Akihabara Dennou-gumi: 2011-nen no Natsuyasumi(edited ARR).srt
| File Size | 68.33 KB (69,971 bytes) |
|---|---|
| Download | ClickNUpload | DiskoKosmiko | Go4Up | Jheberg▼ | MultiUp▼ | OpenLoad | Sendspace | SolidFiles | Upfile.mobi |
| Hashes | CRC32: 98536AA0, MD5: 761F01B142FCA813331FEE20726B8249, SHA1: 11088752EB799C306F89F72460B60A1A58C69DB0, SHA256: 5F5E51D04BF5031FFCB34BFE83D2FFC9CA665DFD6F7C348D06CDD27A3A351C8C, ED2K: C79D47146724BAAAA1DDCEA2A3D798CC |
| Additional Info | 1 00:00:03,236 --> 00:00:06,933 2011, Summer in Akihabara 2 00:00:34,501 --> 00:00:38,267 Are you sure this is okay? Of course, it's summer vacation. 3 00:00:38,571 --> 00:00:42,439 We should have fun. Hurray! Summer vacation is here. 4 00:00:43,843 --> 00:00:45,902 What are you saying, Hibari-chan? This 5 00:00:46,346 --> 00:00:50,407 has been a tradition at the end of every semester. Tradition! Tradition! 6 00:00:50,750 --> 00:00:56,086 Be it spring, winter or summer vacation, we always have activities planned. 7 00:00:56,556 --> 00:01:01,858 It's not like we need to have fun, anyway Tsubame-chan doesn't want to either, right? 8 00:01:02,095 --> 00:01:04,427 Not really. It's fine. 9 00:01:04,764 --> 00:01:06,061 What should we do, Suzume? 10 00:01:06,399 --> 00:01:07,866 It's no use. Because 11 00:01:08,368 --> 00:01:10,529 it's the summer battle between the second years. 12 00:01:10,870 --> 00:01:14,362 We must determine a winner. 13 00:01:14,674 --> 00:01:16,232 Suzume has the highest score with 5 points. 14 00:01:16,643 --> 00:01:18,668 You seem very confident. 15 00:01:20,113 --> 00:01:22,741 Hibari, take a look at this. You've 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,176 gone overboard. It seems that you're treating them like fools. 17 00:01:25,685 --> 00:01:27,550 Have I? 18 00:01:27,954 --> 00:01:30,548 It's inevitable, the loser must accept their punishment. 19 00:01:33,626 --> 00:01:35,821 Of course. 20 00:01:36,196 --> 00:01:40,189 The executioners will be thinking Try harder next time. 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,966 That's the spirit of 'forehead flicking' 22 00:01:43,837 --> 00:01:45,805 It's something painful after all. 23 00:01:46,172 --> 00:01:47,662 'Forehead flicks' Yes. 24 00:01:48,041 --> 00:01:50,202 Now's my chance! 25 00:01:50,610 --> 00:01:52,043 That's the bane of foreheads. 26 00:01:52,479 --> 00:01:56,210 Its weight is similar to that of a humans, so it's called Human's Weight Devil 27 00:01:56,549 --> 00:02:00,610 I expected such a day to come so I took part in Forehead Flick training. 28 00:02:00,920 --> 00:02:03,855 I practised endlessly. Even skipping meals. 29 00:02:04,257 --> 00:02:07,658 Finally mastering the Super Forehead Flick 30 00:02:08,094 --> 00:02:10,654 The dummy is going flying. 31 00:02:14,467 --> 00:02:15,957 Sorry, Tsubame. Are you OK? 32 00:02:16,669 --> 00:02:18,296 I'm fine. 33 00:02:18,705 --> 00:02:20,935 It's rather dangerous. We'll have an interesting show coming up. 34 00:02:21,274 --> 00:02:23,834 Sorry! Sorry about that. 35 00:02:26,312 --> 00:02:28,109 Tsugumi. 36 00:02:28,648 --> 00:02:31,344 How do you master forehead flicks? 37 00:02:32,118 --> 00:02:37,556 The culture of Forehead Flicks has a long history, but that's besides the point. 38 00:02:38,158 --> 00:02:41,286 Tsubame is scary. Forget about the battle. We can never determine 39 00:02:41,561 --> 00:02:42,994 a winner. Just maintain the status quo, right? 40 00:02:43,363 --> 00:02:45,763 But now is not the appropriate time. Let's give up instead. 41 00:02:46,232 --> 00:02:48,029 After all, results matter only to the individual. 42 00:02:48,501 --> 00:02:51,231 Reflecting on our mistakes should be the important lesson here. 43 00:02:52,071 --> 00:02:54,232 You're right. What's more, the timing isn't right. 44 00:02:54,641 --> 00:02:57,940 I got it. Since everyone feels this way let's forget about it for now. 45 00:02:58,378 --> 00:03:01,836 I'm going to be a second year. I feel like an adult. 46 00:03:03,082 --> 00:03:04,572 That's great. 47 00:03:04,984 --> 00:03:07,452 That's a load off my mind. Thank goodness. 48 00:03:12,258 --> 00:03:13,520 Tsubame. 49 00:03:13,893 --> 00:03:15,588 Let's get burgers. My treat. 50 00:03:16,029 --> 00:03:17,860 We're doing a promotion for the new summer products. 51 00:03:18,298 --> 00:03:19,697 Have you heard of that udon burger? 52 00:03:20,066 --> 00:03:21,966 And forehead flicks? Maybe next time. 53 00:03:22,735 --> 00:03:24,202 What about this dummy? 54 00:03:24,704 --> 00:03:25,671 I'll take him. 55 00:03:26,105 --> 00:03:27,538 Come on, let's go. 56 00:03:27,974 --> 00:03:29,839 Densuke, let's go. Fran-chan, let's get going. 57 00:03:30,243 --> 00:03:32,268 OK... 58 00:03:33,313 --> 00:03:34,610 Wait for me. 59 00:03:34,981 --> 00:03:37,643 It's the last day for other schools as well. There may be a crowd. 60 00:03:38,017 --> 00:03:40,076 I'll reserve some seats. 61 00:03:41,554 --> 00:03:47,390 Hello, it's me. My friends and I are coming for a meal. 62 00:03:47,860 --> 00:03:50,727 Four people. I want the seats that... 63 00:03:53,800 --> 00:03:54,926 I've reserved the seats. 64 00:03:55,335 --> 00:03:56,802 Is that Hibari's report card? 65 00:03:57,303 --> 00:04:01,137 Let me see. Let me see. No... 66 00:04:02,809 --> 00:04:06,802 And so this is how our summer vacation began. 67 00:04:08,014 --> 00:04:12,007 Cyber-Team in Akihabara. 2011 Summer Vacations. 68 00:04:14,787 --> 00:04:16,345 The ocean is the best after all. 69 00:04:16,823 --> 00:04:18,347 What are you talking about? 70 00:04:19,592 --> 00:04:21,753 Everyone's summer vacation research project. 71 00:04:22,262 --> 00:04:26,062 The normally indecisive me has come up with several ideas. 72 00:04:26,566 --> 00:04:28,397 The project will start in early August. Dad told me 73 00:04:28,901 --> 00:04:32,530 not to to mention it. That way no one will get in the way. 74 00:04:33,006 --> 00:04:34,871 Hibari. 75 00:04:35,375 --> 00:04:37,570 I have a competition. Early August is a bad time. 76 00:04:38,211 --> 00:04:39,644 Talent search competition? 77 00:04:40,079 --> 00:04:43,139 What?! No! It's a karate competition. 78 00:04:43,416 --> 00:04:45,008 Fran-chan, tell us about it. 79 00:04:45,418 --> 00:04:48,649 Akihabara Become an Idol Contest. Become an idol! 80 00:04:48,955 --> 00:04:51,014 Damn it, Francesca! 81 00:04:51,391 --> 00:04:52,858 I said it's a karate competition, didn't I?! 82 00:04:53,826 --> 00:04:55,088 What was that! You want to get hit? 83 00:04:55,295 --> 00:04:57,092 Isn't it great? Become an idol! 84 00:04:57,463 --> 00:04:59,863 Are you taking part? What are you talking about? 85 00:05:02,335 --> 00:05:05,065 Hibari, you want to go to the beach? Right. 86 00:05:05,538 --> 00:05:06,835 What about Kamome? 87 00:05:07,273 --> 00:05:09,173 But she's faraway. Let's call her. 88 00:05:09,542 --> 00:05:11,510 Kamome is cheap, She won't like it if we call. 89 00:05:12,111 --> 00:05:13,772 How about some takoyaki? 90 00:05:14,847 --> 00:05:19,113 The octopus are marinated. Help yourselves. 91 00:05:19,452 --> 00:05:22,546 This is a rare treat. 92 00:05:22,855 --> 00:05:26,552 The sauce is specially prepared. 93 00:05:26,859 --> 00:05:30,590 You can apply as much sauce as you like. 94 00:05:31,230 --> 00:05:36,998 Kamome's special takoyaki 95 00:05:37,570 --> 00:05:39,538 May I have one? 96 00:05:40,173 --> 00:05:42,038 You are?! Who is he? 97 00:05:42,275 --> 00:05:43,970 The legendary saint of takoyaki! 98 00:05:44,377 --> 00:05:45,776 Saint of takoyaki? What's that mean? 99 00:05:46,179 --> 00:05:50,047 I'm indeed the saint of takoyaki Kamome's Grandpa. 100 00:05:50,750 --> 00:05:54,186 Once the saint gives a compliment our takoyaki will be famous. 101 00:05:54,420 --> 00:05:56,854 And he'll bestow upon this street a shower of blessings... 102 00:05:58,324 --> 00:06:01,725 He's already eating! He seems to be enjoying it. 103 00:06:03,763 --> 00:06:04,889 I have decided. 104 00:06:06,566 --> 00:06:08,261 Delicious! This is very delicious. 105 00:06:08,735 --> 00:06:10,828 We did it! The saint said that it's delicious! 