[AniJoy] Tengoku Daimakyou (Великая небесная стена) [TV-1] - 13 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt


File Size26.35 KB (26,983 bytes)
DownloadAnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
HashesCRC32: 401BE451, MD5: 12699B0B6AB7AC49EAC32B058EBFF6D9, SHA1: 89A6368460A735CEC6FDD3D3A3341D3D120799D4, SHA256: 02661C17839194BFD47569698A933624472C8C15B8279620908FFADCCADA871E, ED2K: 6EADF50C7D19A2C2E1B8B11E47B0DB51
Additional Info
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Перевод: AniJoy

2
00:00:36,610 --> 00:00:38,120
ВЕЛИКАЯ НЕБЕСНАЯ СТЕНА

3
00:00:38,950 --> 00:00:40,160
ВЕЛИКАЯ НЕБЕСНАЯ СТЕНА

4
00:01:36,630 --> 00:01:39,840
Воздух такой горячий, тяжело дышать

5
00:01:40,430 --> 00:01:44,470
Это и есть то, что за пределами внешнего мира

6
00:01:44,560 --> 00:01:45,890
о котором говорил учитель?

7
00:01:47,190 --> 00:01:49,060
Это и есть тест?

8
00:01:49,150 --> 00:01:50,270
Если да,

9
00:01:50,360 --> 00:01:54,150
то оно хотя бы не будет зла на нас
за то, что мы пришли сюда.

10
00:01:54,230 --> 00:01:55,240
Ты права.

11
00:01:55,740 --> 00:01:57,360
Нам стоит позвать остальных?

12
00:01:57,450 --> 00:02:00,200
Нет. Давайте сначала взглянем.

13
00:02:00,280 --> 00:02:02,160
Если это действительно тест,

14
00:02:02,240 --> 00:02:04,830
то первый прошедший наверняка получит хорошую оценку.

15
00:02:05,410 --> 00:02:08,000
Так, а что мы тут ищем?

16
00:02:08,080 --> 00:02:11,420
Гляди. Вон там забор имеет брешь.

17
00:02:12,000 --> 00:02:14,750
Это означает, что там, за пределами,
должен быть кто-то еще.

18
00:02:15,920 --> 00:02:17,300
За пределами пределов...

19
00:02:17,800 --> 00:02:20,590
Если мы пройдем как можно дальше за пределы, то мы победим.

20
00:02:21,340 --> 00:02:24,140
Победим? В чем?

21
00:02:25,020 --> 00:02:27,640
Ну, я не знаю.

22
00:02:31,150 --> 00:02:35,820
Почему они решили сделать здесь
очень жарко?

23
00:02:38,530 --> 00:02:40,660
Что? Тут большие, летающие жуки!

24
00:02:40,740 --> 00:02:43,030
- Черт побери!
- Так трудно идти!

25
00:02:43,120 --> 00:02:44,200
Я понял!

26
00:02:44,280 --> 00:02:46,160
Теперь это и вправду ощущается как тест!

27
00:02:53,170 --> 00:02:56,000
Это...
я направляюсь назад сообщить всем.

28
00:02:56,500 --> 00:02:58,050
В любом случае, я беспокоюсь о Токио.

29
00:02:58,630 --> 00:02:59,630
Хорошо.

30
00:03:00,220 --> 00:03:02,180
Но я продолжу идти дальше.

31
00:03:02,760 --> 00:03:03,800
Ладно.

32
00:03:04,680 --> 00:03:05,720
А ты как, Широ?

33
00:03:11,560 --> 00:03:12,440
Вот так.

34
00:03:12,520 --> 00:03:13,440
ТОКИО Младший. - Младший Си

35
00:03:14,020 --> 00:03:18,530
Эти двое также согласны с тем, что мы должны вернуть ребенка Токио.

36
00:03:18,610 --> 00:03:19,990
Спасибо вам.

37
00:03:20,610 --> 00:03:21,780
Что?

38
00:03:21,860 --> 00:03:23,700
Как? Их двое?

