[AniJoy] Lv1 Maou to One Room Yuusha (Однушка лорда демонов и героя) [TV-1] - 03 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt


File Size34.72 KB (35,550 bytes)
DownloadAnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp
  • BdUpload
  • DownAce
  • Fichier
  • FileCloud
  • Filerio
  • FilesCdn
  • IndiShare
  • Kbagi
  • Turbobit
  • UpToBox
  • Uppit
HashesCRC32: 06914C2A, MD5: 0D40F981ED2B4AABDD78AA690453C28D, SHA1: BD3851DCEC3CBC48AF1DF2B8C58C49F9A2E3A825, SHA256: 488500E3DE387994F5B74801CA204C9066107AF4BC7A20FBC08A77C5C2692C34, ED2K: 1ED54D76D8B8DE139C62DCF946FAD11C
Additional Info
1
00:00:06,920 --> 00:00:08,920
Переведено: AniJoy

2
00:00:08,920 --> 00:00:10,790
Что-то не нравится мне эта гроза...

3
00:00:10,790 --> 00:00:13,210
Да, нужно найти место, чтобы переждать её.

4
00:00:24,000 --> 00:00:26,330
Что произошло? Это был антиклиматический...

5
00:00:28,580 --> 00:00:30,080
Это барьер...

6
00:00:30,080 --> 00:00:32,210
Причём невероятно мощный.

7
00:00:37,380 --> 00:00:42,130
Эти талисманы отлично защищают вас от любых демонов.

8
00:00:42,710 --> 00:00:45,170
Я так говорю, потому что за последнее время

9
00:00:45,170 --> 00:00:47,290
никто из жителей деревни не пострадал.

10
00:00:47,290 --> 00:00:50,630
Но недавно появились новые виды...

11
00:00:50,630 --> 00:00:52,960
Самое главное — не ослаблять бдительность.

12
00:00:52,960 --> 00:00:57,380
Именно поэтому мы решили создать совершенно новые талисманы.

13
00:00:57,380 --> 00:00:58,170
На удачу

14
00:00:58,170 --> 00:01:01,920
Мы, священники, вложили в вашу защиту все силы, которые у нас были.
На удачу

15
00:01:02,380 --> 00:01:05,960
И только сегодня мы продаём по особой сниженной цене!

16
00:01:06,380 --> 00:01:07,380
Я возьму!

17
00:01:07,380 --> 00:01:08,290
Я тоже!

18
00:01:08,290 --> 00:01:09,540
Мне один, пожалуйста!

19
00:01:09,540 --> 00:01:11,460
Хорошо, успокойтесь!

20
00:01:11,460 --> 00:01:14,130
Встаньте в очередь, если хотите получить благословение!

21
00:01:15,420 --> 00:01:16,960
Что за суета?
Наши ресурсы ограничены...

22
00:01:16,960 --> 00:01:19,460
Талисманы, защищающие от демонов.
Два талисмана в одни руки!

23
00:01:19,460 --> 00:01:22,460
Мы сюда пришли, так что давай купим.
Если хотите купить больше, пожалуйста, заполните форму!

24
00:01:22,460 --> 00:01:23,250
Если хотите купить больше, пожалуйста, заполните форму!

25
00:01:25,330 --> 00:01:27,460
Что насчёт вас, ребята?

26
00:01:27,460 --> 00:01:31,920
Эти проверенные талисманы гарантированно защитят вас от нападений демонов.

27
00:01:32,630 --> 00:01:34,210
Они и вправду работают?

28
00:01:34,210 --> 00:01:35,710
Ну конечно же!

29
00:01:35,710 --> 00:01:38,420
Даже от могущественных демонов защищают!

30
00:01:38,420 --> 00:01:42,130
Просто держите талисман вот так и... абракадабра!

31
00:01:42,130 --> 00:01:45,580
На удачу
Они сбегут от вас, поджав хвосты, как трусливые псы!

32
00:01:46,130 --> 00:01:47,580
Пахнет разводом...

33
00:01:49,670 --> 00:01:51,880
Если вам ничего не нужно, уходите.

34
00:01:52,170 --> 00:01:56,250
Это священное место и такие неряшливые туристы, как вы...

35
00:02:36,710 --> 00:02:37,830
Быстрее, убегай!

36
00:02:37,830 --> 00:02:38,960
Х-хорошо!