106 00:06:14,273 --> 00:06:19,404 We'll have lots of customers today! Please hold on... 107 00:06:27,286 --> 00:06:28,844 What? Is this it? 108 00:06:29,222 --> 00:06:31,383 Kamome here. I've got tons of customers here. 109 00:06:31,824 --> 00:06:33,416 Long time no see! It's Hibari. 110 00:06:34,060 --> 00:06:35,891 Yeah, Akihabara. 111 00:06:36,796 --> 00:06:39,594 I need some help now. I'm hanging up. 112 00:06:39,966 --> 00:06:42,093 Bye! I'm hanging up. 113 00:06:42,635 --> 00:06:44,796 Long-distance calls make me nervous. 114 00:06:45,204 --> 00:06:47,069 Don't hang up so quickly. 115 00:06:47,306 --> 00:06:49,365 What's going on where you are? I'm on summer vacation. 116 00:06:49,809 --> 00:06:52,903 It's the time to eat takoyaki. I even have a promo song, wanna hear? 117 00:06:53,212 --> 00:06:54,941 I can't play the ukulele while holding the phone. 118 00:06:55,314 --> 00:06:58,147 What a pity... she hung up!? Although Hibari 119 00:06:58,451 --> 00:07:03,252 is already in her 2nd year, she still has the habit of hanging up too quickly. 120 00:07:03,923 --> 00:07:07,086 Kamome, everything's sold out. Let's go. 121 00:07:09,128 --> 00:07:11,096 We've finished planning. 122 00:07:11,564 --> 00:07:15,864 Now, let's all go to the beach. We'll have a lot of fun. 123 00:07:16,335 --> 00:07:19,827 We'll go from Tokyo to Osaka depending on the situation. 124 00:07:20,373 --> 00:07:24,434 Have you decided? Is that OK? Most of you didn't come to any decisions. 125 00:07:25,411 --> 00:07:29,211 After discussing we've come to a consensus. 126 00:07:29,749 --> 00:07:32,115 Didn't you hear what Hibari said? 127 00:07:32,785 --> 00:07:37,688 Tsubame, tell Suzume. Project discussion is a must. 128 00:07:37,957 --> 00:07:40,357 We're already at this stage I'm sure we'll find a solution. 129 00:07:40,726 --> 00:07:42,387 Really?! 130 00:07:42,795 --> 00:07:44,228 I'll contact Kamome-chan later. 131 00:07:44,831 --> 00:07:46,162 Can we do that? 132 00:07:46,666 --> 00:07:48,725 It's time for me to leave. 133 00:07:49,168 --> 00:07:50,635 Can you make it back before we go? 134 00:07:51,103 --> 00:07:52,127 No problem. 135 00:07:52,538 --> 00:07:54,005 Faran-chan! Yes. 136 00:07:54,373 --> 00:07:56,102 What? Where are you going? 137 00:07:56,509 --> 00:07:59,945 Sakurajosui's around-the-world holiday resort tour. 138 00:08:08,354 --> 00:08:13,223 I think Suzume is going to tour her resorts around the world 139 00:08:13,626 --> 00:08:17,494 And Tsugumi-chan is practicing fervently for the competition. 140 00:08:17,964 --> 00:08:20,432 August has come again. 141 00:08:21,701 --> 00:08:23,931 Hello, Hanakoganei residence. 142 00:08:24,837 --> 00:08:26,737 Oh, Suzume-chan! 143 00:08:27,206 --> 00:08:29,606 Are you back in Japan? 144 00:08:30,009 --> 00:08:35,572 I wanted to buy a new swim suit from Shinjuku. There's a sale. 145 00:08:35,848 --> 00:08:40,114 You should have bought one when you were in Hawaii.Or at the Indian Ocean 146 00:08:40,386 --> 00:08:44,652 Right, but I've been through 36 countries in only 2 weeks. 147 00:08:45,224 --> 00:08:47,215 I'm exhausted. 148 00:08:47,527 --> 00:08:50,792 For the rest of the day, I'll be resting at my beach resort. 149 00:08:51,130 --> 00:08:52,757 I won't be coming to Akihabara. 150 00:08:53,099 --> 00:08:56,432 When did that place have a beach? We built it. 151 00:08:56,736 --> 00:08:59,796 For what? 152 00:09:00,172 --> 00:09:02,606 Oh well, such things do happen. 153 00:09:02,909 --> 00:09:05,639 Right! Kamome said she can go to the beach too. Because she's 154 00:09:06,112 --> 00:09:09,479 returning to Osaka in spring. We won't be seeing her after that. 155 00:09:09,949 --> 00:09:13,112 She said we'll be in for a shock. What do you think it will be? 156 00:09:13,586 --> 00:09:15,850 Nothing impressive probably. 157 00:09:16,222 --> 00:09:18,315 Maybe her chest grew by 9 centimeters. 158 00:09:18,624 --> 00:09:20,285 What?! No! 159 00:09:20,826 --> 00:09:25,456 She always tells us to anticipatre the day when she can show off her dynamite body. 160 00:09:27,400 --> 00:09:30,494 She also said she'll surpass you. 161 00:09:31,504 --> 00:09:33,529 That's funny. 162 00:09:34,240 --> 00:09:35,605 Forget it. 163 00:09:36,008 --> 00:09:38,636 I'm the same as when I was in my 1st year. 164 00:09:39,045 --> 00:09:41,138 No reason to worry about that. 165 00:09:41,614 --> 00:09:45,072 Because Kamome-san has always had the brawns but no brain. 166 00:09:47,386 --> 00:09:51,720 Hibari, it's ready. Thanks! Right... 167 00:09:51,924 --> 00:09:53,915 That's Hibari's. 168 00:09:54,360 --> 00:09:55,691 Hibari, the pancakes. 169 00:09:56,095 --> 00:09:59,360 Sorry, go ahead and eat. I need to make another call. 170 00:10:04,519 --> 00:10:24,011 Let's fall in love dear maidens. Their hearts leaping and flitting like flames. With the vivid color of dreams paint this world, MAKIN' LOVE. Let the competition begin. The winner will get prizes and an Akihabara contract. 171 00:10:24,490 --> 00:10:26,151 Where are you going?! 172 00:10:26,559 --> 00:10:27,856 I'll be back in ajiffy. 173 00:10:28,227 --> 00:10:29,159 Let's go Tetsu. 174 00:10:29,495 --> 00:10:30,723 Hurry! 175 00:10:31,097 --> 00:10:33,088 Is that so... Can I sing now? 176 00:10:33,432 --> 00:10:34,899 Hold it, now. 177 00:10:36,102 --> 00:10:38,866 Ok. Done. 178 00:10:39,372 --> 00:10:41,363 Begin! 179 00:10:43,142 --> 00:10:45,201 Judge... what is that? 180 00:10:46,379 --> 00:10:48,279 Where's your dogi? 181 00:10:48,781 --> 00:10:50,271 You are disqualified. 182 00:10:50,683 --> 00:10:52,674 Winner! 183 00:10:53,052 --> 00:10:54,610 Is this okay? 184 00:10:54,887 --> 00:10:56,616 No time to worry about it. 185 00:10:56,989 --> 00:10:58,820 Hey, Tsugumi! The competition is starting. Where are you going? 186 00:10:59,291 --> 00:11:00,656 I see! I got it. 187 00:11:01,160 --> 00:11:03,060 Stage presence! She went to work on her stage presence. 188 00:11:04,296 --> 00:11:06,355 That's great! Fantastic! 189 00:11:07,233 --> 00:11:09,531 Hurry...Hurry 190 00:11:09,969 --> 00:11:12,028 It's Tsugumi. I'm changing now. 191 00:11:12,538 --> 00:11:14,369 Is that Hibari? Swim suit? 192 00:11:14,874 --> 00:11:18,071 Yes, we're buying new swim suits. We thought of you. 193 00:11:19,111 --> 00:11:23,844 We wanted to call, but were too engrossed in Tsubame's pancakes 194 00:11:24,216 --> 00:11:26,150 We couldn't stop eating so we could only call you now. 195 00:11:26,719 --> 00:11:27,845 Did you get that? Tsugumi-chan. 196 00:11:28,220 --> 00:11:29,653 Sorry Hibari, I'm busy right now. 197 00:11:30,222 --> 00:11:31,484 Can I make it in time? 198 00:11:31,924 --> 00:11:33,983 You said you were changing... 199 00:11:35,394 --> 00:11:38,420 I don't know what you're doing. Densuke, take over the phone. 200 00:11:38,864 --> 00:11:42,493 Time to eat my favorite piping hot pancakes. 201 00:11:42,968 --> 00:11:44,060 Tsubame, do you want some? 202 00:11:44,503 --> 00:11:45,902 No, I've eaten. 203 00:11:47,273 --> 00:11:48,900 It's delicious... 204 00:11:49,341 --> 00:11:51,104 I'll clean up. 205 00:11:52,445 --> 00:11:54,276 I don't think Tsugumi-chan can make it either. 206 00:11:54,914 --> 00:11:58,941 Mom's too busy, she cannot come along to help out. 207 00:12:00,086 --> 00:12:03,681 Hibari, shall we go shopping? We can only ask dad along... Guess we have no choice. 208 00:12:03,989 --> 00:12:06,890 No choice? I'm no choice... 209 00:12:07,259 --> 00:12:09,250 Is that so... 210 00:12:10,362 --> 00:12:14,264 Dad! Take us to get swimsuits at the Shinjuku department store. 211 00:12:14,834 --> 00:12:17,860 OK! Let's go! I'll make sure you won't regret having me take you. 212 00:12:18,504 --> 00:12:19,630 Really? 213 00:12:20,072 --> 00:12:21,835 Tsubame, let's get ready to go. 214 00:12:25,945 --> 00:12:27,537 Looking good. 215 00:12:28,047 --> 00:12:29,241 Dad! Sorry to keep you waiting. 216 00:12:29,682 --> 00:12:31,309 Hibari, what's that sound? 217 00:12:31,717 --> 00:12:32,684 This. 218 00:12:33,119 --> 00:12:35,815 Double soles. They make noise when I walk. 219 00:12:36,188 --> 00:12:37,018 Really? 