39
00:03:24,200 --> 00:03:26,870
У Токио двойня?

40
00:03:27,450 --> 00:03:28,790
Кажется, так оно и есть.

41
00:03:29,580 --> 00:03:32,870
Доктор Саватари, кого из них мы вернём Токио?

42
00:03:34,170 --> 00:03:36,540
Всё под контролем. Я знаю, кого вернуть.

43
00:03:36,630 --> 00:03:39,510
Я оставил метку у одного из них на ножке.

44
00:03:39,590 --> 00:03:40,920
Я вижу.

45
00:03:41,010 --> 00:03:42,840
Тогда, тот, что с меткой, это...

46
00:03:43,970 --> 00:03:47,720
Это тот, кого мы вернём Токио.

47
00:03:48,220 --> 00:03:50,140
- Ну хорошо, теперь...
- Не этот!

48
00:03:50,640 --> 00:03:51,690
Что?

49
00:03:51,770 --> 00:03:53,850
Так, а какой из них?

50
00:03:55,230 --> 00:04:00,740
Ребенок без метки - это тот, кто возвращается Токио!

51
00:04:03,410 --> 00:04:04,530
Окей, я поняла.

52
00:04:05,320 --> 00:04:08,370
- Вы в порядке?
- Почему вы спрашиваете?!

53
00:04:08,450 --> 00:04:10,500
Быть не может, чтобы я их перепутал!

54
00:04:10,580 --> 00:04:12,290
Конечно же всё хорошо!

55
00:04:12,370 --> 00:04:15,330
Нет. Я просто хотела сказать,
что у вас обильное кровотечение.

56
00:04:15,420 --> 00:04:18,000
- Это просто царапина!
- Ведь так?

57
00:04:18,090 --> 00:04:20,800
Нет, я говорю... Всё в порядке!

58
00:04:21,840 --> 00:04:25,340
Что ж, могу ли я тогда оставить
ребёнка для Токио с тобой?

59
00:04:25,430 --> 00:04:26,680
Да.

60
00:04:26,760 --> 00:04:30,430
После того, как я проверила,
что дети в безопасности,

61
00:04:30,520 --> 00:04:33,310
если будет возможно, я воспользуюсь этой ситуацией

62
00:04:34,190 --> 00:04:36,520
для выполнения проекта "Ной".

63
00:04:37,230 --> 00:04:38,730
<i>Проект "Ной"?</i>

64
00:04:40,360 --> 00:04:44,490
О чем это? Почему такое название?

65
00:04:44,570 --> 00:04:46,240
О нём что, никто не знает?

66
00:04:46,740 --> 00:04:47,740
Я извиняюсь.

67
00:04:48,240 --> 00:04:50,490
Я дала название на скорую руку.

68
00:04:52,040 --> 00:04:54,870
Это план по защите детей.

69
00:04:56,120 --> 00:04:58,040
МИТА АПАРТАМЕНТЫ

70
00:05:00,090 --> 00:05:04,670
Не то, чтобы мы договорились,
в какой именно день она вернется

71
00:05:05,970 --> 00:05:09,010
Если бы я наконец нашёл парня, которого искал пять лет,

72
00:05:09,640 --> 00:05:12,060
я бы провёл всю ночь за разговорами
с ним

73
00:05:13,020 --> 00:05:15,190
Я думаю, мы бы немного выпили...

74
00:05:15,270 --> 00:05:16,730
Ну, я не могу выпивать, но всё же.

75
00:05:17,520 --> 00:05:21,190
И уж наверняка весь следующий день
мы бы спали.

76
00:05:22,530 --> 00:05:26,070
Но не придти обратно следующей ночью

77
00:05:26,950 --> 00:05:28,320
это немного...

78
00:05:30,580 --> 00:05:33,240
Ой. Дно обгорело.

79
00:05:58,190 --> 00:06:00,940
- Эй ты!
- Стой где стоишь!

80
00:06:01,020 --> 00:06:03,190
Туда нельзя без авторизации.

