File Size68.33 KB (69,971 bytes)
DownloadClickNUpload | DiskoKosmiko | Go4Up | Jheberg | MultiUp | OpenLoad | Sendspace | SolidFiles | Upfile.mobi
HashesCRC32: 98536AA0, MD5: 761F01B142FCA813331FEE20726B8249, SHA1: 11088752EB799C306F89F72460B60A1A58C69DB0, SHA256: 5F5E51D04BF5031FFCB34BFE83D2FFC9CA665DFD6F7C348D06CDD27A3A351C8C, ED2K: C79D47146724BAAAA1DDCEA2A3D798CC
Additional Info
1
00:00:03,236 --> 00:00:06,933
2011, Summer in Akihabara

2
00:00:34,501 --> 00:00:38,267
Are you sure this is okay? Of course,
it's summer vacation.

3
00:00:38,571 --> 00:00:42,439
We should have fun.
Hurray! Summer vacation is here.

4
00:00:43,843 --> 00:00:45,902
What are you saying, Hibari-chan?
This

5
00:00:46,346 --> 00:00:50,407
has been a tradition at the end
of every semester. Tradition! Tradition!

6
00:00:50,750 --> 00:00:56,086
Be it spring, winter or summer
vacation, we always have activities planned.

7
00:00:56,556 --> 00:01:01,858
It's not like we need to have fun,
anyway Tsubame-chan doesn't want to either, right?

8
00:01:02,095 --> 00:01:04,427
Not really. It's fine.  

9
00:01:04,764 --> 00:01:06,061
What should we do, Suzume?

10
00:01:06,399 --> 00:01:07,866
It's no use.
Because

11
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
it's the summer battle
between the second years.

12
00:01:10,870 --> 00:01:14,362
We must determine a winner.

13
00:01:14,674 --> 00:01:16,232
Suzume has the highest
score with 5 points.

14
00:01:16,643 --> 00:01:18,668
You seem very confident.

15
00:01:20,113 --> 00:01:22,741
Hibari, take a look at this.
You've

16
00:01:23,083 --> 00:01:25,176
gone overboard. It seems that
you're treating them like fools.

17
00:01:25,685 --> 00:01:27,550
Have I?

18
00:01:27,954 --> 00:01:30,548
It's inevitable, the loser
must accept their punishment.

19
00:01:33,626 --> 00:01:35,821
Of course.

20
00:01:36,196 --> 00:01:40,189
The executioners will be thinking
Try harder next time.

21
00:01:40,600 --> 00:01:42,966
That's the spirit of
'forehead flicking'

22
00:01:43,837 --> 00:01:45,805
It's something painful after all.

23
00:01:46,172 --> 00:01:47,662
'Forehead flicks'
Yes.

24
00:01:48,041 --> 00:01:50,202
Now's my chance!

25
00:01:50,610 --> 00:01:52,043
That's the bane of foreheads.

26
00:01:52,479 --> 00:01:56,210
Its weight is similar to that of a humans,
so it's called Human's Weight Devil

27
00:01:56,549 --> 00:02:00,610
I expected such a day to come so I
took part in Forehead Flick training.

28
00:02:00,920 --> 00:02:03,855
I practised endlessly.
Even skipping meals.

29
00:02:04,257 --> 00:02:07,658
Finally mastering the
Super Forehead Flick

30
00:02:08,094 --> 00:02:10,654
The dummy is going flying.

31
00:02:14,467 --> 00:02:15,957
Sorry, Tsubame. Are you OK?

32
00:02:16,669 --> 00:02:18,296
I'm fine.

33
00:02:18,705 --> 00:02:20,935
It's rather dangerous. We'll have
an interesting show coming up.

34
00:02:21,274 --> 00:02:23,834
Sorry! Sorry about that.

35
00:02:26,312 --> 00:02:28,109
Tsugumi.

36
00:02:28,648 --> 00:02:31,344
How do you master
forehead flicks?

37
00:02:32,118 --> 00:02:37,556
The culture of Forehead Flicks has a long
history, but that's besides the point.

38
00:02:38,158 --> 00:02:41,286
Tsubame is scary. Forget about
the battle. We can never determine

39
00:02:41,561 --> 00:02:42,994
a winner. Just maintain
the status quo, right?

40
00:02:43,363 --> 00:02:45,763
But now is not the appropriate
time. Let's give up instead.

41
00:02:46,232 --> 00:02:48,029
After all, results matter
only to the individual.

42
00:02:48,501 --> 00:02:51,231
Reflecting on our mistakes should
be the important lesson here.

43
00:02:52,071 --> 00:02:54,232
You're right. What's more,
the timing isn't right.

44
00:02:54,641 --> 00:02:57,940
I got it. Since everyone feels
this way let's forget about it for now.

45
00:02:58,378 --> 00:03:01,836
I'm going to be a second year.
I feel like an adult.

46
00:03:03,082 --> 00:03:04,572
That's great.

47
00:03:04,984 --> 00:03:07,452
That's a load off my mind.
Thank goodness.

48
00:03:12,258 --> 00:03:13,520
Tsubame.

49
00:03:13,893 --> 00:03:15,588
Let's get burgers. My treat.

50
00:03:16,029 --> 00:03:17,860
We're doing a promotion
for the new summer products.

51
00:03:18,298 --> 00:03:19,697
Have you heard of that
udon burger?

52
00:03:20,066 --> 00:03:21,966
And forehead flicks?
Maybe next time.

53
00:03:22,735 --> 00:03:24,202
What about this dummy?

54
00:03:24,704 --> 00:03:25,671
I'll take him.

55
00:03:26,105 --> 00:03:27,538
Come on, let's go.

56
00:03:27,974 --> 00:03:29,839
Densuke, let's go.
Fran-chan, let's get going.

57
00:03:30,243 --> 00:03:32,268
OK...

58
00:03:33,313 --> 00:03:34,610
Wait for me.

59
00:03:34,981 --> 00:03:37,643
It's the last day for other schools
as well. There may be a crowd.

60
00:03:38,017 --> 00:03:40,076
I'll reserve some seats.

61
00:03:41,554 --> 00:03:47,390
Hello, it's me. My friends and
I are coming for a meal.

62
00:03:47,860 --> 00:03:50,727
Four people.
I want the seats that...

63
00:03:53,800 --> 00:03:54,926
I've reserved the seats.

64
00:03:55,335 --> 00:03:56,802
Is that Hibari's report card?

65
00:03:57,303 --> 00:04:01,137
Let me see. Let me see.  
No...

66
00:04:02,809 --> 00:04:06,802
And so this is how
our summer vacation began.

67
00:04:08,014 --> 00:04:12,007
Cyber-Team in Akihabara.
2011 Summer Vacations.

68
00:04:14,787 --> 00:04:16,345
The ocean is the best after all.

69
00:04:16,823 --> 00:04:18,347
What are you talking about?

70
00:04:19,592 --> 00:04:21,753
Everyone's summer
vacation research project.

71
00:04:22,262 --> 00:04:26,062
The normally indecisive me has
come up with several ideas.

72
00:04:26,566 --> 00:04:28,397
The project will start in
early August. Dad told me

73
00:04:28,901 --> 00:04:32,530
not to to mention it.
That way no one will get in the way.

74
00:04:33,006 --> 00:04:34,871
Hibari.

75
00:04:35,375 --> 00:04:37,570
I have a competition.
Early August is a bad time.

76
00:04:38,211 --> 00:04:39,644
Talent search competition?

77
00:04:40,079 --> 00:04:43,139
What?! No!
It's a karate competition.

78
00:04:43,416 --> 00:04:45,008
Fran-chan, tell us about it.

79
00:04:45,418 --> 00:04:48,649
Akihabara Become an Idol
Contest. Become an idol!

80
00:04:48,955 --> 00:04:51,014
Damn it, Francesca!

81
00:04:51,391 --> 00:04:52,858
I said it's a karate competition, didn't I?!

82
00:04:53,826 --> 00:04:55,088
What was that! You want to get hit?

83
00:04:55,295 --> 00:04:57,092
Isn't it great?
Become an idol!

84
00:04:57,463 --> 00:04:59,863
Are you taking part?
What are you talking about?

85
00:05:02,335 --> 00:05:05,065
Hibari, you want to go to
the beach? Right.

86
00:05:05,538 --> 00:05:06,835
What about Kamome?

87
00:05:07,273 --> 00:05:09,173
But she's faraway.
Let's call her.

88
00:05:09,542 --> 00:05:11,510
Kamome is cheap,
She won't like it if we call.

89
00:05:12,111 --> 00:05:13,772
How about some takoyaki?

90
00:05:14,847 --> 00:05:19,113
The octopus are marinated.
Help yourselves.

91
00:05:19,452 --> 00:05:22,546
This is a rare treat.

92
00:05:22,855 --> 00:05:26,552
The sauce is specially prepared.

93
00:05:26,859 --> 00:05:30,590
You can apply as much
sauce as you like.

94
00:05:31,230 --> 00:05:36,998
Kamome's special takoyaki

95
00:05:37,570 --> 00:05:39,538
May I have one?

96
00:05:40,173 --> 00:05:42,038
You are?! Who is he?

97
00:05:42,275 --> 00:05:43,970
The legendary saint
of takoyaki!

98
00:05:44,377 --> 00:05:45,776
Saint of takoyaki?
What's that mean?

99
00:05:46,179 --> 00:05:50,047
I'm indeed the saint of takoyaki
Kamome's Grandpa.

100
00:05:50,750 --> 00:05:54,186
Once the saint gives a compliment
our takoyaki will be famous.

101
00:05:54,420 --> 00:05:56,854
And he'll bestow upon this street
a shower of blessings...

102
00:05:58,324 --> 00:06:01,725
He's already eating!
He seems to be enjoying it.

103
00:06:03,763 --> 00:06:04,889
I have decided.

104
00:06:06,566 --> 00:06:08,261
Delicious! This is very delicious.

105
00:06:08,735 --> 00:06:10,828
We did it! The saint
said that it's delicious!

106
00:06:14,273 --> 00:06:19,404
We'll have lots of customers today!
Please hold on...

107
00:06:27,286 --> 00:06:28,844
What? Is this it?