220 00:12:37,423 --> 00:12:38,321 Alright, let's go. 221 00:12:38,791 --> 00:12:39,951 Tsubame, hurry up. 222 00:12:40,359 --> 00:12:41,986 Can you please buy what's on the list? 223 00:12:44,630 --> 00:12:46,029 Take care. 224 00:12:56,609 --> 00:12:57,906 How infuriating. 225 00:12:58,210 --> 00:12:59,871 Why is there a jam? 226 00:13:00,212 --> 00:13:02,112 I'll take a look. 227 00:13:08,053 --> 00:13:10,283 It's so hot. 228 00:13:10,723 --> 00:13:13,157 Hibari, if you feel hot wind the window down. 229 00:13:13,592 --> 00:13:15,719 I've opened all the windows but it doesn't make a difference. 230 00:13:16,262 --> 00:13:18,696 But there'll be wind from all directions, it'll be cooler. 231 00:13:19,131 --> 00:13:21,395 How's that? Tsubame isn't it cooler? 232 00:13:21,667 --> 00:13:23,225 No difference. 233 00:13:23,803 --> 00:13:27,739 The gentle breeze is passing through the car. 234 00:13:28,507 --> 00:13:32,534 An indescribable feeling is passing through all corners of the car. 235 00:13:32,812 --> 00:13:34,803 What are you saying? Take the bus. Are you OK? I'll adjust the window. 236 00:13:35,147 --> 00:13:36,205 I'm fine. 237 00:13:36,615 --> 00:13:40,051 Beneath the surface the exhaust and water pipes are being inspected 238 00:13:40,419 --> 00:13:42,512 Beneath... the surface? The bus has stopped too. 239 00:13:42,955 --> 00:13:44,183 Really? 240 00:13:49,829 --> 00:13:51,353 Is there an obstruction? 241 00:13:52,598 --> 00:13:54,327 It's moving now. 242 00:13:54,600 --> 00:13:57,330 After this, everything should be fine. 243 00:14:19,158 --> 00:14:22,559 Such things actually happened in Akihabara. 244 00:14:26,832 --> 00:14:29,096 Whatever it is, summer is the best. 245 00:14:30,169 --> 00:14:33,036 Though it's summer, the passionate guy is standing at the barricade. 246 00:14:33,539 --> 00:14:35,530 The scrutiny was successful but it was discovered. 247 00:14:36,108 --> 00:14:38,269 Yes! I'm waiting. 248 00:14:40,946 --> 00:14:43,642 Really? Are you waiting for me? 249 00:14:44,283 --> 00:14:47,218 Can I ask for your help? Soshigaya-san. 250 00:14:47,753 --> 00:14:50,916 I've been expecting this. 251 00:14:51,357 --> 00:14:53,222 Your timing is very good. 252 00:14:54,627 --> 00:14:56,094 Then... 253 00:14:56,462 --> 00:15:00,193 Did you collate the information before deciphering them 254 00:15:00,799 --> 00:15:02,323 deliberately? Right ... 255 00:15:02,768 --> 00:15:06,169 Because our workers didn't understand the information. 256 00:15:06,705 --> 00:15:11,165 So Gotokuji-san told me that Soshigaya-san would understand. 257 00:15:11,577 --> 00:15:12,839 What did you just say...? 258 00:15:13,279 --> 00:15:15,179 Hi! Long time no see, Miyama-chan. 259 00:15:15,581 --> 00:15:17,105 Why are you here? 260 00:15:17,516 --> 00:15:19,882 Because the information is collated by me. 261 00:15:20,386 --> 00:15:24,254 In the process, I realised you'd be the only one who would understand. 262 00:15:24,823 --> 00:15:27,018 Why are you doing such a tedious job? 263 00:15:27,426 --> 00:15:30,486 If I just aked would you have helped me? No! 264 00:15:30,996 --> 00:15:33,055 Right! That's why. 265 00:15:33,432 --> 00:15:35,297 There's no turning back. 266 00:15:36,702 --> 00:15:38,602 Come on, Miyama-chan. 267 00:15:40,205 --> 00:15:42,435 We need those girls. 268 00:15:42,908 --> 00:15:45,069 I knew you that's what you'd conclude. 269 00:15:46,645 --> 00:15:48,010 That's great! 270 00:15:48,314 --> 00:15:50,145 Tsubame, let's go to the swim suit sale! 271 00:15:50,582 --> 00:15:54,211 As the escalator approaches, the thought of reaching our goal becomes 272 00:15:54,553 --> 00:15:55,577 unbearable. That's right. 273 00:15:55,988 --> 00:15:58,149 Hibari! I can't take it. 274 00:15:58,657 --> 00:16:02,650 Let's not run on the escalator. It's too dangerous. 275 00:16:03,295 --> 00:16:04,455 Amazing! 276 00:16:05,164 --> 00:16:06,563 This is great. 277 00:16:06,999 --> 00:16:10,457 But it's too small It won't fit me... 278 00:16:12,071 --> 00:16:15,006 I know. Tsubame-chan could wear it. 279 00:16:16,342 --> 00:16:19,243 Give it a try. Try? Hibari. 280 00:16:19,712 --> 00:16:22,112 I'll wait for you by the escalator. 281 00:16:22,514 --> 00:16:24,311 When you've decided which swim suit to buy, let me know. 282 00:16:25,284 --> 00:16:26,649 OK. 283 00:16:26,952 --> 00:16:28,351 Give it a try. 284 00:16:28,787 --> 00:16:30,880 Now it's my turn. 285 00:16:31,323 --> 00:16:32,881 Although sometimes I want to dress in a more mature manner 286 00:16:33,459 --> 00:16:35,222 it's not bad to look younger either. 287 00:16:35,694 --> 00:16:38,720 But if I want to carry it off naturally, 288 00:16:39,064 --> 00:16:41,999 how do I go about it? Weird, isn't it ? 289 00:16:50,175 --> 00:16:53,372 What's that?! What's that Pata-Pi doing there? 290 00:16:56,115 --> 00:16:58,447 Uzura. 291 00:16:59,818 --> 00:17:02,616 Everyone has a use for this. 292 00:17:03,222 --> 00:17:07,454 Though I can't express it fully but if it's 'her' .. 293 00:17:08,127 --> 00:17:12,257 It's not even half a year how did Kamome-san's chest... 294 00:17:13,599 --> 00:17:16,659 I can't go on. I can't bear the thought of it. 295 00:17:17,302 --> 00:17:20,601 You can't even if you want to. Dumbass. 296 00:17:21,774 --> 00:17:24,072 I'm sweating like a pig. 297 00:17:26,412 --> 00:17:28,471 Hello. Hello... 298 00:17:28,881 --> 00:17:31,247 Let's go, Inoken. 299 00:17:32,284 --> 00:17:33,842 Tsubame-chan, how is it? 300 00:17:34,720 --> 00:17:37,621 I'll get this one. I see. That's great! 301 00:17:38,290 --> 00:17:40,258 But it's a little loose here. 302 00:17:40,726 --> 00:17:43,456 No problem. That's only a small matter. 303 00:17:43,896 --> 00:17:46,262 It won't be loose forever. 304 00:17:47,933 --> 00:17:50,493 Inoken? Inoken? 305 00:17:51,236 --> 00:17:53,431 If Inoken is here... 306 00:17:55,607 --> 00:17:58,838 Uzura. 307 00:17:59,211 --> 00:18:01,372 Hibari-sama, you've forgotten about me. 308 00:18:01,647 --> 00:18:03,376 No. 309 00:18:03,849 --> 00:18:06,545 I didn't forget you. What are you talking about? 310 00:18:07,719 --> 00:18:10,449 That should be the case. It's understandable. 311 00:18:10,722 --> 00:18:13,316 In Hibari's life I'm only a passerby. 312 00:18:13,692 --> 00:18:15,523 We didn't spend much time together. 313 00:18:15,928 --> 00:18:18,761 It's all right to confuse me with Momko. 314 00:18:19,031 --> 00:18:20,157 Who is she? 315 00:18:20,532 --> 00:18:21,590 Darn! 316 00:18:21,934 --> 00:18:25,233 If she notices Tsubame's chest she'll start up again. 317 00:18:25,671 --> 00:18:30,005 She'll talk about her chest. 318 00:18:30,375 --> 00:18:32,468 This woman's chest... 319 00:18:32,811 --> 00:18:34,176 Run! Tsubame! 320 00:18:34,546 --> 00:18:36,980 Why is Hibari-sama running away... 321 00:18:38,884 --> 00:18:41,079 Is fate playing a trick on me? 322 00:18:41,487 --> 00:18:44,149 I'm in love! 323 00:18:44,923 --> 00:18:46,481 It's all Pata-Pi's fault for uttering nonsense. 324 00:18:46,825 --> 00:18:48,520 She's catching up. 325 00:18:49,361 --> 00:18:54,196 Hang on! 326 00:18:54,533 --> 00:18:57,331 No running in the department store. It's too dangerous. 327 00:18:57,603 --> 00:18:59,730 Hibari, up ahead. 328 00:19:04,776 --> 00:19:09,008 I've caught up with you, Hibari-sama. 329 00:19:09,281 --> 00:19:12,910 I'm tired. Should we have a rest? This feels better. 330 00:19:14,520 --> 00:19:16,215 Let's escape. 331 00:19:16,655 --> 00:19:19,146 Why are they taking so long? 332 00:19:19,625 --> 00:19:22,219 Did they forget about me and leave on their own? 333 00:19:22,594 --> 00:19:23,925 lmpossible. 334 00:19:24,263 --> 00:19:26,663 No! How could that be! That wouldn't happen. 335 00:19:26,999 --> 00:19:29,399 That wouldn't happen. I'm imagining things. 336 00:19:29,835 --> 00:19:32,360 Dad! Oh, Found something you like? 337 00:19:32,871 --> 00:19:35,863 Something bad happened. Pay for this swim suit. 338 00:19:36,708 --> 00:19:39,438 Tsubame is wearing hers already. Mine's here. This is the price tag. 339 00:19:39,611 --> 00:19:42,910 Come on in! Hibari, thanks a lot. 340 00:19:44,750 --> 00:19:47,514 In the end, I was abandoned. 341 00:19:47,753 --> 00:19:53,783 All the transport routes... 