81
00:06:04,190 --> 00:06:06,990
Женщина прошла туда две ночи тому назад.

82
00:06:07,530 --> 00:06:09,450
Она до сих пор не вернулась, поэтому я пошёл за ней.

83
00:06:09,950 --> 00:06:14,540
Что? Разве она не старая подружка Инадзаки?

84
00:06:14,620 --> 00:06:16,910
Он сказал никого не пропускать.

85
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
Иди и пройди авторизацию у Министерства.

86
00:06:19,330 --> 00:06:22,840
Должно быть, они вновь разожгли свою страсть!

87
00:06:22,920 --> 00:06:26,300
Вчера я весь день был на заводе,

88
00:06:26,920 --> 00:06:29,260
и это было просто слишком для меня.

89
00:06:29,840 --> 00:06:33,350
В конце концов, она вернется.
Просто подожди немного...

90
00:06:33,430 --> 00:06:36,180
Эй, ты! Мы сказали "нельзя"!

91
00:06:39,440 --> 00:06:41,020
Эй, постой...

92
00:06:42,770 --> 00:06:44,320
Остановись!

93
00:06:55,700 --> 00:06:57,200
БОЛЬШОЙ ОЧИСТНОЙ ЗАВОД

94
00:06:57,290 --> 00:06:58,710
ТОЛЬКО АВТОРИЗОВАННЫЙ ПЕРСОНАЛ

95
00:07:00,420 --> 00:07:02,960
Кто ты такой? Ты авторизован?

96
00:07:06,130 --> 00:07:07,260
Бандит?

97
00:07:34,490 --> 00:07:36,740
Харуки всегда очень крепко спит.

98
00:07:40,120 --> 00:07:42,000
Что за.. Что это?

99
00:07:43,250 --> 00:07:47,960
Откуда у меня память о том... Как я видел себя спящим?

100
00:07:49,090 --> 00:07:50,130
Ясно...

101
00:07:50,630 --> 00:07:54,840
Каким то образом, я добрался до воспоминаний сестренки.

102
00:07:58,140 --> 00:08:02,770
Это воспоминание ее тела... Из потаенного уголка...

103
00:08:04,150 --> 00:08:05,900
Значит она может быть жива....

104
00:08:06,690 --> 00:08:08,780
Где то внутри этого тела...

105
00:08:10,440 --> 00:08:13,280
Может мой разум полностью слился с ее телом.

106
00:08:14,110 --> 00:08:16,530
И я медленно превращаюсь в свою сестру.

107
00:08:18,120 --> 00:08:21,910
Аххх... Это было бы здорово..

108
00:08:24,250 --> 00:08:26,420
Больно.

109
00:08:27,670 --> 00:08:30,460
Тот его взгляд...Что это за выражение?

110
00:08:31,210 --> 00:08:32,880
Что то тут не так.

111
00:08:33,760 --> 00:08:37,430
Когда он только увидел меня...
что за выражение лица?

112
00:08:38,510 --> 00:08:39,640
Стоп.

113
00:08:40,350 --> 00:08:42,180
Не хочу об этом думать.

114
00:08:43,230 --> 00:08:45,770
Лучше просто слушаться его.

115
00:08:47,520 --> 00:08:48,650
Как Мару меня..

116
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
Мару!

117
00:08:52,900 --> 00:08:53,950
Спаси меня!

118
00:09:00,080 --> 00:09:01,660
Сестра?

119
00:09:03,910 --> 00:09:04,960
Мару!

120
00:09:20,600 --> 00:09:22,850
Эй! Кто-нибудь!

121
00:09:29,650 --> 00:09:31,440
Мару! Мару!

122
00:09:52,210 --> 00:09:54,960
Что? Ты пришел один?

123
00:09:55,470 --> 00:09:57,590
Ты недооцениваешь меня!

124
00:10:00,510 --> 00:10:02,510
Я о тебе наслышан.

125
00:10:04,140 --> 00:10:06,810
Харуки твой телохранитель, ведь так?