108
00:06:29,222 --> 00:06:31,383
Kamome here.
I've got tons of customers here.

109
00:06:31,824 --> 00:06:33,416
Long time no see! It's Hibari.

110
00:06:34,060 --> 00:06:35,891
Yeah, Akihabara.

111
00:06:36,796 --> 00:06:39,594
I need some help now.
I'm hanging up.

112
00:06:39,966 --> 00:06:42,093
Bye!
I'm hanging up.

113
00:06:42,635 --> 00:06:44,796
Long-distance calls
make me nervous.

114
00:06:45,204 --> 00:06:47,069
Don't hang up so quickly.

115
00:06:47,306 --> 00:06:49,365
What's going on where you are?
I'm on summer vacation.

116
00:06:49,809 --> 00:06:52,903
It's the time to eat takoyaki. I
even have a promo song, wanna hear?

117
00:06:53,212 --> 00:06:54,941
I can't play the ukulele
while holding the phone.

118
00:06:55,314 --> 00:06:58,147
What a pity... she hung up!?
Although Hibari

119
00:06:58,451 --> 00:07:03,252
is already in her 2nd year, she still has
the habit of hanging up too quickly.

120
00:07:03,923 --> 00:07:07,086
Kamome, everything's sold out.
Let's go.

121
00:07:09,128 --> 00:07:11,096
We've finished planning.

122
00:07:11,564 --> 00:07:15,864
Now, let's all go to the beach.
We'll have a lot of fun.

123
00:07:16,335 --> 00:07:19,827
We'll go from Tokyo to Osaka
depending on the situation.

124
00:07:20,373 --> 00:07:24,434
Have you decided? Is that OK? Most
of you didn't come to any decisions.

125
00:07:25,411 --> 00:07:29,211
After discussing
we've come to a consensus.

126
00:07:29,749 --> 00:07:32,115
Didn't you hear what Hibari said?

127
00:07:32,785 --> 00:07:37,688
Tsubame, tell Suzume.
Project discussion is a must.

128
00:07:37,957 --> 00:07:40,357
We're already at this stage
I'm sure we'll find a solution.

129
00:07:40,726 --> 00:07:42,387
Really?!

130
00:07:42,795 --> 00:07:44,228
I'll contact Kamome-chan later.

131
00:07:44,831 --> 00:07:46,162
Can we do that?

132
00:07:46,666 --> 00:07:48,725
It's time for me to leave.

133
00:07:49,168 --> 00:07:50,635
Can you make it
back before we go?

134
00:07:51,103 --> 00:07:52,127
No problem.

135
00:07:52,538 --> 00:07:54,005
Faran-chan!
Yes.

136
00:07:54,373 --> 00:07:56,102
What?
Where are you going?

137
00:07:56,509 --> 00:07:59,945
Sakurajosui's around-the-world
holiday resort tour.

138
00:08:08,354 --> 00:08:13,223
I think Suzume is going to tour
her resorts around the world

139
00:08:13,626 --> 00:08:17,494
And Tsugumi-chan is practicing
fervently for the competition.

140
00:08:17,964 --> 00:08:20,432
August has come again.

141
00:08:21,701 --> 00:08:23,931
Hello, Hanakoganei residence.

142
00:08:24,837 --> 00:08:26,737
Oh, Suzume-chan!

143
00:08:27,206 --> 00:08:29,606
Are you back in Japan?

144
00:08:30,009 --> 00:08:35,572
I wanted to buy a new swim suit
from Shinjuku. There's a sale.

145
00:08:35,848 --> 00:08:40,114
You should have bought one when you
were in Hawaii.Or at the Indian Ocean

146
00:08:40,386 --> 00:08:44,652
Right, but I've been through
36 countries in only 2 weeks.

147
00:08:45,224 --> 00:08:47,215
I'm exhausted.

148
00:08:47,527 --> 00:08:50,792
For the rest of the day, I'll be
resting at my beach resort.

149
00:08:51,130 --> 00:08:52,757
I won't be coming to Akihabara.

150
00:08:53,099 --> 00:08:56,432
When did that place have a beach?
We built it.

151
00:08:56,736 --> 00:08:59,796
For what?

152
00:09:00,172 --> 00:09:02,606
Oh well, such things do happen.

153
00:09:02,909 --> 00:09:05,639
Right! Kamome said she can go to
the beach too. Because she's

154
00:09:06,112 --> 00:09:09,479
returning to Osaka in spring. We
won't be seeing her after that.

155
00:09:09,949 --> 00:09:13,112
She said we'll be in for a shock.
What do you think it will be?

156
00:09:13,586 --> 00:09:15,850
Nothing impressive probably.

157
00:09:16,222 --> 00:09:18,315
Maybe her chest grew
by 9 centimeters.

158
00:09:18,624 --> 00:09:20,285
What?! No!


159
00:09:20,826 --> 00:09:25,456
She always tells us to anticipatre the day
when she can show off her dynamite body.

160
00:09:27,400 --> 00:09:30,494
She also said she'll surpass you.

161
00:09:31,504 --> 00:09:33,529
That's funny.

162
00:09:34,240 --> 00:09:35,605
Forget it.

163
00:09:36,008 --> 00:09:38,636
I'm the same as when
I was in my 1st year.

164
00:09:39,045 --> 00:09:41,138
No reason to worry about that.

165
00:09:41,614 --> 00:09:45,072
Because Kamome-san has always
had the brawns but no brain.

166
00:09:47,386 --> 00:09:51,720
Hibari, it's ready.
Thanks! Right...

167
00:09:51,924 --> 00:09:53,915
That's Hibari's.

168
00:09:54,360 --> 00:09:55,691
Hibari,
the pancakes.

169
00:09:56,095 --> 00:09:59,360
Sorry, go ahead and eat. I need to make
another call.

170
00:10:04,519 --> 00:10:24,011
Let's fall in love dear maidens.
Their hearts leaping and flitting like flames.
With the vivid color of dreams paint this world, MAKIN' LOVE.
Let the competition begin. The winner will get prizes
and an Akihabara contract.

171
00:10:24,490 --> 00:10:26,151
Where are you going?!

172
00:10:26,559 --> 00:10:27,856
I'll be back in ajiffy.

173
00:10:28,227 --> 00:10:29,159
Let's go Tetsu.

174
00:10:29,495 --> 00:10:30,723
Hurry!

175
00:10:31,097 --> 00:10:33,088
Is that so...
Can I sing now?

176
00:10:33,432 --> 00:10:34,899
Hold it, now.

177
00:10:36,102 --> 00:10:38,866
Ok.
Done.

178
00:10:39,372 --> 00:10:41,363
Begin!

179
00:10:43,142 --> 00:10:45,201
Judge... what is that?

180
00:10:46,379 --> 00:10:48,279
Where's your dogi?

181
00:10:48,781 --> 00:10:50,271
You are disqualified.

182
00:10:50,683 --> 00:10:52,674
Winner!

183
00:10:53,052 --> 00:10:54,610
Is this okay?

184
00:10:54,887 --> 00:10:56,616
No time to worry about it.

185
00:10:56,989 --> 00:10:58,820
Hey, Tsugumi! The competition is
starting. Where are you going?

186
00:10:59,291 --> 00:11:00,656
I see! I got it.

187
00:11:01,160 --> 00:11:03,060
Stage presence! She went to
work on her stage presence.

188
00:11:04,296 --> 00:11:06,355
That's great!
Fantastic!

189
00:11:07,233 --> 00:11:09,531
Hurry...Hurry

190
00:11:09,969 --> 00:11:12,028
It's Tsugumi. I'm changing now.

191
00:11:12,538 --> 00:11:14,369
Is that Hibari? Swim suit?

192
00:11:14,874 --> 00:11:18,071
Yes, we're buying new swim suits.
We thought of you.

193
00:11:19,111 --> 00:11:23,844
We wanted to call, but were too
engrossed in Tsubame's pancakes

194
00:11:24,216 --> 00:11:26,150
We couldn't stop eating so
we could only call you now.

195
00:11:26,719 --> 00:11:27,845
Did you get that? Tsugumi-chan.

196
00:11:28,220 --> 00:11:29,653
Sorry Hibari, I'm busy right now.

197
00:11:30,222 --> 00:11:31,484
Can I make it in time?

198
00:11:31,924 --> 00:11:33,983
You said you were changing...

199
00:11:35,394 --> 00:11:38,420
I don't know what you're doing.
Densuke, take over the phone.

200
00:11:38,864 --> 00:11:42,493
Time to eat my favorite
piping hot pancakes.

201
00:11:42,968 --> 00:11:44,060
Tsubame, do you want some?

202
00:11:44,503 --> 00:11:45,902
No, I've eaten.

203
00:11:47,273 --> 00:11:48,900
It's delicious...

204
00:11:49,341 --> 00:11:51,104
I'll clean up.

205
00:11:52,445 --> 00:11:54,276
I don't think Tsugumi-chan can make it either.

206
00:11:54,914 --> 00:11:58,941
Mom's too busy, she cannot
come along to help out.

207
00:12:00,086 --> 00:12:03,681
Hibari, shall we go shopping? We
can only ask dad along...
Guess we have no choice.

208
00:12:03,989 --> 00:12:06,890
No choice? I'm no choice...

209
00:12:07,259 --> 00:12:09,250
Is that so...

210
00:12:10,362 --> 00:12:14,264
Dad! Take us to get swimsuits
at the Shinjuku department store.

211
00:12:14,834 --> 00:12:17,860
OK! Let's go! I'll make sure you
won't regret having me take you.

212
00:12:18,504 --> 00:12:19,630
Really?

213
00:12:20,072 --> 00:12:21,835
Tsubame, let's get ready to go.

214
00:12:25,945 --> 00:12:27,537
Looking good.

215
00:12:28,047 --> 00:12:29,241
Dad! Sorry to keep you waiting.

216
00:12:29,682 --> 00:12:31,309
Hibari, what's that sound?

217
00:12:31,717 --> 00:12:32,684
This.

218
00:12:33,119 --> 00:12:35,815
Double soles. They make
noise when I walk.

219
00:12:36,188 --> 00:12:37,018
Really?

220
00:12:37,423 --> 00:12:38,321
Alright, let's go.

221
00:12:38,791 --> 00:12:39,951
Tsubame, hurry up.