342 00:19:54,393 --> 00:19:56,020 of the bullet train have been terminated. 343 00:19:56,528 --> 00:19:58,655 Tsubame is wearing a swim suit. Should we take a taxi? 344 00:19:59,464 --> 00:20:01,364 It's dad's car! 345 00:20:01,700 --> 00:20:03,190 We're saved! 346 00:20:03,702 --> 00:20:05,670 Dad! Nice timing. 347 00:20:07,539 --> 00:20:08,972 Dad, why are you so quiet? 348 00:20:09,374 --> 00:20:11,399 Are you mad because we left you there? 349 00:20:11,743 --> 00:20:13,005 I know it was wrong. 350 00:20:13,412 --> 00:20:14,674 Hibari. 351 00:20:15,080 --> 00:20:17,446 It's cool, The air-con is on. You must be joking. 352 00:20:17,950 --> 00:20:19,713 But it is cool. 353 00:20:23,422 --> 00:20:25,549 Who's that?! 354 00:20:26,058 --> 00:20:28,083 I like this car a lot. 355 00:20:28,560 --> 00:20:31,051 I modified it quite a bit. They're all in use now. 356 00:20:31,530 --> 00:20:32,963 Besides the, air-conditioner, 357 00:20:33,532 --> 00:20:36,330 I've added other components too. 358 00:20:44,776 --> 00:20:49,543 Tsubame-sama! 359 00:20:50,315 --> 00:20:52,442 Tsugumi here . I'm changing now. 360 00:20:53,252 --> 00:20:55,516 I'm such a failure. I changed 361 00:20:55,988 --> 00:21:00,152 out of my performance costume to take part in a karate competition. 362 00:21:00,559 --> 00:21:02,493 It was a rare chance that I could enter the competition. 363 00:21:02,961 --> 00:21:04,553 But I had to leave. 364 00:21:04,997 --> 00:21:07,090 Will you participate again? 365 00:21:07,532 --> 00:21:09,523 You would have been my opponent. 366 00:21:09,935 --> 00:21:12,597 But you left halfway. How infuriating. 367 00:21:13,071 --> 00:21:16,336 We can compete here. But if you lose 368 00:21:16,708 --> 00:21:19,176 you have to come with me. Understand? 369 00:21:19,544 --> 00:21:22,411 OK! Take me on. No way. 370 00:21:22,781 --> 00:21:26,148 It's too much of pain. Forget it. You can be the winner. 371 00:21:26,485 --> 00:21:29,079 How irritating! How about this? 372 00:21:32,557 --> 00:21:34,718 That's Hatopyon! 373 00:21:35,193 --> 00:21:39,926 Because of you, Hatopyon will present my latest song. 374 00:21:40,499 --> 00:21:43,627 Though it progressed as planned, I'm still upset. 375 00:21:44,102 --> 00:21:45,535 Hurry, hear and remember my new song. 376 00:21:45,904 --> 00:21:47,531 I will. I'll remember it. 377 00:21:47,939 --> 00:21:50,772 I'm going to sing, Hot Spice. 378 00:22:45,464 --> 00:22:47,295 I can't hear Hatopyon's song. 379 00:22:47,733 --> 00:22:48,961 Wait up! 380 00:22:49,501 --> 00:22:51,628 Mission accomplished. 381 00:22:52,270 --> 00:22:54,204 With Akihabara as the central underground hub 382 00:22:54,673 --> 00:22:56,732 It's a disruption to the construction of the underground. 383 00:22:57,242 --> 00:23:05,274 In Akihabara and the areas nearby the water and gas supply are cut off. 384 00:23:05,884 --> 00:23:09,684 While I was on vacation, something bad has happened in Akihabara. 385 00:23:09,988 --> 00:23:12,183 How miserable. I see the runway. 386 00:23:12,557 --> 00:23:15,287 Fara-chan, ask them to open the warehouse gate. Got it? 387 00:23:15,660 --> 00:23:18,891 This is Space Shuttle 1! Open the gate. 388 00:23:20,065 --> 00:23:22,033 What a big crowd. 389 00:23:27,038 --> 00:23:30,405 You don't have to welcome me. 390 00:23:31,009 --> 00:23:32,442 Thank you everyone. 391 00:23:32,878 --> 00:23:36,837 I've returned to Akihabara. 392 00:23:40,889 --> 00:23:47,791 Huh? This place is...? 393 00:24:28,900 --> 00:24:30,891 Where is this place...? 394 00:24:31,369 --> 00:24:32,529 Tsubame! 395 00:24:32,838 --> 00:24:34,465 Hatopyon! Tsugumi-chan? 396 00:24:35,040 --> 00:24:37,474 Hibari! Is Tsubame here too? Do you know? 397 00:24:37,776 --> 00:24:41,212 Hatopyon 's new song... let's not talk about that. Where is this? 398 00:24:42,647 --> 00:24:48,711 I've become the victim of a conspiracy. 399 00:24:48,920 --> 00:24:50,114 Suzume-chan. 400 00:24:50,489 --> 00:24:51,922 Long time no see, everyone. 401 00:24:52,424 --> 00:24:54,153 Though I'm not sure what's going on, 402 00:24:54,593 --> 00:24:55,855 but it seems we've been captured. 403 00:24:56,228 --> 00:24:57,525 Fried prawn rolls. 404 00:24:58,163 --> 00:25:01,132 Do you miss Jan, Suzume? Of course! 405 00:25:01,466 --> 00:25:04,060 Almost everyone's here except one. 406 00:25:04,536 --> 00:25:07,096 That old guy right? An appropriate description. 407 00:25:07,572 --> 00:25:08,903 How's the situation? 408 00:25:09,341 --> 00:25:11,104 I've been doing what you taught me. 409 00:25:11,376 --> 00:25:12,741 Have you retrieved the information? 410 00:25:13,144 --> 00:25:14,111 I'll screen it again. 411 00:25:14,546 --> 00:25:16,104 I'll take a look too. 412 00:25:16,548 --> 00:25:19,176 Will this do? It seems entertaining. 413 00:25:19,584 --> 00:25:22,417 What's this? This is to determine the girls' brain waves. D-Power 414 00:25:22,888 --> 00:25:27,723 use Pata-Pi as template and disguise itself into Anima Mundi. 415 00:25:28,159 --> 00:25:31,390 Once we know their brain signals we can make use of their feelings... 416 00:25:31,696 --> 00:25:34,096 to aid them in disguising, right? 417 00:25:35,800 --> 00:25:37,859 Right. 418 00:25:39,237 --> 00:25:41,603 I finally understand. Me too. 419 00:25:41,873 --> 00:25:43,272 Thanks for the effort. 420 00:25:43,675 --> 00:25:45,199 Let's begin. 421 00:25:45,677 --> 00:25:47,110 Can you hear? 422 00:25:47,579 --> 00:25:50,639 In order to get all of you together I had to be somewhat firm. 423 00:25:51,016 --> 00:25:52,813 Somewhat? You were very firm. 424 00:25:53,118 --> 00:25:54,312 Is it that old man? 425 00:25:54,786 --> 00:25:56,754 You need not have tied me up so tightly. 426 00:25:57,122 --> 00:25:58,384 What's the reason for bringing us here? 427 00:25:58,790 --> 00:26:00,052 Is it here again? 428 00:26:00,625 --> 00:26:04,618 I need to borrow your strengths and make use of them during this emergency. 429 00:26:05,063 --> 00:26:07,896 The strength of Anima Mundi. 430 00:26:08,333 --> 00:26:10,494 But we're just normal girls now... 431 00:26:10,902 --> 00:26:14,429 Good. Let's discuss this somewhere else. 432 00:26:15,407 --> 00:26:17,034 They slipped away... 433 00:26:17,442 --> 00:26:19,535 Where did they go... 434 00:26:19,945 --> 00:26:22,413 Where did that car go... 435 00:26:25,417 --> 00:26:27,112 Here... 436 00:26:27,586 --> 00:26:30,180 This is the junk car. 437 00:26:30,655 --> 00:26:33,419 Where have I seen this building before? 438 00:26:35,594 --> 00:26:38,461 There will be serious consequences for locking students up. 439 00:26:38,863 --> 00:26:40,228 That's how the game is played. 440 00:26:40,732 --> 00:26:41,721 I want to go home. 441 00:26:42,200 --> 00:26:43,895 Mom and dad must be worried about us. 442 00:26:44,336 --> 00:26:46,702 Let's call home. That's right. 443 00:26:47,839 --> 00:26:49,306 What should I say? Because we are 444 00:26:49,741 --> 00:26:52,676 embroiled in a conflict, we might not be able to return home. 445 00:26:53,645 --> 00:26:55,408 That won't do. 446 00:26:56,047 --> 00:26:58,641 OK, the chance will come when we're entering another room. 447 00:26:59,084 --> 00:27:00,779 Once the door opens, I'll dash out. 448 00:27:01,186 --> 00:27:04,519 That'll divert their attention. All of you will escape from that gap, 449 00:27:06,558 --> 00:27:08,116 got it? There's so many of them. 450 00:27:08,493 --> 00:27:09,755 How stupid of you. 451 00:27:10,228 --> 00:27:12,924 I don't mean to hurt you 452 00:27:13,531 --> 00:27:15,465 but if you try to escape... 453 00:27:15,900 --> 00:27:17,891 Horrible. 454 00:27:18,470 --> 00:27:20,438 Please let us go. 455 00:27:20,939 --> 00:27:24,397 Let them explain what happened. 456 00:27:25,010 --> 00:27:26,375 Long time no see! When the three of us gather... 457 00:27:26,745 --> 00:27:28,042 We are called the 'Electric Team in Akihabara' 458 00:27:28,513 --> 00:27:30,003 A team of old hags. 459 00:27:30,382 --> 00:27:31,974 How dare you! We're still young. 460 00:27:32,851 --> 00:27:34,682 What a pity. 461 00:27:35,220 --> 00:27:40,715 What? Get out of my way! 462 00:27:41,159 --> 00:27:43,719 Here's our chance, let's escape. What? Escape. 