampa felé. 100 00:09:25,560 --> 00:09:30,400 De miért? Arrafelé nincsenek civilizált bolygók. 101 00:09:30,400 --> 00:09:34,400 A király nem a bolygó meghódítása miatt küldte õt oda. 102 00:09:34,400 --> 00:09:38,670 Egyszerûen csak meg akarta õt ölni. 103 00:09:38,670 --> 00:09:41,570 Ez valami tévedés. 104 00:09:41,570 --> 00:09:43,240 Ne aggódj! 105 00:09:43,240 --> 00:09:48,110 Amint megmentem Brolyt, letelepedünk egy másik bolygón, 106 00:09:48,110 --> 00:09:51,820 azután visszatérhetsz a Vegeta bolygóra, miután kitettél bennünket. 107 00:09:51,820 --> 00:09:54,350 Ön nem jön vissza? 108 00:09:54,350 --> 00:09:58,360 Természetesen nem. Ha megtenném, azonnal kivégeznének. 109 00:09:58,360 --> 00:10:02,160 Végzetes harcost nevelek a fiamból, 110 00:10:02,160 --> 00:10:07,130 és bosszút állok Vegeta királyon! 111 00:10:08,440 --> 00:10:14,260 Fordította: Gundel93 Facebook: Gundel93 112 00:10:42,870 --> 00:10:45,840 Tehát ez volna a Vampa nevû törpebolygó? 113 00:10:45,840 --> 00:10:49,940 A számítások szerint az õ hajója kb két napja érkezhetett meg. 114 00:10:50,910 --> 00:10:54,550 Maradj életben, Broly! Nemsokára megmentelek. 115 00:10:56,150 --> 00:10:58,020 Valahol itt kell lennie. 116 00:10:59,950 --> 00:11:04,790 Az a hely nyugisnak tûnik, ahol világít a fény. 117 00:11:04,790 --> 00:11:06,990 Nem. Itt szállunk le. 118 00:11:12,230 --> 00:11:15,140 Menjünk és azonnal keressük meg! Gyere utánam! 119 00:11:15,140 --> 00:11:16,840 Én is menjek? 120 00:11:16,840 --> 00:11:20,710 Úgy van. Nem akarom, hogy elvidd a hajót, amíg oda vagyok. 121 00:11:20,710 --> 00:11:24,750 Nem tennék ilyet, higgyen nekem! 122 00:11:24,750 --> 00:11:27,580 Sosem bízhatsz egy csillagharcosban. 123 00:11:29,350 --> 00:11:32,950 Nyilvánvalóan itt is akad azokból a továbbfejlesztett fürkész lencsékbõl. 124 00:11:32,950 --> 00:11:36,120 Úgy hallottam, hogy az új parancsnok, Dermesztõ ide is hozott belõle. 125 00:11:36,520 --> 00:11:38,030 Ez egészen biztos. 126 00:11:38,030 --> 00:11:44,430 - Nem semmi alak ez a Dermesztõ. - Az engem hidegen hagy. 127 00:11:47,370 --> 00:11:49,770 Mi lehet az ott? 128 00:11:56,310 --> 00:11:57,110 Mi a... 129 00:12:08,290 --> 00:12:09,960 Mi volt ez? 130 00:12:09,960 --> 00:12:13,360 Ezt nem gondolhatja komolyan. Én nem vagyok harcos. 131 00:12:18,670 --> 00:12:21,740 Úgy tûnik, hogy éjjelente viharos az idõ, 132 00:12:21,740 --> 00:12:23,940 bár most elég meleg van. 133 00:12:24,340 --> 00:12:27,880 Az ott egy hold? Majdnem telihold van. 134 00:12:27,880 --> 00:12:31,380 Ne bámuld túl sokáig, különben hatalmas majommá változol! 135 00:12:31,380 --> 00:12:33,350 Rendben. 136 00:12:33,350 --> 00:12:36,190 Ezelõtt még sosem változtam át. 137 00:12:36,190 --> 00:12:38,820 Átváltozáskor teljesen elveszítjük az önkontrolt. 138 00:12:38,820 --> 00:12:42,730 Érdemes csak akkor átváltozni, ha nincs más választásod. 139 00:12:44,730 --> 00:12:46,330 Hát ez? 140 00:12:47,060 --> 00:12:51,670 Itt puha a föld? Ez nem úgy néz ki, mint a fû. 141 00:12:55,140 --> 00:13:01,010 Ezek kiszívnak valamit a földbõl. 142 00:13:03,980 --> 00:13:05,150 Mi történik? 143 00:13:17,490 --> 00:13:21,400 Ez nem talaj, hanem egy hatalmas bestia. 144 00:13:21,400 --> 00:13:24,200 A szörnyek úgy élik túl, ha a bestia vérét szívják, 145 00:13:24,200 --> 00:13:27,770 a bestiák pedig úgy, ha megeszik a szörnyeket. 146 00:13:27,770 --> 00:13:31,480 Frászt kapok ettõl a helytõl. 147 00:13:31,480 --> 00:13:36,250 Ott van az ûrhajó, megtaláltam. 148 00:13:40,880 --> 00:13:43,450 De a fiam nincs itt. Hová tûnhetett? 149 00:13:43,450 --> 00:13:46,120 Talán megették. 150 00:13:48,430 --> 00:13:49,530 Ott van. 151 00:13:57,440 --> 00:14:00,000 Uram, biztos benne, hogy itt van? 152 00:14:21,660 --> 00:14:23,630 Broly! 153 00:14:23,630 --> 00:14:26,900 Legyûrted a szörnyet és megetted a lábát. 154 00:14:26,900 --> 00:14:28,900 Ez az én fiam! 155 00:14:28,900 --> 00:14:31,640 Õ lenne Broly? 156 00:14:32,870 --> 00:14:35,510 Harci egység 920. 157 00:14:35,510 --> 00:14:37,840 Nálam is erõsebb! 158 00:14:37,840 --> 00:14:43,820 Még egy 920 harci egységû, ereje teljében lévõ fiú sem gyõheti le ezeket. 159 00:14:46,620 --> 00:14:50,690 Látod, kissé bõ a ruhája. 160 00:14:50,690 --> 00:14:55,190 Fogadok, hogy a telihold átváltoztatta õt majommá. 161 00:14:55,190 --> 00:14:57,730 Gyorsan tûnjünk el errõl a bolygóról! 162 00:14:57,730 --> 00:15:00,000 Elég kemény hely az biztos. 163 00:15:02,000 --> 00:15:03,540 Jaj, ne! 164 00:15:03,540 --> 00:15:07,640 - Mi a baj? - Megrepedt a fõ hajtómû. 165 00:15:07,640 --> 00:15:10,110 Az nem lehet! Meg tudod javítani? 166 00:15:10,110 --> 00:15:13,750 Ki van zárva. Szükség lesz egy másikra. 167 00:15:13,750 --> 00:15:17,150 Azt akarod mondani, hogy itt ragadtunk? 168 00:15:17,150 --> 00:15:20,190 Rádión nem kérhetünk segítséget. 169 00:15:20,190 --> 00:15:23,390 Csak a következõ tíz napra van elég vizünk és élelmünk. 170 00:15:23,390 --> 00:15:26,490 Gondolja, hogy bárki ránk talál tíz nap alatt? 171 00:15:26,890 --> 00:15:31,700 Tudtam, hogy nem szabadott volna kényszerleszállnunk itt. 172 00:15:32,000 --> 00:15:36,070 Ezzel spórolhatok kicsit az élelemmel. 173 00:15:41,240 --> 00:15:43,440 5 ÉVVEL KÉSÕBB 174 00:15:44,240 --> 00:15:45,510 Bardock! 175 00:15:46,250 --> 00:15:47,380 Bardock! 176 00:15:49,480 --> 00:15:53,250 - Tessék? - Mindjárt megérkezünk a Vegeta bolygóra. 177 00:15:53,250 --> 00:15:56,860 - Sokáig tartott ideérni. - Igen. 178 00:15:56,860 --> 00:15:58,730 Különben meg, mi folyik itt? 179 00:15:58,730 --> 00:16:02,500 Miért rendeltek vissza hirtelen minden csillagharcost a Vegeta bolygóra? 180 00:16:02,500 --> 00:16:05,000 Úgy hallottam, hogy Dermesztõ parancsolta ezt. 181 00:16:05,000 --> 00:16:07,600 Vedd le a lencsét, különben hallhatja, amit mondasz. 182 00:16:07,600 --> 00:16:08,980 Igaz! 183 00:16:13,370 --> 00:16:17,580 Nézd csak, mindenki visszatért! 184 00:16:17,580 --> 00:16:19,580 Oda nézz! 185 00:16:20,080 --> 00:16:22,630 Dermesztõ ûrhajója! 186 00:16:22,630 --> 00:16:26,390 Rengeteg idõnk van még, akkor meg miért van itt máris? 187 00:16:28,620 --> 00:16:30,620 Furcsa, nem igaz? 188 00:16:30,620 --> 00:16:36,460 Ha valami mondandója lenne, azt rádión is közölhetné, nem rendelne vissza, 189 00:16:36,460 --> 00:16:40,400 ha viszont új fegyvert akarna adni, akkor nem kellene mindenkinek sietnie. 190 00:16:42,500 --> 00:16:46,340 Többrõl van itt szó. 191 00:16:46,340 --> 00:16:49,180 Kicsit paranoiás vagy, nem gondolod? 192 00:16:49,180 --> 00:16:56,450 A csillagharcosok a bolygók meghódításából élnek. 193 00:16:56,450 --> 00:17:04,930 Dermesztõ apja, Cold kényszerített minket, hogy íly módon szolgáljuk. 194 00:17:04,930 --> 00:17:10,770 - Az már nagyon régen volt. - Szerinted most minden rendben van? 195 00:17:10,770 --> 00:17:14,740 Nos, nem egy csillagharcost ismerek, aki kedveli Dermesztõt. 