[AniJoy] Lv1 Maou to One Room Yuusha (Однушка лорда демонов и героя) [TV-1] - 03 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt
File Size | 34.72 KB (35,550 bytes) |
---|---|
Download | AnonFiles | ClickNUpload | DownloadGG | GoFile | KrakenFiles | MdiaLoad | MultiUp▼ |
Hashes | CRC32: 06914C2A, MD5: 0D40F981ED2B4AABDD78AA690453C28D, SHA1: BD3851DCEC3CBC48AF1DF2B8C58C49F9A2E3A825, SHA256: 488500E3DE387994F5B74801CA204C9066107AF4BC7A20FBC08A77C5C2692C34, ED2K: 1ED54D76D8B8DE139C62DCF946FAD11C |
Additional Info | 1 00:00:06,920 --> 00:00:08,920 Переведено: AniJoy 2 00:00:08,920 --> 00:00:10,790 Что-то не нравится мне эта гроза... 3 00:00:10,790 --> 00:00:13,210 Да, нужно найти место, чтобы переждать её. 4 00:00:24,000 --> 00:00:26,330 Что произошло? Это был антиклиматический... 5 00:00:28,580 --> 00:00:30,080 Это барьер... 6 00:00:30,080 --> 00:00:32,210 Причём невероятно мощный. 7 00:00:37,380 --> 00:00:42,130 Эти талисманы отлично защищают вас от любых демонов. 8 00:00:42,710 --> 00:00:45,170 Я так говорю, потому что за последнее время 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,290 никто из жителей деревни не пострадал. 10 00:00:47,290 --> 00:00:50,630 Но недавно появились новые виды... 11 00:00:50,630 --> 00:00:52,960 Самое главное — не ослаблять бдительность. 12 00:00:52,960 --> 00:00:57,380 Именно поэтому мы решили создать совершенно новые талисманы. 13 00:00:57,380 --> 00:00:58,170 На удачу 14 00:00:58,170 --> 00:01:01,920 Мы, священники, вложили в вашу защиту все силы, которые у нас были. На удачу 15 00:01:02,380 --> 00:01:05,960 И только сегодня мы продаём по особой сниженной цене! 16 00:01:06,380 --> 00:01:07,380 Я возьму! 17 00:01:07,380 --> 00:01:08,290 Я тоже! 18 00:01:08,290 --> 00:01:09,540 Мне один, пожалуйста! 19 00:01:09,540 --> 00:01:11,460 Хорошо, успокойтесь! 20 00:01:11,460 --> 00:01:14,130 Встаньте в очередь, если хотите получить благословение! 21 00:01:15,420 --> 00:01:16,960 Что за суета? Наши ресурсы ограничены... 22 00:01:16,960 --> 00:01:19,460 Талисманы, защищающие от демонов. Два талисмана в одни руки! 23 00:01:19,460 --> 00:01:22,460 Мы сюда пришли, так что давай купим. Если хотите купить больше, пожалуйста, заполните форму! 24 00:01:22,460 --> 00:01:23,250 Если хотите купить больше, пожалуйста, заполните форму! 25 00:01:25,330 --> 00:01:27,460 Что насчёт вас, ребята? 26 00:01:27,460 --> 00:01:31,920 Эти проверенные талисманы гарантированно защитят вас от нападений демонов. 27 00:01:32,630 --> 00:01:34,210 Они и вправду работают? 28 00:01:34,210 --> 00:01:35,710 Ну конечно же! 29 00:01:35,710 --> 00:01:38,420 Даже от могущественных демонов защищают! 30 00:01:38,420 --> 00:01:42,130 Просто держите талисман вот так и... абракадабра! 31 00:01:42,130 --> 00:01:45,580 На удачу Они сбегут от вас, поджав хвосты, как трусливые псы! 32 00:01:46,130 --> 00:01:47,580 Пахнет разводом... 33 00:01:49,670 --> 00:01:51,880 Если вам ничего не нужно, уходите. 34 00:01:52,170 --> 00:01:56,250 Это священное место и такие неряшливые туристы, как вы... 35 00:02:36,710 --> 00:02:37,830 Быстрее, убегай! 36 00:02:37,830 --> 00:02:38,960 Х-хорошо! 