463 00:27:49,668 --> 00:27:52,796 Let's go. Aren't I great? I created an escape route. 464 00:27:54,005 --> 00:27:56,530 Please return Tsubame to me! 465 00:27:57,042 --> 00:27:58,100 It should be over there. 466 00:27:58,543 --> 00:28:00,033 Suzume! Up ahead! 467 00:28:01,146 --> 00:28:02,773 A successful dodge. 468 00:28:04,249 --> 00:28:06,240 Another shot. 469 00:28:09,054 --> 00:28:11,113 Hurry, run. 470 00:28:13,391 --> 00:28:15,825 Where are you, Tsubame? What's the matter? 471 00:28:16,394 --> 00:28:18,521 Stop running around with that dangerous thing... 472 00:28:19,698 --> 00:28:21,188 Strange, it feels very soft. 473 00:28:21,633 --> 00:28:25,262 My dad made it using old newspapers and plastic bottles. 474 00:28:25,704 --> 00:28:26,693 No time for that, let's run. 475 00:28:27,172 --> 00:28:28,002 Right. 476 00:28:28,473 --> 00:28:30,703 Tsubame, let's go this way. OK, let's escape. 477 00:28:37,082 --> 00:28:38,344 They're here again. 478 00:28:38,750 --> 00:28:41,014 Hand that to me. 479 00:28:42,187 --> 00:28:43,415 Capture them! 480 00:28:43,855 --> 00:28:46,016 There's more behind. Don't worry. 481 00:28:48,293 --> 00:28:49,851 Done! 482 00:28:50,528 --> 00:28:51,688 You wish. 483 00:28:52,130 --> 00:28:53,961 If this girl is around She'll mess everything up. 484 00:28:54,365 --> 00:28:55,263 All right, let's go. 485 00:28:55,633 --> 00:28:57,828 Attack! Darn! It's a dead-end. 486 00:28:58,136 --> 00:29:00,604 Let's turn back. Fire. 487 00:29:00,972 --> 00:29:03,133 Run! 488 00:29:03,775 --> 00:29:05,470 Everyone, the route is clear. 489 00:29:05,877 --> 00:29:07,276 Did we go overboard? 490 00:29:07,679 --> 00:29:10,079 Even if they're bad guys, we may have been too harsh on them. At the entrance 491 00:29:10,615 --> 00:29:14,676 of the building there's a sign with 'Police Inspection Hall' written on it. 492 00:29:15,820 --> 00:29:17,788 Stand down. 493 00:29:22,694 --> 00:29:25,128 Don't endanger your own life drop your weapons. 494 00:29:25,463 --> 00:29:26,930 I did this to save Tsubame. 495 00:29:27,298 --> 00:29:30,495 What did you put in the earring? It's just some explosives. 496 00:29:30,935 --> 00:29:33,426 Will that explode too? That's dangerous. 497 00:29:33,805 --> 00:29:35,773 Hibari, Tsugumi, Suzume. 498 00:29:36,040 --> 00:29:38,634 What? Tsubame wants us to listen to what they have to say. 499 00:29:39,010 --> 00:29:41,535 I should have introduced myself. 500 00:29:42,247 --> 00:29:47,947 Sorry, I'm Daran from the Police, a Unit under the Public Security 501 00:29:48,353 --> 00:29:50,321 team. We came to assist him. 502 00:29:50,622 --> 00:29:52,783 Though you're the police you're using underhanded methods. 503 00:29:53,191 --> 00:29:55,284 Another mission? 504 00:29:57,195 --> 00:29:59,925 You can't stay in your swim suit forever. 505 00:30:01,132 --> 00:30:05,296 Daran didn't expect you to run out in your swim suit. 506 00:30:06,004 --> 00:30:07,596 507 00:30:08,306 --> 00:30:11,673 This is my shirt, it's rather big. But it's not too bad. 508 00:30:12,110 --> 00:30:15,238 Face me. 509 00:30:15,680 --> 00:30:17,307 I almost forgot. 510 00:30:18,016 --> 00:30:19,950 This is for you. 511 00:30:20,885 --> 00:30:22,443 It's okay. 512 00:30:22,821 --> 00:30:25,119 Miyama-chan and I made this necklace personally. 513 00:30:28,993 --> 00:30:30,893 Not bad. 514 00:30:31,763 --> 00:30:34,095 Not bad? 515 00:30:39,103 --> 00:30:40,764 Thanks. 516 00:30:41,239 --> 00:30:45,505 The cracks in Akahabara's ground were discovered last month. 517 00:30:45,977 --> 00:30:49,105 Investigation shows that it is caused by multiple levelling. 518 00:30:49,514 --> 00:30:51,675 And, it extends a long way down. 519 00:30:52,217 --> 00:30:54,879 During this month, this activity will be in full progress. 520 00:30:55,420 --> 00:30:58,514 This is what caused damage to Akihabara's environment. 521 00:30:59,023 --> 00:31:02,515 Our staff has to work overtime. Poor things. 522 00:31:03,027 --> 00:31:04,824 What will happen if this goes on? 523 00:31:05,263 --> 00:31:07,629 I'll leave that to you 524 00:31:08,166 --> 00:31:11,624 To put it simply, Akihabara will be uprooted. Although 525 00:31:12,170 --> 00:31:15,367 there's only several metres left almost half will be uprooted. 526 00:31:15,907 --> 00:31:21,140 Maybe through the night, Akihabara will be lifted into the sky. 527 00:31:22,080 --> 00:31:23,775 Hatopyon's... 528 00:31:24,148 --> 00:31:27,083 That'll be lifted into the sky too. 529 00:31:27,852 --> 00:31:29,114 What will happen after that? Because of 530 00:31:29,520 --> 00:31:32,580 time constraint, I have drawn the map. What a weird map. 531 00:31:32,857 --> 00:31:35,849 If we neglect it, Akihabara will float into the galaxy. 532 00:31:36,227 --> 00:31:37,421 What? 533 00:31:37,862 --> 00:31:39,557 Akihabara will float into the galaxy. 534 00:31:39,998 --> 00:31:42,466 Even so, it's rather unbelievable if you say that out of the blue. 535 00:31:42,700 --> 00:31:44,292 Right. 536 00:31:44,802 --> 00:31:47,430 Gravity failed so it floats, it's also called anti-gravitational 537 00:31:47,872 --> 00:31:49,169 movement. Tsubame! 538 00:31:49,641 --> 00:31:53,702 As long as we concentrate the forces we can produce energy. 539 00:31:54,012 --> 00:31:55,274 That's right. 540 00:31:55,680 --> 00:32:00,583 Hibari, they're not lying. It's Tsubame-sama... 541 00:32:01,252 --> 00:32:03,550 But it's no use explaining to us. 542 00:32:03,855 --> 00:32:06,187 True, we're only high school students. 543 00:32:06,624 --> 00:32:08,956 This is such a crucial matter yet we can't help. 544 00:32:09,427 --> 00:32:13,124 My aspirations is to become a model female student. 545 00:32:14,399 --> 00:32:18,233 The 500km enclosed area of Akihabara... Central 546 00:32:18,770 --> 00:32:23,070 point is 3rd Akihabara High. Will that help you make a decision? 547 00:32:27,011 --> 00:32:29,377 My Prince? Right. 548 00:32:29,847 --> 00:32:31,781 But the Prince is waiting. 549 00:32:32,150 --> 00:32:34,641 He's willing to wait hundreds of years. Why would he do that? 550 00:32:34,953 --> 00:32:36,443 The final stop of Hell. 551 00:32:36,788 --> 00:32:38,346 It's the setting for Primum Mobile's adulthood. 552 00:32:38,723 --> 00:32:40,953 Automated computers with artificial intelligence. 553 00:32:41,526 --> 00:32:44,120 The Last Judgement and Primum Mobile... 554 00:32:44,529 --> 00:32:47,430 were created to compliment the Rosenkreuz. 555 00:32:47,999 --> 00:32:50,263 So when Crane was in deep sleep, 556 00:32:50,735 --> 00:32:53,101 the Primum Mobile collected information in order to continue growing. 557 00:32:53,538 --> 00:32:55,438 And also to continue its growing up process. 558 00:32:55,773 --> 00:32:59,675 As long as Crane remains there the Last Judgement will be upon us. 559 00:33:00,111 --> 00:33:03,672 The one responsible for today's damage is Primum Mobile. 560 00:33:04,115 --> 00:33:07,744 I believe by using missiles we can destroy that. 561 00:33:08,186 --> 00:33:10,848 How about the Prince who is inside... We tried. 562 00:33:11,289 --> 00:33:15,555 About 2 weeks ago in the galaxy we discovered traces of the Primum Mobile... 563 00:33:29,107 --> 00:33:31,871 It was useless. 564 00:33:32,343 --> 00:33:35,506 After that, the Primum Mobile vanished. 565 00:33:35,947 --> 00:33:37,881 There's only one solution. 566 00:33:38,316 --> 00:33:42,878 Take Crane's heart and the Anima Mund ... 567 00:33:43,988 --> 00:33:45,421 Combine them. 568 00:33:45,823 --> 00:33:48,621 Even if the ground rose up 10cm one city will be ruined. 569 00:33:49,027 --> 00:33:53,930 If Akihabara disappears into the universe what will happen to Japan? 570 00:33:54,399 --> 00:33:58,836 Even a 500km deep hole will be catastrophic. 571 00:33:59,237 --> 00:34:01,705 Volcanoes in Japan may begin to erupt. 572 00:34:02,140 --> 00:34:04,768 Will you help? 573 00:34:06,778 --> 00:34:10,805 All because you wouldn't ascend into the galaxy. 574 00:34:11,215 --> 00:34:12,512 So, it's our fault? 575 00:34:12,917 --> 00:34:14,441 Nasty old man, you finally revealed your true colors. 576 00:34:14,786 --> 00:34:19,348 Dismissed. Thank you everyone. 577 00:34:19,891 --> 00:34:23,258 We will send you home. Please think it through. 