Kuromukuro 15 – English subs for Ohys raw.srt
File Size | 18.13 KB (18,560 bytes) |
---|---|
Download | Go4Up▼ | Jheberg▼ | MultiUp▼ | OpenLoad | Sendspace | SolidFiles | UsersCloud |
Hashes | CRC32: 9101B8FF, MD5: DC65561B9196FAD64EA555FDECB0F75E, SHA1: 9FF7508C5831B3B15EA17F3DCBDBC786299B4468, SHA256: 2177DABF9D150E8793896EEB71ED94634CCF7188C78891CFF305288349D777EE, ED2K: FDC2BA2F1310417787AD3CF2C18D16BE |
Additional Info | 1 00:00:05,310 --> 00:00:07,980 Kennosuke! Kennosuke! 2 00:00:12,610 --> 00:00:14,660 Kennosuke! 3 00:00:28,250 --> 00:00:30,880 Yuki…hime… 4 00:00:31,300 --> 00:00:37,260 SURGERY IN PROGRESS 5 00:01:08,710 --> 00:01:10,040 Mother? 6 00:01:10,040 --> 00:01:14,800 His condition seems stable. You should get some rest, too. 7 00:01:14,800 --> 00:01:15,930 But… 8 00:01:17,010 --> 00:01:19,300 Let the experts take care of him. 9 00:01:19,300 --> 00:01:23,430 The medical team are doing their best. Trust them. 10 00:03:53,420 --> 00:03:55,920 EVACUATION PLAN ANNOUNCEMENT 11 00:03:55,920 --> 00:03:59,380 SHIPS TOWED TO SHANGHAI UNDER DESTROYER ESCORT 12 00:04:03,970 --> 00:04:06,470 Good morning, my lady. 13 00:04:06,470 --> 00:04:08,100 Good morning, Sebastian. 14 00:04:15,940 --> 00:04:18,940 REMOVAL CENTER 15 00:04:20,230 --> 00:04:23,740 It would seem many people are leaving this place. 16 00:04:29,740 --> 00:04:31,410 Father? 17 00:04:37,500 --> 00:04:39,550 We're moving? 18 00:04:39,550 --> 00:04:41,010 To Spain? 19 00:04:41,010 --> 00:04:43,970 Yes. To grandpa's place in Madrid. 20 00:04:43,970 --> 00:04:44,800 Why? 21 00:04:44,800 --> 00:04:46,890 – Because— – Because it isn't safe here! 22 00:04:46,890 --> 00:04:49,350 Tateyama has become a dangerous place. 23 00:04:49,350 --> 00:04:53,640 What if an alien attacks the school again? 24 00:04:53,640 --> 00:04:56,690 But… to tell me that so suddenly… 25 00:04:56,690 --> 00:05:02,150 It is sudden. But there's no talking mom out of this. 26 00:05:02,150 --> 00:05:05,320 She also told me to quit my job at the Research Institute. 27 00:05:05,320 --> 00:05:06,740 Of course I did! 28 00:05:06,740 --> 00:05:11,160 Do you understand how dangerous a place that is? 29 00:05:11,160 --> 00:05:17,120 Yes, but I'm currently doing important work. I don't want to abandon it. 30 00:05:17,250 --> 00:05:19,170 You should leave anyway. 31 00:05:19,290 --> 00:05:21,380 It's not that simple! 32 00:05:21,380 --> 00:05:25,760 I don't want to move. I don't even speak Spanish. 33 00:05:25,760 --> 00:05:31,100 That's fine. You'll learn it quickly if you can't use Japanese. 34 00:05:31,100 --> 00:05:33,770 I haven't even been to Nagoya. 35 00:05:33,770 --> 00:05:35,640 Spain is a great place. 36 00:05:35,640 --> 00:05:41,400 The food is delicious, and the women are wonderful. 37 00:05:41,400 --> 00:05:45,240 Even compared to you? 38 00:05:47,150 --> 00:05:48,950 This isn't funny! 39 00:05:59,120 --> 00:06:03,710 Hey, did you know? The convenience store opposite the station will close this week. 40 00:06:03,710 --> 00:06:08,550 Really? Well, with the dwindling customer numbers, it's not surprising. 