222
00:12:40,359 --> 00:12:41,986
Can you please buy
what's on the list?

223
00:12:44,630 --> 00:12:46,029
Take care.

224
00:12:56,609 --> 00:12:57,906
How infuriating.

225
00:12:58,210 --> 00:12:59,871
Why is there a jam?

226
00:13:00,212 --> 00:13:02,112
I'll take a look.

227
00:13:08,053 --> 00:13:10,283
It's so hot.

228
00:13:10,723 --> 00:13:13,157
Hibari, if you feel hot
wind the window down.

229
00:13:13,592 --> 00:13:15,719
I've opened all the windows
but it doesn't make a difference.

230
00:13:16,262 --> 00:13:18,696
But there'll be wind from all
directions, it'll be cooler.

231
00:13:19,131 --> 00:13:21,395
How's that?
Tsubame isn't it cooler?

232
00:13:21,667 --> 00:13:23,225
No difference.

233
00:13:23,803 --> 00:13:27,739
The gentle breeze is
passing through the car.

234
00:13:28,507 --> 00:13:32,534
An indescribable feeling is
passing through all corners of the car.

235
00:13:32,812 --> 00:13:34,803
What are you saying? Take the bus.
Are you OK? I'll adjust the window.

236
00:13:35,147 --> 00:13:36,205
I'm fine.

237
00:13:36,615 --> 00:13:40,051
Beneath the surface the exhaust
and water pipes are being inspected

238
00:13:40,419 --> 00:13:42,512
Beneath... the surface?
The bus has stopped too.

239
00:13:42,955 --> 00:13:44,183
Really?

240
00:13:49,829 --> 00:13:51,353
Is there an obstruction?

241
00:13:52,598 --> 00:13:54,327
It's moving now.

242
00:13:54,600 --> 00:13:57,330
After this,
everything should be fine.

243
00:14:19,158 --> 00:14:22,559
Such things actually
happened in Akihabara.

244
00:14:26,832 --> 00:14:29,096
Whatever it is,
summer is the best.

245
00:14:30,169 --> 00:14:33,036
Though it's summer, the passionate
guy is standing at the barricade.

246
00:14:33,539 --> 00:14:35,530
The scrutiny was successful
but it was discovered.

247
00:14:36,108 --> 00:14:38,269
Yes! I'm waiting.

248
00:14:40,946 --> 00:14:43,642
Really? Are you waiting for me?

249
00:14:44,283 --> 00:14:47,218
Can I ask for your help?
Soshigaya-san.

250
00:14:47,753 --> 00:14:50,916
I've been expecting this.

251
00:14:51,357 --> 00:14:53,222
Your timing
is very good.

252
00:14:54,627 --> 00:14:56,094
Then...

253
00:14:56,462 --> 00:15:00,193
Did you collate the information
before deciphering them

254
00:15:00,799 --> 00:15:02,323
deliberately?
Right ...

255
00:15:02,768 --> 00:15:06,169
Because our workers didn't
understand the information.

256
00:15:06,705 --> 00:15:11,165
So Gotokuji-san told me that
Soshigaya-san would understand.

257
00:15:11,577 --> 00:15:12,839
What did you just say...?

258
00:15:13,279 --> 00:15:15,179
Hi! Long time no see, Miyama-chan.

259
00:15:15,581 --> 00:15:17,105
Why are you here?

260
00:15:17,516 --> 00:15:19,882
Because the information
is collated by me.

261
00:15:20,386 --> 00:15:24,254
In the process, I realised
you'd be the only one who would understand.

262
00:15:24,823 --> 00:15:27,018
Why are you doing such
a tedious job?

263
00:15:27,426 --> 00:15:30,486
If I just aked would
you have helped me? No!

264
00:15:30,996 --> 00:15:33,055
Right! That's why.

265
00:15:33,432 --> 00:15:35,297
There's no turning back.

266
00:15:36,702 --> 00:15:38,602
Come on, Miyama-chan.

267
00:15:40,205 --> 00:15:42,435
We need those girls.

268
00:15:42,908 --> 00:15:45,069
I knew you that's what
you'd conclude.

269
00:15:46,645 --> 00:15:48,010
That's great!

270
00:15:48,314 --> 00:15:50,145
Tsubame,
let's go to the swim suit sale!

271
00:15:50,582 --> 00:15:54,211
As the escalator approaches, the
thought of reaching our goal becomes

272
00:15:54,553 --> 00:15:55,577
unbearable.
That's right.

273
00:15:55,988 --> 00:15:58,149
Hibari!
I can't take it.

274
00:15:58,657 --> 00:16:02,650
Let's not run on the escalator.
It's too dangerous.

275
00:16:03,295 --> 00:16:04,455
Amazing!

276
00:16:05,164 --> 00:16:06,563
This is great.

277
00:16:06,999 --> 00:16:10,457
But it's too small
It won't fit me...

278
00:16:12,071 --> 00:16:15,006
I know. Tsubame-chan could wear it.

279
00:16:16,342 --> 00:16:19,243
Give it a try. Try? Hibari.

280
00:16:19,712 --> 00:16:22,112
I'll wait for you
by the escalator.

281
00:16:22,514 --> 00:16:24,311
When you've decided which swim
suit to buy, let me know.

282
00:16:25,284 --> 00:16:26,649
OK.

283
00:16:26,952 --> 00:16:28,351
Give it a try.

284
00:16:28,787 --> 00:16:30,880
Now it's my turn.

285
00:16:31,323 --> 00:16:32,881
Although sometimes I want to
dress in a more mature manner

286
00:16:33,459 --> 00:16:35,222
it's not bad to
look younger either.

287
00:16:35,694 --> 00:16:38,720
But if I want to
carry it off naturally,

288
00:16:39,064 --> 00:16:41,999
how do I go about it?
Weird, isn't it ?

289
00:16:50,175 --> 00:16:53,372
What's that?!
What's that Pata-Pi doing there?

290
00:16:56,115 --> 00:16:58,447
Uzura.

291
00:16:59,818 --> 00:17:02,616
Everyone has a use for this.

292
00:17:03,222 --> 00:17:07,454
Though I can't express it fully
but if it's 'her' ..

293
00:17:08,127 --> 00:17:12,257
It's not even half a year
how did Kamome-san's chest...

294
00:17:13,599 --> 00:17:16,659
I can't go on.
I can't bear the thought of it.

295
00:17:17,302 --> 00:17:20,601
You can't even if
you want to. Dumbass.

296
00:17:21,774 --> 00:17:24,072
I'm sweating like a pig.

297
00:17:26,412 --> 00:17:28,471
Hello.
Hello...

298
00:17:28,881 --> 00:17:31,247
Let's go, Inoken.

299
00:17:32,284 --> 00:17:33,842
Tsubame-chan, how is it?

300
00:17:34,720 --> 00:17:37,621
I'll get this one.
I see. That's great!


301
00:17:38,290 --> 00:17:40,258
But it's a little loose here.

302
00:17:40,726 --> 00:17:43,456
No problem.
That's only a small matter.

303
00:17:43,896 --> 00:17:46,262
It won't be loose forever.

304
00:17:47,933 --> 00:17:50,493
Inoken?
Inoken?

305
00:17:51,236 --> 00:17:53,431
If Inoken is here...

306
00:17:55,607 --> 00:17:58,838
Uzura.


307
00:17:59,211 --> 00:18:01,372
Hibari-sama, you've forgotten about me.

308
00:18:01,647 --> 00:18:03,376
No.

309
00:18:03,849 --> 00:18:06,545
I didn't forget you.
What are you talking about?

310
00:18:07,719 --> 00:18:10,449
That should be the case.
It's understandable.

311
00:18:10,722 --> 00:18:13,316
In Hibari's life
I'm only a passerby.

312
00:18:13,692 --> 00:18:15,523
We didn't spend
much time together.

313
00:18:15,928 --> 00:18:18,761
It's all right to
confuse me with Momko.

314
00:18:19,031 --> 00:18:20,157
Who is she?

315
00:18:20,532 --> 00:18:21,590
Darn!

316
00:18:21,934 --> 00:18:25,233
If she notices Tsubame's chest
she'll start up again.

317
00:18:25,671 --> 00:18:30,005
She'll talk about her chest.

318
00:18:30,375 --> 00:18:32,468
This woman's chest...

319
00:18:32,811 --> 00:18:34,176
Run! Tsubame!

320
00:18:34,546 --> 00:18:36,980
Why is Hibari-sama running away...

321
00:18:38,884 --> 00:18:41,079
Is fate playing a trick on me?

322
00:18:41,487 --> 00:18:44,149
I'm in love!

323
00:18:44,923 --> 00:18:46,481
It's all Pata-Pi's fault
for uttering nonsense.

324
00:18:46,825 --> 00:18:48,520
She's catching up.

325
00:18:49,361 --> 00:18:54,196
Hang on!

326
00:18:54,533 --> 00:18:57,331
No running in the department
store. It's too dangerous.

327
00:18:57,603 --> 00:18:59,730
Hibari, up ahead.

328
00:19:04,776 --> 00:19:09,008
I've caught up with you, Hibari-sama.

329
00:19:09,281 --> 00:19:12,910
I'm tired. Should we have a rest?
This feels better.

330
00:19:14,520 --> 00:19:16,215
Let's escape.

331
00:19:16,655 --> 00:19:19,146
Why are they taking so long?

332
00:19:19,625 --> 00:19:22,219
Did they forget about me
and leave on their own?

333
00:19:22,594 --> 00:19:23,925
lmpossible.

334
00:19:24,263 --> 00:19:26,663
No! How could that be!
That wouldn't happen.

335
00:19:26,999 --> 00:19:29,399
That wouldn't happen.
I'm imagining things.

336
00:19:29,835 --> 00:19:32,360
Dad!
Oh, Found something you like?

337
00:19:32,871 --> 00:19:35,863
Something bad happened.
Pay for this swim suit.

338
00:19:36,708 --> 00:19:39,438
Tsubame is wearing hers already.
Mine's here. This is the price tag.

339
00:19:39,611 --> 00:19:42,910
Come on in! Hibari, thanks a lot.

340
00:19:44,750 --> 00:19:47,514
In the end, I was abandoned.