196 00:17:17,370 --> 00:17:21,280 Vajon Dermesztõ is hasonlóképp érez a csillagharcosok iránt? 197 00:17:21,280 --> 00:17:24,910 Dermesztõ serege kibõvült. 198 00:17:24,910 --> 00:17:29,420 Meglehet, hogy ránk, bosszantó csillagharcosokra nem lesz szüksége. 199 00:17:32,850 --> 00:17:38,360 Úgy érted, hogy végezni fog velünk? 200 00:17:38,360 --> 00:17:40,580 Az is megtörténhet. 201 00:17:43,370 --> 00:17:45,730 Élénk a fantáziád, Bardock. 202 00:17:47,940 --> 00:17:51,810 Hé, Bardock! Látom, épségben visszatértél. 203 00:17:51,810 --> 00:17:55,940 Igen. Te tudod, hogy miért adtak ki gyülekezési parancsot? 204 00:17:55,940 --> 00:18:00,620 Fogalmam sincs. Talán találtak egy nagy bolygót. 205 00:18:00,620 --> 00:18:04,320 Lehet, hogy mindannyiunkra szükség lesz a meghódításához! 206 00:18:04,320 --> 00:18:07,190 Igen, ilyesmirõl lehet szó! 207 00:18:07,190 --> 00:18:08,560 Most jut eszembe. 208 00:18:08,560 --> 00:18:13,400 Dermesztõ a szuper-csillagharcosokról kérdezõsködött az embereivel. 209 00:18:14,660 --> 00:18:16,870 A szuper-csillagharcosokról? 210 00:18:16,870 --> 00:18:19,440 Úgy érted, hogy a legendáról? 211 00:18:19,440 --> 00:18:21,540 Hát ez az! 212 00:18:23,040 --> 00:18:27,780 Szuper-csillagharcos és szuper-csillagharcos isten. 213 00:18:27,780 --> 00:18:31,780 Utána jártam a dolognak, de úgy tûnik, az egész csak legenda. 214 00:18:31,780 --> 00:18:40,720 Nyilvánvalóan, viszont én még a gondolatát sem vagyok képes elviselni. 215 00:18:40,720 --> 00:18:44,290 Akkor adjak parancsot a támadásra? 216 00:18:44,290 --> 00:18:46,860 Persze, miért is ne. 217 00:18:46,860 --> 00:18:51,200 Fáradtságos munkámba került mindet iderendelni. 218 00:18:51,200 --> 00:18:57,940 Nincs is tökéletesebb, mint a saját bolygójukon kiírtani õket. 219 00:18:59,010 --> 00:19:01,040 Üdv újra itthon, Bardock! 220 00:19:01,040 --> 00:19:01,910 Szia! 221 00:19:04,710 --> 00:19:06,920 Szia, Gine! Itthon vagyok. 222 00:19:06,920 --> 00:19:09,120 Bardock! 223 00:19:09,120 --> 00:19:14,730 - Nagy a nyüzsgés a városban. - Igen, mindenki hazajött. 224 00:19:14,730 --> 00:19:17,660 - Hol van Raditz? - Végre harcos lett belõle. 225 00:19:17,660 --> 00:19:20,330 Jelenleg egy másik bolygón van Vegeta herceggel. 226 00:19:20,330 --> 00:19:22,600 Még nem jöttek vissza. 227 00:19:22,600 --> 00:19:25,100 Vegeta herceggel? 228 00:19:25,100 --> 00:19:28,640 Kemény fickó mellé osztották be. 229 00:19:28,640 --> 00:19:32,480 Kakarottal mi a helyzet? Még mindig az inkubációs kapszulában van? 230 00:19:32,480 --> 00:19:37,180 Igen, de lassan ideje kivenni onnan. Megnézed? 231 00:19:41,350 --> 00:19:42,720 Olyan kicsi. 232 00:19:42,720 --> 00:19:47,390 Késõn érõ típus, de kiköpött úgy néz ki, mint te. 233 00:19:47,390 --> 00:19:50,090 Fõleg ezzel a jellegzetes hajjal. 234 00:19:54,970 --> 00:19:58,100 Lopjunk el egy ûrkabint ma este 235 00:19:58,100 --> 00:20:00,510 és küldjük õt egy másik bolygóra! 236 00:20:00,510 --> 00:20:05,280 - Ugye csak viccelsz? - Nem. Komolyan mondom. 237 00:20:05,280 --> 00:20:08,280 Miért tennénk ilyet? 238 00:20:08,280 --> 00:20:10,880 Hiszen még járni sem tud. 239 00:20:10,880 --> 00:20:16,090 Kakarot lehetõségeit tekintve úgyis elküldik majd valahová, 240 00:20:16,090 --> 00:20:19,960 de ha mi indítjuk útnak, akkor egy kellemes helyre is küldhetjük. 241 00:20:19,960 --> 00:20:22,730 De még akkor is korai. 242 00:20:23,930 --> 00:20:27,830 - Talán már nincs sok idõnk. - Hogy érted? 243 00:20:27,830 --> 00:20:29,570 Dermesztõ miatt. 244 00:20:29,570 --> 00:20:33,570 Retteg, hogy eljöhet a legendás szuper-csillagharcos. 245 00:20:33,570 --> 00:20:36,140 Szuper-csillagharcos? 246 00:20:36,140 --> 00:20:40,950 Micsoda? Az csak tündérmese, semmi több! 247 00:20:40,950 --> 00:20:45,120 Igen, de Dermesztõ mégis retteg tõle 248 00:20:45,120 --> 00:20:48,090 és tervez valamit. 249 00:20:49,450 --> 00:20:53,960 A halál szagát érzem a levegõben. 250 00:20:59,470 --> 00:21:02,230 Még mindig nem tudom elhinni. 251 00:21:02,230 --> 00:21:07,310 Ne aggódj! Ezzel megmentjük a fiúnkat, ha rosszra fordulnának a dolgok. 252 00:21:09,380 --> 00:21:13,080 Miért nem szökünk meg mindhárman? 253 00:21:13,080 --> 00:21:17,420 Nem lehet, a fürkészek egybõl ránktalálnának. 254 00:21:17,420 --> 00:21:21,650 De, akkor... miért teszed ezt? 255 00:21:21,650 --> 00:21:26,530 Egy csillagharcos általában nem törõdik az utódjával. 256 00:21:28,490 --> 00:21:30,700 Gondolom, megannyi vég nélküli csata után, 257 00:21:30,700 --> 00:21:34,200 most végre szeretnék megmenteni egy életet, 258 00:21:35,300 --> 00:21:41,010 fõleg, ha az az élet a gyengébb szintû fiamé. 259 00:21:45,040 --> 00:21:49,450 Célként a távoli Föld bolygót programoztam be. 260 00:21:49,450 --> 00:21:54,020 Az ott élõ faj gyenge és technikailag visszamaradott. 261 00:21:54,020 --> 00:21:56,620 Ott még te is képes leszel túlélni. 262 00:21:56,620 --> 00:22:03,100 Ez egy jelentéktelen ûrkabin, szóval Dermesztõ serege talán nem lõ le. 263 00:22:03,100 --> 00:22:07,330 Apád kicsit paranoiás. Azonnal megyünk mi is utánad. 264 00:22:07,330 --> 00:22:10,540 Maradj életben, bármi áron! 265 00:22:12,370 --> 00:22:14,810 Késõbb találkozunk! 266 00:22:18,110 --> 00:22:19,080 Szia! 267 00:22:26,090 --> 00:22:30,620 Kakarot! 268 00:22:49,040 --> 00:22:53,710 A csillagharcosok nélkül a haderõnk a felére csökken. 269 00:22:53,710 --> 00:22:56,380 Majd csak tûléljük. 270 00:22:56,380 --> 00:23:02,120 Most még engedelmesen viselkednek, de ki tudja, hogy mikor fordulnak ellenünk. 271 00:23:03,860 --> 00:23:08,460 Végtére is mégis csak egy harcos faj. 272 00:23:08,460 --> 00:23:13,270 Csírájában kell elfolytani a bajt. 273 00:24:21,570 --> 00:24:24,140 Ez jól esett! 274 00:24:34,220 --> 00:24:37,050 - Micsoda? - Mi a baj? 275 00:24:37,050 --> 00:24:39,420 Üzenetet kaptam Dermesztõ seregétõl. 276 00:24:39,420 --> 00:24:42,990 Azt mondják, hogy a Vegeta bolygó egy meteorral ütközött... és hogy... 277 00:24:42,990 --> 00:24:47,130 hogy... megsemmisült. 278 00:24:47,130 --> 00:24:48,500 Tessék? 279 00:24:48,500 --> 00:24:52,040 Vagyis a csillagharcosok gyakorlatilag kihaltak? 280 00:24:52,040 --> 00:24:55,070 Miért nem tudtunk róla, hogy egy meteor közelít? 281 00:24:57,040 --> 00:24:59,410 Mázlisták vagyunk, nem igaz? 282 00:24:59,410 --> 00:25:02,650 Hogy nem engedelmeskedtünk Dermesztõ parancsának. 283 00:25:02,650 --> 00:25:06,380 Asszem, most már nem leszek Vegeta király. 284 00:25:06,380 --> 00:25:08,790 Vegeta, ugye neked volt egy kis öcséd? 285 00:25:08,790 --> 00:25:12,090 Ja. Vajon mi történhetett vele? 286 00:25:12,090 --> 00:25:14,220 Na de hát, kit érdekel... 287 00:25:15,160 --> 00:25:17,630 Raditz, a te testvéreddel mi a helyzet? 288 00:25:18,300 --> 00:25:21,300 Alacsony szintû harcosként diagnosztizálták 289 00:25:21,300 --> 00:25:24,340 úgyhogy bedugták otthon egy inkubációs kamrába. 290 00:25:24,340 --> 00:25:26,300 Szánalmas! 