37 00:02:50,580 --> 00:02:53,790 Смотрю, вы вовсе не обычные туристы. 38 00:02:55,330 --> 00:02:58,130 Ты тоже не простой священник. 39 00:03:07,330 --> 00:03:08,960 Ладно, сделаем это! 40 00:03:18,580 --> 00:03:19,670 Однушка лорда демонов и героя 41 00:04:45,750 --> 00:04:45,920 Взгляните, Макс. 42 00:04:45,920 --> 00:04:47,500 #3 Священник Фред Взгляните, Макс. 43 00:04:47,500 --> 00:04:47,920 #3 Священник Фред 44 00:04:47,920 --> 00:04:49,330 Чё это? #3 Священник Фред 45 00:04:49,330 --> 00:04:49,750 #3 Священник Фред 46 00:04:49,750 --> 00:04:53,040 Если не возражаете, хотелось бы узнать ваше мнение. #3 Священник Фред 47 00:04:53,330 --> 00:04:54,830 Погоди, Макс! 48 00:04:54,830 --> 00:04:55,630 Я не хотела, чтобы ты когда-либо это видел... 49 00:04:55,630 --> 00:04:56,830 Собрано Зеньей что Воитель Лео покинул Королевство Череда событий, которая привела к тому, Я не хотела, чтобы ты когда-либо это видел... 50 00:04:59,380 --> 00:05:00,960 Чёртова бредятина... 51 00:05:07,420 --> 00:05:08,540 Макс... 52 00:05:10,040 --> 00:05:13,080 Что внезапно нашло на Макса? 53 00:05:13,080 --> 00:05:16,210 Он не из тех, кто любит делиться своими чувствами. 54 00:05:16,540 --> 00:05:21,540 что Воитель Лео покинул Череда событий, которая привела к тому, К тому же, мне кажется, что ему не хочется говорить о дезертирстве бывших друзей... 55 00:05:21,540 --> 00:05:22,710 Череда событий, которая привела к тому, что Воитель Лео покинул 56 00:05:31,040 --> 00:05:33,460 Может, стоит в стрипак заглянуть?.. 57 00:05:34,750 --> 00:05:36,080 Прошу прощения. 58 00:05:37,170 --> 00:05:38,790 Я репортёр из журнала. 59 00:05:38,790 --> 00:05:40,460 Вас ведь Макс зовут? 60 00:05:42,790 --> 00:05:45,290 Вы когда-нибудь смотрели это видео? 61 00:05:46,540 --> 00:05:49,290 Мужчина, за которым гонятся, — это ведь вы, Макс. 62 00:05:49,290 --> 00:05:50,380 Ну да. 63 00:05:50,380 --> 00:05:51,880 А кто эта женщина? 64 00:05:51,880 --> 00:05:53,040 Моя знакомая. 65 00:05:53,040 --> 00:05:56,080 Правда? Неужели просто знакомая? 66 00:05:56,080 --> 00:05:57,580 Ну, понимаете... 67 00:05:57,880 --> 00:06:01,290 Когда мы решили выпить, она слегка перебрала... 68 00:06:01,290 --> 00:06:03,880 Просто для справки, она же не ваша подчинённая? 69 00:06:03,880 --> 00:06:05,670 Нет! Конечно же нет! 70 00:06:05,670 --> 00:06:06,920 Даже поклясться готов... 71 00:06:06,920 --> 00:06:09,710 Вы двое состоите в физических отношениях? 72 00:06:09,710 --> 00:06:11,830 Нет, я бы не сказал... 73 00:06:11,830 --> 00:06:13,670 Потому что она, понимаете... 74 00:06:13,670 --> 00:06:16,250 Нет, правда. Ничего такого. 75 00:06:16,250 --> 00:06:19,080 Как именно вы можете описать эту женщину? 76 00:06:19,080 --> 00:06:21,040 В каком именно смысле? 77 00:06:21,040 --> 00:06:22,580 Например, где она работает. 78 00:06:22,580 --> 00:06:24,290 А, точно... 79 00:06:24,290 --> 00:06:27,580 Эм, насколько помню, она работает в офисе... 80 00:06:27,580 --> 00:06:29,500 Простите, что впустую трачу ваше время! 