341
00:19:47,753 --> 00:19:53,783
All the transport routes...

342
00:19:54,393 --> 00:19:56,020
of the bullet train
have been terminated.

343
00:19:56,528 --> 00:19:58,655
Tsubame is wearing a swim suit.
Should we take a taxi?

344
00:19:59,464 --> 00:20:01,364
It's dad's car!

345
00:20:01,700 --> 00:20:03,190
We're saved!

346
00:20:03,702 --> 00:20:05,670
Dad!
Nice timing.

347
00:20:07,539 --> 00:20:08,972
Dad, why are you so quiet?

348
00:20:09,374 --> 00:20:11,399
Are you mad because we left you there?

349
00:20:11,743 --> 00:20:13,005
I know it was wrong.

350
00:20:13,412 --> 00:20:14,674
Hibari.

351
00:20:15,080 --> 00:20:17,446
It's cool, The air-con is on. You must be joking.

352
00:20:17,950 --> 00:20:19,713
But it is cool.

353
00:20:23,422 --> 00:20:25,549
Who's that?!

354
00:20:26,058 --> 00:20:28,083
I like this car a lot.

355
00:20:28,560 --> 00:20:31,051
I modified it quite a bit.
They're all in use now.

356
00:20:31,530 --> 00:20:32,963
Besides the, air-conditioner,

357
00:20:33,532 --> 00:20:36,330
I've added other components too.

358
00:20:44,776 --> 00:20:49,543
Tsubame-sama!

359
00:20:50,315 --> 00:20:52,442
Tsugumi here . I'm changing now.

360
00:20:53,252 --> 00:20:55,516
I'm such a failure.
I changed

361
00:20:55,988 --> 00:21:00,152
out of my performance costume to
take part in a karate competition.

362
00:21:00,559 --> 00:21:02,493
It was a rare chance that I could
enter the competition.

363
00:21:02,961 --> 00:21:04,553
But I had to leave.

364
00:21:04,997 --> 00:21:07,090
Will you participate again?

365
00:21:07,532 --> 00:21:09,523
You would have been my opponent.

366
00:21:09,935 --> 00:21:12,597
But you left halfway.
How infuriating.

367
00:21:13,071 --> 00:21:16,336
We can compete here.
But if you lose

368
00:21:16,708 --> 00:21:19,176
you have to come with me.
Understand?

369
00:21:19,544 --> 00:21:22,411
OK! Take me on.
No way.

370
00:21:22,781 --> 00:21:26,148
It's too much of pain. Forget
it. You can be the winner.

371
00:21:26,485 --> 00:21:29,079
How irritating! How about this?

372
00:21:32,557 --> 00:21:34,718
That's Hatopyon!

373
00:21:35,193 --> 00:21:39,926
Because of you, Hatopyon will
present my latest song.

374
00:21:40,499 --> 00:21:43,627
Though it progressed as planned,
I'm still upset.

375
00:21:44,102 --> 00:21:45,535
Hurry, hear and remember my new song.

376
00:21:45,904 --> 00:21:47,531
I will. I'll remember it.

377
00:21:47,939 --> 00:21:50,772
I'm going to sing, Hot Spice.

378
00:22:45,464 --> 00:22:47,295
I can't hear Hatopyon's song.

379
00:22:47,733 --> 00:22:48,961
Wait up!

380
00:22:49,501 --> 00:22:51,628
Mission accomplished.

381
00:22:52,270 --> 00:22:54,204
With Akihabara as the
central underground hub

382
00:22:54,673 --> 00:22:56,732
It's a disruption to the
construction of the underground.

383
00:22:57,242 --> 00:23:05,274
In Akihabara and the areas nearby
the water and gas supply are cut off.

384
00:23:05,884 --> 00:23:09,684
While I was on vacation,
something bad has happened in Akihabara.

385
00:23:09,988 --> 00:23:12,183
How miserable.
I see the runway.

386
00:23:12,557 --> 00:23:15,287
Fara-chan, ask them to open
the warehouse gate. Got it?

387
00:23:15,660 --> 00:23:18,891
This is Space Shuttle 1!
Open the gate.

388
00:23:20,065 --> 00:23:22,033
What a big crowd.

389
00:23:27,038 --> 00:23:30,405
You don't have to welcome me.

390
00:23:31,009 --> 00:23:32,442
Thank you everyone.

391
00:23:32,878 --> 00:23:36,837
I've returned to Akihabara.

392
00:23:40,889 --> 00:23:47,791
Huh? This place is...?

393
00:24:28,900 --> 00:24:30,891
Where is this place...?

394
00:24:31,369 --> 00:24:32,529
Tsubame!

395
00:24:32,838 --> 00:24:34,465
Hatopyon!
Tsugumi-chan?

396
00:24:35,040 --> 00:24:37,474
Hibari! Is Tsubame here too?
Do you know?

397
00:24:37,776 --> 00:24:41,212
Hatopyon 's new song... let's not talk
about that. Where is this?

398
00:24:42,647 --> 00:24:48,711
I've become the victim
of a conspiracy.

399
00:24:48,920 --> 00:24:50,114
Suzume-chan.

400
00:24:50,489 --> 00:24:51,922
Long time no see, everyone.

401
00:24:52,424 --> 00:24:54,153
Though I'm not sure
what's going on,

402
00:24:54,593 --> 00:24:55,855
but it seems we've been captured.

403
00:24:56,228 --> 00:24:57,525
Fried prawn rolls.

404
00:24:58,163 --> 00:25:01,132
Do you miss Jan, Suzume?
Of course!

405
00:25:01,466 --> 00:25:04,060
Almost everyone's here
except one.

406
00:25:04,536 --> 00:25:07,096
That old guy right?
An appropriate description.

407
00:25:07,572 --> 00:25:08,903
How's the situation?

408
00:25:09,341 --> 00:25:11,104
I've been doing
what you taught me.

409
00:25:11,376 --> 00:25:12,741
Have you retrieved
the information?

410
00:25:13,144 --> 00:25:14,111
I'll screen it again.

411
00:25:14,546 --> 00:25:16,104
I'll take a look too.

412
00:25:16,548 --> 00:25:19,176
Will this do?
It seems entertaining.

413
00:25:19,584 --> 00:25:22,417
What's this? This is to determine
the girls' brain waves. D-Power

414
00:25:22,888 --> 00:25:27,723
use Pata-Pi as template and disguise
itself into Anima Mundi.

415
00:25:28,159 --> 00:25:31,390
Once we know their brain signals
we can make use of their feelings...

416
00:25:31,696 --> 00:25:34,096
to aid them in disguising, right?

417
00:25:35,800 --> 00:25:37,859
Right.

418
00:25:39,237 --> 00:25:41,603
I finally understand.
Me too.

419
00:25:41,873 --> 00:25:43,272
Thanks for the effort.

420
00:25:43,675 --> 00:25:45,199
Let's begin.

421
00:25:45,677 --> 00:25:47,110
Can you hear?

422
00:25:47,579 --> 00:25:50,639
In order to get all of you together
I had to be somewhat firm.

423
00:25:51,016 --> 00:25:52,813
Somewhat?
You were very firm.

424
00:25:53,118 --> 00:25:54,312
Is it that old man?

425
00:25:54,786 --> 00:25:56,754
You need not have
tied me up so tightly.

426
00:25:57,122 --> 00:25:58,384
What's the reason for
bringing us here?

427
00:25:58,790 --> 00:26:00,052
Is it here again?

428
00:26:00,625 --> 00:26:04,618
I need to borrow your strengths and
make use of them during this emergency.

429
00:26:05,063 --> 00:26:07,896
The strength of Anima Mundi.

430
00:26:08,333 --> 00:26:10,494
But we're just normal girls now...

431
00:26:10,902 --> 00:26:14,429
Good. Let's discuss
this somewhere else.

432
00:26:15,407 --> 00:26:17,034
They slipped away...

433
00:26:17,442 --> 00:26:19,535
Where did they go...

434
00:26:19,945 --> 00:26:22,413
Where did that car go...

435
00:26:25,417 --> 00:26:27,112
Here...

436
00:26:27,586 --> 00:26:30,180
This is the junk car.

437
00:26:30,655 --> 00:26:33,419
Where have I seen
this building before?

438
00:26:35,594 --> 00:26:38,461
There will be serious consequences
for locking students up.

439
00:26:38,863 --> 00:26:40,228
That's how the game is played.

440
00:26:40,732 --> 00:26:41,721
I want to go home.

441
00:26:42,200 --> 00:26:43,895
Mom and dad must be
worried about us.

442
00:26:44,336 --> 00:26:46,702
Let's call home.
That's right.

443
00:26:47,839 --> 00:26:49,306
What should I say?
Because we are

444
00:26:49,741 --> 00:26:52,676
embroiled in a conflict, we
might not be able to return home.

445
00:26:53,645 --> 00:26:55,408
That won't do.

446
00:26:56,047 --> 00:26:58,641
OK, the chance will come when
we're entering another room.

447
00:26:59,084 --> 00:27:00,779
Once the door opens,
I'll dash out.

448
00:27:01,186 --> 00:27:04,519
That'll divert their attention.
All of you will escape from that gap,

449
00:27:06,558 --> 00:27:08,116
got it?
There's so many of them.

450
00:27:08,493 --> 00:27:09,755
How stupid of you.

451
00:27:10,228 --> 00:27:12,924
I don't mean to hurt you

452
00:27:13,531 --> 00:27:15,465
but if you try to escape...

453
00:27:15,900 --> 00:27:17,891
Horrible.


454
00:27:18,470 --> 00:27:20,438
Please let us go.

455
00:27:20,939 --> 00:27:24,397
Let them explain what happened.

456
00:27:25,010 --> 00:27:26,375
Long time no see!
When the three of us gather...

457
00:27:26,745 --> 00:27:28,042
We are called the 'Electric Team
in Akihabara'

458
00:27:28,513 --> 00:27:30,003
A team of old hags.

459
00:27:30,382 --> 00:27:31,974
How dare you!
We're still young.

460
00:27:32,851 --> 00:27:34,682
What a pity.

461
00:27:35,220 --> 00:27:40,715
What?
Get out of my way!