37
00:02:50,580 --> 00:02:53,790
Смотрю, вы вовсе не обычные туристы.

38
00:02:55,330 --> 00:02:58,130
Ты тоже не простой священник.

39
00:03:07,330 --> 00:03:08,960
Ладно, сделаем это!

40
00:03:18,580 --> 00:03:19,670
Однушка лорда демонов и героя

41
00:04:45,750 --> 00:04:45,920
Взгляните, Макс.

42
00:04:45,920 --> 00:04:47,500
#3 Священник Фред
Взгляните, Макс.

43
00:04:47,500 --> 00:04:47,920
#3 Священник Фред

44
00:04:47,920 --> 00:04:49,330
Чё это?
#3 Священник Фред

45
00:04:49,330 --> 00:04:49,750
#3 Священник Фред

46
00:04:49,750 --> 00:04:53,040
Если не возражаете, хотелось бы узнать ваше мнение.
#3 Священник Фред

47
00:04:53,330 --> 00:04:54,830
Погоди, Макс!

48
00:04:54,830 --> 00:04:55,630
Я не хотела, чтобы ты когда-либо это видел...

49
00:04:55,630 --> 00:04:56,830
Собрано Зеньей
что Воитель Лео покинул Королевство
Череда событий, которая привела к тому,
Я не хотела, чтобы ты когда-либо это видел...

50
00:04:59,380 --> 00:05:00,960
Чёртова бредятина...

51
00:05:07,420 --> 00:05:08,540
Макс...

52
00:05:10,040 --> 00:05:13,080
Что внезапно нашло на Макса?

53
00:05:13,080 --> 00:05:16,210
Он не из тех, кто любит делиться своими чувствами.

54
00:05:16,540 --> 00:05:21,540
что Воитель Лео покинул
Череда событий, которая привела к тому,
К тому же, мне кажется, что ему не хочется говорить о дезертирстве бывших друзей...

55
00:05:21,540 --> 00:05:22,710
Череда событий, которая привела к тому,
что Воитель Лео покинул

56
00:05:31,040 --> 00:05:33,460
Может, стоит в стрипак заглянуть?..

57
00:05:34,750 --> 00:05:36,080
Прошу прощения.

58
00:05:37,170 --> 00:05:38,790
Я репортёр из журнала.

59
00:05:38,790 --> 00:05:40,460
Вас ведь Макс зовут?

60
00:05:42,790 --> 00:05:45,290
Вы когда-нибудь смотрели это видео?

61
00:05:46,540 --> 00:05:49,290
Мужчина, за которым гонятся, — это ведь вы, Макс.

62
00:05:49,290 --> 00:05:50,380
Ну да.

63
00:05:50,380 --> 00:05:51,880
А кто эта женщина?

64
00:05:51,880 --> 00:05:53,040
Моя знакомая.

65
00:05:53,040 --> 00:05:56,080
Правда? Неужели просто знакомая?

66
00:05:56,080 --> 00:05:57,580
Ну, понимаете...

67
00:05:57,880 --> 00:06:01,290
Когда мы решили выпить, она слегка перебрала...

68
00:06:01,290 --> 00:06:03,880
Просто для справки, она же не ваша подчинённая?

69
00:06:03,880 --> 00:06:05,670
Нет! Конечно же нет!

70
00:06:05,670 --> 00:06:06,920
Даже поклясться готов...

71
00:06:06,920 --> 00:06:09,710
Вы двое состоите в физических отношениях?

72
00:06:09,710 --> 00:06:11,830
Нет, я бы не сказал...

73
00:06:11,830 --> 00:06:13,670
Потому что она, понимаете...

74
00:06:13,670 --> 00:06:16,250
Нет, правда. Ничего такого.

75
00:06:16,250 --> 00:06:19,080
Как именно вы можете описать эту женщину?

76
00:06:19,080 --> 00:06:21,040
В каком именно смысле?

77
00:06:21,040 --> 00:06:22,580
Например, где она работает.

78
00:06:22,580 --> 00:06:24,290
А, точно...

79
00:06:24,290 --> 00:06:27,580
Эм, насколько помню, она работает в офисе...

80
00:06:27,580 --> 00:06:29,500
Простите, что впустую трачу ваше время!

81
00:06:29,500 --> 00:06:30,920
Мне пора...

82
00:06:31,290 --> 00:06:32,710
Ещё один вопрос, Макс!