81 00:06:29,500 --> 00:06:30,920 Мне пора... 82 00:06:31,290 --> 00:06:32,710 Ещё один вопрос, Макс! 83 00:06:33,170 --> 00:06:35,540 Выскажитесь по поводу оккупации республикой Гамма 84 00:06:35,540 --> 00:06:39,710 северных территорий Королевства, которую устроил Воитель Лео? 85 00:06:59,080 --> 00:07:00,460 Идём за ним! 86 00:07:00,460 --> 00:07:02,830 Мы должны узнать его точный адрес... 87 00:07:02,830 --> 00:07:05,670 Мы будем там, когда та женщина выйдет, 88 00:07:05,670 --> 00:07:07,290 и поймаем его с поличным! 89 00:07:07,290 --> 00:07:08,750 Без проблем... 90 00:07:11,750 --> 00:07:12,830 Чего?! 91 00:07:14,000 --> 00:07:16,290 Но он ведь точно шёл в эту сторону! 92 00:07:16,290 --> 00:07:18,290 Каким хреном?! 93 00:07:19,170 --> 00:07:21,080 Ничего себе, он быстро от нас сбежал... 94 00:07:21,080 --> 00:07:22,580 Чёрт возьми! 95 00:07:24,750 --> 00:07:26,250 Потрясающе... 96 00:07:26,540 --> 00:07:28,710 Вся нога теперь в говне. 97 00:07:28,710 --> 00:07:30,330 Молодчина... 98 00:07:30,880 --> 00:07:33,750 Поверить не могу, что это кто-то записал... 99 00:07:33,750 --> 00:07:37,880 С другой стороны, похоже никто не заподозрил, что Зенья — демон... 100 00:07:38,210 --> 00:07:40,790 Даже прогуляться спокойно нельзя... 101 00:07:49,920 --> 00:07:52,580 Скорее всего, он живёт в этом доме. 102 00:07:52,580 --> 00:07:54,830 Какой же он жалкий... 103 00:07:54,830 --> 00:07:57,250 Человек, которым они раньше восхищались 104 00:07:57,250 --> 00:08:00,330 как могучим героем, живёт в грёбаной помойке... 105 00:08:00,960 --> 00:08:01,960 Идём. 106 00:08:01,960 --> 00:08:02,960 Есть! 107 00:08:03,080 --> 00:08:05,330 Блин, что с тобой не так?! 108 00:08:05,330 --> 00:08:06,830 Ходишь по дому в мокрых штанах! 109 00:08:06,830 --> 00:08:07,960 Ты чё, ребёнок?! 110 00:08:07,960 --> 00:08:09,460 Завались, блин! 111 00:08:09,460 --> 00:08:11,750 Чтоб ты знала, я вообще-то не специально. 112 00:08:12,040 --> 00:08:13,790 Давай, быстрее переодевайся! 113 00:08:13,790 --> 00:08:15,380 Труселя тоже промокли? 114 00:08:15,380 --> 00:08:16,540 Нифига! 115 00:08:16,540 --> 00:08:18,830 Прекрати! Хорош стягивать с меня штаны! 116 00:08:18,830 --> 00:08:21,580 Да тебе же самому в этом не комфортно! 117 00:08:21,580 --> 00:08:23,540 Давай, как раз всё постираю. 118 00:08:23,540 --> 00:08:25,880 Ладно, ладно! Я их сниму... 119 00:08:25,880 --> 00:08:27,250 Просто отвернись! 120 00:08:27,250 --> 00:08:28,080 А?! 121 00:08:28,080 --> 00:08:30,580 Ч-чего это ты с нифига засмущался?! 122 00:08:30,580 --> 00:08:33,500 Когда я только заехала, ты гонял в одних боксерах! 123 00:08:33,500 --> 00:08:35,210 Я не хотел, чтобы ты смотрела! 124 00:08:36,250 --> 00:08:37,710 Гости пришли? 125 00:08:37,710 --> 00:08:40,420 Понял? Давай, переодевайся поскорее... 126 00:08:47,290 --> 00:08:48,380 Спрячься куда-нибудь. 127 00:08:48,380 --> 00:08:49,960 Н-но, Герой... 128 00:08:49,960 --> 00:08:52,580 За дверью я ощущаю очень сильную магию! 129 00:08:52,580 --> 00:08:53,790 Не спорь. 130 00:08:53,790 --> 00:08:56,250 Если будешь стоять здесь, всё только усложнишь. 131 00:08:56,250 --> 00:08:57,500 Выметайся. 132 00:08:57,500 --> 00:08:58,710 Хорошо... 133 00:09:03,540 --> 00:09:05,080 Иду, иду! 134 00:09:05,080 --> 00:09:07,540 Дайте минуточку... 