578 00:34:24,362 --> 00:34:26,956 We don't have much time. 579 00:34:27,265 --> 00:34:28,892 Bye. I'll make a move first. 580 00:34:29,300 --> 00:34:30,528 Bye. 581 00:34:30,935 --> 00:34:32,732 I'll take the car. 582 00:34:33,071 --> 00:34:35,562 Tsubame, hop on. Tsubame. 583 00:34:36,040 --> 00:34:37,667 I'm sure someone asked you to buy these. 584 00:34:38,209 --> 00:34:40,177 I think I've bought everything. 585 00:34:41,712 --> 00:34:44,146 Mom asked you to buy this right? 586 00:34:45,750 --> 00:34:47,741 I think this amount should be sufficient. 587 00:34:48,186 --> 00:34:50,154 Because that old man has checked a number of times. 588 00:34:50,455 --> 00:34:53,219 That old man was escorting you so she must have felt nervous. 589 00:34:53,658 --> 00:34:56,092 I was forced. Are you there, old man? 590 00:34:56,561 --> 00:34:58,426 Let's go , Hibari. That's right. 591 00:34:59,564 --> 00:35:00,758 You're being ostracised. 592 00:35:01,232 --> 00:35:04,224 If you do accordingly the outcome is expected. 593 00:35:04,936 --> 00:35:07,996 Now, Akihabara has sent out emergency signals. 594 00:35:08,739 --> 00:35:14,575 Due to major tremors in earth movements within the area of 500km, 595 00:35:15,046 --> 00:35:17,514 they've activated the emergency signal to disperse the residents. 596 00:35:17,782 --> 00:35:19,215 Does that apply to my home too... I'm home. 597 00:35:19,684 --> 00:35:21,311 You're home? 598 00:35:21,786 --> 00:35:23,344 Welcome home. 599 00:35:23,788 --> 00:35:25,813 I'm hungry. What's the situation at the police side? 600 00:35:26,924 --> 00:35:28,050 Well... 601 00:35:28,459 --> 00:35:30,689 Have you bought it for me? Thanks Tsubame. 602 00:35:31,062 --> 00:35:33,394 This shirt... it was a gift from someone. Hibari. 603 00:35:33,764 --> 00:35:37,256 Are you supposed to go on a mission again? 604 00:35:38,669 --> 00:35:40,466 Hold it! Come here. 605 00:35:40,938 --> 00:35:43,930 When I received the call Hibari sounded lost. 606 00:35:44,342 --> 00:35:45,832 Stop probing. 607 00:35:46,244 --> 00:35:48,212 But they were brought to the police. I should be worried. 608 00:35:48,446 --> 00:35:49,970 Ask her tomorrow. 609 00:35:50,648 --> 00:35:52,013 I won't ... 610 00:35:52,483 --> 00:35:54,610 It won't be like in the past. 611 00:35:56,087 --> 00:35:57,384 Will everything be OK? 612 00:36:00,057 --> 00:36:01,524 Definitely... 613 00:36:02,426 --> 00:36:05,589 Don't worry, everything will be fine. 614 00:36:07,064 --> 00:36:09,498 Really? 615 00:36:10,001 --> 00:36:13,198 I'm assured... 616 00:36:13,604 --> 00:36:17,062 But don't leave me behind in the department store again. 617 00:36:17,808 --> 00:36:20,174 Sorry... 618 00:36:43,734 --> 00:36:44,632 Hibari. 619 00:36:45,002 --> 00:36:46,833 Don't worry. 620 00:36:47,338 --> 00:36:49,033 I'll be by your side. 621 00:36:51,576 --> 00:36:54,636 Right. 622 00:37:00,484 --> 00:37:03,078 They notified us to hide 3 days ago. 623 00:37:03,888 --> 00:37:05,913 This area is being cordoned off. 624 00:37:06,324 --> 00:37:10,351 For purposes of renovation the local workers... 625 00:37:10,728 --> 00:37:12,889 and those from other districts are engaged in the process. 626 00:37:13,564 --> 00:37:16,897 Local residents are taking cover. There's chaos everywhere. 627 00:37:17,368 --> 00:37:20,030 Why is it taking so long? Hurry, think of a solution... What?! 628 00:37:20,438 --> 00:37:22,429 Here are the weather reports for these few districts. 629 00:37:22,907 --> 00:37:26,468 Due to the effects of air pressure in the eastern regions... 630 00:37:26,844 --> 00:37:28,607 Aren't you going? 631 00:37:28,980 --> 00:37:31,380 They must be waiting for you. 632 00:37:31,682 --> 00:37:33,616 It'd be a waste to spend our travel budget. 633 00:37:34,085 --> 00:37:35,916 And I must continue to run the business. Or else, the 634 00:37:36,287 --> 00:37:38,585 customers who came for takoyaki will be disappointed. 635 00:37:38,923 --> 00:37:40,447 Ouch... Grandpa! What? 636 00:37:40,825 --> 00:37:43,419 No one eats takoyaki every day. 637 00:37:44,095 --> 00:37:50,091 We're in a crisis now what's the use of making money? 638 00:37:51,235 --> 00:37:55,535 Right! Ukelele! You've grown older... I don't lie. 639 00:38:00,444 --> 00:38:01,809 True... 640 00:38:02,113 --> 00:38:04,877 Why am I making a living... 641 00:38:05,283 --> 00:38:06,716 Do you want to go? 642 00:38:07,184 --> 00:38:08,981 Don't worry about that. 643 00:38:09,420 --> 00:38:11,547 You can do it too. 644 00:38:14,659 --> 00:38:16,957 Daran is so dumb. 645 00:38:17,261 --> 00:38:20,196 People from that time are old-fashioned. 646 00:38:20,665 --> 00:38:23,225 It's funny of him to rake up up the doggone past. 647 00:38:23,668 --> 00:38:27,104 Although that's also Daran's plan but it seems rather inappropriate. 648 00:38:27,605 --> 00:38:29,630 If they find out that we are scrutinising them... 649 00:38:30,007 --> 00:38:31,770 they'll be furious. 650 00:38:32,243 --> 00:38:34,006 Peeping is that old man's hobby. 651 00:38:34,378 --> 00:38:36,175 He said that's his job. 652 00:38:40,084 --> 00:38:41,949 Have we run out of hot water? 653 00:38:42,353 --> 00:38:44,412 When did you appear? Old man. 654 00:38:44,855 --> 00:38:49,019 Residents of Akihabara have mostly evacuated. 655 00:38:49,694 --> 00:38:52,162 But there are some exceptional few who stayed behind... 656 00:38:52,563 --> 00:38:54,997 The granny from the Yamaguchi family wants to stay behind. 657 00:38:55,866 --> 00:38:58,426 This house was newly built. 658 00:38:59,570 --> 00:39:02,061 Hibari... I'm going for a stroll, I'll be back in a bit 659 00:39:02,440 --> 00:39:03,771 Do you want to come along, Tsubame? 660 00:39:04,208 --> 00:39:05,971 No, I'm watching the television. 661 00:39:06,577 --> 00:39:08,044 Be careful. 662 00:39:08,679 --> 00:39:10,772 Hibari, aren't you bringing Den-chan out? 663 00:39:11,148 --> 00:39:13,514 He's taking a nap with Petit Ange. 664 00:39:14,285 --> 00:39:15,445 I'm heading out. 665 00:39:16,053 --> 00:39:17,782 Take care. 666 00:39:42,146 --> 00:39:43,773 Stroll? Stroll. 667 00:39:45,816 --> 00:39:48,512 Stroll? Stroll. 668 00:39:52,189 --> 00:39:55,283 Akihabara is vanishing. 669 00:39:57,228 --> 00:39:59,856 It's different from the past distribution. 670 00:40:00,398 --> 00:40:01,660 What do you mean? 671 00:40:01,999 --> 00:40:05,298 Sebas-chan was in the Pacific War when he was young. 672 00:40:05,736 --> 00:40:08,296 He left Tokyo in order to escape from the war. 673 00:40:08,572 --> 00:40:11,370 He's Japanese? Isn't he a foreigner? His real name 674 00:40:11,776 --> 00:40:16,213 is Yamada Youshi, a rich kid. He came to Tokyo at the age of 3. 675 00:40:16,647 --> 00:40:20,708 Refugees were allowed to return in the past. 676 00:40:21,385 --> 00:40:25,219 But this time, once we leave we can't return. 677 00:40:25,856 --> 00:40:30,350 Because all these buildings will collapse at anytime. 678 00:40:31,162 --> 00:40:32,823 Won't that make us homeless? 679 00:40:33,297 --> 00:40:35,197 Precisely. 680 00:40:36,734 --> 00:40:38,224 I got it. 681 00:40:41,739 --> 00:40:43,707 Yet I don't . 682 00:40:45,142 --> 00:40:48,703 Though it's due to the Primum Mobile that Akihabara is vanishing 683 00:40:49,346 --> 00:40:51,906 I don't understand why the Prince would do that. 684 00:40:52,349 --> 00:40:55,011 Because I'm not a deep thinker. 685 00:40:55,386 --> 00:40:56,819 I will never understand. 686 00:40:57,321 --> 00:40:58,913 So we can only give it a try. 687 00:41:01,692 --> 00:41:03,853 Right... 688 00:41:04,328 --> 00:41:06,262 Don't you have anything else to say? 689 00:41:06,697 --> 00:41:08,665 Because we can't fly back. We'll have to trouble you in the future. 690 00:41:09,066 --> 00:41:11,057 691 00:41:11,869 --> 00:41:13,564 I've found you. 692 00:41:14,138 --> 00:41:15,332 Tsubame! 693 00:41:15,773 --> 00:41:18,833 Densuke cried when he didn't see you so I brought him here. 694 00:41:19,210 --> 00:41:21,041 How childish of you, Densuke. 695 00:41:21,445 --> 00:41:22,844 Kamome called. 696 00:41:23,247 --> 00:41:24,407 Kamome? 