462
00:27:41,159 --> 00:27:43,719
Here's our chance, let's escape.
What? Escape.

463
00:27:49,668 --> 00:27:52,796
Let's go. Aren't I great?
I created an escape route.

464
00:27:54,005 --> 00:27:56,530
Please return Tsubame to me!

465
00:27:57,042 --> 00:27:58,100
It should be over there.

466
00:27:58,543 --> 00:28:00,033
Suzume! Up ahead!

467
00:28:01,146 --> 00:28:02,773
A successful dodge.

468
00:28:04,249 --> 00:28:06,240
Another shot.

469
00:28:09,054 --> 00:28:11,113
Hurry, run.

470
00:28:13,391 --> 00:28:15,825
Where are you, Tsubame?
What's the matter?

471
00:28:16,394 --> 00:28:18,521
Stop running around with
that dangerous thing...

472
00:28:19,698 --> 00:28:21,188
Strange, it feels very soft.

473
00:28:21,633 --> 00:28:25,262
My dad made it using old
newspapers and plastic bottles.

474
00:28:25,704 --> 00:28:26,693
No time for that, let's run.

475
00:28:27,172 --> 00:28:28,002
Right.

476
00:28:28,473 --> 00:28:30,703
Tsubame, let's go this way.
OK, let's escape.

477
00:28:37,082 --> 00:28:38,344
They're here again.

478
00:28:38,750 --> 00:28:41,014
Hand that to me.

479
00:28:42,187 --> 00:28:43,415
Capture them!

480
00:28:43,855 --> 00:28:46,016
There's more behind.
Don't worry.

481
00:28:48,293 --> 00:28:49,851
Done!

482
00:28:50,528 --> 00:28:51,688
You wish.

483
00:28:52,130 --> 00:28:53,961
If this girl is around
She'll mess everything up.

484
00:28:54,365 --> 00:28:55,263
All right, let's go.

485
00:28:55,633 --> 00:28:57,828
Attack!
Darn! It's a dead-end.

486
00:28:58,136 --> 00:29:00,604
Let's turn back.
Fire.

487
00:29:00,972 --> 00:29:03,133
Run!

488
00:29:03,775 --> 00:29:05,470
Everyone, the route is clear.

489
00:29:05,877 --> 00:29:07,276
Did we go overboard?

490
00:29:07,679 --> 00:29:10,079
Even if they're bad guys, we may have been
too harsh on them. At the entrance

491
00:29:10,615 --> 00:29:14,676
of the building there's a sign with
'Police Inspection Hall' written on it.

492
00:29:15,820 --> 00:29:17,788
Stand down.

493
00:29:22,694 --> 00:29:25,128
Don't endanger your own
life drop your weapons.

494
00:29:25,463 --> 00:29:26,930
I did this to save Tsubame.

495
00:29:27,298 --> 00:29:30,495
What did you put in the earring?
It's just some explosives.

496
00:29:30,935 --> 00:29:33,426
Will that explode too?
That's dangerous.

497
00:29:33,805 --> 00:29:35,773
Hibari, Tsugumi, Suzume.

498
00:29:36,040 --> 00:29:38,634
What? Tsubame wants us to listen
to what they have to say.

499
00:29:39,010 --> 00:29:41,535
I should have introduced myself.

500
00:29:42,247 --> 00:29:47,947
Sorry, I'm Daran from the Police,
a Unit under the Public Security

501
00:29:48,353 --> 00:29:50,321
team.
We came to assist him.

502
00:29:50,622 --> 00:29:52,783
Though you're the police
you're using underhanded methods.

503
00:29:53,191 --> 00:29:55,284
Another mission?

504
00:29:57,195 --> 00:29:59,925
You can't stay in your swim suit forever.

505
00:30:01,132 --> 00:30:05,296
Daran didn't expect you to
run out in your swim suit.

506
00:30:06,004 --> 00:30:07,596


507
00:30:08,306 --> 00:30:11,673
This is my shirt, it's rather big.
But it's not too bad.

508
00:30:12,110 --> 00:30:15,238
Face me.

509
00:30:15,680 --> 00:30:17,307
I almost forgot.

510
00:30:18,016 --> 00:30:19,950
This is for you.

511
00:30:20,885 --> 00:30:22,443
It's okay.

512
00:30:22,821 --> 00:30:25,119
Miyama-chan and I made this
necklace personally.

513
00:30:28,993 --> 00:30:30,893
Not bad.

514
00:30:31,763 --> 00:30:34,095
Not bad?

515
00:30:39,103 --> 00:30:40,764
Thanks.

516
00:30:41,239 --> 00:30:45,505
The cracks in Akahabara's ground
were discovered last month.

517
00:30:45,977 --> 00:30:49,105
Investigation shows that it is
caused by multiple levelling.

518
00:30:49,514 --> 00:30:51,675
And, it extends a long way down.

519
00:30:52,217 --> 00:30:54,879
During this month, this activity
will be in full progress.

520
00:30:55,420 --> 00:30:58,514
This is what caused damage
to Akihabara's environment.

521
00:30:59,023 --> 00:31:02,515
Our staff has to work overtime.
Poor things.

522
00:31:03,027 --> 00:31:04,824
What will happen if this goes on?

523
00:31:05,263 --> 00:31:07,629
I'll leave that to you

524
00:31:08,166 --> 00:31:11,624
To put it simply, Akihabara
will be uprooted. Although

525
00:31:12,170 --> 00:31:15,367
there's only several metres left
almost half will be uprooted.

526
00:31:15,907 --> 00:31:21,140
Maybe through the night, Akihabara
will be lifted into the sky.

527
00:31:22,080 --> 00:31:23,775
Hatopyon's...

528
00:31:24,148 --> 00:31:27,083
That'll be lifted
into the sky too.

529
00:31:27,852 --> 00:31:29,114
What will happen after that?
Because of

530
00:31:29,520 --> 00:31:32,580
time constraint, I have drawn
the map. What a weird map.

531
00:31:32,857 --> 00:31:35,849
If we neglect it, Akihabara will
float into the galaxy.

532
00:31:36,227 --> 00:31:37,421
What?

533
00:31:37,862 --> 00:31:39,557
Akihabara will float
into the galaxy.

534
00:31:39,998 --> 00:31:42,466
Even so, it's rather unbelievable
if you say that out of the blue.

535
00:31:42,700 --> 00:31:44,292
Right.

536
00:31:44,802 --> 00:31:47,430
Gravity failed so it floats, it's
also called anti-gravitational

537
00:31:47,872 --> 00:31:49,169
movement.
Tsubame!

538
00:31:49,641 --> 00:31:53,702
As long as we concentrate the
forces we can produce energy.

539
00:31:54,012 --> 00:31:55,274
That's right.

540
00:31:55,680 --> 00:32:00,583
Hibari, they're not lying.
It's Tsubame-sama...

541
00:32:01,252 --> 00:32:03,550
But it's no use explaining to us.

542  
00:32:03,855 --> 00:32:06,187
True, we're only high
school students.

543
00:32:06,624 --> 00:32:08,956
This is such a crucial matter
yet we can't help.

544
00:32:09,427 --> 00:32:13,124
My aspirations is to become
a model female student.

545
00:32:14,399 --> 00:32:18,233
The 500km enclosed area
of Akihabara... Central

546
00:32:18,770 --> 00:32:23,070
point is 3rd Akihabara High.
Will that help you make a decision?

547
00:32:27,011 --> 00:32:29,377
My Prince?
Right.

548
00:32:29,847 --> 00:32:31,781
But the Prince is waiting.

549
00:32:32,150 --> 00:32:34,641
He's willing to wait hundreds of
years. Why would he do that?

550
00:32:34,953 --> 00:32:36,443
The final stop of Hell.

551
00:32:36,788 --> 00:32:38,346
It's the setting for
Primum Mobile's adulthood.

552
00:32:38,723 --> 00:32:40,953
Automated computers with
artificial intelligence.

553
00:32:41,526 --> 00:32:44,120
The Last Judgement and Primum Mobile...

554
00:32:44,529 --> 00:32:47,430
were created to compliment
the Rosenkreuz.

555
00:32:47,999 --> 00:32:50,263
So when Crane was in deep sleep,

556
00:32:50,735 --> 00:32:53,101
the Primum Mobile collected information
in order to continue growing.

557
00:32:53,538 --> 00:32:55,438
And also to continue
its growing up process.

558
00:32:55,773 --> 00:32:59,675
As long as Crane remains there the
Last Judgement will be upon us.

559
00:33:00,111 --> 00:33:03,672
The one responsible for
today's damage is Primum Mobile.

560
00:33:04,115 --> 00:33:07,744
I believe by using missiles
we can destroy that.

561
00:33:08,186 --> 00:33:10,848
How about the Prince who
is inside... We tried.

562
00:33:11,289 --> 00:33:15,555
About 2 weeks ago in the galaxy we
discovered traces of the Primum Mobile...

563
00:33:29,107 --> 00:33:31,871
It was useless.

564
00:33:32,343 --> 00:33:35,506
After that,
the Primum Mobile vanished.

565
00:33:35,947 --> 00:33:37,881
There's only one solution.

566
00:33:38,316 --> 00:33:42,878
Take Crane's heart and the
Anima Mund ...

567
00:33:43,988 --> 00:33:45,421
Combine them.

568
00:33:45,823 --> 00:33:48,621
Even if the ground rose up 10cm
one city will be ruined.

569
00:33:49,027 --> 00:33:53,930
If Akihabara disappears into the
universe what will happen to Japan?

570
00:33:54,399 --> 00:33:58,836
Even a 500km deep hole
will be catastrophic.

571
00:33:59,237 --> 00:34:01,705
Volcanoes in Japan may
begin to erupt.

572
00:34:02,140 --> 00:34:04,768
Will you help?

573
00:34:06,778 --> 00:34:10,805
All because you wouldn't
ascend into the galaxy.

574
00:34:11,215 --> 00:34:12,512
So, it's our fault?

575
00:34:12,917 --> 00:34:14,441
Nasty old man, you finally
revealed your true colors.

576
00:34:14,786 --> 00:34:19,348
Dismissed. Thank you everyone.

577
00:34:19,891 --> 00:34:23,258
We will send you home.
Please think it through.