41 00:06:08,880 --> 00:06:12,010 I think our cultural festival put the nail in the coffin. 42 00:06:12,010 --> 00:06:17,140 How unfortunate. That place sold such great crêpe, too. 43 00:06:17,680 --> 00:06:23,230 The person who stabbed Ouma-kun was… 44 00:06:23,480 --> 00:06:26,240 Yes, yes, she looked very much like Shirahane! 45 00:06:26,240 --> 00:06:29,530 She didn't just "look like" Shirahane. The two were identical! 46 00:06:29,530 --> 00:06:33,280 If Shirahane's identical to an alien, does that mean she's— 47 00:06:33,370 --> 00:06:34,830 Good morning! 48 00:06:36,830 --> 00:06:38,210 Shirahane-san… 49 00:06:38,210 --> 00:06:39,710 G-good morning. 50 00:06:39,710 --> 00:06:42,710 What? Is something wrong with my face? 51 00:06:42,710 --> 00:06:46,840 Well, the face of the alien who showed up at the festival— 52 00:06:47,050 --> 00:06:49,970 Shirahane-san, is Ouma-kun alright? 53 00:06:50,800 --> 00:06:53,760 Yes, Kennosuke is fine. 54 00:06:53,760 --> 00:06:55,350 I see. 55 00:06:55,350 --> 00:06:57,560 Sorry for giving you reason to worry. 56 00:07:03,819 --> 00:07:08,824 Listen, Kaya, how would you react if I said I was transferring? 57 00:07:08,824 --> 00:07:10,367 What? You too? 58 00:07:11,368 --> 00:07:14,663 My dad's quitting the Research Institute and returning to his country. 59 00:07:14,663 --> 00:07:19,668 Many are switching schools following that cultural festial. 60 00:07:19,668 --> 00:07:26,383 If they want to flee, let them flee. I'm staying. There are things here that I need to protect. 61 00:07:26,967 --> 00:07:30,429 In truth, it's more like you need protection, no? 62 00:07:30,971 --> 00:07:33,724 It's all that stupid samurai's fault. 63 00:07:33,724 --> 00:07:35,058 Stupid samurai's? 64 00:07:35,058 --> 00:07:39,938 Of course! Everything has gone to crud since he showed up. 65 00:07:40,355 --> 00:07:42,941 It's all Ouma's fault! 66 00:07:42,941 --> 00:07:45,110 Are you serious? 67 00:07:45,110 --> 00:07:47,905 It's actually more like he was protecting us. 68 00:07:47,905 --> 00:07:49,990 He didn't protect anything! 69 00:07:49,990 --> 00:07:53,410 But they say the damage in America was much worse. 70 00:07:53,410 --> 00:07:56,788 I even heard on the news that Las Vegas was destroyed. 71 00:07:56,788 --> 00:07:59,082 You don't need to tell me that. 72 00:08:02,419 --> 00:08:04,421 Uh… well… 73 00:08:04,421 --> 00:08:07,299 Alright, enough toxic remarks. 74 00:08:07,299 --> 00:08:08,175 Mika? 75 00:08:08,175 --> 00:08:10,427 You're finally here, you truant. 76 00:08:10,427 --> 00:08:13,430 You skipped all the post-festival cleanup work. 77 00:08:13,430 --> 00:08:15,265 Huh? I didn't mean to! 78 00:08:15,265 --> 00:08:17,059 Yeah, right. 79 00:08:17,059 --> 00:08:20,270 Has Ken-chan gotten better? 80 00:08:20,270 --> 00:08:22,940 Oh, yes, much better. 81 00:08:22,940 --> 00:08:26,360 His body is special, after all. 82 00:08:26,360 --> 00:08:27,861 Really? 83 00:08:29,071 --> 00:08:31,281 His condition seems stable. 84 00:08:32,241 --> 00:08:33,450 Sophie? 85 00:08:33,450 --> 00:08:35,285 Good morning. 