697 00:41:24,849 --> 00:41:27,181 She's coming to Akihabara now. She has gifts for us. 698 00:41:27,618 --> 00:41:30,746 Her Grandfather created a flying device to help in planting gadgets. 699 00:41:31,222 --> 00:41:33,247 With that, we can enter outer space. 700 00:41:33,657 --> 00:41:36,251 What? With that, what can we do? 701 00:41:36,560 --> 00:41:42,863 Is the flying device ready? Think so 702 00:41:43,300 --> 00:41:49,830 Great! We can go to the universe together. Tsubame, we are at ease now. 703 00:41:50,708 --> 00:41:53,973 You look great just now. I don't understand. 704 00:41:56,914 --> 00:42:00,406 Those sticking around are in for it. 705 00:42:01,919 --> 00:42:05,150 The fish aren't affected. 706 00:42:05,789 --> 00:42:08,223 Only the ground level is affected. 707 00:42:09,026 --> 00:42:11,688 Even if those girls are willing to enter the galaxy 708 00:42:12,963 --> 00:42:17,161 no one can assure their safety. 709 00:42:26,110 --> 00:42:28,237 The hot springs will stop today. 710 00:42:28,746 --> 00:42:30,680 Akihabara's water supply has been cut off. 711 00:42:31,115 --> 00:42:33,015 It's a wonder we could sustain until today. 712 00:42:33,284 --> 00:42:36,481 There's no chance of hot water. I'm not going. 713 00:42:36,854 --> 00:42:38,947 Not going? Idiot. 714 00:42:42,927 --> 00:42:45,623 There's no one in Akihabara. 715 00:42:46,163 --> 00:42:47,926 That's not too bad. 716 00:42:48,732 --> 00:42:51,360 What's the matter Hibari? 717 00:42:52,269 --> 00:42:53,827 Why are you wearing a swim suit? 718 00:42:54,338 --> 00:42:58,638 I went out of my way to buy it. Of couse I will wear it. 719 00:42:58,976 --> 00:43:01,467 Good for you, Suzume. 720 00:43:02,446 --> 00:43:05,472 What? What's the matter with you? 721 00:43:05,916 --> 00:43:08,009 I can't take it! 722 00:43:08,953 --> 00:43:11,478 This is my first time wearing a bathing suit not for a programme. 723 00:43:11,989 --> 00:43:13,286 It hinders walking. 724 00:43:13,691 --> 00:43:16,683 It's cooler. Luckily there aren't other customers. 725 00:43:17,795 --> 00:43:21,196 We're going to light fireworks. That enhances the feeling of summer 726 00:43:21,999 --> 00:43:25,958 I'll make a move first. It's dangerous to run around. 727 00:43:27,871 --> 00:43:30,840 The power is out again. 728 00:43:31,342 --> 00:43:33,640 Anyway, we're lighting fireworks. 729 00:43:34,945 --> 00:43:38,005 The stars are so bright. 730 00:43:38,782 --> 00:43:43,685 We've arrived in school, but... it's locked? 731 00:43:44,455 --> 00:43:47,288 Let me handle this. 732 00:43:47,791 --> 00:43:51,454 What's she planning? Is she going to destroy the lock? 733 00:44:02,606 --> 00:44:04,733 Suzume, don't destroy the gste. 734 00:44:05,175 --> 00:44:07,905 We'll repair it before the next semester. Don't worry. 735 00:44:08,312 --> 00:44:10,507 OK. Let's go, time for fireworks. 736 00:44:10,948 --> 00:44:12,973 Was the schoolyard always so spacious? 737 00:44:13,517 --> 00:44:15,610 The atmosphere is different from the night sky. 738 00:44:16,120 --> 00:44:18,281 We've ran out of fireworks. Why? 739 00:44:18,689 --> 00:44:21,055 While picking the lock, Suzume used them up. 740 00:44:21,392 --> 00:44:23,690 I had to use the fireworks since there are no matches. You shouldn't 741 00:44:24,161 --> 00:44:25,719 use them all. There's some aroma fireworks. 742 00:44:26,530 --> 00:44:28,430 Those'll be fine. 743 00:44:28,699 --> 00:44:31,224 Tetsu, help to light the fire. 744 00:44:34,605 --> 00:44:36,573 It's lit. 745 00:44:38,242 --> 00:44:40,039 These are fireworks? 746 00:44:41,145 --> 00:44:43,545 Don't move it. 747 00:44:43,981 --> 00:44:45,812 The last to burn out will be the winner. 748 00:44:46,283 --> 00:44:47,409 I will not lose. 749 00:44:48,018 --> 00:44:49,576 That's common? That's right. 750 00:44:50,020 --> 00:44:52,045 But in a fireworks competition you can't leave this out. 751 00:44:52,556 --> 00:44:55,525 This is the basics of playing with fireworks. 752 00:44:55,926 --> 00:44:58,520 These kinds of fireworks are good too. 753 00:45:03,701 --> 00:45:06,363 Did I win? 754 00:45:06,870 --> 00:45:08,337 Let's pack up. 755 00:45:08,706 --> 00:45:10,901 We mustn't leave this mess here. 756 00:45:11,341 --> 00:45:13,366 Uzura's fireworks is a little longer. 757 00:45:14,445 --> 00:45:15,878 Tsubame. 758 00:45:17,448 --> 00:45:18,972 Let's go. 759 00:45:19,483 --> 00:45:20,609 OK. 760 00:45:21,018 --> 00:45:25,011 Even if it's out of my abilities I'll do my best to help everyone on 761 00:45:26,290 --> 00:45:28,986 Kamome's behalf. But isn't Kamome arriving soon? 762 00:45:29,326 --> 00:45:31,590 It's me. I think the target is moving. 763 00:45:32,096 --> 00:45:34,030 Yes! Everything is going as planned. Good condition. 764 00:45:34,531 --> 00:45:39,230 We're above of Akihabara High School. Stop playing! 765 00:45:39,536 --> 00:45:41,663 What is it's spoilt? It won't be. 766 00:45:42,139 --> 00:45:44,107 Then it'll be too late. 767 00:45:44,842 --> 00:45:46,969 I think it has appeared. 768 00:45:59,757 --> 00:46:03,124 Amazing! We can actually see so many stars in Akihabara. 769 00:46:03,694 --> 00:46:07,790 More than that other city we went to. There's a shadow. 770 00:46:08,132 --> 00:46:10,396 Better late than never. 771 00:46:10,768 --> 00:46:12,827 I'm here finally, too. 772 00:46:14,805 --> 00:46:16,864 Kamome, you're here finally. They're here. 773 00:46:17,307 --> 00:46:20,276 What's that? Gifts? she brought it. 774 00:46:20,978 --> 00:46:23,003 Billiken. 775 00:46:24,381 --> 00:46:27,111 Kamome's special takoyaki. Help yourselves. 776 00:46:28,385 --> 00:46:31,320 She's not referring to the real thing. How ignorant. 777 00:46:31,622 --> 00:46:36,525 Can't we start without it? What device is that? 778 00:46:36,794 --> 00:46:38,159 That's right! 779 00:46:38,562 --> 00:46:41,030 We should have taken this out just now. 780 00:46:41,732 --> 00:46:45,463 This is it. My Grandpa's flying device. 781 00:46:45,903 --> 00:46:47,734 It's perfect now. 782 00:46:48,372 --> 00:46:51,364 Once we wear this on our heads we can fly. 783 00:46:51,942 --> 00:46:53,204 How irritating. 784 00:46:53,610 --> 00:46:54,907 Don't you want to try? 785 00:46:55,312 --> 00:46:56,643 Yes, but we don't want to wear that on our heads. 786 00:46:57,080 --> 00:46:59,913 Such an ugly object doesn't suit me. 787 00:47:00,417 --> 00:47:02,578 I'll make use of my own energy. 788 00:47:02,986 --> 00:47:05,784 I'll do that too. Can we do that? 789 00:47:06,323 --> 00:47:09,087 I don't want this device too. 790 00:47:09,893 --> 00:47:12,225 We can do it! Have some confidence, Kamome. 791 00:47:12,629 --> 00:47:15,757 Everyone, let's fly using our determination. 792 00:47:17,801 --> 00:47:20,201 Determination is not enough! True. 793 00:47:20,537 --> 00:47:22,869 We can. Can I? Tsubame. 794 00:47:23,340 --> 00:47:26,776 The crux lies between our telepathy with Pata-Pi. 795 00:47:27,311 --> 00:47:29,871 I feel that Tsugumi's determination is acceptable. 796 00:47:30,280 --> 00:47:34,376 And Primum Mobile is chanting it shouldn't be a problem. 797 00:47:34,718 --> 00:47:37,915 Why is Tsubame's context totally different from ours? 798 00:47:38,222 --> 00:47:39,712 That's right. 799 00:47:40,224 --> 00:47:41,748 Everyone, let's set off. 800 00:47:42,192 --> 00:47:44,490 Don't leave me behind. 801 00:47:45,095 --> 00:47:50,556 Once I put on this device I can go with you. 802 00:47:51,034 --> 00:47:53,332 It's better not to wear it. 803 00:47:53,837 --> 00:47:55,566 It looks irritating. 804 00:47:56,039 --> 00:47:59,099 Hibari, hold this. This is... throw it away. 805 00:47:59,443 --> 00:48:02,173 Don't worry, we'll be back very soon. 806 00:48:02,579 --> 00:48:04,547 Hold this. 807 00:48:07,384 --> 00:48:08,817 This is... 808 00:48:09,319 --> 00:48:11,287 Uzura, let's go. 809 00:48:11,722 --> 00:48:13,849 This is the highest point of the school. 810 00:48:14,224 --> 00:48:17,125 The thought of using Anima Mundi irks me. 811 00:48:17,594 --> 00:48:21,030 Everyone, during summer vacation there's a 9 PM curfew. 812 00:48:21,365 --> 00:48:23,458 It will only be 10pm on public holidays. 813 00:48:24,101 --> 00:48:26,228 If you do not abide by it you'll be sent for counselling. 