83
00:06:33,170 --> 00:06:35,540
Выскажитесь по поводу оккупации республикой Гамма

84
00:06:35,540 --> 00:06:39,710
северных территорий Королевства, которую устроил Воитель Лео?

85
00:06:59,080 --> 00:07:00,460
Идём за ним!

86
00:07:00,460 --> 00:07:02,830
Мы должны узнать его точный адрес...

87
00:07:02,830 --> 00:07:05,670
Мы будем там, когда та женщина выйдет,

88
00:07:05,670 --> 00:07:07,290
и поймаем его с поличным!

89
00:07:07,290 --> 00:07:08,750
Без проблем...

90
00:07:11,750 --> 00:07:12,830
Чего?!

91
00:07:14,000 --> 00:07:16,290
Но он ведь точно шёл в эту сторону!

92
00:07:16,290 --> 00:07:18,290
Каким хреном?!

93
00:07:19,170 --> 00:07:21,080
Ничего себе, он быстро от нас сбежал...

94
00:07:21,080 --> 00:07:22,580
Чёрт возьми!

95
00:07:24,750 --> 00:07:26,250
Потрясающе...

96
00:07:26,540 --> 00:07:28,710
Вся нога теперь в говне.

97
00:07:28,710 --> 00:07:30,330
Молодчина...

98
00:07:30,880 --> 00:07:33,750
Поверить не могу, что это кто-то записал...

99
00:07:33,750 --> 00:07:37,880
С другой стороны, похоже никто не заподозрил, что Зенья — демон...

100
00:07:38,210 --> 00:07:40,790
Даже прогуляться спокойно нельзя...

101
00:07:49,920 --> 00:07:52,580
Скорее всего, он живёт в этом доме.

102
00:07:52,580 --> 00:07:54,830
Какой же он жалкий...

103
00:07:54,830 --> 00:07:57,250
Человек, которым они раньше восхищались

104
00:07:57,250 --> 00:08:00,330
как могучим героем, живёт в грёбаной помойке...

105
00:08:00,960 --> 00:08:01,960
Идём.

106
00:08:01,960 --> 00:08:02,960
Есть!

107
00:08:03,080 --> 00:08:05,330
Блин, что с тобой не так?!

108
00:08:05,330 --> 00:08:06,830
Ходишь по дому в мокрых штанах!

109
00:08:06,830 --> 00:08:07,960
Ты чё, ребёнок?!

110
00:08:07,960 --> 00:08:09,460
Завались, блин!

111
00:08:09,460 --> 00:08:11,750
Чтоб ты знала, я вообще-то не специально.

112
00:08:12,040 --> 00:08:13,790
Давай, быстрее переодевайся!

113
00:08:13,790 --> 00:08:15,380
Труселя тоже промокли?

114
00:08:15,380 --> 00:08:16,540
Нифига!

115
00:08:16,540 --> 00:08:18,830
Прекрати! Хорош стягивать с меня штаны!

116
00:08:18,830 --> 00:08:21,580
Да тебе же самому в этом не комфортно!

117
00:08:21,580 --> 00:08:23,540
Давай, как раз всё постираю.

118
00:08:23,540 --> 00:08:25,880
Ладно, ладно! Я их сниму...

119
00:08:25,880 --> 00:08:27,250
Просто отвернись!

120
00:08:27,250 --> 00:08:28,080
А?!

121
00:08:28,080 --> 00:08:30,580
Ч-чего это ты с нифига засмущался?!

122
00:08:30,580 --> 00:08:33,500
Когда я только заехала, ты гонял в одних боксерах!

123
00:08:33,500 --> 00:08:35,210
Я не хотел, чтобы ты смотрела!

124
00:08:36,250 --> 00:08:37,710
Гости пришли?

125
00:08:37,710 --> 00:08:40,420
Понял? Давай, переодевайся поскорее...

126
00:08:47,290 --> 00:08:48,380
Спрячься куда-нибудь.

127
00:08:48,380 --> 00:08:49,960
Н-но, Герой...

128
00:08:49,960 --> 00:08:52,580
За дверью я ощущаю очень сильную магию!

129
00:08:52,580 --> 00:08:53,790
Не спорь.

130
00:08:53,790 --> 00:08:56,250
Если будешь стоять здесь, всё только усложнишь.

131
00:08:56,250 --> 00:08:57,500
Выметайся.