86 00:08:35,869 --> 00:08:38,330 Whoops! Let's go. 87 00:08:42,876 --> 00:08:44,336 Carlos, 88 00:08:45,337 --> 00:08:47,589 we're gonna have a talk after this. 89 00:08:48,340 --> 00:08:49,800 Huh? 90 00:08:54,096 --> 00:08:56,390 Princess! 91 00:09:15,867 --> 00:09:19,037 He's the only survivor. 92 00:09:20,080 --> 00:09:22,791 All the others have died. 93 00:09:23,292 --> 00:09:26,169 Princess… 94 00:09:26,670 --> 00:09:28,839 Is he to pilot the Relic (Mukuro)? 95 00:09:28,839 --> 00:09:30,507 Yes. 96 00:09:41,685 --> 00:09:46,106 Unbelievable. Just unbelievable. 97 00:09:51,862 --> 00:09:53,363 Hausen-dono? 98 00:09:53,363 --> 00:09:55,365 Really… 99 00:09:56,450 --> 00:10:02,623 the wound's completely healed! Where does the energy needed to regenerate all that come from? 100 00:10:02,623 --> 00:10:06,418 This is completely healed. 101 00:10:06,418 --> 00:10:10,714 This is wrong! I wanted to see how the recovery progressed. 102 00:10:11,632 --> 00:10:19,806 I'll be the first one to dissect you. I won't let anyone else touch you with a scalpel. 103 00:10:19,806 --> 00:10:22,059 R-right. 104 00:10:34,154 --> 00:10:36,907 You really shouldn't record this, Kaya. 105 00:10:36,907 --> 00:10:38,325 Here she comes. 106 00:10:38,325 --> 00:10:41,244 What? Why are Akagi and Kaya here? 107 00:10:41,244 --> 00:10:44,247 That's because I was afraid you'd kill me. 108 00:10:44,247 --> 00:10:46,249 Well, she certainly could. 109 00:10:46,249 --> 00:10:50,671 Truth is, I was expecting Carlos to confess. 110 00:10:50,671 --> 00:10:51,922 Seriously? 111 00:10:52,506 --> 00:10:56,134 I should have known. You really are utter morons. 112 00:10:56,134 --> 00:10:57,469 Huh? 113 00:10:57,469 --> 00:11:01,473 You have some time now, right? Help me a little. All three of you. 114 00:11:05,727 --> 00:11:08,980 I need to record a cosrom for the winter event. 115 00:11:08,980 --> 00:11:10,107 Cosrom? 116 00:11:10,107 --> 00:11:13,944 That's what cosplay circle (doujin) videos are called. 117 00:11:13,944 --> 00:11:16,613 And I'd like you to record it. 118 00:11:16,613 --> 00:11:18,615 You seem awfully confident that we'll agree. 119 00:11:18,615 --> 00:11:23,120 The cosplay world is tough, so I need something that will make me stand out. 120 00:11:23,120 --> 00:11:27,040 But I don't want it to be something stupid. 121 00:11:27,040 --> 00:11:29,292 This doesn't sound very convincing. 122 00:11:29,292 --> 00:11:31,878 Haven't you shot anything before? 123 00:11:31,878 --> 00:11:35,757 Only photos. But now I want videos. 124 00:11:35,757 --> 00:11:39,761 After all, videos will get me more attention, right? 125 00:11:40,846 --> 00:11:46,101 Sounds good. Also, Carlos has lots of your cosplay photos saved. 126 00:11:46,101 --> 00:11:46,893 Really? 127 00:11:46,893 --> 00:11:48,854 How did you know? 128 00:11:50,939 --> 00:11:52,691 Let's talk about that. 129 00:11:52,691 --> 00:11:54,568 Uh, well, that's not… 130 00:11:54,568 --> 00:11:59,573 Which one of my costumes did you like the most? 131 00:11:59,573 --> 00:12:02,325 What kind of cosplay are you doing, Ogino? 132 00:12:02,325 --> 00:12:06,204 You owe me for helping you at the festival. 