578
00:34:24,362 --> 00:34:26,956
We don't have much time.

579
00:34:27,265 --> 00:34:28,892
Bye. I'll make a move first.

580
00:34:29,300 --> 00:34:30,528
Bye.

581
00:34:30,935 --> 00:34:32,732
I'll take the car.

582
00:34:33,071 --> 00:34:35,562
Tsubame, hop on.
Tsubame.

583
00:34:36,040 --> 00:34:37,667
I'm sure someone asked
you to buy these.

584
00:34:38,209 --> 00:34:40,177
I think I've bought everything.

585
00:34:41,712 --> 00:34:44,146
Mom asked you to buy this right?

586
00:34:45,750 --> 00:34:47,741
I think this amount
should be sufficient.

587
00:34:48,186 --> 00:34:50,154
Because that old man
has checked a number of times.

588
00:34:50,455 --> 00:34:53,219
That old man was escorting you
so she must have felt nervous.

589
00:34:53,658 --> 00:34:56,092
I was forced.
Are you there, old man?

590
00:34:56,561 --> 00:34:58,426
Let's go , Hibari.
That's right.

591
00:34:59,564 --> 00:35:00,758
You're being ostracised.

592
00:35:01,232 --> 00:35:04,224
If you do accordingly
the outcome is expected.

593
00:35:04,936 --> 00:35:07,996
Now, Akihabara has sent
out emergency signals.

594
00:35:08,739 --> 00:35:14,575
Due to major tremors in earth
movements within the area of 500km,

595
00:35:15,046 --> 00:35:17,514
they've activated the emergency
signal to disperse the residents.

596
00:35:17,782 --> 00:35:19,215
Does that apply to my home too...
I'm home.

597
00:35:19,684 --> 00:35:21,311
You're home?

598
00:35:21,786 --> 00:35:23,344
Welcome home.

599
00:35:23,788 --> 00:35:25,813
I'm hungry. What's the situation
at the police side?

600
00:35:26,924 --> 00:35:28,050
Well...

601
00:35:28,459 --> 00:35:30,689
Have you bought it for me?
Thanks Tsubame.

602
00:35:31,062 --> 00:35:33,394
This shirt... it was
a gift from someone. Hibari.

603
00:35:33,764 --> 00:35:37,256
Are you supposed to go on
a mission again?

604
00:35:38,669 --> 00:35:40,466
Hold it! Come here.

605
00:35:40,938 --> 00:35:43,930
When I received the call
Hibari sounded lost.

606
00:35:44,342 --> 00:35:45,832
Stop probing.

607
00:35:46,244 --> 00:35:48,212
But they were brought to the
police. I should be worried.

608
00:35:48,446 --> 00:35:49,970
Ask her tomorrow.

609
00:35:50,648 --> 00:35:52,013
I won't ...

610
00:35:52,483 --> 00:35:54,610
It won't be like in the past.

611
00:35:56,087 --> 00:35:57,384
Will everything be OK?

612
00:36:00,057 --> 00:36:01,524
Definitely...

613
00:36:02,426 --> 00:36:05,589
Don't worry,
everything will be fine.

614
00:36:07,064 --> 00:36:09,498
Really?

615
00:36:10,001 --> 00:36:13,198
I'm assured...

616
00:36:13,604 --> 00:36:17,062
But don't leave me behind in
the department store again.

617
00:36:17,808 --> 00:36:20,174
Sorry...

618
00:36:43,734 --> 00:36:44,632
Hibari.

619
00:36:45,002 --> 00:36:46,833
Don't worry.

620
00:36:47,338 --> 00:36:49,033
I'll be by your side.

621
00:36:51,576 --> 00:36:54,636
Right.

622
00:37:00,484 --> 00:37:03,078
They notified us to hide 3 days ago.

623
00:37:03,888 --> 00:37:05,913
This area is being cordoned off.

624
00:37:06,324 --> 00:37:10,351
For purposes of renovation
the local workers...

625
00:37:10,728 --> 00:37:12,889
and those from other districts
are engaged in the process.

626
00:37:13,564 --> 00:37:16,897
Local residents are taking cover.
There's chaos everywhere.

627
00:37:17,368 --> 00:37:20,030
Why is it taking so long? Hurry,
think of a solution... What?!

628
00:37:20,438 --> 00:37:22,429
Here are the weather reports
for these few districts.

629
00:37:22,907 --> 00:37:26,468
Due to the effects of air pressure
in the eastern regions...

630
00:37:26,844 --> 00:37:28,607
Aren't you going?

631
00:37:28,980 --> 00:37:31,380
They must be waiting for you.

632
00:37:31,682 --> 00:37:33,616
It'd be a waste to spend our travel budget.

633
00:37:34,085 --> 00:37:35,916
And I must continue to run
the business. Or else, the

634
00:37:36,287 --> 00:37:38,585
customers who came for takoyaki
will be disappointed.

635
00:37:38,923 --> 00:37:40,447
Ouch... Grandpa! What?

636
00:37:40,825 --> 00:37:43,419
No one eats takoyaki
every day.

637
00:37:44,095 --> 00:37:50,091
We're in a crisis now
what's the use of making money?

638
00:37:51,235 --> 00:37:55,535
Right! Ukelele!
You've grown older... I don't lie.

639
00:38:00,444 --> 00:38:01,809
True...

640
00:38:02,113 --> 00:38:04,877
Why am I making a living...

641
00:38:05,283 --> 00:38:06,716
Do you want to go?

642
00:38:07,184 --> 00:38:08,981
Don't worry about that.

643
00:38:09,420 --> 00:38:11,547
You can do it too.

644
00:38:14,659 --> 00:38:16,957
Daran is so dumb.

645
00:38:17,261 --> 00:38:20,196
People from that
time are old-fashioned.

646
00:38:20,665 --> 00:38:23,225
It's funny of him to rake up
up the doggone past.

647
00:38:23,668 --> 00:38:27,104
Although that's also Daran's plan
but it seems rather inappropriate.

648
00:38:27,605 --> 00:38:29,630
If they find out that we
are scrutinising them...

649
00:38:30,007 --> 00:38:31,770
they'll be furious.

650
00:38:32,243 --> 00:38:34,006
Peeping is that old man's hobby.

651
00:38:34,378 --> 00:38:36,175
He said that's his job.

652
00:38:40,084 --> 00:38:41,949
Have we run out of hot water?

653
00:38:42,353 --> 00:38:44,412
When did you appear? Old man.

654
00:38:44,855 --> 00:38:49,019
Residents of Akihabara
have mostly evacuated.

655
00:38:49,694 --> 00:38:52,162
But there are some exceptional
few who stayed behind...

656
00:38:52,563 --> 00:38:54,997
The granny from the Yamaguchi
family wants to stay behind.

657
00:38:55,866 --> 00:38:58,426
This house was newly built.

658
00:38:59,570 --> 00:39:02,061
Hibari...
I'm going for a stroll, I'll be back in a bit

659
00:39:02,440 --> 00:39:03,771
Do you want to come along, Tsubame?

660
00:39:04,208 --> 00:39:05,971
No, I'm watching the television.

661
00:39:06,577 --> 00:39:08,044
Be careful.

662
00:39:08,679 --> 00:39:10,772
Hibari,
aren't you bringing Den-chan out?

663
00:39:11,148 --> 00:39:13,514
He's taking a nap with Petit Ange.

664
00:39:14,285 --> 00:39:15,445
I'm heading  out.

665
00:39:16,053 --> 00:39:17,782
Take care.

666
00:39:42,146 --> 00:39:43,773
Stroll?
Stroll.

667
00:39:45,816 --> 00:39:48,512
Stroll?
Stroll.

668
00:39:52,189 --> 00:39:55,283
Akihabara is vanishing.

669
00:39:57,228 --> 00:39:59,856
It's different from
the past distribution.

670
00:40:00,398 --> 00:40:01,660
What do you mean?

671
00:40:01,999 --> 00:40:05,298
Sebas-chan was in the
Pacific War when he was young.

672
00:40:05,736 --> 00:40:08,296
He left Tokyo in order to
escape from the war.

673
00:40:08,572 --> 00:40:11,370
He's Japanese? Isn't he
a foreigner? His real name

674
00:40:11,776 --> 00:40:16,213
is Yamada Youshi, a rich kid. He
came to Tokyo at the age of 3.

675
00:40:16,647 --> 00:40:20,708
Refugees were allowed to
return in the past.

676
00:40:21,385 --> 00:40:25,219
But this time, once we leave
we can't return.

677
00:40:25,856 --> 00:40:30,350
Because all these buildings
will collapse at anytime.

678
00:40:31,162 --> 00:40:32,823
Won't that make us homeless?

679
00:40:33,297 --> 00:40:35,197
Precisely.

680
00:40:36,734 --> 00:40:38,224
I got it.

681
00:40:41,739 --> 00:40:43,707
Yet I don't .

682
00:40:45,142 --> 00:40:48,703
Though it's due to the Primum Mobile
that Akihabara is vanishing

683
00:40:49,346 --> 00:40:51,906
I don't understand why
the Prince would do that.

684
00:40:52,349 --> 00:40:55,011
Because I'm not a deep thinker.

685
00:40:55,386 --> 00:40:56,819
I will never understand.

686
00:40:57,321 --> 00:40:58,913
So we can only give it a try.

687
00:41:01,692 --> 00:41:03,853
Right...

688
00:41:04,328 --> 00:41:06,262
Don't you have
anything else to say?

689
00:41:06,697 --> 00:41:08,665
Because we can't fly back. We'll
have to trouble you in the future.

690
00:41:09,066 --> 00:41:11,057


691
00:41:11,869 --> 00:41:13,564
I've found you.

692
00:41:14,138 --> 00:41:15,332
Tsubame!

693
00:41:15,773 --> 00:41:18,833
Densuke cried when he didn't see you
so I brought him here.

694
00:41:19,210 --> 00:41:21,041
How childish of you, Densuke.

695
00:41:21,445 --> 00:41:22,844
Kamome called.

696
00:41:23,247 --> 00:41:24,407
Kamome?

697
00:41:24,849 --> 00:41:27,181
She's coming to Akihabara now.
She has gifts for us.

698
00:41:27,618 --> 00:41:30,746
Her Grandfather created a flying
device to help in planting gadgets.