132
00:08:57,500 --> 00:08:58,710
Хорошо...

133
00:09:03,540 --> 00:09:05,080
Иду, иду!

134
00:09:05,080 --> 00:09:07,540
Дайте минуточку...

135
00:09:10,960 --> 00:09:12,670
А, вот и ты.

136
00:09:13,040 --> 00:09:14,670
Ф-Фред?!

137
00:09:15,040 --> 00:09:17,670
Привет, давно не виделись.

138
00:09:17,670 --> 00:09:20,710
Рад снова видеть, Макс.

139
00:09:23,630 --> 00:09:25,630
Чё за херня здесь происходит?

140
00:09:25,630 --> 00:09:28,460
Чего ты от меня хочешь? Столько лет не виделись...

141
00:09:28,460 --> 00:09:31,000
Блин, старых друзей так холодно не встречают!

142
00:09:31,000 --> 00:09:32,830
Мы же с тобой товарищи!

143
00:09:33,130 --> 00:09:35,380
Нахлынули воспоминания, и я решил заглянуть.

144
00:09:35,380 --> 00:09:37,170
Поэтому привёл своих подсосов?

145
00:09:37,170 --> 00:09:40,080
Так получилось, что я приехал сюда по работе.

146
00:09:40,080 --> 00:09:42,500
Слушаю, я совсем ненадолго.

147
00:09:44,710 --> 00:09:46,790
А, не переживай.

148
00:09:46,790 --> 00:09:48,790
Я попрошу их остаться снаружи.

149
00:09:49,080 --> 00:09:51,250
Вы двое, передохните пока.

150
00:09:51,250 --> 00:09:52,330
Есть!

151
00:09:52,710 --> 00:09:53,880
Так лучше?

152
00:09:53,880 --> 00:09:56,330
Друзья время от времени должны общаться.

153
00:09:56,330 --> 00:09:59,080
Что в этом такого ужасного?

154
00:10:03,960 --> 00:10:06,670
Ты сам виноват, что не предупредил.

155
00:10:07,040 --> 00:10:11,290
Я не ждал, что буду развлекать главного секретаря Магического Бюро.

156
00:10:12,250 --> 00:10:15,460
Когда я нахожусь с друзьями, становлюсь обычным парнем.

157
00:10:17,630 --> 00:10:19,750
У тебя всё такое чистое и аккуратное.

158
00:10:19,750 --> 00:10:24,130
Хотя, я помню, в молодости ты был той ещё свиньёй.

159
00:10:26,750 --> 00:10:28,830
Священный меч, Блэйзбрингер!

160
00:10:28,830 --> 00:10:31,580
Не стоит оставлять его где попало...

161
00:10:31,580 --> 00:10:33,750
Он всё равно бесполезный.

162
00:10:33,750 --> 00:10:37,580
Что ж, возможно, без оружия было бы намного проще...

163
00:10:38,330 --> 00:10:41,170
Почему бы, например, не хранить его в этом шкафу?

164
00:10:41,170 --> 00:10:44,630
Потому что там не хватает места для такой махины.

165
00:10:44,630 --> 00:10:46,210
Вот оно что...

166
00:10:46,210 --> 00:10:49,500
Может уже расскажешь, зачем пришёл?

167
00:10:50,000 --> 00:10:54,670
И вообще, каким образом ты узнал мой адрес?

168
00:10:56,290 --> 00:10:58,710
Хорошие были времена.

169
00:10:59,630 --> 00:11:04,330
Навевает воспоминания о нашей битве с демонами десять лет назад.

170
00:11:04,330 --> 00:11:07,250
Так ты ответишь на мой вопрос или нет?

171
00:11:07,250 --> 00:11:09,710
Стой, стой, дай насладиться воспоминаниями!

172
00:11:09,710 --> 00:11:13,670
Насколько помню, тогда нам пришлось пробиваться через их защиту.

173
00:11:13,670 --> 00:11:16,750
Мой волшебный круг тогда пришёлся очень кстати.

174
00:11:16,750 --> 00:11:18,210
Помнишь?

175
00:11:18,210 --> 00:11:22,170
Это заклинание, которое скрывает тех, кто внутри, от остальных.

176
00:11:33,880 --> 00:11:35,460
Ну ладно.

177
00:11:35,460 --> 00:11:38,170
Думаю, хватит говорить о том, что прошло.