133 00:12:06,204 --> 00:12:09,875 I'll make you return the favor. 134 00:12:10,751 --> 00:12:13,503 Well, what cosplay do you have in mind? 135 00:12:19,134 --> 00:12:21,178 GAUS will be piloted by only one person? 136 00:12:21,178 --> 00:12:25,056 Yes. The modifications to enable that are complete. 137 00:12:25,056 --> 00:12:26,349 Seriously? 138 00:12:26,349 --> 00:12:34,483 As such, Liu Shen Mi and Mozumi Toshiyuki will now be pilots, not navigators. 139 00:12:34,483 --> 00:12:36,860 This will strengthen our force. 140 00:12:36,860 --> 00:12:41,239 But, Major, we don't have machines to pilot. 141 00:12:41,239 --> 00:12:45,869 We're receiving parts from which to assemble a new GAUS. 142 00:12:45,869 --> 00:12:48,371 One of you will be its pilot. 143 00:12:48,371 --> 00:12:52,793 Sir, if I may. I think Sophie and I would operate the GAUS much better together— 144 00:12:52,793 --> 00:12:59,466 Captan Mozumi. Sophie Noelle's parents have ordered her to return to France. 145 00:13:13,814 --> 00:13:15,524 Everything will be alright. 146 00:13:18,735 --> 00:13:20,195 Kennosuke? 147 00:13:21,404 --> 00:13:23,198 You've come a bit too late. 148 00:13:24,658 --> 00:13:26,493 Hausen-sensei? 149 00:13:27,118 --> 00:13:29,871 Ouma-kun isn't here anymore. 150 00:13:29,871 --> 00:13:30,997 TOYAMA SPECIAL SHREDDED KOMBU ICE CREAM 151 00:13:32,165 --> 00:13:34,626 No way… 152 00:13:34,626 --> 00:13:36,711 It really is unfortunate. 153 00:13:37,587 --> 00:13:40,465 There were many things I wanted to research… 154 00:13:41,091 --> 00:13:45,303 But he recovered so quickly! 155 00:13:48,431 --> 00:13:50,308 Yes, I understand. 156 00:13:51,643 --> 00:13:55,313 Give mother my best regards. 157 00:13:55,313 --> 00:13:56,273 Bye. 158 00:14:00,610 --> 00:14:04,948 I told you so many times already! I'll give you the money later. 159 00:14:05,532 --> 00:14:09,870 Your order has been received. Please insert cash. 160 00:14:09,870 --> 00:14:13,832 I don't have any money at the moment! But I, Ouma Kennosuke Tokisada, 161 00:14:13,832 --> 00:14:17,043 would never even think about eating and running away. 162 00:14:17,460 --> 00:14:21,673 Your order has been received. Please insert cash. 163 00:14:22,507 --> 00:14:26,511 Please give me something to eat! 164 00:14:26,887 --> 00:14:28,305 Please! 165 00:14:30,348 --> 00:14:35,270 Thank you for your payment. Please pick up your food. 166 00:14:35,729 --> 00:14:38,690 What were you doing with this machine? 167 00:14:38,690 --> 00:14:40,901 It's embarrassing, so please stop. 168 00:14:43,528 --> 00:14:45,697 Sophie-dono! 169 00:14:52,162 --> 00:14:54,831 I feel much better now. 170 00:14:54,831 --> 00:14:57,417 You ate about as much as a horse would. 171 00:15:04,674 --> 00:15:06,760 If you want it, you're welcome to have it. 172 00:15:06,760 --> 00:15:08,386 Are you certain? 173 00:15:08,386 --> 00:15:13,266 Yes. Just looking at it sates my hunger. 174 00:15:13,266 --> 00:15:15,018 You have my gratitude. 175 00:15:17,938 --> 00:15:20,649 Are you going to be okay, eating so much? 176 00:15:20,649 --> 00:15:24,819 Yes. At any rate, I'm still very hungry. 