291 00:25:26,300 --> 00:25:32,340 Nos, igazából anyám küldött egy üzenetet, hogy kiküldték õt az ûrbe. 292 00:25:32,340 --> 00:25:34,580 Na, mindegy. 293 00:26:14,690 --> 00:26:17,160 Napjainkban 294 00:26:32,840 --> 00:26:35,110 Ez nagyon finom! 295 00:26:35,110 --> 00:26:41,950 Hmm, étel, ital, torta... Ez a legkirályabb nyaraló. 296 00:26:41,950 --> 00:26:43,880 Hát nem remek? 297 00:27:00,870 --> 00:27:08,410 West Citytõl 1600 kilométerre építtettem ezt a helyet pár éve. 298 00:27:08,410 --> 00:27:11,410 Senki sem él a közelben, úgyhogy a fiúk itt elereszthetik magukat. 299 00:27:12,810 --> 00:27:16,620 Végtére is, nem szeretném, ha szétrombolnák a városunkat. 300 00:27:26,490 --> 00:27:29,830 Hagyjátok már abba! 301 00:27:29,830 --> 00:27:32,870 Muszáj nektek ilyen hangosan harcolni? 302 00:27:38,970 --> 00:27:41,370 Apropó, Son Goku, 303 00:27:42,240 --> 00:27:45,680 miért törekszel még mindig a mégnagyobb erõ elérésére? 304 00:27:45,680 --> 00:27:50,380 Te akarsz lenni a következõ pusztítás istene? 305 00:27:50,380 --> 00:27:53,490 Micsoda? Azt nem engedhetem. 306 00:27:53,490 --> 00:27:57,360 Nem, dehogy! Semmi ilyesmit nem akarok. 307 00:27:57,360 --> 00:28:00,390 Akkor bocsáss meg az elõbbiért! 308 00:28:00,390 --> 00:28:02,830 Korábban volt egy univerzumok közötti bajnokság, 309 00:28:02,830 --> 00:28:07,530 ami ráébresztett, hogy bõven akadnak még elképesztõen erõs lények máshol is 310 00:28:07,530 --> 00:28:11,040 és ez teljesen feltüzelt! 311 00:28:11,910 --> 00:28:16,280 Szóval már más univerzumok felé kacsintgatsz? 312 00:28:16,280 --> 00:28:18,750 Semmit sem változtál. 313 00:28:18,750 --> 00:28:23,320 És te Vegeta, miért akarsz ennél is erõsebb lenni? 314 00:28:23,320 --> 00:28:24,990 Dermesztõ miatt! 315 00:28:24,990 --> 00:28:31,160 Mert ennek az ostobának köszönhetõen visszatért! 316 00:28:31,160 --> 00:28:37,370 Ezt hogy érted? A hetedik univerzum elpusztult volna, ha õ nem lett volna. 317 00:28:37,370 --> 00:28:39,170 Várj, komolyan? 318 00:28:39,170 --> 00:28:41,640 Igen, megmentett minket. 319 00:28:41,640 --> 00:28:45,870 Ostoba! Csak a saját bõrét mentette! 320 00:28:49,340 --> 00:28:52,350 Ugye te is láttad Dermesztõt korábban, amikor a Földre érkezett? 321 00:28:52,350 --> 00:28:54,880 Képes volt hatalmasat fejlõdni nagyon rövid idõ alatt. 322 00:28:57,050 --> 00:29:01,460 Úgy gondolod, hogy még erõsebben tér majd vissza, hogy legyõzzön minket? 323 00:29:01,460 --> 00:29:03,360 Afelõl nincs kétség. 324 00:29:03,360 --> 00:29:07,500 Tényleg? Még akkor is, ha mi támasztottuk fel? 325 00:29:07,500 --> 00:29:12,300 Te félkegyelmû! Tényleg azt hiszed, hogy ez számít neki bármit is? 326 00:29:12,300 --> 00:29:15,640 Hányszor akarsz még hülyének nevezni? 327 00:29:16,910 --> 00:29:18,800 Ahányszor csak akarlak! 328 00:29:18,800 --> 00:29:20,800 Féleszû! 329 00:29:23,950 --> 00:29:25,410 Trunks hív. 330 00:29:26,350 --> 00:29:29,050 - Szia! - Mi a helyzet? 331 00:29:31,190 --> 00:29:36,630 - Úgy tûnik, betörtek a laborba. - És mit vittek el? 332 00:29:36,630 --> 00:29:39,090 Nézd meg a felvételeket! 333 00:29:39,090 --> 00:29:40,200 Mutatom. 334 00:29:42,160 --> 00:29:46,970 Elvitték a kristálygömböket és a gömb radart is. 335 00:29:46,970 --> 00:29:48,940 Tessék? 336 00:29:50,270 --> 00:29:54,140 Én mondtam, hogy jobb biztonsági rendszer kell. 337 00:29:54,140 --> 00:29:55,880 Van még más is. 338 00:29:56,610 --> 00:29:59,280 A tetteseket is felvette a kamera. 339 00:29:59,950 --> 00:30:02,650 Ugyanolyan ruhákat viseltek, amilyet a papa szokott. 340 00:30:03,650 --> 00:30:04,660 PÁNCÉL 341 00:30:10,490 --> 00:30:12,600 Köszönöm, Trunks. 342 00:30:13,630 --> 00:30:15,900 Tehát Dermesztõ emberei a tettesek. 343 00:30:15,900 --> 00:30:20,170 Valószínûleg gyenge katonákat küldött, hogy ne érzékeljük õket. 344 00:30:20,170 --> 00:30:25,070 Dermesztõ a megszállottja lett azoknak a kristály gömböknek. 345 00:30:25,070 --> 00:30:29,580 Vajon mire vágyhat ennyire? 346 00:30:29,580 --> 00:30:32,620 Semmi olyat nem kívánhat, ami meghaladná a Szentsárkány erejét, 347 00:30:32,620 --> 00:30:35,350 szóval, azt nem kívánhatja, hogy õ legyen a legerõsebb az univerzumban. 348 00:30:35,350 --> 00:30:40,260 Hát nem nyilvánvaló? Halhatatlan akar lenni. 349 00:30:40,260 --> 00:30:44,160 De mi értelme van halhatatlannak lenni, ha úgyis veszít? 350 00:30:44,160 --> 00:30:49,430 Mert úgy elõbb vagy utóbb biztosan legyõzne bennünket! 351 00:30:49,430 --> 00:30:50,870 Tényleg? 352 00:30:52,170 --> 00:30:55,540 Hat kristály gömböm volt. 353 00:30:55,540 --> 00:30:59,440 Tuti, hogy mostanra már a hetediket keresi. 354 00:30:59,440 --> 00:31:02,380 - Hol lehet? - A jeges kontinensen. 355 00:31:02,380 --> 00:31:05,520 Hideg hely, úgyhogy azt hagytam utoljára. 356 00:31:05,520 --> 00:31:07,380 A jeges kontinensen? 357 00:31:08,590 --> 00:31:10,090 Ti is jöttök? 358 00:31:11,290 --> 00:31:12,990 Én inkább alszom egyet. 359 00:31:12,990 --> 00:31:16,460 Uram, ugye, hogy érdekesen hangzik? 360 00:31:16,460 --> 00:31:18,530 Lesz ott bármi ízletes? 361 00:31:18,530 --> 00:31:22,500 - Azt erõsen kétlem. - Akkor passzolok. 362 00:31:23,070 --> 00:31:27,000 Remek! Akkor vigyázhatsz a gyerekre. 363 00:31:27,540 --> 00:31:30,010 Jó szórakozást! 364 00:31:30,010 --> 00:31:32,740 Hé, várj egy percet! 365 00:31:36,880 --> 00:31:39,620 A sarkvidéken nagyon hideg van. 366 00:31:41,420 --> 00:31:44,120 Rétegesen kell majd öltöznünk, ha odaértünk. 367 00:31:44,120 --> 00:31:47,730 Hé, Bulma, miért gyûjtöd a kristály gömböket? 368 00:31:49,130 --> 00:31:52,560 - Hallgass! - Na, áruld el! 369 00:31:54,470 --> 00:31:59,170 Szeretnék legalább öt évvel fiatalabb lenni. 370 00:31:59,170 --> 00:32:02,840 Ezért gyûjtesz kristály gömböket? Ez butaság! 371 00:32:02,840 --> 00:32:06,980 Bele ne kezdj! A csillagharcosok ezt nem érthetik. 372 00:32:07,850 --> 00:32:12,420 Miért csak öt évvel? Miért nem többel? 373 00:32:12,420 --> 00:32:15,290 Furcsa lenne, ha egyszerre többet is fiatalodnék, nem igaz? 374 00:32:15,290 --> 00:32:17,560 Az emberek gyanakodni kezdenének. 375 00:32:17,560 --> 00:32:23,130 Nahát, Bulma, hirtelen milyen fiatalnak nézel ki. 376 00:32:23,130 --> 00:32:28,230 Azt ne mondd, hogy plasztikáztattál! 377 00:32:28,230 --> 00:32:29,640 Meg hasonlók. 378 00:32:29,640 --> 00:32:34,070 Ebben az esetben, a kristály gömböket kell majd használnod állandóan. 379 00:32:58,680 --> 00:33:00,000 Dermesztõ! 380 00:33:00,000 --> 00:33:07,560 Vegeta feleségénél egy gömbradar és hat kristály gömb is volt, 381 00:33:07,560 --> 00:33:09,640 de mi elvettük tõle. 382 00:33:09,640 --> 00:33:13,600 Jelenleg épp az utolsó gömböt keresik. 383 00:33:13,600 --> 00:33:16,080 Fantasztikus hírek. 384 00:33:16,840 --> 00:33:21,200 Akkor hát megindulhatunk a Föld felé? 385 00:33:21,200 --> 00:33:25,960 Nem. Meg kell várnunk, míg mind a hét kristály gömb összegyûlik. 386 00:33:25,960 --> 00:33:28,760 A Földre leszállni veszélyes. 