126
00:10:07,390 --> 00:10:09,900
Она хорошо заботилась о твоей нижней части?

127
00:10:12,650 --> 00:10:15,360
На что ты уставился, паршивец?

128
00:10:39,680 --> 00:10:42,600
Не вздумай связываться со мной, мальчишка!

129
00:11:10,040 --> 00:11:11,960
ПУТЕШЕСТВИЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ И НАЧИНАЕТСЯ

130
00:11:18,380 --> 00:11:20,010
Токио? Токио!

131
00:11:20,760 --> 00:11:21,760
Позволь я.

132
00:11:23,180 --> 00:11:25,140
Токио! Я открываю дверь!

133
00:11:26,640 --> 00:11:28,730
Токио!

134
00:11:28,810 --> 00:11:29,810
Ты ранена?

135
00:11:29,890 --> 00:11:31,060
Нет.

136
00:11:31,140 --> 00:11:32,600
Что случилось?

137
00:11:33,100 --> 00:11:34,650
Мы пытаемся это выяснить.

138
00:11:34,730 --> 00:11:37,320
Но сейчас есть кое что более важное.

139
00:11:37,980 --> 00:11:40,070
Это твое дитя, Токио.

140
00:11:40,150 --> 00:11:41,150
Что?

141
00:11:41,240 --> 00:11:43,870
Этот ребенок рос внутри тебя.

142
00:11:43,950 --> 00:11:45,950
Ты произвела его на свет, Токио.

143
00:11:46,620 --> 00:11:49,160
Это ваш с Коной ребенок.

144
00:11:51,000 --> 00:11:54,790
Мы думали как лучше его вырастить ...

145
00:11:55,460 --> 00:11:58,210
И решили, что по крайней мере должны
сообщить тебе, о его существовании.

146
00:11:58,800 --> 00:11:59,920
Это..

147
00:12:00,550 --> 00:12:01,550
Ребенок?

148
00:12:03,590 --> 00:12:06,180
А!... Та штука, что вы вынули из меня...

149
00:12:06,260 --> 00:12:07,510
Точно.

150
00:12:07,600 --> 00:12:09,720
Ради этого было проделано огромное количество работы.

151
00:12:15,480 --> 00:12:16,690
Милый.

152
00:12:17,690 --> 00:12:19,570
А...Кона уже знает?

153
00:12:20,070 --> 00:12:22,490
-Нам нужно рассказать Коне.
- Верно.

154
00:12:23,030 --> 00:12:24,990
Давайте попробуем его найти.

155
00:12:31,120 --> 00:12:34,330
Я не сдамся. Победа будет за мной.

156
00:12:34,420 --> 00:12:35,670
Директор!

157
00:12:35,750 --> 00:12:37,500
Вы вернулись?

158
00:12:37,590 --> 00:12:40,380
А ты, видать, не совсем ослеп.
Вовремя я, да?

159
00:12:40,880 --> 00:12:44,220
Погодите... О-она ходит?

160
00:12:44,880 --> 00:12:46,180
Токио!

161
00:12:46,260 --> 00:12:49,310
Дай мне ребенка...

162
00:12:50,220 --> 00:12:51,470
Директор!

163
00:12:51,560 --> 00:12:53,560
Директор, позвольте сначала вас осмотреть.

164
00:12:53,640 --> 00:12:55,650
Мы отдадим вам ребенка позже.

165
00:12:55,730 --> 00:12:56,940
Что? НЕТ!

166
00:12:57,020 --> 00:12:58,690
Токио, не надо!

167
00:12:58,770 --> 00:13:00,320
Эээй, Мина!

168
00:13:00,400 --> 00:13:03,490
Забери этого ребенка!

169
00:13:03,570 --> 00:13:05,110
ДА.

170
00:13:09,620 --> 00:13:11,750
-Пожалуйста, остановитесь!
- Давай же!

171
00:13:17,670 --> 00:13:19,290
Что это такое?

172
00:13:20,340 --> 00:13:22,130
Одно из тех лиц такое же, как у тебя.