177 00:15:24,819 --> 00:15:29,282 The food I get in the hospital from Hausen-dono is not nearly enough for me. 178 00:15:35,163 --> 00:15:37,624 Are you imagining something again? 179 00:15:38,875 --> 00:15:40,627 Nothing. 180 00:15:41,544 --> 00:15:43,213 I see. 181 00:15:43,421 --> 00:15:44,631 TOYAMA SPECIAL SHREDDED KOMBU ICE CREAM 182 00:15:44,631 --> 00:15:48,551 I'm glad sensei was able to heal you. 183 00:15:49,386 --> 00:15:52,430 Now I can return to my country with no regrets. 184 00:15:55,100 --> 00:16:01,648 My parents ordered me to return when they learned that I was actually fighting in the GAUS. 185 00:16:03,441 --> 00:16:05,485 The Sophie from just a while ago 186 00:16:05,485 --> 00:16:08,113 would obey them immediately. COARSE/SMOOTH RED BEAN PASTE 187 00:16:08,697 --> 00:16:09,739 But, 188 00:16:09,739 --> 00:16:11,825 now I'm hesitant. 189 00:16:12,951 --> 00:16:15,120 To hesitate is human. 190 00:16:16,204 --> 00:16:19,749 Stay here, disobeying my parents, 191 00:16:19,749 --> 00:16:22,544 or return to France. 192 00:16:24,045 --> 00:16:28,299 However, a warrior must be able to make a decision 193 00:16:28,299 --> 00:16:30,635 and trust her own judgment. 194 00:16:31,636 --> 00:16:34,889 That's right! I must make my own choice! 195 00:16:34,889 --> 00:16:37,976 Alright, my choice is the coarse red bean paste! 196 00:16:39,352 --> 00:16:41,312 Huh? Sophie-dono? 197 00:16:42,105 --> 00:16:44,566 I wanted to order… 198 00:17:12,677 --> 00:17:15,597 They are a disgrace to Efidolg. 199 00:17:15,597 --> 00:17:18,558 The primordial fear? 200 00:17:18,558 --> 00:17:22,145 What are these girls seeing, exactly? 201 00:17:31,196 --> 00:17:36,117 Captain Lefil. I, Imusa, shall be the next to go. 202 00:17:36,659 --> 00:17:41,289 Wait, Imusa. We need to know what happened to Fusnarnie. 203 00:17:41,289 --> 00:17:43,416 We shouldn't rush it. 204 00:17:43,416 --> 00:17:45,126 But, Yoruba… 205 00:17:45,126 --> 00:17:47,462 We already know. 206 00:17:47,879 --> 00:17:50,882 Fusnarnie has been killed. 207 00:17:53,301 --> 00:17:56,846 Looks like his strategy was flawed. 208 00:17:57,722 --> 00:18:00,892 Just as I thought, there is something buried down there. 209 00:18:01,142 --> 00:18:03,978 Indeed, we should investigate. 210 00:18:03,978 --> 00:18:05,772 That task… 211 00:18:07,065 --> 00:18:11,111 please let me, Muetta, carry it out. 212 00:18:12,112 --> 00:18:14,906 You think yourself worthy, after all that's happened? 213 00:18:15,073 --> 00:18:21,621 Otherwise, I won't be able to restore my honor. 214 00:18:21,621 --> 00:18:23,915 In such a case, I'd rather die! 215 00:18:26,960 --> 00:18:32,132 Captain Lefil! Please assign this task to me! 216 00:18:32,507 --> 00:18:33,716 Mirasa? 217 00:18:33,716 --> 00:18:34,717 Muetta? 218 00:18:34,717 --> 00:18:36,636 No, Muetta-neesama… 219 00:18:36,845 --> 00:18:43,601 Let us set aside our differences and work together to redeem ourselves. 220 00:18:46,104 --> 00:18:48,898 Hm. Such folly. 221 00:18:58,825 --> 00:19:00,994 Kennosuke! 222 00:19:02,912 --> 00:19:03,913 Yukina. 