178
00:11:40,460 --> 00:11:44,040
Хотел обсудить ситуацию с республикой Гамма.

179
00:11:46,040 --> 00:11:47,920
С республикой Гамма?..

180
00:11:48,250 --> 00:11:50,830
Новая страна, которая появилась три года назад,

181
00:11:50,830 --> 00:11:52,710
когда Воитель лет решил покинуть Королевство.

182
00:11:52,710 --> 00:11:53,670
Собрано Зеньей
что Воитель Лео покинул Королевство
Череда событий, которая привела к тому,
когда Воитель лет решил покинуть Королевство.

183
00:11:53,670 --> 00:11:54,500
Череда событий, которая привела к тому,
что Воитель Лео покинул Королевство
Собрано Зеньей

184
00:11:54,750 --> 00:11:57,830
Они называют себя республикой, хотя по факту

185
00:11:57,830 --> 00:12:01,880
являются террористической организацией, которая занимает земли Королевства.

186
00:12:01,880 --> 00:12:06,130
Их ублюдочный лидер собрал вокруг себя предателей и преступников,

187
00:12:06,130 --> 00:12:09,250
а их армия стала очень сильной после тренировок.

188
00:12:09,710 --> 00:12:12,630
Такими темпами Королевство погрузится в хаос.

189
00:12:13,000 --> 00:12:16,380
И ты так же, как и я, Макс,

190
00:12:16,380 --> 00:12:18,790
знаешь, что Лео безжалостен в бою.

191
00:12:18,790 --> 00:12:21,580
Хочешь сказать мы на пороге войны?

192
00:12:21,580 --> 00:12:25,000
Бывшие товарищи вынуждены сражаться друг с другом?

193
00:12:25,460 --> 00:12:28,500
Не то, чтобы они пришли к нам прямо завтра.

194
00:12:28,500 --> 00:12:31,080
Но рано или поздно нам придётся скрестить мечи.

195
00:12:31,080 --> 00:12:33,500
Поэтому мы должны подготовиться.

196
00:12:33,500 --> 00:12:34,960
Ты прав.

197
00:12:34,960 --> 00:12:37,460
Желаю удачи в сражении.

198
00:12:38,880 --> 00:12:40,670
Ты понимаешь...

199
00:12:40,670 --> 00:12:42,630
то, что я хочу спросить.

200
00:12:46,830 --> 00:12:48,580
Сражайся вместе со мной.

201
00:12:48,580 --> 00:12:51,130
С твоей помощью мы остановим Лео.

202
00:12:55,670 --> 00:12:57,040
Умоляю.

203
00:12:57,380 --> 00:13:00,000
Если вступишь в Королевскую армию,

204
00:13:00,000 --> 00:13:03,750
мы в мгновение ока разберёмся с республикой Гамма.

205
00:13:04,500 --> 00:13:09,580
Если честно, Лео, скорее сего, капитулирует до того, как начнётся война.

206
00:13:09,580 --> 00:13:14,210
Чем дольше длятся сражения, тем больше будет жертв с обеих сторон.

207
00:13:14,210 --> 00:13:16,630
Я не хочу проливать кровь невинных!

208
00:13:16,630 --> 00:13:18,960
Ни их, ни нашу...

209
00:13:19,580 --> 00:13:22,960
Пожалуйста, мне нужна твоя помощь, Макс!

210
00:13:24,420 --> 00:13:27,000
Я вышел в отставку.

211
00:13:27,000 --> 00:13:30,500
Прямо сейчас я даже с кучкой солдат не справлюсь...

212
00:13:30,500 --> 00:13:33,130
А ещё в последнее время моя спина очень сильно болит.

213
00:13:33,130 --> 00:13:36,670
Прости, конечно, но сражение с Лео — не вариант.

214
00:13:37,210 --> 00:13:39,460
Я пришёл, именно потому что ты в отставке!

215
00:13:39,880 --> 00:13:44,380
Если согласишься сотрудничать с Королевской армией, получишь повышение.

216
00:13:44,380 --> 00:13:47,170
Это лучшее время, чтобы вернуться в строй!

217
00:13:47,500 --> 00:13:49,750
Ты потратил практически все накопления!

218
00:13:56,040 --> 00:13:59,830
Такой человек, как ты, не заслуживает жизни в сраном гадюшнике!