173
00:13:22,210 --> 00:13:24,220
За пределы внешнего мира?

174
00:13:24,300 --> 00:13:25,970
Внешний мир, действительно существует.

175
00:13:26,050 --> 00:13:27,890
- В чем ты хороша?
- Беги отсюда.

176
00:13:29,430 --> 00:13:30,890
Что происходит?

177
00:13:37,100 --> 00:13:39,610
Держитесь от меня подальше! Не приближайтесь!

178
00:13:40,150 --> 00:13:42,190
Нет, стой!

179
00:13:42,280 --> 00:13:43,280
Кона.

180
00:13:43,780 --> 00:13:45,030
Ты.

181
00:13:45,610 --> 00:13:46,610
и я...

182
00:13:47,820 --> 00:13:49,450
Кто мы на самом деле?

183
00:14:00,210 --> 00:14:04,090
Разве не должны были вернуться к проволочному забору?

184
00:14:04,170 --> 00:14:06,050
Я нигде этого не вижу.

185
00:14:06,550 --> 00:14:07,720
Это странно.

186
00:14:08,340 --> 00:14:11,600
Мы шли прямо вперед
и шли прямо, возвращаясь назад, так?

187
00:14:11,680 --> 00:14:14,100
Я тоже так думал.

188
00:14:14,810 --> 00:14:16,770
Давай еще немного пройдем прямо.

189
00:14:17,310 --> 00:14:19,310
Даже если мы идем
в неправильном направлении...

190
00:14:19,400 --> 00:14:21,310
ВНЕШНИЙ МИР
ПРОВОЛОЧНЫЙ ЗАБОР - ВНЕШНИЙ МИР - ШКОЛА

191
00:14:21,400 --> 00:14:24,480
...если мы продолжим идти прямо,
то в конце концов достигнем его.

192
00:14:25,070 --> 00:14:27,490
Тогда мы сможем вернуться обратно по забору.

193
00:14:27,570 --> 00:14:28,570
Вы правы!

194
00:14:30,780 --> 00:14:33,700
Ты очень разговорчивый,
когда мы вдвоем.

195
00:14:34,290 --> 00:14:35,450
А, я?

196
00:14:43,840 --> 00:14:47,630
Эй, мы разве проходили мимо такого крутого места?

197
00:14:50,930 --> 00:14:52,390
Я слышу воду.

198
00:14:53,300 --> 00:14:55,640
Я ничего не слышу.

199
00:14:55,720 --> 00:14:56,770
Пойдем посмотрим.

200
00:14:56,850 --> 00:15:00,560
Давай. Будет хоть какой-то ориентир,
помимо деревьев.

201
00:15:03,820 --> 00:15:05,440
Тут так много воды.

202
00:15:05,530 --> 00:15:08,740
Если она течет из школы,

203
00:15:08,820 --> 00:15:10,910
тогда школа должна быть выше по течению.

204
00:15:10,990 --> 00:15:12,030
В этом есть смысл.

205
00:15:13,780 --> 00:15:14,620
Мимихиме!

206
00:15:33,640 --> 00:15:35,640
Широ! Широ!

207
00:15:40,270 --> 00:15:41,940
Стой! Не двигайся!

208
00:15:42,850 --> 00:15:43,860
Зачем?

209
00:15:43,940 --> 00:15:45,980
Зачем ты каждый раз лезешь спасать меня?!

210
00:15:52,360 --> 00:15:54,700
Потому что я...

211
00:15:55,910 --> 00:15:58,410
Когда я думаю о тебе...

212
00:15:59,160 --> 00:16:01,250
Подожди, нет.

213
00:16:02,870 --> 00:16:05,130
Когда я думаю о твоем теле...

214
00:16:05,710 --> 00:16:06,750
Нет, это не то.

215
00:16:10,590 --> 00:16:14,800
Я действительно люблю тебя, Мимихиме.

216
00:16:16,760 --> 00:16:18,430
И если так я спасу тебя...

217
00:16:19,680 --> 00:16:23,520
То плевать сколько раз в итоге поранюсь.