387 00:33:28,760 --> 00:33:34,840 Még fürkész lencsék nélkül is képesek érzékelni a magas harci egységet. 388 00:33:36,960 --> 00:33:38,600 Értettem. 389 00:33:38,600 --> 00:33:42,240 Sikerült leírnod, hogy hogyan válthatjuk valóra a kívánságot? 390 00:33:42,240 --> 00:33:44,680 Igen, uram, hibátlanul lejegyeztem. 391 00:33:44,680 --> 00:33:49,000 - Apropó... - Hallgatlak, Kikino. 392 00:33:49,000 --> 00:33:52,280 Nos, csak kíváncsi volnék, 393 00:33:52,280 --> 00:34:00,520 hogy egészen pontosan mit fog kívánni a kristály gömböktõl, Dermesztõ? 394 00:34:00,520 --> 00:34:04,520 Halhatatlanságot, mint azelõtt? 395 00:34:06,040 --> 00:34:07,720 Természetesen nem. 396 00:34:09,760 --> 00:34:15,120 A földi pokolban megtanultam, hogy milyen teljesen bénának lenni. 397 00:34:15,120 --> 00:34:19,440 Még ha halhatatlan is valaki, képtelenség elviselnie, ha nem mozoghat. 398 00:34:19,440 --> 00:34:28,040 Akkor talán azt kellene kívánnia, hogy sebezhetetlen legyen. 399 00:34:28,800 --> 00:34:32,400 Azzal elveszne a játék izgalma. 400 00:34:35,320 --> 00:34:37,760 Akkor hát, mit kíván? 401 00:34:39,120 --> 00:34:40,560 Sosem találod ki. 402 00:34:40,560 --> 00:34:45,520 Talán azt, hogy magasabb legyen? 403 00:34:47,160 --> 00:34:50,760 Beriblu, hogy merészelsz ilyet mondani? 404 00:34:50,760 --> 00:34:58,160 Dermesztõ rengeteg katonát végzett már ki, amiért alacsonynak titulálták õt. 405 00:34:58,160 --> 00:35:03,960 Helyes, mint mindig, Beriblu. 406 00:35:05,840 --> 00:35:11,360 - Eltalálta? - Megígéred, hogy lakat lesz a szádon? 407 00:35:11,360 --> 00:35:14,280 Természetesen! 408 00:35:14,280 --> 00:35:21,920 Szeretnék öt centivel magasabb lenni. 409 00:35:23,160 --> 00:35:31,640 De hisz... már attól magasabb lenne, ha átalakulna második szintûvé. 410 00:35:31,640 --> 00:35:38,440 Nem! Én a végsõ alakomban akarok magasabb lenni. 411 00:35:38,440 --> 00:35:43,080 De miért csak öt centiméterrel? 412 00:35:43,080 --> 00:35:48,640 Ha hirtelen túl nagyra nõnék, az kicsit furcsa volna, nem igaz? 413 00:35:49,560 --> 00:35:53,320 Higgyék csak azt, hogy folyamatosan növekszek. 414 00:35:54,000 --> 00:35:59,240 Értem. 415 00:36:05,320 --> 00:36:08,960 Én megmondtam, hogy nincs itt senki. 416 00:36:08,960 --> 00:36:14,120 Piszok nehéz bárkit találni itt, akinek 1000-nél magasabb a harci egysége. 417 00:36:14,120 --> 00:36:15,720 Nem adjuk fel! 418 00:36:15,720 --> 00:36:21,120 A mi dolgunk, hogy találjunk minimum egy harcost, aki újraszervezi a seregünket. 419 00:36:21,120 --> 00:36:23,200 Nincs nekünk elég katonánk? 420 00:36:23,200 --> 00:36:28,960 Az a pletyka járja, hogy Dermesztõ mindet megölte, mert gyengén harcoltak. 421 00:36:31,040 --> 00:36:34,280 Cheelye, te miért csatlakoztál Dermesztõ hadseregéhez? 422 00:36:34,280 --> 00:36:38,680 Lopás közben tetten értek egy galaktikus járõr hajón. 423 00:36:38,680 --> 00:36:42,120 Gondoltam, nem fognak bántani, ha Dermesztõ katonája vagyok. 424 00:36:42,120 --> 00:36:43,760 Ez szánalmas! 425 00:36:43,760 --> 00:36:48,680 Lehet, de Lemo, te is Dermesztõ seregében szolgálsz évek óta, nem? 426 00:36:48,680 --> 00:36:51,040 Találkoztál Dermesztõvel akár egyszer is? 427 00:36:51,040 --> 00:36:55,520 Én nem harcos vagyok. Csak egyszer láttam õt, az ûrállomáson. 428 00:36:55,520 --> 00:37:01,080 - Azt hallottam, hogy töpszli. - Ezt ki ne mondd még egyszer! 429 00:37:01,080 --> 00:37:04,640 - Ha kedves az életed, akkor ne! - Rendben, értettem. 430 00:37:04,640 --> 00:37:08,320 Már azért képes megölni valakit, ha rossz a szájszaga. 431 00:37:08,320 --> 00:37:14,120 Nagyon kétségbe lehet esve, ha már nõket és vén bugrisokat is alkalmaz. 432 00:37:16,320 --> 00:37:19,480 - Ez micsoda? - Vészjelzés. 433 00:37:19,480 --> 00:37:23,360 Ezt az ósdi jelzést Dermesztõ serege használta korábban. 434 00:37:23,360 --> 00:37:24,800 Arról a bolygóról jön. 435 00:37:24,800 --> 00:37:28,040 Ha megmentjük õket, talán busás jutalmat kapunk. 436 00:37:29,200 --> 00:37:31,040 Jól van, menjünk! 437 00:37:38,600 --> 00:37:41,280 - Nincs itt senki. - Mi folyik itt? 438 00:37:41,280 --> 00:37:43,840 Nézzünk szét a fürkész lencsével! 439 00:37:47,120 --> 00:37:50,320 Dermesztõ katonái vagytok? 440 00:37:56,160 --> 00:37:58,360 Az ott egy farok? 441 00:37:58,360 --> 00:38:01,680 Azt ne mondd, hogy csillagharcos vagy! 442 00:38:01,680 --> 00:38:02,960 Csillagharcos? 443 00:38:03,880 --> 00:38:09,200 De igen. Az én nevem Paragus. Dermesztõ katonája vagyok. 444 00:38:09,200 --> 00:38:11,200 Akkor azt a vészjelzést... 445 00:38:11,200 --> 00:38:14,520 Igen, én küldtem. Lerobbant az ûrhajóm. 446 00:38:15,360 --> 00:38:19,520 Már idejét sem tudom, mióta várok, 447 00:38:19,520 --> 00:38:22,840 de most végre megmenekültem. 448 00:38:22,840 --> 00:38:26,880 Harci egység 4200! Te szent ég! 449 00:38:26,880 --> 00:38:29,920 - Egyedül vagy itt? - Nem, van egy... 450 00:38:36,600 --> 00:38:39,760 Broly! 451 00:38:53,760 --> 00:38:57,160 Õ az én fiam, Broly. 452 00:38:59,840 --> 00:39:02,200 - Ilyen nincs! - Mi a baj? 453 00:39:02,200 --> 00:39:07,400 Az õ harci egységeit mérni se lehet. 454 00:39:07,400 --> 00:39:10,720 Lehetetlen. Az ki van zárva, hogy... 455 00:39:12,840 --> 00:39:15,880 Gyere velünk! Dermesztõ el lesz ragadtatva. 456 00:39:21,880 --> 00:39:25,680 Hogy is hívnak téged? 457 00:39:25,680 --> 00:39:27,640 Broly. 458 00:39:28,200 --> 00:39:33,480 Kérsz belõle, Broly? Nagyon finom. 459 00:39:33,480 --> 00:39:34,560 Tessék! 460 00:39:35,960 --> 00:39:39,880 Elõbb le kell venni róla a csomagolást. 461 00:39:43,720 --> 00:39:45,240 Fogadd el! 462 00:39:52,280 --> 00:39:54,760 Hogy ízlik? Finom, nem igaz? 463 00:39:55,400 --> 00:39:57,840 És megköszönni ki fogja? 464 00:39:58,640 --> 00:40:00,360 Köszönd meg! 465 00:40:01,320 --> 00:40:05,960 - Nagyon szépen köszönöm. - Ne légy ilyen hivatalos! 466 00:40:05,960 --> 00:40:11,300 - Egy "kösz" is megteszi. - Kösz. 467 00:40:11,800 --> 00:40:13,040 Látod? 468 00:40:16,080 --> 00:40:19,480 Bocsásson meg, Dermesztõ! 469 00:40:22,360 --> 00:40:27,080 - Ti tényleg csillagharcosok vagytok? - Úgy van. 470 00:40:28,960 --> 00:40:31,600 Úgy látom, hogy neki nincsen farka. 471 00:40:31,600 --> 00:40:37,440 Valóban. A csillagharcosokra jellemzõ, hogy hatalmas majommá változunk 472 00:40:37,440 --> 00:40:42,560 és teljesen elvesztjük az önkontrollt, úgyhogy eltávolítottam a farkát. 473 00:40:42,560 --> 00:40:46,560 Azóta elõfordult akár egyszer is, hogy megvadult? 474 00:40:46,560 --> 00:40:48,760 Igen, de nagyon ritkán. 475 00:40:48,760 --> 00:40:52,240 Tehát alkalmanként elõfordul? 476 00:40:52,240 --> 00:40:58,000 Ne aggódjon! Ilyen esetben a nyakán lévõ szerkezettel 477 00:40:58,000 --> 00:41:01,960 és a távvezérlõ segítségével sokkolni tudom õt. 478 00:41:01,960 --> 00:41:05,720 Egy erõteljes áramütés megfékezi. 479 00:41:05,720 --> 00:41:07,520 Értem. 480 00:41:09,240 --> 00:41:11,680 Hogy hívnak? 