135 00:09:10,960 --> 00:09:12,670 А, вот и ты. 136 00:09:13,040 --> 00:09:14,670 Ф-Фред?! 137 00:09:15,040 --> 00:09:17,670 Привет, давно не виделись. 138 00:09:17,670 --> 00:09:20,710 Рад снова видеть, Макс. 139 00:09:23,630 --> 00:09:25,630 Чё за херня здесь происходит? 140 00:09:25,630 --> 00:09:28,460 Чего ты от меня хочешь? Столько лет не виделись... 141 00:09:28,460 --> 00:09:31,000 Блин, старых друзей так холодно не встречают! 142 00:09:31,000 --> 00:09:32,830 Мы же с тобой товарищи! 143 00:09:33,130 --> 00:09:35,380 Нахлынули воспоминания, и я решил заглянуть. 144 00:09:35,380 --> 00:09:37,170 Поэтому привёл своих подсосов? 145 00:09:37,170 --> 00:09:40,080 Так получилось, что я приехал сюда по работе. 146 00:09:40,080 --> 00:09:42,500 Слушаю, я совсем ненадолго. 147 00:09:44,710 --> 00:09:46,790 А, не переживай. 148 00:09:46,790 --> 00:09:48,790 Я попрошу их остаться снаружи. 149 00:09:49,080 --> 00:09:51,250 Вы двое, передохните пока. 150 00:09:51,250 --> 00:09:52,330 Есть! 151 00:09:52,710 --> 00:09:53,880 Так лучше? 152 00:09:53,880 --> 00:09:56,330 Друзья время от времени должны общаться. 153 00:09:56,330 --> 00:09:59,080 Что в этом такого ужасного? 154 00:10:03,960 --> 00:10:06,670 Ты сам виноват, что не предупредил. 155 00:10:07,040 --> 00:10:11,290 Я не ждал, что буду развлекать главного секретаря Магического Бюро. 156 00:10:12,250 --> 00:10:15,460 Когда я нахожусь с друзьями, становлюсь обычным парнем. 157 00:10:17,630 --> 00:10:19,750 У тебя всё такое чистое и аккуратное. 158 00:10:19,750 --> 00:10:24,130 Хотя, я помню, в молодости ты был той ещё свиньёй. 159 00:10:26,750 --> 00:10:28,830 Священный меч, Блэйзбрингер! 160 00:10:28,830 --> 00:10:31,580 Не стоит оставлять его где попало... 161 00:10:31,580 --> 00:10:33,750 Он всё равно бесполезный. 162 00:10:33,750 --> 00:10:37,580 Что ж, возможно, без оружия было бы намного проще... 163 00:10:38,330 --> 00:10:41,170 Почему бы, например, не хранить его в этом шкафу? 164 00:10:41,170 --> 00:10:44,630 Потому что там не хватает места для такой махины. 165 00:10:44,630 --> 00:10:46,210 Вот оно что... 166 00:10:46,210 --> 00:10:49,500 Может уже расскажешь, зачем пришёл? 167 00:10:50,000 --> 00:10:54,670 И вообще, каким образом ты узнал мой адрес? 168 00:10:56,290 --> 00:10:58,710 Хорошие были времена. 169 00:10:59,630 --> 00:11:04,330 Навевает воспоминания о нашей битве с демонами десять лет назад. 170 00:11:04,330 --> 00:11:07,250 Так ты ответишь на мой вопрос или нет? 171 00:11:07,250 --> 00:11:09,710 Стой, стой, дай насладиться воспоминаниями! 172 00:11:09,710 --> 00:11:13,670 Насколько помню, тогда нам пришлось пробиваться через их защиту. 173 00:11:13,670 --> 00:11:16,750 Мой волшебный круг тогда пришёлся очень кстати. 174 00:11:16,750 --> 00:11:18,210 Помнишь? 175 00:11:18,210 --> 00:11:22,170 Это заклинание, которое скрывает тех, кто внутри, от остальных. 176 00:11:33,880 --> 00:11:35,460 Ну ладно. 177 00:11:35,460 --> 00:11:38,170 Думаю, хватит говорить о том, что прошло. 178 00:11:40,460 --> 00:11:44,040 Хотел обсудить ситуацию с республикой Гамма. 