219
00:14:00,460 --> 00:14:02,670
Ты меня переоцениваешь, Фред.

220
00:14:02,920 --> 00:14:05,710
Мне судьбой предначертано здесь жить.

221
00:14:05,710 --> 00:14:08,130
Я не стал таким успешным, как вы.

222
00:14:08,130 --> 00:14:11,040
Прости, конечно, но я не соглашусь.

223
00:14:11,040 --> 00:14:12,830
Спроси кого-то другого.

224
00:14:13,170 --> 00:14:15,540
Ты просто не хочешь сражаться с бывшим другом.

225
00:14:15,540 --> 00:14:17,540
В этом дело.

226
00:14:18,670 --> 00:14:21,170
Думаешь, у меня высокие моральные принципы?

227
00:14:21,170 --> 00:14:22,880
Это слишком напряжно!

228
00:14:22,880 --> 00:14:27,460
Ради королевства, ради республики, ради людей...

229
00:14:27,460 --> 00:14:29,170
Всё это херня.

230
00:14:29,170 --> 00:14:32,170
Я устал. Иди домой.

231
00:14:34,040 --> 00:14:37,000
Понятно. Какая жалость, Макс.

232
00:14:37,380 --> 00:14:38,920
Ладно...

233
00:14:38,920 --> 00:14:41,290
Хотя бы проводи меня, Макс.

234
00:14:42,330 --> 00:14:44,420
Как же я рада, что он уходит...

235
00:14:44,420 --> 00:14:47,040
Он меня до усрачки напугал...

236
00:14:47,670 --> 00:14:49,250
Как раз вспомнил...

237
00:14:49,250 --> 00:14:51,880
В последнее время у тебя очень много дел.

238
00:14:52,670 --> 00:14:54,210
Что ты имеешь в виду?

239
00:14:54,790 --> 00:14:56,580
Не притворяйся дебилом.

240
00:14:56,580 --> 00:14:58,580
Я посмотрел видео.

241
00:14:59,000 --> 00:15:02,460
Ты играл в догонялки с бабой, которая была в чём мать родила.

242
00:15:03,790 --> 00:15:06,210
Такими темпами проблем не оберёшься.

243
00:15:06,210 --> 00:15:09,580
Все голые утехи должны оставаться в спальне.

244
00:15:09,580 --> 00:15:11,710
Огромное спасибо за совет.

245
00:15:11,710 --> 00:15:13,830
Где же вы с ней встретились?

246
00:15:13,830 --> 00:15:15,420
С соблазнительной чертовкой?

247
00:15:15,420 --> 00:15:18,130
Какая разница? В этом нет ничего такого...

248
00:15:18,130 --> 00:15:21,170
Нет, я бы сказал, что в этом что-то есть...

249
00:15:21,750 --> 00:15:25,380
Не понимаю, на кой хрен ты встречаешься с демоницей?..

250
00:15:25,830 --> 00:15:29,960
Зеваки, скорее всего, ничего не поняли, но меня не обдурить.

251
00:15:30,210 --> 00:15:31,630
Я прав?

252
00:15:31,630 --> 00:15:35,250
Десять лет назад мы их пачками убивали...

253
00:15:35,580 --> 00:15:37,460
К чему ты клонишь?

254
00:15:37,710 --> 00:15:40,420
Мне абсолютно насрать на твои дела с демонами.

255
00:15:40,420 --> 00:15:42,830
Больше это не имеет значения.

256
00:15:42,830 --> 00:15:46,040
Если можешь с ними уживаться, флаг тебе в руки.

257
00:15:46,540 --> 00:15:48,750
Но что подумают остальные?

258
00:15:48,750 --> 00:15:52,630
Разразится скандал века. СМИ не дадут тебе покоя.

259
00:15:54,250 --> 00:15:56,250
сношается с демоном?!
Герой Макс
ФРИ ДЭЙ
Срочный репортаж
"Герой сношается с демоном?!"

260
00:15:56,250 --> 00:15:57,790
"Предатель человечества!"
Срочный репортаж
ФРИ ДЭЙ
Герой Макс
сношается с демоном?!

261
00:15:57,790 --> 00:15:59,670
Если общественность узнает,
Срочный репортаж
ФРИ ДЭЙ
Герой Макс
сношается с демоном?!

262
00:15:59,920 --> 00:16:03,670
тебя заклеймят предателем. Таким же, как Лео.