218
00:16:24,810 --> 00:16:27,400
Если ты этого хочешь.

219
00:16:28,440 --> 00:16:29,650
Или, скорее,

220
00:16:30,240 --> 00:16:31,990
если ты мне позволишь.

221
00:17:02,810 --> 00:17:03,890
Стоп!

222
00:17:05,440 --> 00:17:07,770
Остановись. Хватит.

223
00:17:08,270 --> 00:17:10,400
Пожалуйста.

224
00:17:11,400 --> 00:17:12,900
Не убивай Робина.

225
00:17:40,930 --> 00:17:41,930
Извини.

226
00:17:43,430 --> 00:17:44,680
Я так слаб.

227
00:17:45,690 --> 00:17:47,900
Все, во что я верил, было ложью.

228
00:17:49,770 --> 00:17:53,820
Я даже не знаю, кто я на самом деле.

229
00:17:55,280 --> 00:17:58,530
Если бы ты разобрал меня на части
и собрал снова,

230
00:17:58,620 --> 00:18:00,080
Я бы, наверное, исчез

231
00:18:01,280 --> 00:18:03,410
и превратился в свою сестру.

232
00:18:07,670 --> 00:18:08,670
Сестрёнка...

233
00:18:09,420 --> 00:18:11,540
Ты уже...

234
00:18:11,630 --> 00:18:14,420
Такое ощущение, что ты уже бросала меня
три или четыре раза,

235
00:18:14,510 --> 00:18:16,010
но позволь мне сказать это снова.

236
00:18:16,630 --> 00:18:20,300
Если тебе это не нравится, просто брось этот камень
в реку, и я перестану.

237
00:18:22,680 --> 00:18:24,970
Я вроде как...

238
00:18:25,060 --> 00:18:28,690
Мне нравятся девушки.

239
00:18:29,560 --> 00:18:31,440
Если бы я встретил настоящего Харуки,

240
00:18:32,020 --> 00:18:34,230
мы, наверное, были бы друзьями,

241
00:18:34,730 --> 00:18:37,490
но я не думаю,
что влюбился бы в него таким образом.

242
00:18:37,990 --> 00:18:39,950
И поскольку тебе очень нравится Кирико,

243
00:18:40,030 --> 00:18:43,490
она, наверняка, очень хороший человек.

244
00:18:43,580 --> 00:18:44,580
Да.

245
00:18:45,080 --> 00:18:46,910
В этом я уверен.

246
00:18:48,370 --> 00:18:52,210
Но я не знаю,
влюбился ли бы я в Кирико.

247
00:18:55,670 --> 00:18:56,670
Эй...

248
00:18:58,840 --> 00:19:00,760
ты тот, в кого я влюблен!

249
00:19:02,300 --> 00:19:05,640
Не Харуки или Кирико. А тебя!

250
00:19:06,140 --> 00:19:07,520
Ты сильная!

251
00:19:07,600 --> 00:19:11,520
Ты всегда заботишься обо мне! И то,
как ты смотришь на вещи, всегда правильно.

252
00:19:12,060 --> 00:19:13,770
Без твоей помощи,

253
00:19:13,860 --> 00:19:18,150
<i>Я бы не смог водить машину,
готовить или даже разогревать еду.</i>

254
00:19:18,240 --> 00:19:20,530
<i>Без тебя я ничего не могу сделать правильно.</i>

255
00:19:24,120 --> 00:19:25,990
Но если тебе когда-нибудь будет угрожать опасность,

256
00:19:27,290 --> 00:19:28,410
Я защищу тебя!

257
00:19:29,870 --> 00:19:31,000
Я позабочусь о том,

258
00:19:31,710 --> 00:19:33,960
чтобы ты всегда была в безопасности.

259
00:19:35,960 --> 00:19:37,340
Что?

260
00:19:39,260 --> 00:19:41,550
В чем смысл моего существования

261
00:19:41,630 --> 00:19:43,930
если я тот, кого защищают?