179 00:11:46,040 --> 00:11:47,920 С республикой Гамма?.. 180 00:11:48,250 --> 00:11:50,830 Новая страна, которая появилась три года назад, 181 00:11:50,830 --> 00:11:52,710 когда Воитель лет решил покинуть Королевство. 182 00:11:52,710 --> 00:11:53,670 Собрано Зеньей что Воитель Лео покинул Королевство Череда событий, которая привела к тому, когда Воитель лет решил покинуть Королевство. 183 00:11:53,670 --> 00:11:54,500 Череда событий, которая привела к тому, что Воитель Лео покинул Королевство Собрано Зеньей 184 00:11:54,750 --> 00:11:57,830 Они называют себя республикой, хотя по факту 185 00:11:57,830 --> 00:12:01,880 являются террористической организацией, которая занимает земли Королевства. 186 00:12:01,880 --> 00:12:06,130 Их ублюдочный лидер собрал вокруг себя предателей и преступников, 187 00:12:06,130 --> 00:12:09,250 а их армия стала очень сильной после тренировок. 188 00:12:09,710 --> 00:12:12,630 Такими темпами Королевство погрузится в хаос. 189 00:12:13,000 --> 00:12:16,380 И ты так же, как и я, Макс, 190 00:12:16,380 --> 00:12:18,790 знаешь, что Лео безжалостен в бою. 191 00:12:18,790 --> 00:12:21,580 Хочешь сказать мы на пороге войны? 192 00:12:21,580 --> 00:12:25,000 Бывшие товарищи вынуждены сражаться друг с другом? 193 00:12:25,460 --> 00:12:28,500 Не то, чтобы они пришли к нам прямо завтра. 194 00:12:28,500 --> 00:12:31,080 Но рано или поздно нам придётся скрестить мечи. 195 00:12:31,080 --> 00:12:33,500 Поэтому мы должны подготовиться. 196 00:12:33,500 --> 00:12:34,960 Ты прав. 197 00:12:34,960 --> 00:12:37,460 Желаю удачи в сражении. 198 00:12:38,880 --> 00:12:40,670 Ты понимаешь... 199 00:12:40,670 --> 00:12:42,630 то, что я хочу спросить. 200 00:12:46,830 --> 00:12:48,580 Сражайся вместе со мной. 201 00:12:48,580 --> 00:12:51,130 С твоей помощью мы остановим Лео. 202 00:12:55,670 --> 00:12:57,040 Умоляю. 203 00:12:57,380 --> 00:13:00,000 Если вступишь в Королевскую армию, 204 00:13:00,000 --> 00:13:03,750 мы в мгновение ока разберёмся с республикой Гамма. 205 00:13:04,500 --> 00:13:09,580 Если честно, Лео, скорее сего, капитулирует до того, как начнётся война. 206 00:13:09,580 --> 00:13:14,210 Чем дольше длятся сражения, тем больше будет жертв с обеих сторон. 207 00:13:14,210 --> 00:13:16,630 Я не хочу проливать кровь невинных! 208 00:13:16,630 --> 00:13:18,960 Ни их, ни нашу... 209 00:13:19,580 --> 00:13:22,960 Пожалуйста, мне нужна твоя помощь, Макс! 210 00:13:24,420 --> 00:13:27,000 Я вышел в отставку. 211 00:13:27,000 --> 00:13:30,500 Прямо сейчас я даже с кучкой солдат не справлюсь... 212 00:13:30,500 --> 00:13:33,130 А ещё в последнее время моя спина очень сильно болит. 213 00:13:33,130 --> 00:13:36,670 Прости, конечно, но сражение с Лео — не вариант. 214 00:13:37,210 --> 00:13:39,460 Я пришёл, именно потому что ты в отставке! 215 00:13:39,880 --> 00:13:44,380 Если согласишься сотрудничать с Королевской армией, получишь повышение. 216 00:13:44,380 --> 00:13:47,170 Это лучшее время, чтобы вернуться в строй! 217 00:13:47,500 --> 00:13:49,750 Ты потратил практически все накопления! 218 00:13:56,040 --> 00:13:59,830 Такой человек, как ты, не заслуживает жизни в сраном гадюшнике! 