481 00:41:14,880 --> 00:41:16,800 Brolynak hívják, uram. 482 00:41:18,720 --> 00:41:23,000 Látom, hogy sokkal nagyobb harci egységet rejteget. 483 00:41:23,600 --> 00:41:28,880 Esküszöm önnek, hogy jól szolgálnánk önt, uram. 484 00:41:28,880 --> 00:41:32,280 Ilyen zsákmányra nem számítottam. 485 00:41:32,280 --> 00:41:37,520 Beriblu, fizesd ki nekik a jutalmat! 486 00:41:40,080 --> 00:41:42,120 Ez mind a miénk? 487 00:41:42,120 --> 00:41:44,160 Nagyon szépen köszünjük! 488 00:41:45,400 --> 00:41:51,000 Úgy hallottam, nemrég menekültél meg a számûzetésbõl egy lakatlan bolygóról. 489 00:41:51,000 --> 00:41:52,280 Úgy van. 490 00:41:52,280 --> 00:41:58,720 Tudsz róla, hogy a Vegeta bolygó néhány évtizeddel ezelõtt megsemmisült? 491 00:41:58,720 --> 00:42:02,280 Igen, tájékoztattak róla idefelé jövet, 492 00:42:02,280 --> 00:42:07,280 azonban számomra ennek nincs jelentõsége és mégis... 493 00:42:07,280 --> 00:42:10,080 Még mindig bosszúra vágysz, nem igaz? 494 00:42:12,320 --> 00:42:21,400 Paragus, tudsz róla, hogy Vegeta király fia, negyedik Vegeta még él? 495 00:42:21,400 --> 00:42:25,040 Micsoda? Vegeta fia? 496 00:42:25,040 --> 00:42:28,920 Az a mocsok Vegeta! 497 00:42:29,640 --> 00:42:34,320 Segíthetek neked, hogy megkapd a bosszúdat. 498 00:42:34,320 --> 00:42:42,280 Beriblu, adj nekik egy új egyenruhát, miután lezuhanyoztak! 499 00:42:42,280 --> 00:42:44,280 Igenis. 500 00:42:46,600 --> 00:42:52,240 Úgy tûnik, hogy ezúttal más végzi el helyettem a piszkos munkát. 501 00:42:52,240 --> 00:42:56,080 Kezdenek érdekesen alakulni a dolgok. 502 00:43:03,640 --> 00:43:05,040 Hé! 503 00:43:05,040 --> 00:43:09,080 Szép tiszták lettetek. Gyertek, üljetek ide! 504 00:43:09,080 --> 00:43:12,200 Broly, a te páncélod hol van? 505 00:43:12,200 --> 00:43:17,480 - Nehéz mozogni benne. - Nem olyan nehéz, miután megszoktad. 506 00:43:17,480 --> 00:43:20,560 De, ahogy gondolod. 507 00:43:20,560 --> 00:43:27,120 Viszont le kellene venned a derekad körül ezt a szõrmét. Koszos és büdös. 508 00:43:27,120 --> 00:43:28,800 Azt már nem! 509 00:43:31,200 --> 00:43:35,840 Oké rendben. Biztosan sokat jelent neked. 510 00:43:38,440 --> 00:43:41,320 Ez az én... 511 00:43:41,320 --> 00:43:45,720 Broly, enni jöttünk, nem beszélgetni. 512 00:43:48,200 --> 00:43:51,520 Mi a baj azzal, ha beszélgetünk egy kicsit? 513 00:43:51,520 --> 00:43:53,840 Te maradj ki ebbõl! 514 00:43:55,520 --> 00:43:56,640 Hé, felejtsd el! 515 00:43:56,640 --> 00:43:59,960 Ti vagytok az újoncok? 516 00:43:59,960 --> 00:44:05,080 Nem lehet túl mulatságos ezekkel tölteni az idõt. 517 00:44:05,080 --> 00:44:12,480 Az aktuális hadmûveletünkben én vagyok az egyetlen valamire való harcos. 518 00:44:12,480 --> 00:44:14,080 Gyere velem! 519 00:44:14,080 --> 00:44:16,960 Eressz el! A nem az nemet jelent. 520 00:44:17,680 --> 00:44:21,360 Gyere, meghívlak egy italra! 521 00:44:25,440 --> 00:44:27,200 Állj meg, Broly! 522 00:44:27,200 --> 00:44:30,160 Mi az? Valami gondod van talán? 523 00:44:32,440 --> 00:44:33,680 Igen. 524 00:44:33,680 --> 00:44:35,680 Ebben az esetben... 525 00:44:36,240 --> 00:44:39,320 A francba! 526 00:44:40,440 --> 00:44:41,720 Broly! 527 00:45:07,400 --> 00:45:09,040 Jól vagy? 528 00:45:10,400 --> 00:45:11,440 De miért? 529 00:45:11,440 --> 00:45:14,720 Túl messzire ment. Hogy tehette ezt? 530 00:45:14,720 --> 00:45:18,200 Ha nem állítottam volna le, akkor megölte volna azt az embert. 531 00:45:18,200 --> 00:45:22,080 Hát így nevelte fel õt? 532 00:45:22,080 --> 00:45:26,040 Lehet, hogy megmentettél, de jelen helyzetben nem értünk egyet. 533 00:45:26,040 --> 00:45:28,040 Mostantól fogva tartsd távol magad a fiamtól! 534 00:45:33,880 --> 00:45:37,680 Paragus, Dermesztõ látni kívánja. 535 00:45:37,680 --> 00:45:41,200 Dermesztõ? Igen, azonnal ott vagyunk. Broly! 536 00:45:41,200 --> 00:45:46,480 - Egyedül önt kérette. - Csakugyan? 537 00:45:46,480 --> 00:45:49,800 Broly, mindjárt visszajövök. Maradj nyugton! 538 00:45:51,040 --> 00:45:54,960 Ez a fickó rosszabb, mint a megboldogult apám. 539 00:46:01,840 --> 00:46:03,200 Elloptad? 540 00:46:03,200 --> 00:46:06,400 Megmutatom, mit teszek az ilyen kacatokkal. 541 00:46:11,000 --> 00:46:14,160 Broly, kösz az elõbbiért! 542 00:46:19,720 --> 00:46:22,760 Mi az? Szeretnél egy korty vizet? 543 00:46:22,760 --> 00:46:24,320 Add ide! 544 00:46:27,040 --> 00:46:27,960 Tessék. 545 00:46:34,000 --> 00:46:36,320 Ez mi? 546 00:46:36,320 --> 00:46:41,840 Sima csapvíz. Nem ittál még vizet? 547 00:46:51,560 --> 00:46:53,480 Finom! 548 00:46:55,640 --> 00:47:02,200 - Ez itt Bah füle. - Úgy érted, hogy az a szõrme? 549 00:47:02,200 --> 00:47:05,680 Bah a barátom volt. 550 00:47:05,680 --> 00:47:11,080 Hatalmas nagy bestia volt. Nagyobb, mint ez az ûrhajó. 551 00:47:11,080 --> 00:47:14,680 Ilyen hangokat adott ki, hogy "bah, bah", úgyhogy ez lett a neve. 552 00:47:14,880 --> 00:47:17,080 Bah nagyon vad volt. 553 00:47:17,080 --> 00:47:21,720 A támadásai elkerülésével gyakoroltam minden nap 554 00:47:21,720 --> 00:47:27,080 és végül barátok lettünk. A legjobb barátok. 555 00:47:33,600 --> 00:47:36,280 Õ volt az elsõ barátod? 556 00:47:36,280 --> 00:47:43,340 Apám dühös lett, amiért abbamaradtak az edzések, 557 00:47:43,340 --> 00:47:44,860 úgyhogy... 558 00:47:46,320 --> 00:47:51,200 egy fegyverrel ellõtte a fülét. 559 00:47:51,200 --> 00:47:56,040 Bah megharagudott. Soha többé nem barátkozott velem, 560 00:47:56,040 --> 00:48:01,160 úgyhogy megtartottam a fülét. 561 00:48:04,200 --> 00:48:06,680 Hirtelen milyen beszédes lettél, Broly. 562 00:48:06,680 --> 00:48:10,960 Sosem hallottam még ennyire õszinte dolgot. 563 00:48:10,960 --> 00:48:14,720 Te egy igazán ártatlan fiú vagy. 564 00:48:14,720 --> 00:48:19,200 Lehetséges, hogy te, nem is szeretsz harcolni? 565 00:48:20,360 --> 00:48:23,480 Nagy volt benned a potenciál, 566 00:48:23,480 --> 00:48:27,120 úgyhogy apád kényszerített, hogy eddz. 567 00:48:27,120 --> 00:48:33,560 Fogadok, hogy a szemében csak fegyver vagy. 568 00:48:33,560 --> 00:48:35,960 Egy mód a bosszúra. 569 00:48:35,960 --> 00:48:37,720 Meglehet. 570 00:48:37,720 --> 00:48:40,480 Kibírhatatlan alak. 571 00:48:40,480 --> 00:48:43,680 Többé nem kell rá hallgatnod. 572 00:48:43,680 --> 00:48:50,160 De... csúnya dolog rosszat mondani az apánkról. 573 00:48:56,200 --> 00:48:58,520 Valahol itt kell lennie. 574 00:49:00,320 --> 00:49:03,040 Idióta, húzz fel gyorsan! 575 00:49:03,040 --> 00:49:04,240 Tessék? 576 00:49:11,600 --> 00:49:13,320 Ott van! Ott a gömb! 577 00:49:16,120 --> 00:49:18,720 A Föld nevû bolygó felé tartunk. 578 00:49:18,720 --> 00:49:21,840 Ott van Vegeta egy másik csillagharcossal együtt. 579 00:49:21,840 --> 00:49:25,360 Azt akarom, hogy Broly mutassa meg nekik az erejét. 580 00:49:25,360 --> 00:49:28,960 Brolynak születése óta hatalmas az ereje. 