814 00:48:26,803 --> 00:48:29,397 Got it! We will be back early. 815 00:48:29,840 --> 00:48:32,274 Staying up late is bad for the complexion. We won't do that. 816 00:48:38,248 --> 00:48:41,911 Densuke, Hibari. Can we 817 00:48:44,354 --> 00:48:47,585 determine the light intensity? It should be directed at Primum Mobile. 818 00:48:48,525 --> 00:48:50,516 What do you see? 819 00:48:50,961 --> 00:48:54,294 It's screening a comedy. 820 00:48:54,965 --> 00:48:58,423 There's external disruption. The screen is out of control. 821 00:48:59,937 --> 00:49:03,338 External? Is that the one? 822 00:49:39,509 --> 00:49:41,807 They've flown up! After them. 823 00:49:42,346 --> 00:49:44,780 There isn't any movement detected. 824 00:49:45,248 --> 00:49:46,806 What are you saying? 825 00:49:47,217 --> 00:49:49,549 From just now onwards there wasn't any movement detected from them. 826 00:49:50,087 --> 00:49:51,884 Didn't Tsubame retrieve the necklace? 827 00:49:52,489 --> 00:49:54,286 Oh yeah. 828 00:49:55,892 --> 00:49:59,350 Can't we help? 829 00:50:10,440 --> 00:50:12,567 That's the one. 830 00:50:15,645 --> 00:50:16,873 What? Hibari? 831 00:50:17,214 --> 00:50:18,545 I can't stop. 832 00:50:18,949 --> 00:50:21,713 Your wings are on fire. Suzume, what did you say? 833 00:50:22,052 --> 00:50:24,350 Is this really Primum Mobile? 834 00:50:24,855 --> 00:50:27,688 Hibari! Hold it! I'm going too. 835 00:50:28,458 --> 00:50:31,689 Some irritants are approaching us. 836 00:50:32,129 --> 00:50:35,360 Since we're here, we must enter, or else we can't leave. 837 00:50:35,866 --> 00:50:38,733 The Prince and Hibari have similar interests right? 838 00:50:45,575 --> 00:50:47,634 It seems so. 839 00:50:48,078 --> 00:50:49,909 Hibari, where is the Prince's room? 840 00:50:50,247 --> 00:50:52,738 I don't know. It wasn't like this before. 841 00:50:53,817 --> 00:50:59,346 Is Prince a drunk, maybe he's sleeping around? lmpossible. 842 00:51:00,123 --> 00:51:02,250 I stepped on something strange. 843 00:51:03,693 --> 00:51:05,490 Suzume! 844 00:51:07,097 --> 00:51:08,530 What is it? What's the matter? 845 00:51:08,965 --> 00:51:10,227 Let go of Suzume! Hold it! 846 00:51:10,567 --> 00:51:12,660 Why? We're not sure if he's a enemy. 847 00:51:13,203 --> 00:51:15,501 And he seems strong. 848 00:51:17,274 --> 00:51:19,037 He's very rude. 849 00:51:19,476 --> 00:51:21,535 Let's go to the Prince's room. 850 00:51:23,413 --> 00:51:25,005 Darn. 851 00:51:25,382 --> 00:51:28,476 Why is there such a thing around? We must escape. 852 00:51:30,554 --> 00:51:32,488 What's wrong with him? 853 00:51:33,156 --> 00:51:36,523 He's here to stop us. 854 00:51:39,096 --> 00:51:41,826 Hibari, this is the procedure. 855 00:51:42,332 --> 00:51:45,460 If we don't defeat them, we cannot enter the Prince's room. 856 00:51:46,870 --> 00:51:48,599 It's here again. 857 00:51:49,206 --> 00:51:50,571 How naive. 858 00:51:58,648 --> 00:52:00,377 Kamome! 859 00:52:15,098 --> 00:52:18,556 That's 3 in total. 860 00:52:19,069 --> 00:52:21,037 Hibari, Tsubame, both of you go first. 861 00:52:22,005 --> 00:52:23,472 Go to the Prince's room first. 862 00:52:23,974 --> 00:52:26,442 Kamome, Suzume and I will stay here. 863 00:52:27,110 --> 00:52:28,839 We'll rush back. 864 00:52:29,346 --> 00:52:32,406 But we must first get rid of them... and return to Akihabara victoriously. 865 00:52:32,949 --> 00:52:34,439 Leave the rest to me, the leader. 866 00:52:34,851 --> 00:52:36,182 Leader? When did we decide on that? 867 00:52:36,553 --> 00:52:38,316 Who's the eldest here? 868 00:52:38,655 --> 00:52:40,850 Tsugumi and Tsubame! I was born in June. 869 00:52:41,424 --> 00:52:44,655 I was born in July. I was born in November. While Suzume is 870 00:52:45,095 --> 00:52:49,429 holding them back Hibari and Tsubame must hurry to the prince's room. 871 00:52:49,833 --> 00:52:50,822 Got it. 872 00:52:51,201 --> 00:52:53,192 I'll hand it to you! Suzume, Kamome, Tsugumi. 873 00:52:53,870 --> 00:52:56,395 Thanks. They come without giving a notice. 874 00:52:58,208 --> 00:53:03,407 They're destroyed. Be serious. 875 00:53:03,780 --> 00:53:06,214 Come on. I must defeat you. 876 00:53:08,018 --> 00:53:09,952 Hibari, can you guess which room it is? 877 00:53:10,453 --> 00:53:11,943 I'm not confident but I believe we can do it. 878 00:53:12,389 --> 00:53:15,085 Yes, I understand. We can do it. 879 00:53:15,926 --> 00:53:18,417 This one then. 880 00:53:30,040 --> 00:53:32,736 Don't try to retaliate. 881 00:53:35,078 --> 00:53:36,568 Are you in a bad mood? 882 00:53:37,047 --> 00:53:40,175 You'll bother everyone if you keep on spouting nonsense. 883 00:53:43,486 --> 00:53:46,649 Completed. Let's go meet the others. 884 00:53:47,190 --> 00:53:49,522 What a strange force. 885 00:53:50,060 --> 00:53:51,152 Suzume, what are you doing? 886 00:53:51,561 --> 00:53:53,586 I'll return this to you. How inconvenient. 887 00:53:54,030 --> 00:53:55,622 I believe we're close. 888 00:54:01,371 --> 00:54:03,362 Here? 889 00:54:11,915 --> 00:54:14,440 My Prince! Hibari. 890 00:54:17,320 --> 00:54:19,584 My Prince?! 891 00:54:20,056 --> 00:54:22,081 I'm here now. 892 00:54:22,926 --> 00:54:26,089 Tsubame. Hibari, don't move. 893 00:54:28,665 --> 00:54:31,065 Thanks a lot. But why is it like that? Crane has been 894 00:54:31,668 --> 00:54:34,728 observing Earth from here and has been waiting for a chance. 895 00:54:35,338 --> 00:54:40,605 The Last Judgement is to realize Crane's concept of a self 896 00:54:41,378 --> 00:54:43,369 thinking computer. It's like a nightmare. 897 00:54:43,813 --> 00:54:46,247 The Prince can't even control his own thoughts. 898 00:54:47,617 --> 00:54:49,107 OK... 899 00:54:49,519 --> 00:54:51,214 What's your plan? Hibari. 900 00:54:51,621 --> 00:54:53,987 Destroy! Destroy all the television sets here. The Prince 901 00:54:54,557 --> 00:54:57,583 should stop watching them. He shouldn't watch them. 902 00:55:04,167 --> 00:55:06,067 Destroy them, Hibari. 903 00:55:06,436 --> 00:55:08,370 Hibari! Tsubame! Hibari-chan. 904 00:55:08,672 --> 00:55:10,469 What's wrong with this room? It's strange. 905 00:55:10,907 --> 00:55:14,308 Why is it so dangerous everywhere? Hibari kept everything away. 906 00:55:14,811 --> 00:55:17,371 Everyone... can you help to destroy all the televisions? 907 00:55:17,714 --> 00:55:18,908 Destroy? 908 00:55:19,349 --> 00:55:20,976 Yes! Every single one in this room. 909 00:55:21,351 --> 00:55:25,014 Hand it to Fara that's an easy job for her. 910 00:55:25,588 --> 00:55:29,285 Luckily I've given the destroyer program to Fara. 911 00:55:29,759 --> 00:55:32,853 Where did you get such a package from? Don't worry about it. 912 00:55:36,700 --> 00:55:39,828 Completed... 913 00:55:41,671 --> 00:55:45,038 We've done what the priest has said. We've prevented 914 00:55:45,475 --> 00:55:47,773 the Last Judgement. I believe Crane can sleep in peace. 915 00:55:48,912 --> 00:55:52,348 What's wrong with the Prince? 916 00:55:52,916 --> 00:55:56,613 The Prince is a prince because of the princess. 917 00:55:57,320 --> 00:56:01,222 If Crane is the prince who's the princess? Is it Hibari? 918 00:56:02,926 --> 00:56:05,451 Hibari is... 919 00:56:08,164 --> 00:56:10,325 Only Hibari. 920 00:56:13,303 --> 00:56:15,134 Hibari? 921 00:56:17,574 --> 00:56:18,836 Let's go. 922 00:56:19,242 --> 00:56:21,802 Let's return to Akihabara. 923 00:56:22,579 --> 00:56:25,013 Suzume, where is the bag that you brought? 924 00:56:25,382 --> 00:56:27,043 I left it with the prince. 925 00:56:27,517 --> 00:56:30,281 I installed a tracking device so we'll know his location. 926 00:56:31,221 --> 00:56:33,246 Who can take me in tonight? 927 00:56:33,656 --> 00:56:35,351 Come to my place, Kamome. 928 00:56:35,759 --> 00:56:36,851 Really? That's great. 929 00:56:37,327 --> 00:56:40,160 Hibari, can I stay over at your house too? Sure. 930 00:56:40,530 --> 00:56:42,498 Can I come along? OK. 931 00:56:42,832 --> 00:56:45,767 Your parents want you to contact them. Call them. 932 00:56:46,236 --> 00:56:50,866 Have you called? There's a satellite there. 933 00:59:42,512 --> 00:59:46,209 Our summer vacation is over. |