219 00:14:00,460 --> 00:14:02,670 Ты меня переоцениваешь, Фред. 220 00:14:02,920 --> 00:14:05,710 Мне судьбой предначертано здесь жить. 221 00:14:05,710 --> 00:14:08,130 Я не стал таким успешным, как вы. 222 00:14:08,130 --> 00:14:11,040 Прости, конечно, но я не соглашусь. 223 00:14:11,040 --> 00:14:12,830 Спроси кого-то другого. 224 00:14:13,170 --> 00:14:15,540 Ты просто не хочешь сражаться с бывшим другом. 225 00:14:15,540 --> 00:14:17,540 В этом дело. 226 00:14:18,670 --> 00:14:21,170 Думаешь, у меня высокие моральные принципы? 227 00:14:21,170 --> 00:14:22,880 Это слишком напряжно! 228 00:14:22,880 --> 00:14:27,460 Ради королевства, ради республики, ради людей... 229 00:14:27,460 --> 00:14:29,170 Всё это херня. 230 00:14:29,170 --> 00:14:32,170 Я устал. Иди домой. 231 00:14:34,040 --> 00:14:37,000 Понятно. Какая жалость, Макс. 232 00:14:37,380 --> 00:14:38,920 Ладно... 233 00:14:38,920 --> 00:14:41,290 Хотя бы проводи меня, Макс. 234 00:14:42,330 --> 00:14:44,420 Как же я рада, что он уходит... 235 00:14:44,420 --> 00:14:47,040 Он меня до усрачки напугал... 236 00:14:47,670 --> 00:14:49,250 Как раз вспомнил... 237 00:14:49,250 --> 00:14:51,880 В последнее время у тебя очень много дел. 238 00:14:52,670 --> 00:14:54,210 Что ты имеешь в виду? 239 00:14:54,790 --> 00:14:56,580 Не притворяйся дебилом. 240 00:14:56,580 --> 00:14:58,580 Я посмотрел видео. 241 00:14:59,000 --> 00:15:02,460 Ты играл в догонялки с бабой, которая была в чём мать родила. 242 00:15:03,790 --> 00:15:06,210 Такими темпами проблем не оберёшься. 243 00:15:06,210 --> 00:15:09,580 Все голые утехи должны оставаться в спальне. 244 00:15:09,580 --> 00:15:11,710 Огромное спасибо за совет. 245 00:15:11,710 --> 00:15:13,830 Где же вы с ней встретились? 246 00:15:13,830 --> 00:15:15,420 С соблазнительной чертовкой? 247 00:15:15,420 --> 00:15:18,130 Какая разница? В этом нет ничего такого... 248 00:15:18,130 --> 00:15:21,170 Нет, я бы сказал, что в этом что-то есть... 249 00:15:21,750 --> 00:15:25,380 Не понимаю, на кой хрен ты встречаешься с демоницей?.. 250 00:15:25,830 --> 00:15:29,960 Зеваки, скорее всего, ничего не поняли, но меня не обдурить. 251 00:15:30,210 --> 00:15:31,630 Я прав? 252 00:15:31,630 --> 00:15:35,250 Десять лет назад мы их пачками убивали... 253 00:15:35,580 --> 00:15:37,460 К чему ты клонишь? 254 00:15:37,710 --> 00:15:40,420 Мне абсолютно насрать на твои дела с демонами. 255 00:15:40,420 --> 00:15:42,830 Больше это не имеет значения. 256 00:15:42,830 --> 00:15:46,040 Если можешь с ними уживаться, флаг тебе в руки. 257 00:15:46,540 --> 00:15:48,750 Но что подумают остальные? 258 00:15:48,750 --> 00:15:52,630 Разразится скандал века. СМИ не дадут тебе покоя. 259 00:15:54,250 --> 00:15:56,250 сношается с демоном?! Герой Макс ФРИ ДЭЙ Срочный репортаж "Герой сношается с демоном?!" 260 00:15:56,250 --> 00:15:57,790 "Предатель человечества!" Срочный репортаж ФРИ ДЭЙ Герой Макс сношается с демоном?! 261 00:15:57,790 --> 00:15:59,670 Если общественность узнает, Срочный репортаж ФРИ ДЭЙ Герой Макс сношается с демоном?! 