699
00:41:31,222 --> 00:41:33,247
With that,
we can enter outer space.

700
00:41:33,657 --> 00:41:36,251
What?
With that, what can we do?

701
00:41:36,560 --> 00:41:42,863
Is the flying device ready?
Think so

702
00:41:43,300 --> 00:41:49,830
Great! We can go to the universe
together. Tsubame, we are at ease now.

703
00:41:50,708 --> 00:41:53,973
You look great just now.
I don't understand.

704
00:41:56,914 --> 00:42:00,406
Those sticking around
are in for it.

705
00:42:01,919 --> 00:42:05,150
The fish aren't affected.

706
00:42:05,789 --> 00:42:08,223
Only the ground level is affected.

707
00:42:09,026 --> 00:42:11,688
Even if those girls are willing
to enter the galaxy

708
00:42:12,963 --> 00:42:17,161
no one can assure their safety.

709
00:42:26,110 --> 00:42:28,237
The hot springs will stop today.

710
00:42:28,746 --> 00:42:30,680
Akihabara's water supply
has been cut off.

711
00:42:31,115 --> 00:42:33,015
It's a wonder we could
sustain until today.

712
00:42:33,284 --> 00:42:36,481
There's no chance of hot water.
I'm not going.

713
00:42:36,854 --> 00:42:38,947
Not going?
Idiot.

714
00:42:42,927 --> 00:42:45,623
There's no one in Akihabara.

715
00:42:46,163 --> 00:42:47,926
That's not too bad.

716
00:42:48,732 --> 00:42:51,360
What's the matter Hibari?

717
00:42:52,269 --> 00:42:53,827
Why are you wearing a swim suit?

718
00:42:54,338 --> 00:42:58,638
I went out of my way to buy it.
Of couse I will wear it.

719
00:42:58,976 --> 00:43:01,467
Good for you, Suzume.

720
00:43:02,446 --> 00:43:05,472
What? What's the matter with you?

721
00:43:05,916 --> 00:43:08,009
I can't take it!

722
00:43:08,953 --> 00:43:11,478
This is my first time wearing a
bathing suit not for a programme.

723
00:43:11,989 --> 00:43:13,286
It hinders walking.

724
00:43:13,691 --> 00:43:16,683
It's cooler. Luckily there
aren't other customers.

725
00:43:17,795 --> 00:43:21,196
We're going to light fireworks.
That enhances the feeling of summer

726
00:43:21,999 --> 00:43:25,958
I'll make a move first.
It's dangerous to run around.

727
00:43:27,871 --> 00:43:30,840
The power is out again.

728
00:43:31,342 --> 00:43:33,640
Anyway, we're lighting fireworks.

729
00:43:34,945 --> 00:43:38,005
The stars are so bright.

730
00:43:38,782 --> 00:43:43,685
We've arrived in school,
but... it's locked?

731
00:43:44,455 --> 00:43:47,288
Let me handle this.

732
00:43:47,791 --> 00:43:51,454
What's she planning?
Is she going to destroy the lock?

733
00:44:02,606 --> 00:44:04,733
Suzume, don't destroy the gste.

734
00:44:05,175 --> 00:44:07,905
We'll repair it before the next semester.
Don't worry.

735
00:44:08,312 --> 00:44:10,507
OK.
Let's go, time for fireworks.

736
00:44:10,948 --> 00:44:12,973
Was the schoolyard
always so spacious?

737
00:44:13,517 --> 00:44:15,610
The atmosphere is different
from the night sky.

738
00:44:16,120 --> 00:44:18,281
We've ran out of fireworks.
Why?

739
00:44:18,689 --> 00:44:21,055
While picking the lock,
Suzume used them up.

740
00:44:21,392 --> 00:44:23,690
I had to use the fireworks since
there are no matches. You shouldn't

741
00:44:24,161 --> 00:44:25,719
use them all.
There's some  aroma fireworks.

742
00:44:26,530 --> 00:44:28,430
Those'll be fine.

743
00:44:28,699 --> 00:44:31,224
Tetsu, help to light the fire.

744
00:44:34,605 --> 00:44:36,573
It's lit.

745
00:44:38,242 --> 00:44:40,039
These are fireworks?

746
00:44:41,145 --> 00:44:43,545
Don't move it.

747
00:44:43,981 --> 00:44:45,812
The last to burn out
will be the winner.

748
00:44:46,283 --> 00:44:47,409
I will not lose.

749
00:44:48,018 --> 00:44:49,576
That's common?
That's right.

750
00:44:50,020 --> 00:44:52,045
But in a fireworks competition
you can't leave this out.

751
00:44:52,556 --> 00:44:55,525
This is the basics of
playing with fireworks.

752
00:44:55,926 --> 00:44:58,520
These kinds of fireworks
are good too.

753
00:45:03,701 --> 00:45:06,363
Did I win?

754
00:45:06,870 --> 00:45:08,337
Let's pack up.

755
00:45:08,706 --> 00:45:10,901
We mustn't leave this mess here.

756
00:45:11,341 --> 00:45:13,366
Uzura's fireworks is
a little longer.

757
00:45:14,445 --> 00:45:15,878
Tsubame.

758
00:45:17,448 --> 00:45:18,972
Let's go.

759
00:45:19,483 --> 00:45:20,609
OK.

760
00:45:21,018 --> 00:45:25,011
Even if it's out of my abilities
I'll do my best to help everyone on

761
00:45:26,290 --> 00:45:28,986
Kamome's behalf.
But isn't Kamome arriving soon?

762
00:45:29,326 --> 00:45:31,590
It's me.
I think the target is moving.

763
00:45:32,096 --> 00:45:34,030
Yes! Everything is going as
planned. Good condition.

764
00:45:34,531 --> 00:45:39,230
We're above of Akihabara
High School. Stop playing!

765
00:45:39,536 --> 00:45:41,663
What is it's spoilt?
It won't be.

766
00:45:42,139 --> 00:45:44,107
Then it'll be too late.

767
00:45:44,842 --> 00:45:46,969
I think it has appeared.

768
00:45:59,757 --> 00:46:03,124
Amazing! We can actually see so
many stars in Akihabara.

769
00:46:03,694 --> 00:46:07,790
More than that other city we went
to. There's a shadow.

770
00:46:08,132 --> 00:46:10,396
Better late than never.

771
00:46:10,768 --> 00:46:12,827
I'm here finally, too.

772
00:46:14,805 --> 00:46:16,864
Kamome, you're here finally.
They're here.

773
00:46:17,307 --> 00:46:20,276
What's that?
Gifts? she brought it.

774
00:46:20,978 --> 00:46:23,003
Billiken.

775
00:46:24,381 --> 00:46:27,111
Kamome's special takoyaki.
Help yourselves.

776
00:46:28,385 --> 00:46:31,320
She's not referring to the
real thing. How ignorant.

777
00:46:31,622 --> 00:46:36,525
Can't we start without it?
What device is that?

778
00:46:36,794 --> 00:46:38,159
That's right!

779
00:46:38,562 --> 00:46:41,030
We should have taken
this out just now.

780
00:46:41,732 --> 00:46:45,463
This is it.
My Grandpa's flying device.

781
00:46:45,903 --> 00:46:47,734
It's perfect now.

782
00:46:48,372 --> 00:46:51,364
Once we wear this on our heads
we can fly.

783
00:46:51,942 --> 00:46:53,204
How irritating.

784
00:46:53,610 --> 00:46:54,907
Don't you want to try?

785
00:46:55,312 --> 00:46:56,643
Yes, but we don't want
to wear that on our heads.

786
00:46:57,080 --> 00:46:59,913
Such an ugly object
doesn't suit me.

787
00:47:00,417 --> 00:47:02,578
I'll make use of my own energy.

788
00:47:02,986 --> 00:47:05,784
I'll do that too.
Can we do that?

789
00:47:06,323 --> 00:47:09,087
I don't want this device too.

790
00:47:09,893 --> 00:47:12,225
We can do it!
Have some confidence, Kamome.

791
00:47:12,629 --> 00:47:15,757
Everyone, let's fly
using our determination.

792
00:47:17,801 --> 00:47:20,201
Determination is not enough!
True.

793
00:47:20,537 --> 00:47:22,869
We can.
Can I? Tsubame.

794
00:47:23,340 --> 00:47:26,776
The crux lies between
our telepathy with Pata-Pi.

795
00:47:27,311 --> 00:47:29,871
I feel that Tsugumi's
determination is acceptable.

796
00:47:30,280 --> 00:47:34,376
And Primum Mobile is chanting it
shouldn't be a problem.

797
00:47:34,718 --> 00:47:37,915
Why is Tsubame's context totally
different from ours?

798
00:47:38,222 --> 00:47:39,712
That's right.

799
00:47:40,224 --> 00:47:41,748
Everyone, let's set off.

800
00:47:42,192 --> 00:47:44,490
Don't leave me behind.

801
00:47:45,095 --> 00:47:50,556
Once I put on this device
I can go with you.

802
00:47:51,034 --> 00:47:53,332
It's better not to wear it.

803
00:47:53,837 --> 00:47:55,566
It looks irritating.

804
00:47:56,039 --> 00:47:59,099
Hibari, hold this.
This is... throw it away.

805
00:47:59,443 --> 00:48:02,173
Don't worry,
we'll be back very soon.

806
00:48:02,579 --> 00:48:04,547
Hold this.

807
00:48:07,384 --> 00:48:08,817
This is...

808
00:48:09,319 --> 00:48:11,287
Uzura, let's go.

809
00:48:11,722 --> 00:48:13,849
This is the highest
point of the school.

810
00:48:14,224 --> 00:48:17,125
The thought of using Anima Mundi irks me.

811
00:48:17,594 --> 00:48:21,030
Everyone, during summer vacation
there's a 9 PM curfew.

812
00:48:21,365 --> 00:48:23,458
It will only be 10pm
on public holidays.

813
00:48:24,101 --> 00:48:26,228
If you do not abide by it
you'll be sent for counselling.

814
00:48:26,803 --> 00:48:29,397
Got it! We will be back early.

815
00:48:29,840 --> 00:48:32,274
Staying up late is bad for the
complexion. We won't do that.