581 00:49:28,960 --> 00:49:31,840 Majd meglátja, hogyan állok bosszút megannyi év után. 582 00:49:31,840 --> 00:49:37,400 Azonban, amíg azt teszed Vegetával, amit jónak látsz, 583 00:49:37,400 --> 00:49:43,960 addig kérlek engedd meg, hogy én végezzek a másik csillagharcossal, 584 00:49:43,960 --> 00:49:49,640 Son Gokuval! Évek óta arról álmodom, hogy megölöm. 585 00:49:50,400 --> 00:49:52,460 Értettem. 586 00:49:52,460 --> 00:49:56,400 Dermesztõ! Összegyûlt mind a hét kristály gömb. 587 00:49:56,400 --> 00:49:58,800 Ó, csodálatos! 588 00:50:10,800 --> 00:50:12,980 Ott ni! Azok ott Dermesztõ emberei! 589 00:50:12,980 --> 00:50:16,360 Szóval megtalálták az utolsót. 590 00:50:17,760 --> 00:50:20,320 Az a hajó semmi jót nem jelent, igaz? 591 00:50:20,320 --> 00:50:23,360 Akár a csillagharcosok is lehetnek, akikrõl Kikono figyelmeztetett minket? 592 00:50:26,040 --> 00:50:28,640 Istenem, de hideg van! 593 00:50:28,640 --> 00:50:30,800 Whis, lenyûgöz, hogy téged ez nem zavar. 594 00:50:30,800 --> 00:50:34,280 Az ûrben ettõl sokkal hidegebb van. 595 00:50:37,400 --> 00:50:40,720 Jaj, ne! A mérõ is kiakadt tõlük! 596 00:50:40,720 --> 00:50:43,480 Ezek a csillagharcosok. Futás! 597 00:50:53,720 --> 00:50:57,560 Hé! Adjátok vissza a kristály gömböket, amiket elloptatok! 598 00:50:58,960 --> 00:51:04,480 - Mit csináljunk? - Az lesz a legjobb, ha átadjuk neki, 599 00:51:04,480 --> 00:51:06,480 különben végünk. 600 00:51:06,480 --> 00:51:11,320 De ha odaadjuk, akkor Dermesztõ öl meg minket. 601 00:51:32,760 --> 00:51:36,960 Lám csak, Dermesztõ megérkezett. 602 00:51:36,960 --> 00:51:38,800 Mi az ördög? 603 00:51:38,800 --> 00:51:41,640 Nem jött egyedül. Más is van vele. 604 00:51:41,640 --> 00:51:44,120 Akinek elképesztõ az ereje! 605 00:52:14,080 --> 00:52:16,640 Azok ketten nem csillagharcosok? 606 00:52:21,680 --> 00:52:25,200 Ez Vegeta! Kétségtelen! 607 00:52:28,120 --> 00:52:30,040 Pont úgy néz ki, mint a király! 608 00:52:33,520 --> 00:52:36,360 Minek jöttél ide, Dermesztõ? 609 00:52:36,360 --> 00:52:42,360 Mostanra már rájöhettél. Kívánni akarok a kristály gömböktõl. 610 00:52:46,840 --> 00:52:49,040 Mik azok a gömb izék? 611 00:52:49,040 --> 00:52:51,840 Gõzöm sincs. Kérdezzünk meg valakit! 612 00:52:52,320 --> 00:52:56,360 Hé, szerezzétek vissza a kristály gömböket! 613 00:52:56,360 --> 00:52:59,080 Nem ez a legmegfelelõbb alkalom. 614 00:52:59,080 --> 00:53:03,960 Szerintem maguktól is tudják, hogy mi a dolguk. 615 00:53:03,960 --> 00:53:06,240 Dermesztõ, azok ott kik? 616 00:53:06,240 --> 00:53:12,800 Õk a hadseregem két legújabb tagja. Broly és az apja... 617 00:53:12,800 --> 00:53:14,400 Paragus. 618 00:53:14,400 --> 00:53:20,640 Ahogy mondod. Gondolom észrevettétek, hogy õk is ugyanúgy csillagharcosok. 619 00:53:20,640 --> 00:53:22,520 Életemben nem láttam még õket. 620 00:53:22,520 --> 00:53:26,440 Mert amikor még kicsi gyermek voltál, Brolyt és az apját, Paragust 621 00:53:26,440 --> 00:53:31,640 könyörtelenül számûzte az apád, Vegeta király 622 00:53:31,640 --> 00:53:37,200 egy barátságtalan bolygóra, ahol mindeddig raboskodtak. 623 00:53:42,760 --> 00:53:44,880 Dermesztõ! 624 00:53:46,800 --> 00:53:49,520 Mit jelent az, hogy barátságtalan bolygó? 625 00:53:51,600 --> 00:53:54,640 Azt, hogy ott durva, zord a környezet. 626 00:53:55,440 --> 00:53:56,240 Értem. 627 00:53:56,240 --> 00:53:57,520 Tökkelütött. 628 00:53:59,200 --> 00:54:03,600 Sosem bocsátok meg neked, Vegeta! 629 00:54:04,400 --> 00:54:07,280 Azért jöttem, hogy bosszút álljak! 630 00:54:08,960 --> 00:54:11,760 Szakadj le rólam! Magasról teszek rá. 631 00:54:11,760 --> 00:54:17,560 Akárhogy is, itt mind csillagharcosok vagyunk. Harcoljunk! 632 00:54:21,400 --> 00:54:23,200 Dermesztõ! 633 00:54:27,160 --> 00:54:29,720 Úgy tûnik, már nem tudja sokáig visszafogni magát. 634 00:54:29,720 --> 00:54:34,320 Mi legyen? Megmutatjátok, hogy milyen erõs valójában? 635 00:54:34,320 --> 00:54:36,440 Ahogy óhajtja. 636 00:54:36,440 --> 00:54:40,120 Jól van, hát. Kapd el, Broly! 637 00:55:02,240 --> 00:55:05,240 Nem is rossz. Végre bemelegedtem. 638 00:55:18,960 --> 00:55:20,960 Nagyon gyors. 639 00:55:20,960 --> 00:55:24,080 Lehetséges... hogy most tanulja használni az erejét? 640 00:55:29,320 --> 00:55:32,800 Úgy tûnik, Vegeta is alaposan felkészült. 641 00:55:32,800 --> 00:55:37,320 Ó, kivette ám õ is a részét a küzdelmekbõl. 642 00:55:37,320 --> 00:55:41,080 Ugyanakkor úgy látszik, Broly nincs ehhez hozzászokva. 643 00:55:41,080 --> 00:55:45,120 Ugye korábban még senkivel sem verekedett? 644 00:55:45,120 --> 00:55:47,280 Lefolytattunk pár szimulációs küzdelmet együtt... 645 00:55:47,980 --> 00:55:53,320 A tiédhez hasonló harci kapacitás aligha elég egy jó gyakorláshoz, 646 00:55:53,720 --> 00:55:57,720 de nem aggódj! Hamar rájön majd a dolog nyitjára. 647 00:56:10,520 --> 00:56:12,000 Ez az, Broly! 648 00:56:22,920 --> 00:56:24,360 Az agyamra mész! 649 00:56:54,160 --> 00:56:57,360 Ez meg mi? 650 00:56:57,360 --> 00:57:02,720 Ó, Broly nem tud szuper-csillagharcossá változni? 651 00:57:02,720 --> 00:57:07,040 Szuper-csillagharcossá? Lehetetlen! 652 00:57:07,040 --> 00:57:08,880 Az csak legenda! 653 00:57:40,480 --> 00:57:42,800 Mit mûvel ez? 654 00:57:49,000 --> 00:57:50,640 Nagyon gyorsan tanul. 655 00:58:10,680 --> 00:58:14,840 Csúcs ez a srác! Átváltozás nélkül is bírja az iramot. 656 00:59:07,760 --> 00:59:11,880 Sosem hittem volna, hogy Vegeta ilyen erõssé válhat. 657 00:59:11,880 --> 00:59:14,680 Szóval Broly csak ennyire képes? 658 00:59:14,680 --> 00:59:16,680 Igen. 659 00:59:17,400 --> 00:59:19,600 Na jó, rendben van. 660 00:59:19,600 --> 00:59:23,800 - Mára fújjunk visszavonulót! - Igenis. 661 00:59:30,200 --> 00:59:30,960 Micsoda? 662 00:59:33,800 --> 00:59:41,960 Jaj, ne! Broly! Mára ennyi elég! Állj le! Gyere ide! 663 00:59:50,040 --> 00:59:55,480 Eltûnt a távvezérlõ. Ilyen nincs! 664 00:59:55,480 --> 01:00:00,920 Broly, azt mondtam, hagyd abba! 665 01:00:03,920 --> 01:00:08,280 Levegõnek nézel? 666 01:00:11,120 --> 01:00:12,520 Ostoba. 667 01:00:14,360 --> 01:00:16,680 Hagyd abba, Vegeta! 668 01:01:12,440 --> 01:01:13,840 Ezt nem hiszem el! 669 01:01:14,240 --> 01:01:15,000 Mi? 670 01:01:15,000 --> 01:01:17,160 Láttál már valaha ehhez fogható csillagharcost? 671 01:01:17,160 --> 01:01:20,680 Hé, Kakarot, van nálad varázsbab? 672 01:01:20,680 --> 01:01:21,880 Nincs! 673 01:01:22,920 --> 01:01:25,400 Elég a játszadozásból! 674 01:01:51,160 --> 01:01:54,160 Ajjaj, ha egy ilyen eltalálja a földet... 675 01:02:04,160 --> 01:02:05,200 Vegeta! 676 01:02:11,800 --> 01:02:13,800 Most mit csinál? 677 01:02:13,800 --> 01:02:15,600 Nos, hát... 678 01:02:15,600 --> 01:02:19,120 Úgy tûnik, hogy csillagharcosként is képes bevetni a nagy majom erejét, 679 01:02:19,120 --> 01:02:26,160 megmaradva emberi alakban, ezáltal a majom lassú mozgása nem akadályozza. 680 01:02:27,160 --> 01:02:31,520 - Van ezzel valami probléma? - Csak annyi, 681 01:02:33,560 --> 01:02:37,760 hogy már nem tudom irányítani. 