262 00:15:59,920 --> 00:16:03,670 тебя заклеймят предателем. Таким же, как Лео. 263 00:16:03,830 --> 00:16:06,920 Намекаешь на то, что эта женщина — демон? 264 00:16:06,920 --> 00:16:09,250 Если так, то ты очень сильно заблуждаешься. 265 00:16:09,250 --> 00:16:10,630 Расслабься. 266 00:16:10,630 --> 00:16:14,170 Об этом не знает никто кроме меня, даже мои подчинённые. 267 00:16:14,670 --> 00:16:16,080 Пока что. 268 00:16:16,880 --> 00:16:18,880 Подумай хорошенько... 269 00:16:19,630 --> 00:16:21,580 Вернуться к жизни героя? 270 00:16:21,580 --> 00:16:23,500 Или стать преступником? 271 00:16:24,040 --> 00:16:29,330 У тебя есть доказательства того, что я снюхался с демонами? 272 00:16:29,330 --> 00:16:32,000 Нельзя меня обвинить, если тебе что-то показалось. 273 00:16:32,210 --> 00:16:36,040 Макс... Не советую тебе меня недооценивать. 274 00:16:38,330 --> 00:16:43,630 Нет никакого смысла пытаться скрыть злую ауру, что исходит из твоего шкафа. 275 00:16:43,630 --> 00:16:44,710 Не говоря уже... 276 00:16:44,710 --> 00:16:47,920 о том, что по сравнению с тем, что было на видео, она 277 00:16:47,920 --> 00:16:49,210 ужаснее. 278 00:16:54,380 --> 00:16:56,460 Я только слегка загляну. 279 00:16:59,330 --> 00:17:00,830 Дело твоё. 280 00:17:00,830 --> 00:17:02,670 Открывай, если хочешь. 281 00:17:19,750 --> 00:17:21,830 Фред? В чём дело? 282 00:17:22,170 --> 00:17:24,330 Макс, ты замечал 283 00:17:24,630 --> 00:17:28,290 что-либо странное за то время, что живёшь здесь? 284 00:17:28,290 --> 00:17:30,580 А? "Странное" говоришь? 285 00:17:30,580 --> 00:17:32,380 Что значит, "странное"? 286 00:17:32,380 --> 00:17:34,170 Как понять "что значит"?! 287 00:17:34,170 --> 00:17:35,710 Э-это не... 288 00:17:36,290 --> 00:17:38,630 Ты что, дьявола увидел? 289 00:17:39,000 --> 00:17:41,080 Бледный, как призрак. Всё хорошо? 290 00:17:41,080 --> 00:17:43,210 М-мне пора идти. 291 00:17:43,210 --> 00:17:44,330 Прости... 292 00:17:44,330 --> 00:17:45,830 Э? Ладно. 293 00:17:45,830 --> 00:17:47,250 Нет-нет! Не подходи! 294 00:17:47,250 --> 00:17:49,250 Что с тобой? Ведёшь себя странно... 295 00:17:49,250 --> 00:17:51,250 Только ты здесь странный! 296 00:17:51,250 --> 00:17:52,250 Прощай! 297 00:17:52,250 --> 00:17:55,130 Не может быть, не может быть, не может быть... 298 00:17:55,130 --> 00:17:58,080 Плохо дело! Очень-очень плохо! 299 00:17:58,080 --> 00:17:59,710 Что на него нашло? 300 00:17:59,960 --> 00:18:02,880 Что ж, думаю, теперь всё в порядке. 301 00:18:04,330 --> 00:18:06,000 Он ушёл? 302 00:18:06,000 --> 00:18:07,960 Фух, я чуть не попалась... 303 00:18:08,210 --> 00:18:11,040 Ты сделала что-то, чтобы испугать Фреда? 304 00:18:11,040 --> 00:18:13,960 А? Нет, я ничего не делала. 305 00:18:14,290 --> 00:18:16,460 Я пряталась в одном из футонов. 306 00:18:16,460 --> 00:18:18,710 И благодаря моим навык маскировки 307 00:18:18,710 --> 00:18:20,210 мы даже не попались! 308 00:18:21,170 --> 00:18:23,000 Уверена, что из-за этого? 309 00:18:23,420 --> 00:18:25,040 Ну и ладно... 310 00:18:26,790 --> 00:18:28,580 Я устал! 311 00:18:29,040 --> 00:18:30,170 Макс... 312 00:18:30,750 --> 00:18:32,380 Твои друзья... 