263
00:16:03,830 --> 00:16:06,920
Намекаешь на то, что эта женщина — демон?

264
00:16:06,920 --> 00:16:09,250
Если так, то ты очень сильно заблуждаешься.

265
00:16:09,250 --> 00:16:10,630
Расслабься.

266
00:16:10,630 --> 00:16:14,170
Об этом не знает никто кроме меня, даже мои подчинённые.

267
00:16:14,670 --> 00:16:16,080
Пока что.

268
00:16:16,880 --> 00:16:18,880
Подумай хорошенько...

269
00:16:19,630 --> 00:16:21,580
Вернуться к жизни героя?

270
00:16:21,580 --> 00:16:23,500
Или стать преступником?

271
00:16:24,040 --> 00:16:29,330
У тебя есть доказательства того, что я снюхался с демонами?

272
00:16:29,330 --> 00:16:32,000
Нельзя меня обвинить, если тебе что-то показалось.

273
00:16:32,210 --> 00:16:36,040
Макс... Не советую тебе меня недооценивать.

274
00:16:38,330 --> 00:16:43,630
Нет никакого смысла пытаться скрыть злую ауру, что исходит из твоего шкафа.

275
00:16:43,630 --> 00:16:44,710
Не говоря уже...

276
00:16:44,710 --> 00:16:47,920
о том, что по сравнению с тем, что было на видео, она

277
00:16:47,920 --> 00:16:49,210
ужаснее.

278
00:16:54,380 --> 00:16:56,460
Я только слегка загляну.

279
00:16:59,330 --> 00:17:00,830
Дело твоё.

280
00:17:00,830 --> 00:17:02,670
Открывай, если хочешь.

281
00:17:19,750 --> 00:17:21,830
Фред? В чём дело?

282
00:17:22,170 --> 00:17:24,330
Макс, ты замечал

283
00:17:24,630 --> 00:17:28,290
что-либо странное за то время, что живёшь здесь?

284
00:17:28,290 --> 00:17:30,580
А? "Странное" говоришь?

285
00:17:30,580 --> 00:17:32,380
Что значит, "странное"?

286
00:17:32,380 --> 00:17:34,170
Как понять "что значит"?!

287
00:17:34,170 --> 00:17:35,710
Э-это не...

288
00:17:36,290 --> 00:17:38,630
Ты что, дьявола увидел?

289
00:17:39,000 --> 00:17:41,080
Бледный, как призрак. Всё хорошо?

290
00:17:41,080 --> 00:17:43,210
М-мне пора идти.

291
00:17:43,210 --> 00:17:44,330
Прости...

292
00:17:44,330 --> 00:17:45,830
Э? Ладно.

293
00:17:45,830 --> 00:17:47,250
Нет-нет! Не подходи!

294
00:17:47,250 --> 00:17:49,250
Что с тобой? Ведёшь себя странно...

295
00:17:49,250 --> 00:17:51,250
Только ты здесь странный!

296
00:17:51,250 --> 00:17:52,250
Прощай!

297
00:17:52,250 --> 00:17:55,130
Не может быть, не может быть, не может быть...

298
00:17:55,130 --> 00:17:58,080
Плохо дело! Очень-очень плохо!

299
00:17:58,080 --> 00:17:59,710
Что на него нашло?

300
00:17:59,960 --> 00:18:02,880
Что ж, думаю, теперь всё в порядке.

301
00:18:04,330 --> 00:18:06,000
Он ушёл?

302
00:18:06,000 --> 00:18:07,960
Фух, я чуть не попалась...

303
00:18:08,210 --> 00:18:11,040
Ты сделала что-то, чтобы испугать Фреда?

304
00:18:11,040 --> 00:18:13,960
А? Нет, я ничего не делала.

305
00:18:14,290 --> 00:18:16,460
Я пряталась в одном из футонов.

306
00:18:16,460 --> 00:18:18,710
И благодаря моим навык маскировки

307
00:18:18,710 --> 00:18:20,210
мы даже не попались!

308
00:18:21,170 --> 00:18:23,000
Уверена, что из-за этого?

309
00:18:23,420 --> 00:18:25,040
Ну и ладно...

310
00:18:26,790 --> 00:18:28,580
Я устал!

311
00:18:29,040 --> 00:18:30,170
Макс...

312
00:18:30,750 --> 00:18:32,380
Твои друзья...