682 01:02:50,320 --> 01:02:52,040 Hé, te! 683 01:02:56,160 --> 01:02:58,480 Ideje velem is megküzdened! 684 01:05:54,840 --> 01:05:56,760 Fantasztikusan csinálod! 685 01:06:12,920 --> 01:06:17,560 Mi békében élünk itt a Földön, 686 01:06:23,480 --> 01:06:28,320 az eddig történt rossz dolgok ellenére. 687 01:06:33,080 --> 01:06:37,760 Nem vagy te gonosz, érzem. 688 01:06:39,640 --> 01:06:43,920 Hagyjuk abba! Nem kell engedelmeskedned a rossz fiúknak. 689 01:07:24,120 --> 01:07:27,880 Dermesztõ, engedelmével egy kicsit távolabb mennék. 690 01:07:27,880 --> 01:07:30,200 Az volna a legjobb, igen. 691 01:07:34,080 --> 01:07:38,680 Addig mi majd vigyázunk a kristály gömbökre! 692 01:07:40,600 --> 01:07:46,920 Most már aggodalom nélkül nézhetjük a fiad teljesítményét. 693 01:08:12,480 --> 01:08:16,400 Nem tudtam, hogy ilyen elképesztõen erõs! 694 01:08:16,400 --> 01:08:20,320 De õ igazából nem ilyen. 695 01:08:26,160 --> 01:08:30,240 - Az apja tehet róla! - Igen. 696 01:08:33,040 --> 01:08:35,520 Brolyval végeztette a piszkos munkát 697 01:08:35,520 --> 01:08:38,640 és ez lett az eredménye. 698 01:08:39,400 --> 01:08:42,160 Gondolom így volt. 699 01:08:44,080 --> 01:08:46,360 Megszakad érte a szívem. 700 01:08:51,320 --> 01:08:57,360 Ha így megy tovább, Broly meg fog ölni. 701 01:08:58,560 --> 01:09:00,640 Mindennek vége! 702 01:10:17,280 --> 01:10:22,720 Azt hiszem, ebbõl a körbõl én kimaradtam. 703 01:10:31,900 --> 01:10:33,140 Fiú! 704 01:10:35,220 --> 01:10:37,060 Mire készülsz? 705 01:10:37,060 --> 01:10:40,060 Ez nem csak Dermesztõrõl szól. 706 01:10:40,060 --> 01:10:43,260 Úgy van... 707 01:10:43,260 --> 01:10:45,820 Egy viadal kellõs közepén vagy. 708 01:10:47,860 --> 01:10:50,340 Igazad van. 709 01:10:50,340 --> 01:10:52,500 Borzasztó helyzetben vagy. 710 01:10:52,500 --> 01:10:56,780 Ha ott lennék, akkor is csak útban lennék. 711 01:10:56,780 --> 01:10:59,740 Sajnálom, de kérlek, hogy maradj ki ebbõl! 712 01:11:04,060 --> 01:11:08,620 Ha eldurvulna a dolog, akkor odateleportálok hozzád. 713 01:11:16,020 --> 01:11:20,460 Nem lehet semmi ellenfél, ha ilyeneket mond. 714 01:11:22,940 --> 01:11:24,900 Nem ám. 715 01:13:18,260 --> 01:13:20,860 Talán... 716 01:13:20,860 --> 01:13:26,340 Vegeta királynak mégiscsak igaza volt. 717 01:13:39,940 --> 01:13:44,860 Ezúttal valóban elérte teljesítõképessége határait? 718 01:13:44,860 --> 01:13:45,740 Igen. 719 01:13:45,740 --> 01:13:47,620 Értem. 720 01:13:51,460 --> 01:13:53,820 Adjunk neki még egy esélyt? 721 01:14:03,260 --> 01:14:06,980 Broly, ide nézz! 722 01:14:07,660 --> 01:14:09,860 Broly! 723 01:14:09,860 --> 01:14:13,660 Megölték az apádat! 724 01:15:06,300 --> 01:15:09,380 Ez az, ez bejött! 725 01:15:56,620 --> 01:16:01,220 Kitûnõ! Erre az arckifejezésre vártam. 726 01:16:02,700 --> 01:16:04,820 Miért játszadozol még vele? 727 01:16:04,820 --> 01:16:06,060 Idióta! 728 01:16:09,300 --> 01:16:12,180 Nincs most idõnk egyesével megküzdeni vele. 729 01:16:12,180 --> 01:16:14,740 Fáj a szám elismerni, de igazad van. 730 01:16:29,660 --> 01:16:31,460 Most, Vegeta! 731 01:16:33,340 --> 01:16:34,940 A fenébe! 732 01:16:34,940 --> 01:16:36,500 Gallic Ho! 733 01:16:36,500 --> 01:16:40,260 Kamehame-ha! 734 01:16:52,180 --> 01:16:55,100 Egy pillanat! Én vagyok az, Dermesztõ! 735 01:17:00,700 --> 01:17:02,140 Most, Vegeta! Kapaszkodj! 736 01:17:02,140 --> 01:17:04,580 Mi van? 737 01:17:06,220 --> 01:17:11,060 Mi a francot mûveltek? 738 01:17:13,100 --> 01:17:14,340 Eressz el! 739 01:17:14,340 --> 01:17:17,020 Nincs most idõ magyarázkodni. 740 01:17:17,020 --> 01:17:19,100 Sátán, van nálad varázsbab? 741 01:17:19,100 --> 01:17:21,180 Egy darab sincs. 742 01:17:24,020 --> 01:17:28,100 Hé, Vegeta, tudod mi az a fúzió? 743 01:17:28,100 --> 01:17:29,820 Fúzió? 744 01:17:29,820 --> 01:17:34,220 Most hogy mondod, mintha Trunks említett volna valami ilyesmit. 745 01:17:34,220 --> 01:17:37,060 Az az a technika, amikor egyesülsz valakivel, ha béna táncot jársz. 746 01:17:37,060 --> 01:17:41,500 - Igen, úgyhogy rajta. Fú-zió! - Na hagyjál békén! 747 01:17:41,500 --> 01:17:44,460 Ki van zárva, hogy veled egyesüljek. 748 01:17:44,460 --> 01:17:46,460 Csak harmic percre. 749 01:17:46,460 --> 01:17:49,740 Korábban már egyesültünk a fülbevalókkal, emlékszel? 750 01:17:49,740 --> 01:17:54,700 Most nincs itt a fülbevaló, úgyhogy csakis fúziónálva gyõzhetünk. 751 01:17:54,700 --> 01:17:57,100 Oké, elismerem, hogy ez az egyetlen lehetõségünk, 752 01:17:57,100 --> 01:18:01,180 de ezt meg ezt kizárt, hogy végig csináljam. 753 01:18:01,180 --> 01:18:06,020 Muszáj, ha gyõzni akarunk, különben a Föld megsemmisül! 754 01:18:06,020 --> 01:18:08,460 Az élet már csak ilyen. 755 01:18:09,820 --> 01:18:13,660 Tényleg nem zavar, ha életed szerelme, Bulma meghal? 756 01:18:14,740 --> 01:18:18,220 Ezt fejezd be! Zavarba hozol! 757 01:18:18,220 --> 01:18:22,140 Jól van, legyen. Mutasd, hogy kell csinálni! 758 01:18:40,220 --> 01:18:45,420 Lenyûgözõ, hogy eddig bírtad ellenem, 759 01:18:45,420 --> 01:18:52,700 de hadd mutassam meg az arany formám igazi erejét! 760 01:18:52,700 --> 01:18:57,540 Fú-zi-ó! 761 01:18:57,540 --> 01:19:00,340 Ez a póz nagyon kínos! 762 01:19:00,340 --> 01:19:05,380 Ez a fúzió. Nincs sok idõnk. Gyere, próbáljuk meg! 763 01:19:05,380 --> 01:19:07,740 Mi a baj, Vegeta? 764 01:19:07,740 --> 01:19:10,340 Öljön meg valaki gyorsan... 765 01:19:12,420 --> 01:19:16,900 Fú-zi-ó! 766 01:19:30,420 --> 01:19:33,940 Most már legyõzhetetlen vagyok! 767 01:19:33,940 --> 01:19:38,780 Rosszul tettétek össze az ujjaitokat. Fél óra múlva próbálkozzatok újra! 768 01:19:46,700 --> 01:19:51,340 Fú-zi-ó! 769 01:19:56,340 --> 01:19:57,980 Egyáltalán nem így kell! 770 01:19:57,980 --> 01:20:02,340 Nem voltatok tökéletesen szimmetrikusak. Harminc perc múlva újra! 771 01:20:06,540 --> 01:20:11,780 Fú-zi-ó! 772 01:20:30,380 --> 01:20:33,980 Igen! Mostmár mehettek! 773 01:20:35,500 --> 01:20:37,140 De minek is nevezzelek téged? 774 01:20:37,140 --> 01:20:43,220 Hát, amikor a fülbevalóval csináltuk, akkor Vegetto volt, úgyhogy... 775 01:20:43,220 --> 01:20:45,220 Nekem mindegy, csak igyekezz! 776 01:20:45,220 --> 01:20:53,860 Nem, ezúttal jobb lenne egy másik név. Azt hiszem, a nevem most... 777 01:20:53,860 --> 01:20:55,660 Gogeta. 778 01:21:06,460 --> 01:21:07,820 Bámulatos! 779 01:21:07,820 --> 01:21:10,740 Micsoda bámulatos energia! 780 01:21:12,940 --> 01:21:15,820 Te ki vagy? 781 01:21:15,820 --> 01:21:21,340 A nevem Gogeta. Goku és Vegeta fúziója vagyok. 782 01:21:21,340 --> 01:21:22,300 Fúzió? 783 01:21:22,300 --> 01:21:26,580 Sokáig halott voltál, úgyhogy nem értheted. 784 01:21:26,580 --> 01:21:31,860 Rendkívüli fejlõdés, ami több annál, mintha külön személyekként harcolnánk. 785 01:21:31,860 --> 01:21:37,860 - Ez nem tisztességes! - Még te beszélsz? 