313 00:18:32,380 --> 00:18:33,540 Не начинай. 314 00:18:33,830 --> 00:18:36,250 У них своя жизнь, а у меня своя. 315 00:18:36,250 --> 00:18:38,750 Это не тот случай, чтобы я им помогал. 316 00:18:39,000 --> 00:18:40,170 А... 317 00:18:40,580 --> 00:18:42,420 Верно говоришь... 318 00:18:42,960 --> 00:18:45,170 А ещё, прости меня. 319 00:18:45,170 --> 00:18:48,580 По моей вине ты оказался в таком незавидном положении... 320 00:18:48,580 --> 00:18:50,250 Правду говоришь! 321 00:18:50,250 --> 00:18:52,540 От тебя только проблемы, блин. 322 00:18:53,210 --> 00:18:56,830 На этот раз беда миновала, но при определённом раскладе, 323 00:18:56,830 --> 00:18:59,170 скорее всего, мне придётся покинуть Королевство.. 324 00:18:59,170 --> 00:19:02,000 В таком случае можешь переехать в мой замок! 325 00:19:06,460 --> 00:19:10,210 Тогда я наверняка стану "Предателем человечества"... 326 00:19:11,540 --> 00:19:13,130 Господин секретарь! 327 00:19:13,130 --> 00:19:15,500 В чём дело? Господин, вы в порядке? 328 00:19:17,170 --> 00:19:18,880 Всё хорошо... 329 00:19:20,250 --> 00:19:22,540 Неужели Герой напал на вас? 330 00:19:22,540 --> 00:19:24,460 Нет, неверно... 331 00:19:24,460 --> 00:19:26,420 Как бы то ни было, уходим. 332 00:19:26,420 --> 00:19:28,960 Отведите меня домой, а не в офис... 333 00:19:28,960 --> 00:19:32,960 Простите, но ведь у вас встреча по поводу проекта магического реактора. 334 00:19:32,960 --> 00:19:34,540 Вот дерьмо... 335 00:19:37,710 --> 00:19:40,080 Я не оставлю тебя в покое, Макс... 336 00:19:40,080 --> 00:19:42,920 Заставлю тебя присоединиться ко мне... 337 00:19:43,210 --> 00:19:46,040 Так будет лучше для тебя. 338 00:19:46,420 --> 00:19:48,750 Всё же, я никогда не вернусь в ту квартиру! 339 00:19:48,750 --> 00:19:52,460 Господин секретарь, может, начнёте двигать ногами? 340 00:19:59,920 --> 00:20:01,330 Всех уничтожили? 341 00:20:02,880 --> 00:20:03,880 Берегись! 342 00:21:09,540 --> 00:21:12,670 Знаешь, а ты хорошо держишься! 343 00:21:13,460 --> 00:21:15,130 Зовут Лео, рад знакомству. 344 00:21:17,210 --> 00:21:19,540 Как ты и сказал, я ненастоящий священник. 345 00:21:19,540 --> 00:21:21,880 Я заколдовал эти бесполезные талисманы 346 00:21:21,880 --> 00:21:24,460 и продаю их прихожанам, чтобы заработать 347 00:21:24,460 --> 00:21:26,670 А теперь всё вскрылось. 348 00:21:27,000 --> 00:21:29,040 Больше не могу оставаться в городе... 349 00:21:29,040 --> 00:21:32,880 Тем не менее, ты сделал очень многое, чтобы защитить их. 350 00:21:33,960 --> 00:21:37,000 Поставил барьер, который защищает целый город. 351 00:21:37,000 --> 00:21:38,420 Ты силён. 352 00:21:38,880 --> 00:21:40,920 Погоди, ты это в одиночку сделал? 353 00:21:40,920 --> 00:21:43,750 Да ну! Это потрясающе! 354 00:21:44,210 --> 00:21:45,750 Хочешь пойти с нами? 355 00:21:47,000 --> 00:21:48,710 Меня зовут Макс... 356 00:21:49,080 --> 00:21:50,420 А тебя? 357 00:21:52,670 --> 00:21:53,880 Фред. 358 00:21:54,540 --> 00:21:57,540 Ты настоящий священник, Фред. |
Other Files in this Torrent |
---|
[AniJoy] Lv1 Maou to One Room Yuusha (Однушка лорда демонов и героя) [TV-1] - 03 [1080p] [RUSSUB EXT SRT].srt |