262
00:19:44,010 --> 00:19:45,100
Я знаю, я знаю!

263
00:19:45,180 --> 00:19:46,970
Ты мой телохранитель.

264
00:19:47,060 --> 00:19:49,560
Эй! Твои сопли попадают на меня!

265
00:19:53,980 --> 00:19:56,860
Когда я был ребенком...

266
00:19:56,940 --> 00:20:00,740
...Я икал так
каждый раз, когда плакал.

267
00:20:01,490 --> 00:20:03,490
Это возвращает меня назад.

268
00:20:11,000 --> 00:20:13,960
Теперь я встретился с ним
и завершил то, что намеревался сделать,

269
00:20:14,580 --> 00:20:15,630
Мне это не нужно.

270
00:20:24,840 --> 00:20:26,300
<i>Инадзаки Робин</i>

271
00:20:26,970 --> 00:20:30,100
<i>Если я ещё раз увижу твою мерзкую рожу,</i>

272
00:20:30,640 --> 00:20:31,890
<i>Только попадись мне</i>

273
00:20:32,730 --> 00:20:33,900
<i>То точно прибью тебя</i>

274
00:20:37,400 --> 00:20:39,400
Что значит, здесь никого нет?

275
00:20:39,480 --> 00:20:41,240
Пока не уверен.

276
00:20:41,320 --> 00:20:43,990
Я не мог связаться
ни с кем на заводе.

277
00:20:44,070 --> 00:20:46,830
Когда я пришел посмотреть, что происходит,
там было всё пусто.

278
00:20:47,740 --> 00:20:49,910
Это что, кофе?

279
00:20:50,000 --> 00:20:51,710
Какая потеря.

280
00:20:51,790 --> 00:20:54,540
Сэр! Я нашел связку ключей.

281
00:20:55,670 --> 00:20:57,840
И это пятна крови?

282
00:20:58,420 --> 00:21:00,050
Что здесь произошло?

283
00:21:01,050 --> 00:21:03,170
Это единственная запертая комната.

284
00:21:03,760 --> 00:21:04,760
Открой его.

285
00:21:08,850 --> 00:21:09,850
Темно.

286
00:21:14,770 --> 00:21:16,600
Что это?

287
00:21:16,690 --> 00:21:19,650
Монстр привязан к человеку?

288
00:21:19,730 --> 00:21:20,900
Эта женщина!

289
00:21:20,980 --> 00:21:24,950
Я помню, что она зарегистрировалась как резидент
около трех месяцев назад.

290
00:21:25,570 --> 00:21:28,280
Ее разум полностью исчез.

291
00:21:34,620 --> 00:21:38,380
Какого черта Инадзаки здесь делал?

292
00:21:51,390 --> 00:21:53,520
-Хорошо. Пойдем?
-Ты уверена?

293
00:21:54,020 --> 00:21:56,560
Я не могу вечно оставаться в депрессии.

294
00:21:57,100 --> 00:21:58,690
Наша цель - Рай.

295
00:21:58,770 --> 00:22:00,230
Наша миссия не изменилась.

296
00:22:00,820 --> 00:22:03,740
Кроме того, ты будешь защищать меня
когда будет опасно, верно?

297
00:22:03,820 --> 00:22:06,200
Я буду.

298
00:22:06,280 --> 00:22:09,990
И ты спасешь меня, когда я окажусь в беде.

299
00:22:17,750 --> 00:22:18,830
Опять?

300
00:22:18,920 --> 00:22:22,090
Это так неловко - тянуть время как раз в тот момент, когда мы совершаем драматический конец!

301
00:22:22,170 --> 00:22:24,630
Здесь никого нет, так что это не считается!

302
00:22:24,710 --> 00:22:25,970
Это не моя вина!

303
00:22:26,050 --> 00:22:28,010
Иди жаловаться КирукоМару!

Other Files in this Torrent
[AniJoy] Tengoku Daimakyou (Великая небесная стена) [TV-1] - 13 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 22/05/2024 13:34



About/FAQs

Discord