313
00:18:32,380 --> 00:18:33,540
Не начинай.

314
00:18:33,830 --> 00:18:36,250
У них своя жизнь, а у меня своя.

315
00:18:36,250 --> 00:18:38,750
Это не тот случай, чтобы я им помогал.

316
00:18:39,000 --> 00:18:40,170
А...

317
00:18:40,580 --> 00:18:42,420
Верно говоришь...

318
00:18:42,960 --> 00:18:45,170
А ещё, прости меня.

319
00:18:45,170 --> 00:18:48,580
По моей вине ты оказался в таком незавидном положении...

320
00:18:48,580 --> 00:18:50,250
Правду говоришь!

321
00:18:50,250 --> 00:18:52,540
От тебя только проблемы, блин.

322
00:18:53,210 --> 00:18:56,830
На этот раз беда миновала, но при определённом раскладе,

323
00:18:56,830 --> 00:18:59,170
скорее всего, мне придётся покинуть Королевство..

324
00:18:59,170 --> 00:19:02,000
В таком случае можешь переехать в мой замок!

325
00:19:06,460 --> 00:19:10,210
Тогда я наверняка стану "Предателем человечества"...

326
00:19:11,540 --> 00:19:13,130
Господин секретарь!

327
00:19:13,130 --> 00:19:15,500
В чём дело? Господин, вы в порядке?

328
00:19:17,170 --> 00:19:18,880
Всё хорошо...

329
00:19:20,250 --> 00:19:22,540
Неужели Герой напал на вас?

330
00:19:22,540 --> 00:19:24,460
Нет, неверно...

331
00:19:24,460 --> 00:19:26,420
Как бы то ни было, уходим.

332
00:19:26,420 --> 00:19:28,960
Отведите меня домой, а не в офис...

333
00:19:28,960 --> 00:19:32,960
Простите, но ведь у вас встреча по поводу проекта магического реактора.

334
00:19:32,960 --> 00:19:34,540
Вот дерьмо...

335
00:19:37,710 --> 00:19:40,080
Я не оставлю тебя в покое, Макс...

336
00:19:40,080 --> 00:19:42,920
Заставлю тебя присоединиться ко мне...

337
00:19:43,210 --> 00:19:46,040
Так будет лучше для тебя.

338
00:19:46,420 --> 00:19:48,750
Всё же, я никогда не вернусь в ту квартиру!

339
00:19:48,750 --> 00:19:52,460
Господин секретарь, может, начнёте двигать ногами?

340
00:19:59,920 --> 00:20:01,330
Всех уничтожили?

341
00:20:02,880 --> 00:20:03,880
Берегись!

342
00:21:09,540 --> 00:21:12,670
Знаешь, а ты хорошо держишься!

343
00:21:13,460 --> 00:21:15,130
Зовут Лео, рад знакомству.

344
00:21:17,210 --> 00:21:19,540
Как ты и сказал, я ненастоящий священник.

345
00:21:19,540 --> 00:21:21,880
Я заколдовал эти бесполезные талисманы

346
00:21:21,880 --> 00:21:24,460
и продаю их прихожанам, чтобы заработать

347
00:21:24,460 --> 00:21:26,670
А теперь всё вскрылось.

348
00:21:27,000 --> 00:21:29,040
Больше не могу оставаться в городе...

349
00:21:29,040 --> 00:21:32,880
Тем не менее, ты сделал очень многое, чтобы защитить их.

350
00:21:33,960 --> 00:21:37,000
Поставил барьер, который защищает целый город.

351
00:21:37,000 --> 00:21:38,420
Ты силён.

352
00:21:38,880 --> 00:21:40,920
Погоди, ты это в одиночку сделал?

353
00:21:40,920 --> 00:21:43,750
Да ну! Это потрясающе!

354
00:21:44,210 --> 00:21:45,750
Хочешь пойти с нами?

355
00:21:47,000 --> 00:21:48,710
Меня зовут Макс...

356
00:21:49,080 --> 00:21:50,420
А тебя?

357
00:21:52,670 --> 00:21:53,880
Фред.

358
00:21:54,540 --> 00:21:57,540
Ты настоящий священник, Фред.

Other Files in this Torrent
[AniJoy] Lv1 Maou to One Room Yuusha (Однушка лорда демонов и героя) [TV-1] - 03 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 08/11/2024 16:10



About/FAQs

Discord