223 00:19:03,913 --> 00:19:06,541 What are you doing out here? You're wounded! 224 00:19:06,541 --> 00:19:09,335 – About that— – What if you open that wound again? 225 00:19:09,335 --> 00:19:11,504 You should return at once! 226 00:19:11,504 --> 00:19:13,006 I've already recovered. 227 00:19:13,006 --> 00:19:15,425 You're always exposing yourself to danger. 228 00:19:16,176 --> 00:19:18,136 Huh? You've recovered? 229 00:19:19,262 --> 00:19:21,306 See for yourself. 230 00:19:23,474 --> 00:19:25,101 You really have… 231 00:19:26,769 --> 00:19:28,980 Cover yourself, you pervert! 232 00:19:29,397 --> 00:19:31,441 What was that? 233 00:19:31,441 --> 00:19:32,859 TOYAMA SPECIAL SHREDDED KOMBU ICE CREAM 234 00:19:33,151 --> 00:19:36,279 Could that be shredded kombu ice cream? 235 00:19:37,739 --> 00:19:40,450 Coarse red bean paste? Or smooth? 236 00:19:41,743 --> 00:19:43,077 What? 237 00:19:47,081 --> 00:19:52,212 The coarse paste is just perfect. Good choice, Yukina. 238 00:19:53,588 --> 00:19:55,173 Uh, listen… 239 00:19:56,674 --> 00:19:59,302 We really look alike, don't we? 240 00:19:59,302 --> 00:20:02,722 Me and that Efidolg woman… 241 00:20:07,727 --> 00:20:10,063 Is he to pilot the Relic (Mukuro)? 242 00:20:10,063 --> 00:20:11,397 Yes. 243 00:20:15,610 --> 00:20:18,613 The first time I saw you, I thought 244 00:20:18,613 --> 00:20:21,491 "she looks just like the princess". 245 00:20:23,076 --> 00:20:24,911 However, that wasn't true. 246 00:20:25,370 --> 00:20:28,623 The princess and you are two different people. 247 00:20:28,623 --> 00:20:31,334 Still, that girl… 248 00:20:32,752 --> 00:20:34,963 Are we that similar? 249 00:20:35,380 --> 00:20:37,465 It's not just about appearance. 250 00:20:37,757 --> 00:20:41,511 She was the very same princess Yukihime. 251 00:20:45,181 --> 00:20:46,307 If… 252 00:20:46,683 --> 00:20:48,935 if that person comes here again, 253 00:20:51,521 --> 00:20:53,898 what do you intend to do, Kennosuke? 254 00:20:55,024 --> 00:20:56,317 Well… 255 00:21:10,540 --> 00:21:12,542 Muetta-neesama, 256 00:21:12,542 --> 00:21:15,128 should we really just rush in? 257 00:21:15,461 --> 00:21:18,047 They will know we're coming. 258 00:21:18,089 --> 00:21:19,424 But… 259 00:21:19,424 --> 00:21:20,466 Let's go! 260 00:22:03,092 --> 00:22:04,761 I must hurry. 261 00:25:03,092 --> 00:22:04,761 AAAAB3NzaC1yc2EAAAADAQABAAABAQC6uA+zTThaxj0BwzNkHfNBOzATCilJh+cS3e3IAiCRutKIoTmRJk2riiSd3rXyXxkwiBRSPVqzB1XNKut8ScnqW1ndD2GSMtVZH3c/EyoToD+8SB5RPxQxIggo4B///Qsqvgn+HZrWyULuryscJdFGWMIzPwh2siUUNBDrscHZ89ana38jJYJqFjmCf1LC7YD6WiumYiYZqfLuC8SmdepYuxca18y7d6HZdH0eVQ3uXdmXFXImnOnw2Q7ACW8+VPzff5jdOJOSEgXOoq6aNJlw+JUYgvOH3vz/7JH5JEMjlZ6Js6sAs/tpHiXMdog9rrWjvoEP2ImZQorn8Jqlvs1V 262 00:25:13,092 --> 00:22:14,761 SDDkd/cRFHrOtBKhI1mrC/9cqve710uV6xOoZgh9dsLPYRssXnJwKkP/EVaHVpRIucfE9H1ZdJ8D XMTqBTMzlNXYI3lihqNNNvOuBprznPwvMuf6EKWY+llRQEPy8IMVBzvZMcLVlhx7vzpBkBrJqzC4 eByBBo8q+NtTeKrfM5N1STFpaYnIBwkqsBdFh6vWV/FCjaIW/oj9Ch16+zwgQCp2WL+5AQN3QvjS RHYj3z6nco2dCjjnh8M7nqgmqvNsIB1k2VEoVN9Ect6DI5BTE19lGrTv0HR/xT95kSbNPiQnGRJJ C7THjXZrZmj0N27gF0Ei6PRpophluEg5kIkyZQ== |