786 01:21:43,140 --> 01:21:44,780 Erre csörög a dió! 787 01:21:47,780 --> 01:21:48,980 Ó, jaj! 788 01:21:48,980 --> 01:21:51,060 Whis, a többit bízd rám! 789 01:21:52,700 --> 01:21:56,220 Istenkém, képesek vagytok egyesülni? 790 01:21:56,220 --> 01:21:59,180 Ez lehet az a fúzió nevû valami. 791 01:22:03,340 --> 01:22:04,540 Támadj! 792 01:22:30,500 --> 01:22:32,060 Ezt figyeld! 793 01:24:46,500 --> 01:24:49,980 Broly ebbe bele fog halni. 794 01:24:49,980 --> 01:24:54,460 Az apja miatt vált ilyenné. 795 01:24:54,460 --> 01:24:57,740 Akarata ellenére kell harcolnia, 796 01:24:57,740 --> 01:25:02,380 pedig õ egy igazán ártatlan és tiszta szívû csillagharcos. 797 01:25:02,380 --> 01:25:04,380 Nem hagyhatjuk õt meghalni! 798 01:26:19,140 --> 01:26:23,340 Teljesítem egy kívánságodat. 799 01:26:23,340 --> 01:26:25,740 Hogy kell kívánni? 800 01:26:25,740 --> 01:26:30,500 Azonnal mondd meg, különben véged! 801 01:26:30,500 --> 01:26:34,700 Oké, oké! 802 01:26:34,700 --> 01:26:37,820 Csak ki kell mondanod a kívánságot. 803 01:26:37,820 --> 01:26:41,460 Mi? Ennyi az egész? 804 01:26:43,620 --> 01:26:44,780 Akkor azt kívánom... 805 01:28:17,100 --> 01:28:19,660 Csodálatos! 806 01:28:19,660 --> 01:28:24,060 Lehet, hogy ezúttal vége van? 807 01:28:28,660 --> 01:28:31,020 Ka... 808 01:28:31,020 --> 01:28:33,420 Me... 809 01:28:33,420 --> 01:28:35,460 Ha... 810 01:28:35,460 --> 01:28:38,060 Me... 811 01:28:40,660 --> 01:28:44,660 Ha! 812 01:28:51,940 --> 01:28:57,580 Küldd vissza Brolyt arra a bolygóra, ahol találtuk! 813 01:29:19,100 --> 01:29:22,220 A kívánságod teljesült. 814 01:29:23,700 --> 01:29:25,260 Ég veled! 815 01:29:42,260 --> 01:29:44,100 Szállj be, Cheelye! 816 01:29:57,180 --> 01:29:58,620 Hoppácska! 817 01:30:11,020 --> 01:30:12,780 Még látjuk egymást. 818 01:30:25,740 --> 01:30:28,060 Úgy látom, sikerült megoldaniuk. 819 01:30:34,420 --> 01:30:38,100 Sajnálom, hogy téged is belekevertelek. 820 01:30:38,100 --> 01:30:44,580 Ne aggódj! Még nem szórakoztam ilyen jól, amióta beléptem Dermesztõ seregébe. 821 01:30:45,860 --> 01:30:47,660 Vajon utánunk jönnek majd? 822 01:30:48,260 --> 01:30:51,020 Ki tudja? 823 01:30:51,020 --> 01:30:54,220 Te innen hová mész tovább, Cheelye? 824 01:30:54,220 --> 01:30:56,100 Broly bolygójára! 825 01:30:56,100 --> 01:30:58,140 Sejtettem. 826 01:30:58,140 --> 01:31:00,700 Te melyik bolygón akarsz kiszállni? 827 01:31:00,700 --> 01:31:06,580 Én veled maradok. Úgyis veszélyben lennék, bárhová mennék. 828 01:31:06,580 --> 01:31:10,660 Biztonságosabb volna olyasvalaki mellett maradni, mint Broly. 829 01:31:14,580 --> 01:31:18,780 Oké, de majd vegyünk kaját meg pár cuccot az úton! 830 01:31:18,780 --> 01:31:23,700 {\pos(341.427,294.9)}3 NAPPAL KÉSÕBB 831 01:31:19,660 --> 01:31:24,180 Ahogy gyanítottam. Mindketten Brolyval vannak. 832 01:31:24,180 --> 01:31:27,860 Egy darabig hagyjuk békén õket! 833 01:31:27,860 --> 01:31:31,340 Hagyjuk, hadd tanulják meg kezelni Broly érzelmeit! 834 01:31:31,340 --> 01:31:36,340 Ha megtanulja hideg fejjel hasznosítani ezt az extrém nagy erõt, 835 01:31:36,340 --> 01:31:39,380 akkor a legkiválóbb katonává válhat. 836 01:31:39,380 --> 01:31:42,540 Ez tényleg be fog válni? 837 01:31:43,460 --> 01:31:46,460 Õszintén remélem. 838 01:31:47,620 --> 01:31:52,180 Nem számít, milyen keményen kell majd edzenem, 839 01:31:52,180 --> 01:31:55,700 egyszer még kiállok Son Goku és Vegeta ellen, 840 01:31:56,780 --> 01:32:02,220 úgyhogy elkél majd a segítség. 841 01:32:04,720 --> 01:32:07,180 VAMPA 842 01:32:20,620 --> 01:32:24,420 Ezt nem mondod komolyan. Ezt kéne megennem? 843 01:32:25,420 --> 01:32:30,580 Ez keserû, de gondolom jobb ez, mint éhenhalni. 844 01:32:33,500 --> 01:32:36,660 Én ezt nem bírom megenni. 845 01:32:36,660 --> 01:32:41,500 Ne légy ilyen válogatós! Az élelem, amit hoztunk csak ötven napig elég. 846 01:32:44,380 --> 01:32:46,100 Valaki van itt. 847 01:32:47,060 --> 01:32:49,140 Hé, van itthon valaki? 848 01:32:52,980 --> 01:32:55,620 Hát ti kik vagytok? 849 01:32:56,300 --> 01:32:58,660 Te vagy az... A földi csillagharcos! 850 01:32:58,660 --> 01:33:03,500 Á, igen, ti vagytok Dermesztõ emberei, akik kívántak a Szentsárkánytól. 851 01:33:03,500 --> 01:33:06,900 Minek jöttél ide? 852 01:33:08,100 --> 01:33:10,260 Szóval ti Broly barátai vagytok? 853 01:33:10,260 --> 01:33:12,780 Hé, azt kérdeztem, hogy mit keresel itt! 854 01:33:12,780 --> 01:33:17,420 Csigavér! Nem verekedni jöttem. 855 01:33:17,420 --> 01:33:18,860 Akkor meg minek? 856 01:33:18,860 --> 01:33:24,020 Úgy hallottam, hogy ez a bolygó rettenetes, úgyhogy hoztam pár dolgot. 857 01:33:24,020 --> 01:33:28,220 Nincs szükségünk rá! Menj haza! Nem dõlünk be a trükkjeidnek. 858 01:33:31,460 --> 01:33:36,620 Ezt Bulmától hoztam. 859 01:33:36,620 --> 01:33:39,100 Álljatok hátrébb! 860 01:33:44,020 --> 01:33:49,300 Van bent víz, étel és minden más. 861 01:33:53,240 --> 01:33:57,080 Ez pedig varázsbab. Adok nektek kettõt. 862 01:33:57,080 --> 01:34:00,360 Akkor kell megenni, ha a halálotokon vagytok. 863 01:34:00,360 --> 01:34:06,200 Betegségre nem jó, de a sérülést meggyógyítja és feltölt energiával. 864 01:34:06,200 --> 01:34:10,360 - Miben mesterkedsz? - Nincs hátsó szándékom. 865 01:34:10,360 --> 01:34:12,400 Csak szeretnék segíteni. 866 01:34:13,480 --> 01:34:20,840 Teljesen biztos voltam az erõmben, amíg Broly fel nem bukkant. 867 01:34:20,840 --> 01:34:25,960 Csillagharcos, akárcsak én, de valószínûleg erõsebb, mint Beerus. 868 01:34:25,960 --> 01:34:29,160 Beerus egy isten, akit ismerek. 869 01:34:30,120 --> 01:34:36,560 Szégyen volna, ha egy ilyen döbbenetes ember meghalna, nem igaz? 870 01:34:42,000 --> 01:34:47,040 Mindenesetre, vigyázz magadra! Viszlát késõbb! 871 01:34:47,040 --> 01:34:49,720 Hé, hol van az ûrhajód? 872 01:34:49,720 --> 01:34:52,120 Hogy jöttél ide? 873 01:34:52,120 --> 01:34:56,280 Azonnali átvitellel. Csak erõsen Brolyra kellett koncentrálnom. 874 01:34:56,280 --> 01:34:59,880 Egy szavadat sem értettem. 875 01:34:59,880 --> 01:35:01,680 Mennem kell! 876 01:35:01,680 --> 01:35:05,720 Csak hogy tudd, ellenségek vagyunk. 877 01:35:05,720 --> 01:35:11,160 Már nem tartozunk Dermesztõ hadseregéhez, de nem is lettünk barátok. 878 01:35:11,160 --> 01:35:13,800 Ez engem egyáltalán nem érdekel. 879 01:35:14,880 --> 01:35:18,960 Csak idõnként el akarok majd jönni, hogy megküzdjek Brolyval. 880 01:35:20,240 --> 01:35:24,560 Mutathatnék neki egy-két fogást. 881 01:35:24,560 --> 01:35:29,320 - Neked teljesen elment az eszed. - De hát, miért? 882 01:35:29,320 --> 01:35:34,520 Hagyjuk! Köszönjük ezt a sok holmit. 883 01:35:34,520 --> 01:35:37,400 Rendben. Akkor majd jövök. 884 01:35:37,400 --> 01:35:40,480 Addigra lehet, hogy mi már nem leszünk itt. 885 01:35:40,480 --> 01:35:45,080 Ne aggódj! Ha nem mentek túl messzire, akkor meg foglak találni titeket. 886 01:35:46,920 --> 01:35:49,960 Hé, hogy hívnak? 887 01:35:52,760 --> 01:35:57,240 Son Goku. Vagy... 888 01:35:57,240 --> 01:35:59,760 Kakarot. |