816
00:48:38,248 --> 00:48:41,911
Densuke, Hibari.
Can we

817
00:48:44,354 --> 00:48:47,585
determine the light intensity?
It should be directed at Primum Mobile.

818
00:48:48,525 --> 00:48:50,516
What do you see?

819
00:48:50,961 --> 00:48:54,294
It's screening a comedy.

820
00:48:54,965 --> 00:48:58,423
There's external disruption.
The screen is out of control.

821
00:48:59,937 --> 00:49:03,338
External? Is that the one?

822
00:49:39,509 --> 00:49:41,807
They've flown up! After them.

823
00:49:42,346 --> 00:49:44,780
There isn't any movement detected.

824
00:49:45,248 --> 00:49:46,806
What are you saying?

825
00:49:47,217 --> 00:49:49,549
From just now onwards there
wasn't any movement detected from them.

826
00:49:50,087 --> 00:49:51,884
Didn't Tsubame retrieve the necklace?

827
00:49:52,489 --> 00:49:54,286
Oh yeah.

828
00:49:55,892 --> 00:49:59,350
Can't we help?

829
00:50:10,440 --> 00:50:12,567
That's the one.

830
00:50:15,645 --> 00:50:16,873
What? Hibari?

831
00:50:17,214 --> 00:50:18,545
I can't stop.

832
00:50:18,949 --> 00:50:21,713
Your wings are on fire.
Suzume, what did you say?

833
00:50:22,052 --> 00:50:24,350
Is this really Primum Mobile?

834
00:50:24,855 --> 00:50:27,688
Hibari!
Hold it! I'm going too.

835
00:50:28,458 --> 00:50:31,689
Some irritants are approaching us.

836
00:50:32,129 --> 00:50:35,360
Since we're here, we must enter,
or else we can't leave.

837
00:50:35,866 --> 00:50:38,733
The Prince and Hibari have
similar interests right?

838
00:50:45,575 --> 00:50:47,634
It seems so.

839
00:50:48,078 --> 00:50:49,909
Hibari, where is the Prince's room?

840
00:50:50,247 --> 00:50:52,738
I don't know.
It wasn't like this before.

841
00:50:53,817 --> 00:50:59,346
Is Prince a drunk, maybe he's sleeping
around? lmpossible.

842
00:51:00,123 --> 00:51:02,250
I stepped on something strange.

843
00:51:03,693 --> 00:51:05,490
Suzume!

844
00:51:07,097 --> 00:51:08,530
What is it? What's the matter?

845
00:51:08,965 --> 00:51:10,227
Let go of Suzume!
Hold it!

846
00:51:10,567 --> 00:51:12,660
Why?
We're not sure if he's a enemy.

847
00:51:13,203 --> 00:51:15,501
And he seems strong.

848
00:51:17,274 --> 00:51:19,037
He's very rude.

849
00:51:19,476 --> 00:51:21,535
Let's go to the Prince's room.

850
00:51:23,413 --> 00:51:25,005
Darn.

851
00:51:25,382 --> 00:51:28,476
Why is there such a thing around?
We must escape.

852
00:51:30,554 --> 00:51:32,488
What's wrong with him?

853
00:51:33,156 --> 00:51:36,523
He's here to stop us.

854
00:51:39,096 --> 00:51:41,826
Hibari, this is the procedure.

855
00:51:42,332 --> 00:51:45,460
If we don't defeat them, we
cannot enter the Prince's room.

856
00:51:46,870 --> 00:51:48,599
It's here again.

857
00:51:49,206 --> 00:51:50,571
How naive.

858
00:51:58,648 --> 00:52:00,377
Kamome!

859
00:52:15,098 --> 00:52:18,556
That's 3 in total.

860
00:52:19,069 --> 00:52:21,037
Hibari, Tsubame, both of you go first.

861
00:52:22,005 --> 00:52:23,472
Go to the Prince's room first.

862
00:52:23,974 --> 00:52:26,442
Kamome, Suzume and I will stay here.

863
00:52:27,110 --> 00:52:28,839
We'll rush back.

864
00:52:29,346 --> 00:52:32,406
But we must first get rid of them...
and return to Akihabara victoriously.

865
00:52:32,949 --> 00:52:34,439
Leave the rest to me, the leader.

866
00:52:34,851 --> 00:52:36,182
Leader?
When did we decide on that?

867
00:52:36,553 --> 00:52:38,316
Who's the eldest here?

868
00:52:38,655 --> 00:52:40,850
Tsugumi and Tsubame!
I was born in June.

869
00:52:41,424 --> 00:52:44,655
I was born in July. I was born in
November. While Suzume is

870
00:52:45,095 --> 00:52:49,429
holding them back Hibari and Tsubame
must hurry to the prince's room.

871
00:52:49,833 --> 00:52:50,822
Got it.

872
00:52:51,201 --> 00:52:53,192
I'll hand it to you!
Suzume, Kamome, Tsugumi.

873
00:52:53,870 --> 00:52:56,395
Thanks. They come
without giving a notice.

874
00:52:58,208 --> 00:53:03,407
They're destroyed.
Be serious.

875
00:53:03,780 --> 00:53:06,214
Come on.
I must defeat you.

876
00:53:08,018 --> 00:53:09,952
Hibari, can you guess
which room it is?

877
00:53:10,453 --> 00:53:11,943
I'm not confident but
I believe we can do it.

878
00:53:12,389 --> 00:53:15,085
Yes, I understand.
We can do it.

879
00:53:15,926 --> 00:53:18,417
This one then.

880
00:53:30,040 --> 00:53:32,736
Don't try to retaliate.

881
00:53:35,078 --> 00:53:36,568
Are you in a bad mood?

882
00:53:37,047 --> 00:53:40,175
You'll bother everyone
if you keep on spouting nonsense.

883
00:53:43,486 --> 00:53:46,649
Completed.
Let's go meet the others.

884
00:53:47,190 --> 00:53:49,522
What a strange force.

885
00:53:50,060 --> 00:53:51,152
Suzume, what are you doing?

886
00:53:51,561 --> 00:53:53,586
I'll return this to you.
How inconvenient.

887
00:53:54,030 --> 00:53:55,622
I believe we're close.

888
00:54:01,371 --> 00:54:03,362
Here?

889
00:54:11,915 --> 00:54:14,440
My Prince!
Hibari.

890
00:54:17,320 --> 00:54:19,584
My Prince?!

891
00:54:20,056 --> 00:54:22,081
I'm here now.

892
00:54:22,926 --> 00:54:26,089
Tsubame.
Hibari, don't move.

893
00:54:28,665 --> 00:54:31,065
Thanks a lot. But why is it
like that? Crane has been

894
00:54:31,668 --> 00:54:34,728
observing Earth from here and has
been waiting for a chance.

895
00:54:35,338 --> 00:54:40,605
The Last Judgement is to
realize Crane's concept of a self

896
00:54:41,378 --> 00:54:43,369
thinking computer.
It's like a nightmare.

897
00:54:43,813 --> 00:54:46,247
The Prince can't even
control his own thoughts.

898
00:54:47,617 --> 00:54:49,107
OK...

899
00:54:49,519 --> 00:54:51,214
What's your plan? Hibari.

900
00:54:51,621 --> 00:54:53,987
Destroy! Destroy all the
television sets here. The Prince

901
00:54:54,557 --> 00:54:57,583
should stop watching them.
He shouldn't watch them.

902
00:55:04,167 --> 00:55:06,067
Destroy them, Hibari.

903
00:55:06,436 --> 00:55:08,370
Hibari! Tsubame!
Hibari-chan.

904
00:55:08,672 --> 00:55:10,469
What's wrong with this room?
It's strange.

905
00:55:10,907 --> 00:55:14,308
Why is it so dangerous everywhere?
Hibari kept everything away.

906
00:55:14,811 --> 00:55:17,371
Everyone... can you help to
destroy all the televisions?

907
00:55:17,714 --> 00:55:18,908
Destroy?

908
00:55:19,349 --> 00:55:20,976
Yes!
Every single one in this room.

909
00:55:21,351 --> 00:55:25,014
Hand it to Fara
that's an easy job for her.

910
00:55:25,588 --> 00:55:29,285
Luckily I've given the
destroyer program to Fara.

911
00:55:29,759 --> 00:55:32,853
Where did you get such
a package from? Don't worry about it.

912
00:55:36,700 --> 00:55:39,828
Completed...

913
00:55:41,671 --> 00:55:45,038
We've done what the priest has
said. We've prevented

914
00:55:45,475 --> 00:55:47,773
the Last Judgement. I believe Crane
can sleep in peace.

915
00:55:48,912 --> 00:55:52,348
What's wrong with the Prince?

916
00:55:52,916 --> 00:55:56,613
The Prince is a prince
because of the princess.

917
00:55:57,320 --> 00:56:01,222
If Crane is the prince who's
the princess? Is it Hibari?

918
00:56:02,926 --> 00:56:05,451
Hibari is...

919
00:56:08,164 --> 00:56:10,325
Only Hibari.

920
00:56:13,303 --> 00:56:15,134
Hibari?

921
00:56:17,574 --> 00:56:18,836
Let's go.

922
00:56:19,242 --> 00:56:21,802
Let's return to Akihabara.

923
00:56:22,579 --> 00:56:25,013
Suzume, where is the bag
that you brought?

924
00:56:25,382 --> 00:56:27,043
I left it with the prince.

925
00:56:27,517 --> 00:56:30,281
I installed a tracking device
so we'll  know his location.

926
00:56:31,221 --> 00:56:33,246
Who can take me in tonight?

927
00:56:33,656 --> 00:56:35,351
Come to my place, Kamome.

928
00:56:35,759 --> 00:56:36,851
Really? That's great.

929
00:56:37,327 --> 00:56:40,160
Hibari, can I stay over at
your house too? Sure.

930
00:56:40,530 --> 00:56:42,498
Can I come along?
OK.

931
00:56:42,832 --> 00:56:45,767
Your parents want you to
contact them. Call them.

932
00:56:46,236 --> 00:56:50,866
Have you called?
There's a satellite there.

933
00:59:42,512 --> 00:59:46,209
Our summer vacation is over.
beta
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 11/12/2025 02:09



About/FAQs

Discord